﻿1
00:01:29,542 --> 00:01:33,834
‫"سأستبدل الطريق ببيتي مجدداً"

2
00:01:35,251 --> 00:01:40,084
‫"أغني أغانٍ مع صديق مفضل قريب"

3
00:01:40,875 --> 00:01:45,834
‫"أتجول مع طفلي"

4
00:01:46,750 --> 00:01:50,583
‫"يحالفك الحظ بضع مرات"

5
00:01:51,126 --> 00:01:53,042
‫غن يا (هيستر)

6
00:02:03,418 --> 00:02:06,126
‫- أنت متحمس
‫- بالتأكيد

7
00:02:06,292 --> 00:02:07,959
‫حصلت أخيراً على معلومات عن (يوريك)

8
00:02:08,167 --> 00:02:11,499
‫قد لا يكون الدب ذاته
‫أو (يوريك) الذي كنت أعرفه

9
00:02:11,834 --> 00:02:15,418
‫صياد فقمات مجنون جعله يثمل

10
00:02:16,334 --> 00:02:18,499
‫وخدعه وأخذ منه درعه

11
00:02:19,959 --> 00:02:22,959
‫الدب المدرع لا يساوي شيئاً من دون درعه

12
00:02:25,042 --> 00:02:27,500
‫- (هيستر)
‫- أنا هنا

13
00:02:27,959 --> 00:02:29,750
‫ماذا ترى؟

14
00:02:30,334 --> 00:02:33,042
‫يبدو أننا لسنا الوحيدين المتوجهين
‫إلى (تروليسند)

15
00:02:33,583 --> 00:02:36,959
‫(لي)، هل أنت متأكد أن (يوريك)
‫يريدنا أن نسبب المشاكل؟

16
00:02:37,084 --> 00:02:40,418
‫لقد أنقذ ذلك الدب حياتنا يا (هيستر)
‫ونحن ندين له بالتسبب بالمشاكل

17
00:04:44,042 --> 00:04:45,376
‫أنت!

18
00:04:46,499 --> 00:04:49,292
‫هذا مرفأ للنفط
‫يُمنع التدخين عند الرصيف

19
00:04:49,418 --> 00:04:53,418
‫إذاً، كدت أن أرتكب خطأ فظيعاً
‫أنا (لي سكورزبي)، ملاح جوي بحاجة إلى عمل

20
00:04:53,875 --> 00:04:55,709
‫أخبرني، مَن كل هؤلاء الأشخاص؟

21
00:04:56,376 --> 00:05:00,251
‫هذا سؤالي بالضبط
‫يثير القادمون الجدد الشك

22
00:05:00,376 --> 00:05:03,042
‫سمعت شائعة أثارث اهتمامي

23
00:05:04,084 --> 00:05:05,583
‫شائعة عن دب

24
00:05:06,167 --> 00:05:07,500
‫هل هناك صحة في ذلك؟

25
00:05:07,709 --> 00:05:13,500
‫أجل، سمعت الشائعة أيضاً
‫عن ملاح جوي يسبب المشاكل أينما يذهب

26
00:05:14,875 --> 00:05:16,750
‫هل هناك صحة في ذلك؟

27
00:05:27,625 --> 00:05:30,251
‫- ها نحن ذا من جديد، أجل
‫- إنه مكان ودود

28
00:05:31,126 --> 00:05:35,042
‫كلا، ليس كذلك
‫هل يمكننا أن نبتعد عن المشاكل؟

29
00:05:35,583 --> 00:05:39,126
‫جبشيون؟ لم أرهم في هذا العمق
‫من الشمال من قبل

30
00:05:39,542 --> 00:05:42,334
‫ستكون ذبابة التجسس قد وصلت
‫إلى السيدة (كولتر) الآن

31
00:05:42,499 --> 00:05:44,251
‫يجب أن ننهي عملنا هنا بسرعة

32
00:05:44,418 --> 00:05:46,167
‫لا يعجبني المكان هنا أيضاً

33
00:05:46,418 --> 00:05:48,709
‫اذهب إلى قنصل الساحرات
‫واحصل على المساعدة التي يمكنك الحصول عليها

34
00:05:48,834 --> 00:05:50,667
‫وسنغادر هنا بأقصى سرعة

35
00:05:51,001 --> 00:05:56,042
‫مر 40 عاماً على رؤيتي لـ(سيرافينا)
‫وقد لا يعجبها ما تراه

36
00:05:56,792 --> 00:06:00,750
‫أتذكرك وأنت شاب يا (كورام)
‫لم تكن وسيماً

37
00:06:05,084 --> 00:06:07,334
‫هل أنت متأكد أنه يجب أن تأخذ الفتاة؟

38
00:06:08,042 --> 00:06:10,500
‫ينبئني حدسي بأني سأحتاج إليها

39
00:06:14,084 --> 00:06:16,251
‫كل هذا مميز

40
00:06:16,459 --> 00:06:21,542
‫أردت أن أكون هنا طوال حياتي
‫وبما أنني قد جئت لست متأكدة أني أود البقاء

41
00:06:22,917 --> 00:06:25,500
‫(لايرا)، (لايرا)

42
00:06:26,750 --> 00:06:28,459
‫أريد التحدث إليك

43
00:06:30,459 --> 00:06:34,209
‫أريد أن أتأكد إن كنت أستطيع أن أثق
‫بقراءاتك لـ "بوصلة الحقيقة"

44
00:06:34,334 --> 00:06:35,625
‫كيف تفكين الشيفرة؟

45
00:06:35,750 --> 00:06:40,418
‫كأني أشعر بها أو أراها
‫هذا يشبه نزول السلم في الليل

46
00:06:42,917 --> 00:06:44,875
‫أضع قدمي وأجد درجة أخرى

47
00:06:45,001 --> 00:06:49,459
‫لذا، أنا أركز وأجد معنى آخر

48
00:06:50,376 --> 00:06:53,334
‫أنا أشعر بما تعنيه نوعاً ما

49
00:06:55,084 --> 00:06:57,875
‫يوجد فيها خدعة
‫أشبه بتركيز عينيك

50
00:06:58,875 --> 00:07:03,750
‫لنقل إنك تريدين أن تسألي
‫"بوصلة الحقيقة" عما يفعله والديك الآن

51
00:07:03,917 --> 00:07:06,792
‫السيدة هي السيدة (كولتر)

52
00:07:07,376 --> 00:07:09,334
‫السيدة؟

53
00:07:09,583 --> 00:07:12,251
‫وبالنسبة إلى (أزريل) فهو الكون

54
00:07:13,042 --> 00:07:16,292
‫لذا، أفكر في والدَيّ عندما أضع اليد هناك

55
00:07:16,792 --> 00:07:20,875
‫ثم أختار النملة
‫لأنها تعبر عن الانشغال

56
00:07:21,084 --> 00:07:24,499
‫كيف تعرفين ما تلك المعاني؟

57
00:07:30,042 --> 00:07:32,709
‫جنود "السلطة التعليمية" ، خبئيه يا (لايرا)

58
00:07:41,001 --> 00:07:47,042
‫- هل تعين أن الرجل الذي سنقابله مهم؟
‫- نعم

59
00:07:47,625 --> 00:07:50,542
‫قنصل الساحرات
‫هو الرابط بين عالم البشر والساحرات

60
00:07:50,750 --> 00:07:53,376
‫وسيقرر ما إن كان سيوصل رسالتنا أم لا

61
00:07:53,959 --> 00:07:56,292
‫- ونحن بحاجة إلى الساحرات
‫- أجل

62
00:07:56,459 --> 00:07:58,042
‫لكن سيود أن يعرف كل شيء

63
00:07:58,459 --> 00:08:02,209
‫القنصل هو السبيل الوحيد للتواصل مع الساحرات
‫ويجب أن يثق بنا أولاً

64
00:08:02,459 --> 00:08:07,334
‫لكن إذا وثق بنا فهناك ساحرة
‫تدعى (سيرافينا بيكلا) ستساعدنا بالتأكيد

65
00:08:07,542 --> 00:08:10,376
‫سنجد الأطفال بمساعدتها

66
00:08:10,625 --> 00:08:12,834
‫- أتعني أنها ستقودنا إلى (روجر)؟
‫- أجل

67
00:08:13,126 --> 00:08:17,167
‫افعلي كما أفعل ولا تُظهري ذلك الشيء

68
00:08:22,792 --> 00:08:24,583
‫كيف يمكنني مساعدتك يا (فاردر كورام)؟

69
00:08:25,167 --> 00:08:29,042
‫التقيت بساحرة قبل سنوات في ريف (فين)
‫شرق (أنغليا)

70
00:08:29,418 --> 00:08:33,709
‫اسمها (سيرافينا بيكلا)
‫وأود أن أوصل رسالة إليها

71
00:08:34,667 --> 00:08:38,209
‫أنا على علم بعلاقتك بـ(سيرافينا بيكلا)
‫يا (فاردر كورام)

72
00:08:39,750 --> 00:08:43,542
‫أنا أمثل مجموعة من عائلات جبشية
‫فقدوا أولادهم

73
00:08:44,042 --> 00:08:49,251
‫نعتقد أن هناك منظمة تمسك هؤلاء الأطفال
‫أطفالنا وأطفال الآخرون

74
00:08:49,376 --> 00:08:54,500
‫وتصحبهم إلى الشمال
‫ونحتاج إلى مساعدتها لتحريرهم

75
00:08:55,334 --> 00:08:57,084
‫في الواقع...

76
00:08:57,667 --> 00:09:02,499
‫تدرك أن العلاقة بين الساحرات و...

77
00:09:02,834 --> 00:09:05,583
‫السلطات...

78
00:09:06,209 --> 00:09:08,084
‫ودية جداً

79
00:09:09,167 --> 00:09:11,709
‫ومن واجبي الحفاظ عليها هكذا

80
00:09:11,917 --> 00:09:15,750
‫أنت تشير إلى "السلطة التعليمية"

81
00:09:19,209 --> 00:09:21,583
‫هذه ليست معركتنا

82
00:09:21,709 --> 00:09:24,917
‫إنهم يسرقون الأطفال

83
00:09:25,500 --> 00:09:28,792
‫هذه حرب بالنسبة إلينا جميعاً

84
00:09:29,334 --> 00:09:33,499
‫وأنا متأكد أن (سيرافينا)
‫ستود أن تكون جزءاً منها

85
00:09:37,875 --> 00:09:41,376
‫لا يبقى الأطفال هنا فترة طويلة

86
00:09:41,750 --> 00:09:43,709
‫ويصحبونهم إلى بر بعيد

87
00:09:43,834 --> 00:09:45,667
‫هل تعرف ما يحدث لهم هناك؟

88
00:09:46,209 --> 00:09:49,750
‫سمعت كثيراً عن عملية (ميستد)

89
00:09:50,376 --> 00:09:53,126
‫أو فصل الأرواح

90
00:09:53,542 --> 00:09:57,334
‫تخيم السرية على العملية
‫لكن الشائعات مزعجة

91
00:09:57,709 --> 00:10:02,500
‫هناك سبب لعدم رؤية أطفال
‫في شوارع (تروليسند)

92
00:10:03,499 --> 00:10:07,251
‫شعرنا أيضاً بتأثير الأطفال المفقودين

93
00:10:07,625 --> 00:10:12,750
‫إذاً، سأدعك تخبر (سيرافينا)
‫بما طلبناه منها

94
00:10:13,792 --> 00:10:15,167
‫تعالي

95
00:10:18,167 --> 00:10:20,834
‫أعرف أن لديك...

96
00:10:21,499 --> 00:10:23,418
‫"بوصلة الحقيقة"

97
00:10:23,834 --> 00:10:26,959
‫لدي جواسيس في كل مكان في (تروليسند)

98
00:10:28,499 --> 00:10:29,792
‫أجل

99
00:10:30,625 --> 00:10:32,292
‫هل يمكنني أن ألقي نظرة عليها؟

100
00:10:41,500 --> 00:10:43,334
‫إنها غريبة

101
00:10:45,001 --> 00:10:47,209
‫هل تملكين كتب التفسير؟

102
00:10:49,376 --> 00:10:50,917
‫في الواقع...

103
00:10:52,500 --> 00:10:54,209
‫يمكنني قراءتها

104
00:10:55,750 --> 00:10:58,334
‫أنت حكيمة جداً لقول ذلك

105
00:11:00,251 --> 00:11:01,542
‫كيف؟

106
00:11:02,167 --> 00:11:03,709
‫يمكنني ذلك فحسب

107
00:11:05,251 --> 00:11:09,625
‫أتساءل إذا كان يمكنني رؤيتك تفعلين ذلك

108
00:11:10,959 --> 00:11:14,750
‫يوجد في الأسفل أغصان كثيرة من صنوبر الغيوم

109
00:11:15,625 --> 00:11:18,542
‫أيها تملكه (سيرافينا بيكلا)؟

110
00:11:23,251 --> 00:11:26,126
‫يمكنني أن أستدعي الساحرات
‫عبر صنوبر الغيوم

111
00:11:27,750 --> 00:11:31,834
‫كل رذاذ لشجرة صنوبر الغيوم
‫مخصص لساحرة

112
00:11:35,042 --> 00:11:39,209
‫أرينا أيها لـ(سيرافينا بيكلا)

113
00:11:55,875 --> 00:11:57,667
‫حرباء

114
00:12:01,126 --> 00:12:02,750
‫والقمر

115
00:12:11,084 --> 00:12:12,875
‫هذا لها

116
00:12:24,500 --> 00:12:27,292
‫أود أن أعطيك شيئاً لتأخذيه معك

117
00:12:27,625 --> 00:12:32,959
‫احملي هذا الرذاذ معك
‫وإذا كنت بحاجة إليها بالفعل

118
00:12:36,750 --> 00:12:38,459
‫فستأتي

119
00:12:40,542 --> 00:12:43,042
‫دكتور (لانسيلياس)
‫هل يمكنني أن أطرح سؤالاً عليك؟

120
00:12:43,625 --> 00:12:44,959
‫بالطبع

121
00:12:45,084 --> 00:12:48,500
‫أي سؤال يجب أن نطرحه عليك
‫ولم نفعل؟

122
00:12:53,499 --> 00:12:55,126
‫أنت ضعيفة

123
00:12:55,667 --> 00:12:59,499
‫قد يكون لديك الجرأة
‫لكن لدى السلطة التعليمية القوة

124
00:13:01,209 --> 00:13:06,499
‫كنت لأسأل أين يمكنني الحصول
‫على خدمات دب مدرع

125
00:13:07,251 --> 00:13:11,042
‫أعرف أن الدببة المدرعة
‫ليس لديها رئيس

126
00:13:11,209 --> 00:13:14,292
‫يوجد دب واحد هكذا على الأقل
‫إنه منفي

127
00:13:15,084 --> 00:13:19,292
‫لقد جلب العار لشعبه لكن احذرا
‫مهارته مع المعدن تجعله مفيداً للبلدة

128
00:13:19,499 --> 00:13:23,167
‫لا يحبون أن يعرف الغرباء عنه
‫أو يتدخلوا في شؤونه

129
00:13:23,500 --> 00:13:25,875
‫ستجدانه بالقرب من حانة (إيناسون)

130
00:13:26,418 --> 00:13:30,292
‫لكن سيتطلب إبعاده بعض الجهد

131
00:13:31,001 --> 00:13:35,499
‫اسمه (يوريك بيرنسون)

132
00:13:39,418 --> 00:13:41,542
‫(يوريك بيرنسون)

133
00:13:56,834 --> 00:14:00,042
‫(يوريك بيرنسون)،
‫هل يمكننا التحدث إليك؟

134
00:14:02,167 --> 00:14:04,959
‫نود أن نعرض عليك عملاً

135
00:14:05,292 --> 00:14:06,917
‫"لديّ عمل"

136
00:14:07,251 --> 00:14:12,167
‫نحتاج إلى مقاتلين
‫أو على الأرجح، سنحتاج

137
00:14:12,917 --> 00:14:18,167
‫سنذهب إلى الشمال حتى نجد
‫المكان الذي يُسجن فيه الأطفال

138
00:14:18,500 --> 00:14:21,542
‫وستكون هناك معركة بالتأكيد عندما نجدهم

139
00:14:24,251 --> 00:14:27,750
‫ماذا تفعل بأعمال المعدن؟

140
00:14:28,126 --> 00:14:30,750
‫"أصلح الآلات المعطلة"

141
00:14:31,001 --> 00:14:33,001
‫"وأحمل الأشياء الثقيلة"

142
00:14:33,500 --> 00:14:36,542
‫وما هذا العمل بالنسبة إلى دب مدرع؟

143
00:14:38,376 --> 00:14:42,959
‫اعذرني على قول هذا يا (يوريك بيرنسون)

144
00:14:44,209 --> 00:14:49,209
‫يمكنك أن تعيش حراً وفخوراً على الجليد
‫وتصطاد الفقمات وحيوان الفظ

145
00:14:49,334 --> 00:14:53,917
‫أو تخوض حرباً وتربح جوائز رائعة

146
00:14:55,875 --> 00:14:59,750
‫أعرف الأشخاص الذين تسعى إليهم

147
00:15:00,334 --> 00:15:03,001
‫فاصلو قرين الأطفال

148
00:15:04,209 --> 00:15:08,750
‫ويتظاهر سكان هذه البلدة بأنهم لا يرون

149
00:15:08,959 --> 00:15:11,834
‫لكن أنا أرى

150
00:15:13,042 --> 00:15:16,084
‫وهل أنت جبان مثلهم؟

151
00:15:17,583 --> 00:15:20,334
‫جبان؟

152
00:15:40,376 --> 00:15:42,167
‫نحتاج إليك

153
00:15:44,334 --> 00:15:47,959
‫لستُ للبيع

154
00:16:26,209 --> 00:16:27,500
‫المكان هادىء اليوم

155
00:16:27,667 --> 00:16:29,499
‫هناك جلسة استماع مهمة
‫لدى هيئة الكرادلة

156
00:16:29,583 --> 00:16:33,292
‫حقاً؟
‫ظننت أن هذا لأن الجميع يعرف أني قادمة

157
00:16:33,418 --> 00:16:35,499
‫- لم نعلن عن ذلك
‫- أعرف

158
00:16:36,418 --> 00:16:38,792
‫- كنت أحاول أن أمزح
‫- أعتذر عن ذلك

159
00:16:42,500 --> 00:16:45,709
‫لكنهم يحبون النظر إلي أثناء مروري

160
00:16:45,917 --> 00:16:48,875
‫لقد أصبح لديك سمعة

161
00:16:49,499 --> 00:16:54,709
‫سمعة افتعال المشاكل
‫أسرعي، يجب ألا ندع الكاردينال ينتظر

162
00:17:03,834 --> 00:17:06,292
‫ظننت أن كلامي كان واضحاً جداً

163
00:17:06,792 --> 00:17:08,292
‫كان كذلك

164
00:17:08,792 --> 00:17:12,251
‫حاولي أن تخفضي رأسك
‫لتظهري بعض الانضباط

165
00:17:12,959 --> 00:17:16,126
‫لقد عبرت عن كل شيء ببلاغة

166
00:17:16,418 --> 00:17:20,834
‫لكن بعد بضعة أيام
‫غزوت كلية

167
00:17:21,042 --> 00:17:26,667
‫تحميها الحماية العلمية
‫وقوضت سنوات من علاقة قديمة

168
00:17:26,792 --> 00:17:30,376
‫أجل، كان ذلك مؤسفاً للغاية

169
00:17:35,959 --> 00:17:38,583
‫تسرني رؤيتك مجدداً يا (ماريسا)

170
00:17:38,875 --> 00:17:40,917
‫لقد مر وقت طويل

171
00:17:41,376 --> 00:17:42,834
‫ليست مدة طويلة جداً

172
00:17:43,167 --> 00:17:48,167
‫هل يمكنني أن أحضر أي شيء لك؟
‫أعرف كم تحبين المعيشة

173
00:17:49,500 --> 00:17:51,251
‫طعام أو شاي أو ماء؟

174
00:17:51,376 --> 00:17:53,167
‫وصلت إلى هنا بعد أن أكلت وشربت

175
00:17:53,750 --> 00:17:58,625
‫انتقل إلى الجزء الذي تكشف فيه
‫عن العقاب الذي خصصته لي

176
00:17:59,792 --> 00:18:01,583
‫عقاب؟

177
00:18:02,209 --> 00:18:04,625
‫إنها كلمة غريبة جداً

178
00:18:05,209 --> 00:18:08,334
‫أنا لا أنوي أن أعاقبك

179
00:18:09,042 --> 00:18:10,583
‫أنا متأكدة أن ذلك ليس صحيحاً

180
00:18:10,792 --> 00:18:14,500
‫أخشى أن مشروعنا قد أصبح مزعجاً جداً

181
00:18:14,834 --> 00:18:18,792
‫سأعطي قيادة مجلس فصل الأرواح
‫إلى الأب (ماكفيل)

182
00:18:19,376 --> 00:18:23,875
‫وبدءاً من الآن
‫ستحرمين من كل مسؤولياتك الرسمية

183
00:18:33,959 --> 00:18:35,667
‫فعلت ذلك بطريقة مذهلة

184
00:18:36,459 --> 00:18:38,542
‫سأخبرك الآن لماذا لن تفعل ذلك

185
00:18:39,418 --> 00:18:42,167
‫ولماذا سأذهب إلى الشمال غداً

186
00:18:43,792 --> 00:18:46,376
‫اللورد (أزريل) معي

187
00:18:49,792 --> 00:18:51,625
‫لديك (أزريل)؟

188
00:18:52,292 --> 00:18:53,917
‫في سجن

189
00:18:54,500 --> 00:18:58,084
‫يسيطر عليه دببة وهي في هذه الحالة...

190
00:18:58,834 --> 00:19:00,834
‫تحت سيطرتي

191
00:19:05,667 --> 00:19:09,167
‫سأسافر إلى الشمال وسأعطيكم إياه

192
00:19:09,418 --> 00:19:12,418
‫كخدمة لكم

193
00:19:12,834 --> 00:19:18,542
‫وفي المقابل، ستسمحون لي بإكمال مشروعنا
‫حتى النهاية

194
00:19:20,499 --> 00:19:25,625
‫وستسمحون لي بطرح سؤال واحد
‫عن (فرا بافيل)

195
00:19:26,709 --> 00:19:28,542
‫و "بوصلة الحقيقة"

196
00:19:29,542 --> 00:19:32,625
‫يبدو ذلك ثمناً كبيراً

197
00:19:33,209 --> 00:19:36,292
‫إنه رخيص بالنسبة إلى (أزريل)

198
00:19:39,126 --> 00:19:41,126
‫هلا نجلس الآن

199
00:19:41,625 --> 00:19:43,834
‫ونناقش كيف سنكمل

200
00:19:44,084 --> 00:19:45,459
‫تفضل

201
00:19:48,292 --> 00:19:53,459
‫(لايرا)، طريقة كلامك إلى ذلك الدب
‫كان يمكنه أن ينزع رقبتك

202
00:19:53,792 --> 00:19:57,251
‫وكان يمكنك أن تسجنني
‫وتعيدنني إلى السيدة (كولتر)

203
00:19:57,583 --> 00:19:59,376
‫أعرف بمن أثق يا (فاردر كورام)

204
00:19:59,625 --> 00:20:03,167
‫لكن قد تتأذين إذا كنت مخطئة

205
00:20:03,499 --> 00:20:08,834
‫أؤذي نفسي أكثر
‫إذا لم أثق بأي أحد

206
00:20:13,084 --> 00:20:15,750
‫ماذا حدث بينك وبين (سيرافينا)؟

207
00:20:18,834 --> 00:20:20,500
‫لقد أحببنا بعضنا

208
00:20:22,376 --> 00:20:24,209
‫أحببت ساحرة؟

209
00:20:26,292 --> 00:20:28,167
‫كان لدينا طفلاً

210
00:20:29,459 --> 00:20:30,834
‫ابناً

211
00:20:31,209 --> 00:20:34,542
‫وكان هناك وباء ولم نستطع فعل شيء

212
00:20:35,667 --> 00:20:37,042
‫وقد مات

213
00:20:38,499 --> 00:20:41,084
‫وأرادت أن تمزق العالم

214
00:20:41,792 --> 00:20:46,418
‫وتطير إلى (يامبي أكا) وتقاتلها

215
00:20:47,167 --> 00:20:49,459
‫إذا كان ذلك ما يتطلبه الأمر لإعادته

216
00:20:49,959 --> 00:20:55,084
‫وأنا أردت أن أحزن في سلام
‫ولم أرها منذ ذلك الوقت

217
00:20:57,583 --> 00:21:00,376
‫بعد أن دفنا ابني...

218
00:21:06,167 --> 00:21:08,709
‫أنا آسفة جداً يا (فاردر كورام)

219
00:21:15,251 --> 00:21:17,792
‫حدث هذا منذ وقت طويل

220
00:21:41,709 --> 00:21:43,625
‫قل ما تريده عن الشمال

221
00:21:44,209 --> 00:21:49,251
‫أينما تذهب تجد حانة مليئة بالرجال
‫يجب أن يكونوا في بيوتهم لكنهم ليسوا كذلك

222
00:21:51,542 --> 00:21:54,376
‫هل يرغب أي سيد في أن يلعب لعبة (هازارد)؟

223
00:21:55,042 --> 00:21:56,376
‫كلا؟

224
00:21:57,750 --> 00:22:00,418
‫ماذا عن لعبة (فليبتي فلوب)؟
‫إنها بسيطة جداً

225
00:22:00,625 --> 00:22:01,959
‫هناك 3 أوراق

226
00:22:02,251 --> 00:22:07,542
‫ورقة القلب وورقة الفشل وورقة الربح
‫ما دمت تعرف ورقة فستلعب

227
00:22:11,209 --> 00:22:14,917
‫هلا تنضمون إلي بتناول رم ساخن
‫على حسابي

228
00:22:15,750 --> 00:22:18,334
‫أنا أسعى إلى إجراء محادثة فحسب

229
00:22:25,500 --> 00:22:27,500
‫مم تخافون جميعاً؟

230
00:22:28,334 --> 00:22:30,500
‫أن أعرف أسراركم؟

231
00:22:31,292 --> 00:22:35,459
‫أن أسعى إلى الاحتيال؟
‫لست كذلك

232
00:22:36,542 --> 00:22:39,542
‫أنا أبحث عن دب ببساطة

233
00:22:40,750 --> 00:22:44,167
‫يبدو ملكياً
‫ولديه درع راقٍ

234
00:22:48,126 --> 00:22:50,251
‫أعرف أنه غريب بالنسبة إلى هذا المكان

235
00:22:51,167 --> 00:22:53,167
‫تعرف كيف يبدو الدب، صحيح؟

236
00:22:53,499 --> 00:22:56,709
‫فراؤه كثيف وأسنانه كبيرة
‫ولديه أنف ظريف

237
00:22:57,750 --> 00:22:59,084
‫حسناً

238
00:22:59,750 --> 00:23:03,084
‫في هذه المرحلة، إما أنك جاهل
‫أو تتعمد عدم إخباري

239
00:23:04,750 --> 00:23:06,750
‫فيم تفكر؟

240
00:23:07,542 --> 00:23:10,126
‫تسببت في قتال
‫وأنت الآن تخسره

241
00:23:10,376 --> 00:23:12,334
‫أعرف ما ستقولينه

242
00:23:13,126 --> 00:23:16,959
‫هيا، انهض،
‫(لي)، إنه دورك، افعل شيئاً

243
00:23:18,001 --> 00:23:20,667
‫حسناً، يجب أن تركله،
‫ممتاز، اركله مجدداً

244
00:23:21,042 --> 00:23:22,499
‫هناك زجاجة

245
00:23:26,251 --> 00:23:29,251
‫كان ذلك رائعاً، لقد أعجبني
‫أريد رؤية المزيد منه

246
00:23:29,542 --> 00:23:32,001
‫كدت تصيبني

247
00:23:33,500 --> 00:23:37,001
‫ركلة رائعة،
‫حسناً، نحن نستمتع الآن

248
00:23:37,959 --> 00:23:39,583
‫هيا!

249
00:23:41,334 --> 00:23:43,625
‫(لي)، يمكنك فعل هذا

250
00:23:43,750 --> 00:23:45,418
‫- اقضوا عليه
‫- ماذا تفعل؟

251
00:23:45,583 --> 00:23:48,126
‫تصعد إلى الأعلى؟
‫لا يمكنك الصعود إلى الأعلى، سيمسكون بك

252
00:23:49,542 --> 00:23:50,875
‫أمسكوه

253
00:23:51,499 --> 00:23:52,959
‫ارموه خارجاً

254
00:23:54,499 --> 00:23:56,917
‫توقف عن طرح الأسئلة عن الدببة
‫أيها الملاح الجوي

255
00:23:57,418 --> 00:23:59,042
‫لقد لقنتهم درساً

256
00:23:59,209 --> 00:24:00,750
‫أود أن أعتقد أني قد أثبت وجهة نظري

257
00:24:00,917 --> 00:24:02,750
‫وماذا كانت وجهة نظرك؟

258
00:24:03,084 --> 00:24:05,042
‫3 ساعات ومحفظة

259
00:24:21,084 --> 00:24:24,251
‫أردت زيارة هذه الغرفة منذ فترة طويلة

260
00:24:24,750 --> 00:24:28,251
‫يكون حذراً جداً عادة
‫حيال مَن يسمح له بالصعود

261
00:24:30,042 --> 00:24:33,917
‫تعرفين أن أي شيء تسألينني عنه
‫قد يتطلب أسابيع من الدراسة

262
00:24:34,126 --> 00:24:38,376
‫أريد أن أضمن أن أياً كان ما تعرفه
‫فسأكون أول مَن يعلم

263
00:24:40,792 --> 00:24:42,709
‫ما سؤالك؟

264
00:24:55,583 --> 00:24:57,418
‫إنه سؤال بسيط

265
00:24:59,499 --> 00:25:01,542
‫مَن (لايرا بيلاكوا)؟

266
00:25:03,917 --> 00:25:07,042
‫- بالتأكيد أنت من بين...
‫- اطرح السؤال يا (فرا بافيل)

267
00:25:21,667 --> 00:25:24,251
‫هل رأى أي أحد دباً؟

268
00:25:26,500 --> 00:25:28,542
‫ماذا تريد من دب؟

269
00:25:30,959 --> 00:25:33,583
‫- أنت تنزف
‫- هذه من مخاطر العمل

270
00:25:34,084 --> 00:25:36,625
‫- وما عملك؟
‫- أنا ملاح جوي

271
00:25:36,792 --> 00:25:39,209
‫- أي جزء من عمل الملاح الجوي...
‫- سأعطيك نصيحة يا فتاة

272
00:25:39,418 --> 00:25:42,001
‫- لا تغضبي طائر النورس أبداً
‫- لست جاداً

273
00:25:42,126 --> 00:25:44,167
‫كلا

274
00:25:45,376 --> 00:25:47,709
‫هل يريد هذا الدب أن يراك؟

275
00:25:48,459 --> 00:25:51,500
‫آمل ذلك،
‫تعرفين مكانه، صحيح؟

276
00:25:51,917 --> 00:25:53,917
‫- هذه البلدة ليست ملائمة لـ(يوريك)
‫- كيف تعرفه؟

277
00:25:54,042 --> 00:25:57,750
‫إنها لا تتوقف، تطرح أسئلة باستمرار
‫أنا (لي سكورزبي)

278
00:25:58,251 --> 00:25:59,542
‫أيمكنك أن تخبرني أين أجده؟

279
00:25:59,709 --> 00:26:02,418
‫أنا أتبعها فحسب

280
00:26:04,499 --> 00:26:07,500
‫ما حكايته؟
‫ما الذي يبقيه محتجزاً؟

281
00:26:07,959 --> 00:26:10,542
‫سأخبرك بذلك يا فتاة
‫عندما تخبرينني بما تعرفينه

282
00:26:12,167 --> 00:26:13,542
‫في وقت آخر

283
00:26:13,917 --> 00:26:15,376
‫لم لا تخبرينني؟

284
00:26:15,500 --> 00:26:19,001
‫لأننا نحتاج إليه ولستُ متأكدة
‫أنك لن تأخذه منا

285
00:26:24,834 --> 00:26:28,084
‫أخبرتني (سيرافينا) مرة عن نبوءة
‫بشأن طفل

286
00:26:28,251 --> 00:26:32,042
‫أعتقد أنها قد تكون (لايرا)
‫يرى الناس شيئاً فيها

287
00:26:32,167 --> 00:26:35,542
‫ليتك رأيت الدكتور (لانسيلياس)
‫وتعابير وجهه

288
00:26:35,750 --> 00:26:38,292
‫عندما أجابت عن أسئلته، بدا...

289
00:26:38,583 --> 00:26:40,667
‫- كيف؟
‫- جشعاً

290
00:26:41,084 --> 00:26:43,834
‫- جشعاً؟
‫- هناك أشياء تحدث يا (جون)

291
00:26:44,084 --> 00:26:45,709
‫لا نفهمها

292
00:26:45,917 --> 00:26:48,126
‫كلما تقدمنا إلى الشمال
‫يجب أن نراقبها أكثر

293
00:26:51,499 --> 00:26:53,875
‫- جاسوس؟
‫- كلا

294
00:26:55,500 --> 00:27:00,459
‫لا بد أن قنصل الساحرات قد بعث رسالتنا
‫إنه قرين (سيرافينا)

295
00:27:01,500 --> 00:27:02,917
‫إذاً، هذا حقيقي؟

296
00:27:03,376 --> 00:27:06,542
‫تملك الساحرة القوة
‫لإرسال قرينها بعيداً عنها

297
00:27:23,709 --> 00:27:27,251
‫لقد تغيرت كثيراً

298
00:27:27,834 --> 00:27:30,126
‫منذ رأيتني آخر مرة يا (كايزا)

299
00:27:30,376 --> 00:27:33,126
‫أجل يا (كورام فان تكسيل)

300
00:27:36,625 --> 00:27:42,709
‫أيمكنني أن أقدم (جون فا)، ملك جبشيو الغرب؟

301
00:27:42,875 --> 00:27:46,542
‫هذا (كايزا)، قرين (سيرافينا بيكلا)

302
00:27:46,834 --> 00:27:48,625
‫ملكة قبيلة بحيرة (إينارا)

303
00:27:48,875 --> 00:27:51,542
‫ترسل لك (سيرافينا) السعادة

304
00:27:51,875 --> 00:27:53,750
‫- كم تبعد...
‫- وتسأل...

305
00:27:53,875 --> 00:27:56,499
‫إن كنت أتيت لتشعل فتيل حرب؟

306
00:27:59,334 --> 00:28:01,418
‫إذا كان الأمر يتطلب حرباً...

307
00:28:02,001 --> 00:28:06,084
‫لنستعيد أطفالنا
‫فنحن مستعدون لشنها

308
00:28:07,376 --> 00:28:08,917
‫آمل أن تساعدنا الساحرات

309
00:28:09,167 --> 00:28:15,499
‫لن تساعد جميعهن، بعض القبائل تعمل
‫مع مجلس فصل الأرواح، الباحثين عن (داست)

310
00:28:16,084 --> 00:28:20,084
‫وأين هم الباحثون عن (داست) الآن؟

311
00:28:20,209 --> 00:28:25,625
‫على بعد 4 أيام إلى الشمال الشرقي يسمونها
‫المحطة، وتسميها الساحرات (بولفانغير)

312
00:28:26,334 --> 00:28:28,042
‫(بولفانغير)؟

313
00:28:30,209 --> 00:28:32,376
‫وتعني بعد ترجمتها...

314
00:28:33,042 --> 00:28:34,875
‫"حقول الشر"

315
00:28:35,084 --> 00:28:36,667
‫هل يمكنك أن تصحبنا إلى هناك؟

316
00:28:36,875 --> 00:28:42,583
‫ستدعمك (سيرافينا بيكلا)
‫في أي طريق تذهب إليه

317
00:29:07,834 --> 00:29:10,084
‫ما السبب في رأيك يا (بان)؟

318
00:29:10,499 --> 00:29:12,959
‫الذي يجعله يبدو كذلك؟

319
00:29:13,459 --> 00:29:17,875
‫لا أعرف لكنه مذهل

320
00:29:20,167 --> 00:29:23,126
‫هل تعتقد أن هذا ما يبدو عليه (داست)؟

321
00:29:29,292 --> 00:29:31,251
‫فيه شيء

322
00:29:32,500 --> 00:29:34,251
‫ليس...

323
00:29:34,583 --> 00:29:37,459
‫يبدو كمدينة

324
00:29:42,167 --> 00:29:43,499
‫لقد اختفى

325
00:29:49,792 --> 00:29:52,292
‫ربما هذه "بوصلة الحقيقة"

326
00:29:52,625 --> 00:29:56,334
‫تخبرنا أين نذهب وأين يوجد (روجر)

327
00:29:56,917 --> 00:29:58,251
‫ربما

328
00:30:00,542 --> 00:30:02,625
‫هل تعتقد أنه يشعر بالبرد؟

329
00:30:03,583 --> 00:30:05,126
‫آمل ألا يكون كذلك

330
00:30:06,334 --> 00:30:08,042
‫أنا مثلك

331
00:30:09,750 --> 00:30:14,042
‫أجد نفسي أفكر في (بيلي)
‫في أغرب الأوقات

332
00:30:15,792 --> 00:30:19,042
‫حتى أني كنت أفكر فيه
‫وأنا جالس على المرحاض صباح اليوم

333
00:30:22,376 --> 00:30:24,167
‫سمعت أنك قد التقيت بدب

334
00:30:24,667 --> 00:30:26,001
‫أجل

335
00:30:26,126 --> 00:30:27,500
‫هل كان هذا ممتعاً؟

336
00:30:28,917 --> 00:30:30,500
‫أم مخيفاً؟

337
00:30:32,167 --> 00:30:34,126
‫بل مربكاً

338
00:30:35,542 --> 00:30:38,167
‫بالتأكيد ليس ما كنت أتوقعه

339
00:30:43,792 --> 00:30:45,959
‫سنستعيدهما يا (توني)

340
00:30:48,251 --> 00:30:49,542
‫أعرف

341
00:30:53,499 --> 00:30:56,209
‫سنفعل كل ما في وسعنا لنستعيدهما

342
00:31:11,376 --> 00:31:14,084
‫أيمكننا أن نأخذ استراحة يا (لي)؟

343
00:31:14,376 --> 00:31:17,709
‫كنا نبحث منذ ساعات
‫لا أعتقد أنه هنا

344
00:31:18,792 --> 00:31:21,042
‫(يوريك بيرنسون)

345
00:31:26,459 --> 00:31:29,542
‫مر وقت قصير، ماذا تفعل هنا؟

346
00:31:29,917 --> 00:31:34,500
‫"لم تكن مدة قصيرة بل كانت 3 سنوات"

347
00:31:36,583 --> 00:31:37,959
‫3 سنوات، كل تلك المدة؟

348
00:31:38,084 --> 00:31:41,917
‫"ولم تكن 3 سنوات جيدة"

349
00:31:44,126 --> 00:31:46,126
‫هل تحتاج إلى مساعدة يا (يوريك)؟
‫هل يمكننا مساعدتك؟

350
00:31:47,583 --> 00:31:49,917
‫أنا أدين لك، نعرف كلانا ذلك

351
00:31:53,499 --> 00:31:56,084
‫وكيف يمكنك أن تساعدني؟

352
00:31:56,917 --> 00:32:00,251
‫يبدو البعض رائعين وهم عراة
‫وأنت لست كذلك

353
00:32:00,750 --> 00:32:03,959
‫مَن معه درعك؟

354
00:32:04,499 --> 00:32:09,499
‫"أنا ثمل يا (لي)
‫ولا أتصرف كما يجب أن يتصرف الدب"

355
00:32:09,625 --> 00:32:11,334
‫"وأفضل أن تتركني"

356
00:32:11,459 --> 00:32:13,500
‫وإذا لم أرد أن أرحل؟

357
00:32:15,334 --> 00:32:20,167
‫عندما أرى صديقاً قديماً
‫أخبره أين كنت

358
00:32:20,667 --> 00:32:22,167
‫والمغامرات التي قد عشتها

359
00:32:22,376 --> 00:32:24,625
‫لقد فعلتُ أشياء

360
00:32:25,042 --> 00:32:26,917
‫لا يمكنني التحدث عنها

361
00:32:27,251 --> 00:32:30,500
‫فعلت أشياء لا أود أن يعرفها الناس أيضاً

362
00:32:33,542 --> 00:32:38,042
‫أخبرني بما فعلته
‫لن ننتقدك لأنه لا يمكننا أن ننتقدك

363
00:32:38,792 --> 00:32:42,459
‫وماذا لو كنت أستحق أن تنتقداني؟

364
00:32:44,042 --> 00:32:45,376
‫لا تدعه يرحل

365
00:32:45,499 --> 00:32:48,167
‫جئنا إلى هنا لأجلك فقط يا (يوريك)

366
00:32:48,542 --> 00:32:52,959
‫إذاً، يجب أن تغادر يا (لي)
‫فأنا لم أطلب منك المجيء

367
00:32:53,418 --> 00:32:56,583
‫ولا أريدك أن تبقى

368
00:33:22,583 --> 00:33:25,126
‫ليس من المعتاد أن ينتظرنا الزبائن

369
00:33:25,251 --> 00:33:28,709
‫لست محظوظاً جداً يا سيد (سيسلمان)
‫فأنا لن أسلم نفسي

370
00:33:29,042 --> 00:33:30,875
‫حقاً؟

371
00:33:36,500 --> 00:33:39,251
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- أنا أمثل الدب

372
00:33:39,792 --> 00:33:41,500
‫- أغلقت قضية الدب
‫- بل أريد أن أصحح ذلك

373
00:33:41,625 --> 00:33:46,542
‫أنا أمثل نفسي عبر الدب
‫فقد صادرتم ملكيتي وليس ملكيته

374
00:33:46,667 --> 00:33:49,792
‫- أشك في ذلك يا سيد (سكورزبي)
‫- لهذا كنت أبحث عنه

375
00:33:50,667 --> 00:33:56,084
‫هذا عقد البيع ينص
‫أني أملك الدرع وليس (بيرنسون)

376
00:33:56,583 --> 00:33:58,917
‫لقد خسره أمامي في لعبة ورق

377
00:33:59,292 --> 00:34:01,126
‫وقد عدت لأطالب به

378
00:34:06,126 --> 00:34:10,667
‫درع الدب ملك "السلطة التعليمية"

379
00:34:11,542 --> 00:34:12,875
‫أجل

380
00:34:13,167 --> 00:34:16,167
‫إنه يدفع فدية

381
00:34:16,792 --> 00:34:21,167
‫أجل، هذه الوثيقة صحيحة

382
00:34:21,500 --> 00:34:26,500
‫فيما يتعلق بقانون الجريمة والدين
‫الفصل الثالث والفقرة 5،4

383
00:34:26,625 --> 00:34:31,251
‫المشكلة أن قانون الجريمة والدين
‫ملغي في هذه الحالة بسبب قانون حيازة الأشياء

384
00:34:31,959 --> 00:34:34,418
‫الجزء الثالث، فقرة فرعية 4
‫الأقسام النثرية

385
00:34:34,542 --> 00:34:38,499
‫وهو ينص بوضوح وأنا أقتبس
‫"حيازة الأشياء القيمة ملك لـ..."

386
00:34:38,583 --> 00:34:42,126
‫أرجوك، لا تشكك في ذكائي
‫يا سيد (سكورزبي)

387
00:34:42,251 --> 00:34:45,251
‫لا أشكك في ذكائك يا سيد (سيسلمان)

388
00:34:45,792 --> 00:34:49,126
‫مَن دفع لك لكتابة هذا؟
‫وكم سيكلفني لتعيد كتابته؟

389
00:34:50,251 --> 00:34:52,834
‫احذر مما تتهمني به

390
00:34:54,792 --> 00:34:58,667
‫لن ينفع المال حتى؟
‫إنهم يسيطرون عليك جيداً، صحيح؟

391
00:35:01,126 --> 00:35:03,126
‫- أياً كان ما تتهمني به...
‫- الشمال

392
00:35:03,334 --> 00:35:07,917
‫كما أعرفه فهو مكان للأشخاص الذين لا
‫مكان لهم في المجتمع أو لا يريدون ذلك

393
00:35:08,042 --> 00:35:11,834
‫وتحاول السلطة التعليمية
‫السيطرة عليه منذ أجيال

394
00:35:12,292 --> 00:35:16,418
‫ولم يسمح لهم أحد بذلك
‫حتى الآن ربما

395
00:35:21,376 --> 00:35:23,167
‫كن حذراً جداً

396
00:35:24,418 --> 00:35:27,792
‫إنه دب ولا يمكنه أن يكون عبداً

397
00:35:28,334 --> 00:35:33,251
‫ليس لك أو "للسلطة التعليمية" أو أي أحد

398
00:35:34,084 --> 00:35:36,917
‫عار عليك يا سيد (سيسلمان)

399
00:35:58,875 --> 00:36:06,084
‫أعتقد أني ساعدتك في التخلص من (يوريك بيرنسون)
‫وساعدتك في الحصول على عرشك الذي تستحقه

400
00:36:10,917 --> 00:36:12,792
‫أنا مستعدة جيداً

401
00:36:17,792 --> 00:36:20,500
‫ملكي الشمالي...

402
00:36:28,542 --> 00:36:31,167
‫- هل سنرحل؟
‫- أجل، وافقت الساحرات على مساعدتنا

403
00:36:31,334 --> 00:36:34,917
‫لكن لم نحصل على (يوريك)
‫قال قنصل الساحرات إننا بحاجة إلى (يوريك)

404
00:36:35,126 --> 00:36:38,834
‫كما أنه حذر من أن فرصة إخراجه صعبة

405
00:36:39,625 --> 00:36:44,418
‫لا تعرف ما ينتظرنا هناك
‫وبوجود (يوريك) إلى جانبنا فستكون لدينا فرصة

406
00:36:44,667 --> 00:36:48,459
‫(لايرا)، وردنا خبر بأن والدك أسير

407
00:36:48,542 --> 00:36:51,126
‫وتحرسه دببة مدرعة

408
00:36:51,459 --> 00:36:54,667
‫"السلطة التعليمية" في كل مكان
‫لا يمكننا أن ننتظر

409
00:36:55,418 --> 00:36:58,001
‫- أمسكوا بـ(أزريل)؟
‫- أجل

410
00:36:58,459 --> 00:37:01,917
‫إذاً، هذا سبب أدعى لوجود دب مدرع إلى جانبنا

411
00:37:02,084 --> 00:37:03,583
‫نحن لا نريده

412
00:37:04,251 --> 00:37:05,625
‫لقد سألنا عنه

413
00:37:05,917 --> 00:37:09,459
‫(يوريك) معاقب لأنه كان يقاتل ويدمر البلدة
‫عندما كان ثملاً

414
00:37:09,583 --> 00:37:12,418
‫وذلك هو السبب الوحيد
‫الذي استطاعوا من خلاله أخذ درعه منه

415
00:37:12,750 --> 00:37:14,542
‫إنه متوحش

416
00:37:15,418 --> 00:37:18,292
‫- (لايرا)، ذلك ليس ضرورياً
‫- دعها تفعل ذلك

417
00:37:33,625 --> 00:37:36,917
‫تقول بوصلة الحقيقة
‫إنهم جعلوه يثمل وخدعوه

418
00:37:37,167 --> 00:37:39,834
‫لا يشرب أي دب المشروبات الروحية

419
00:37:40,084 --> 00:37:42,126
‫لقد دمر دائرة الشرطة والبنك

420
00:37:42,292 --> 00:37:46,542
‫السبب الوحيد لعدم إطلاق النار عليه
‫بسبب مهاراته في المعادن

421
00:37:47,251 --> 00:37:50,334
‫لم لا تتفقدين "بوصلة الحقيقة"
‫لتعرفي إذا كنت أقول الحقيقة الآن؟

422
00:37:50,917 --> 00:37:53,500
‫لا داعي لذلك
‫لأنك تعرفين هذا

423
00:37:54,292 --> 00:37:58,500
‫أنا أختار إلى جانب مَن أقاتل
‫وذلك كلامي الأخير

424
00:38:10,209 --> 00:38:11,875
‫سمعت أن أحدهم قد زارك

425
00:38:12,834 --> 00:38:14,583
‫ماذا أرادت السيدة (كولتر) منك؟

426
00:38:14,917 --> 00:38:19,292
‫هل تعتقد أنه يمكنني أن أخبرك بذلك؟
‫إنه أكثر مما يساويه منصبي

427
00:38:19,583 --> 00:38:24,499
‫بربك يا (راتي)!
‫أنت تعتقد أني شخص يهتم بمنصبك

428
00:38:26,084 --> 00:38:27,709
‫تذكر

429
00:38:28,625 --> 00:38:31,292
‫أعرف أي نوع من الرجال أنت

430
00:38:32,042 --> 00:38:34,875
‫ميولك القذرة

431
00:38:35,583 --> 00:38:38,792
‫والمشكلة التي سببتها

432
00:38:39,376 --> 00:38:42,750
‫لن تفعل هذا بي

433
00:38:57,001 --> 00:38:58,709
‫أريد إجابة...

434
00:39:00,418 --> 00:39:02,209
‫من "بوصلة الحقيقة"

435
00:39:05,625 --> 00:39:09,209
‫أريد أن أعرف ما اكتشفه (غرومان)

436
00:39:09,376 --> 00:39:12,959
‫ذلك مرتد، إنه ضلال

437
00:39:13,084 --> 00:39:15,084
‫من واجبي فهم الضلال، أليس كذلك؟

438
00:39:15,209 --> 00:39:17,583
‫إذاً، اطلب إذن الكاردينال قبل أن...

439
00:39:17,709 --> 00:39:22,418
‫أنا لا أطلب من الكاردينال
‫أنا أطلب منك يا (راتي)

440
00:39:22,750 --> 00:39:24,376
‫كيف أحصل على ما اكتشفه (غرومان)؟

441
00:39:24,542 --> 00:39:27,209
‫ليس لديك إذنه أو إذن الأب (ماكفيل)

442
00:39:27,334 --> 00:39:31,001
‫لست بحاجة إلى إذنه
‫بل أحتاج إلى موافقتك فحسب

443
00:39:32,209 --> 00:39:33,792
‫هل ستنكر ذلك؟

444
00:39:35,499 --> 00:39:37,084
‫أم يجب...

445
00:39:37,542 --> 00:39:39,499
‫أن أفضحك...

446
00:39:40,167 --> 00:39:41,917
‫أمام العالم

447
00:39:44,792 --> 00:39:46,750
‫لأني سأفعل

448
00:39:47,499 --> 00:39:49,625
‫بداعي الانتقام

449
00:39:51,376 --> 00:39:53,709
‫إذا لم أحصل على ما أريده

450
00:39:56,667 --> 00:39:58,126
‫أعدت التفكير فيه

451
00:39:58,667 --> 00:40:00,542
‫السؤال الذي أود أن أطرحه

452
00:40:00,875 --> 00:40:04,625
‫كيف يمكنني أن أجد ما اكتشفه (غرومان)؟

453
00:40:11,750 --> 00:40:13,084
‫جيد

454
00:40:13,917 --> 00:40:17,251
‫استدعني حالما تعرف شيئاً

455
00:40:24,499 --> 00:40:28,625
‫أتعرفين يا (لايرا)؟
‫يوجد رجل في هذه البلدة يعرف ذلك الدب

456
00:40:31,292 --> 00:40:33,292
‫(بان)، أنت عبقري

457
00:40:35,126 --> 00:40:38,334
‫أيمكنك أن تذكرني لما نحن هنا مجدداً؟

458
00:40:38,709 --> 00:40:43,499
‫إنه المكان الوحيد في البلدة
‫الذي يوفر أسرة وطعام مقبول

459
00:40:43,667 --> 00:40:47,500
‫يقلقني أن اللحم المقدد أهم بالنسبة إليك
‫من البقاء على قيد الحياة

460
00:40:48,167 --> 00:40:52,251
‫وبالمناسبة، أنت تدرك أن الجميع ينظر إلينا

461
00:40:52,418 --> 00:40:55,167
‫- حان وقت الرحيل
‫- أجل، لن نغادر من دون (يوريك)

462
00:40:55,709 --> 00:40:57,167
‫شكراً

463
00:40:57,625 --> 00:40:58,959
‫شكراً

464
00:41:00,418 --> 00:41:05,334
‫يعرفون أنك قد سرقت منهم يا (لي)
‫كل دقيقة نقضيها هنا أكثر مما يجب...

465
00:41:05,459 --> 00:41:07,959
‫- أنقذ الدب حياتي يا (هيستر)
‫- وجئنا إلى هنا لنرد له المعروف

466
00:41:08,209 --> 00:41:10,499
‫وأخبرنا بأنه ليس بحاجة إلى مساعدتنا

467
00:41:10,583 --> 00:41:12,251
‫مَن لا يحتاج إلى مساعدتكما؟

468
00:41:12,500 --> 00:41:15,625
‫أتعرفين يا فتاة؟ رغم إعجابي بك
‫فالوقت غير ملائم الآن

469
00:41:16,667 --> 00:41:21,499
‫أمثل (جون فا)، حاكم جبشيو الغرب
‫ونود أن نوظفك

470
00:41:21,834 --> 00:41:23,625
‫- لا يمكنك دفع أجري
‫- سيد (سكورزبي)

471
00:41:23,750 --> 00:41:26,750
‫تسرق "السلطة التعليمية" الأطفال
‫ويجب أن نستعيدهم

472
00:41:26,959 --> 00:41:30,042
‫وخطر ببالنا أن مساعدة ملاح جوي
‫قد تكون مفيدة

473
00:41:30,583 --> 00:41:32,583
‫سنكون ممتنون لخدماتك

474
00:41:33,167 --> 00:41:36,084
‫- نحن ندفع بالذهب
‫- أعرف ما تحاربينه أيتها الفتاة

475
00:41:36,709 --> 00:41:38,376
‫ستخسرين

476
00:41:39,750 --> 00:41:41,167
‫هل تلعب بأوراق اللعب؟

477
00:41:42,167 --> 00:41:43,499
‫ماذا تعرفين عن أوراق اللعب؟

478
00:41:43,709 --> 00:41:46,209
‫كنت ألعبها مع العلماء حيث كنت أقيم

479
00:41:46,792 --> 00:41:50,209
‫إنهم أذكى مني بكثير
‫لكني كنت أفوز عادة

480
00:41:50,667 --> 00:41:53,834
‫تعلمت أن أحياناً الأوراق السيئة
‫قد تكون سلاحك الأفضل

481
00:41:54,126 --> 00:41:56,418
‫أحياناً عندما لا يكون هناك أمل

482
00:41:56,750 --> 00:41:59,126
‫فهي تسمح لك بأن تخادع بطريقة مذهلة

483
00:41:59,376 --> 00:42:01,292
‫ذكريني ألا ألعب بأوراق اللعب معك

484
00:42:02,334 --> 00:42:03,625
‫نحتاج إليك

485
00:42:04,251 --> 00:42:06,167
‫- والدب
‫- تحتاجين إلى الدب

486
00:42:06,292 --> 00:42:07,917
‫وأنا ثانوي

487
00:42:08,500 --> 00:42:10,542
‫كيف نجعله يأتي معنا؟

488
00:42:11,209 --> 00:42:12,792
‫أعرف أنك تعرف

489
00:42:13,667 --> 00:42:17,376
‫إنه يدين لهذه البلدة
‫ولن يغادر (يوريك)

490
00:42:17,625 --> 00:42:21,459
‫إنه دب مدرع، ماذا...

491
00:42:22,959 --> 00:42:24,334
‫أخذوا درعه

492
00:42:24,583 --> 00:42:27,042
‫فهمت ذلك من دون مساعدتي

493
00:42:29,459 --> 00:42:31,667
‫لم درعه مهم جداً؟

494
00:42:32,376 --> 00:42:36,376
‫الحرب هي البحر الذي يسبح فيه
‫والهواء الذي يتنفسه

495
00:42:36,667 --> 00:42:39,875
‫كلا، من دون درعه

496
00:42:40,459 --> 00:42:43,542
‫يعني له درعه مثلما تعني لي (هيستر)

497
00:42:45,126 --> 00:42:46,917
‫درعه مثل قرينه؟

498
00:42:47,084 --> 00:42:49,959
‫روحه في قطع المعدن تلك

499
00:42:50,625 --> 00:42:53,209
‫لكن "السلطة التعليمية" يخبئونه جيداً

500
00:42:53,625 --> 00:42:58,292
‫ظننت أن هذه البلدة تتفوق علي
‫لكن لدي حيلي الخاصة

501
00:42:58,542 --> 00:43:02,126
‫إذا لم أستطع أن أفوز بحرية (يوريك)...
‫أين ذهبت؟

502
00:43:05,834 --> 00:43:07,167
‫إنها سريعة

503
00:43:07,709 --> 00:43:09,750
‫وقد سرقت اللحم المقدد

504
00:43:15,459 --> 00:43:20,334
‫(لايرا)، لنفترض أن هذا سينجح
‫وهو احتمال بعيد

505
00:43:20,667 --> 00:43:22,583
‫ما زال عليك أن تقنعي اللورد (فا)

506
00:43:22,792 --> 00:43:24,500
‫دع الأمر لي

507
00:43:34,750 --> 00:43:36,917
‫(لايرا)، من هنا

508
00:43:44,959 --> 00:43:46,709
‫عبر هذا

509
00:44:46,500 --> 00:44:48,875
‫أعرف مكان درعك يا (يوريك بيرنسون)

510
00:44:50,126 --> 00:44:52,834
‫أو على الأقل، أعرف كيف أجده

511
00:44:55,376 --> 00:44:57,834
‫كيف يمكنك أن تعرفي مكانه؟

512
00:44:58,459 --> 00:45:01,499
‫أنا... لا أفهم

513
00:45:02,251 --> 00:45:05,459
‫لم لا يمكنك أن تصنع درعاً
‫من هذا المعدن؟

514
00:45:06,959 --> 00:45:09,126
‫إنه لا قيمة له

515
00:45:09,667 --> 00:45:12,834
‫صُنع درعي من حديد السماء

516
00:45:13,251 --> 00:45:15,334
‫وقد صُنع لأجلي

517
00:45:15,667 --> 00:45:18,001
‫وأنا صنعته

518
00:45:18,959 --> 00:45:22,251
‫قضيتُ شهوراً أبحث عنه

519
00:45:24,292 --> 00:45:27,251
‫كيف وجدته؟

520
00:45:37,376 --> 00:45:38,667
‫بهذه

521
00:45:41,334 --> 00:45:43,167
‫إنها تخبرني بالحقيقة

522
00:45:43,499 --> 00:45:45,834
‫وسأستخدمها إذا جئت معنا

523
00:45:52,292 --> 00:45:57,792
‫سآتي معكم
‫لكن يحق لي أن أنتقم

524
00:46:00,126 --> 00:46:03,500
‫إذا حاولوا منعي من أخذ درعي

525
00:46:04,126 --> 00:46:05,959
‫فسيموتون

526
00:46:07,625 --> 00:46:09,334
‫يبدو ذلك منصفاً

527
00:46:09,667 --> 00:46:12,583
‫- لكن إذا حاولوا إيذاءك فقط
‫- جيد

528
00:46:13,251 --> 00:46:15,583
‫أين درعي؟

529
00:46:36,251 --> 00:46:39,001
‫إنه مخبأ،
‫لقد خبأته "السلطة التعليمية"

530
00:46:39,917 --> 00:46:41,292
‫إنه في سرداب الكنيسة

531
00:46:50,792 --> 00:46:52,750
‫هذا ليس جيداً

532
00:46:54,583 --> 00:46:56,917
‫سيمزق كل شيء

533
00:46:59,001 --> 00:47:00,834
‫يجب أن نوقفه

534
00:47:10,542 --> 00:47:12,792
‫(يوريك)، توقف!

535
00:47:22,542 --> 00:47:24,499
‫(يوريك)!

536
00:47:42,875 --> 00:47:44,792
‫من هنا

537
00:47:44,917 --> 00:47:47,376
‫ابتعدوا، حسناً يا أولاد

538
00:48:19,209 --> 00:48:20,750
‫اقتلوه!

539
00:48:21,625 --> 00:48:23,292
‫أطلقوا النار

540
00:48:24,875 --> 00:48:26,583
‫سأعيد تعبئة البندقية

541
00:48:32,750 --> 00:48:35,418
‫أعيدوا تعبئة البنادق

542
00:48:53,251 --> 00:48:55,209
‫توقف، توقف!

543
00:48:56,709 --> 00:48:58,459
‫اتركه

544
00:48:58,917 --> 00:49:03,709
‫أخبرتك أنهم سيموتون إذا قاتلوا

545
00:49:03,834 --> 00:49:07,959
‫تدين لي بخدمة، عليك أن تردها الآن
‫افعل ما أطلبه منك، لا تقاتل هؤلاء الرجال

546
00:49:08,126 --> 00:49:12,542
‫تدين لها بخدمة أيضاً؟
‫تباً يا (يوريك)! تجمع الديون أكثر مني

547
00:49:13,209 --> 00:49:16,292
‫سمعت بوجود إثارة
‫ففكرت في أن آتي وأرى ما يحدث

548
00:49:16,418 --> 00:49:19,583
‫مرحباً مجدداً يا سيد (سيسلمان)
‫آمل أنك تستمتع

549
00:49:21,499 --> 00:49:25,792
‫استدر وسر معي

550
00:49:26,167 --> 00:49:29,167
‫- أرجوك
‫- إنها طفلة لكن كلامها منطقي

551
00:49:30,042 --> 00:49:32,834
‫يحتاج هؤلاء الأشخاص مساعدتنا يا (يوريك)
‫لنمنحهم إياها

552
00:49:33,292 --> 00:49:35,376
‫هذا ليس ما أنت عليه

553
00:50:13,959 --> 00:50:16,792
‫حزمنا أمتعتنا، سنذهب حقاً

554
00:50:17,167 --> 00:50:20,917
‫(لايرا)، صدقيني عندما أخبرك
‫بأنه يمكننا أن نهزمهم

555
00:50:21,500 --> 00:50:26,959
‫بالطبع، لكن أتمانع لو أحضرت معنا
‫مساعدة إضافية؟

556
00:50:30,875 --> 00:50:33,709
‫- كيف...
‫- أسيأت معاملته وتعرض للخداع

557
00:50:33,917 --> 00:50:38,292
‫مثلما حدث مع الجبشيين
‫لقد خُدعوا وأسيأت معاملتهم

558
00:50:38,499 --> 00:50:41,709
‫إنه جبشي تقريباً مثلي

559
00:50:41,959 --> 00:50:44,792
‫(لايرا)،
‫لا يمكنك أن تعصي أوامري دائماً

560
00:50:44,917 --> 00:50:47,667
‫أوافقك الرأي،
‫مَن يريد طفلة تعصي الأوامر؟

561
00:50:47,792 --> 00:50:51,334
‫لكنها محقة، إنه دب طيب
‫ولن تواجه مشاكل

562
00:50:51,583 --> 00:50:54,334
‫ما دمت ستدفع له
‫وتدفع لي

563
00:50:55,709 --> 00:50:57,251
‫ومَن هذا؟

564
00:51:00,084 --> 00:51:01,418
‫أخبرتني أنه قد طلب مساعدتي

565
00:51:01,500 --> 00:51:03,834
‫كلا، أخبرتك أنه سيكون ممتناً لك

566
00:51:03,959 --> 00:51:07,499
‫كنت أتحدث معه على أنه ممتناً
‫لقد أفسدت عرضي

567
00:51:07,667 --> 00:51:10,792
‫ماذا أخبرتك عن طريقتي في لعب الأوراق؟

568
00:51:15,709 --> 00:51:17,042
‫أنا (لي سكورزبي)

569
00:51:17,292 --> 00:51:21,001
‫يمكنني القتال والطيران
‫وأجري ليس قليلاً، ولا يمكن أن يكون

570
00:51:21,500 --> 00:51:23,251
‫ستحصل على ذهب مقابل الذهب

571
00:51:23,959 --> 00:51:26,792
‫وتحتاج إلى كل المساعدة
‫التي يمكنك الحصول عليها

572
00:51:28,376 --> 00:51:31,792
‫إنه ملاح جوي ولديه منطاد

573
00:51:31,917 --> 00:51:33,834
‫سيكون مفيداً

574
00:51:37,126 --> 00:51:41,167
‫أهلاً بك يا (لي سكورزبي)

575
00:51:41,583 --> 00:51:44,583
‫أمامنا رحلة طويلة وخطرة

576
00:52:14,750 --> 00:52:16,499
‫(يوفر)؟

577
00:52:21,542 --> 00:52:23,001
‫(يوفر)

578
00:52:28,001 --> 00:52:29,750
‫(يوفر)

579
00:52:30,084 --> 00:52:34,792
‫أقدر أنك تريد أن يكون اجتماعاً سرياً
‫لكن سيكون من الصعب ألا أراك

580
00:52:34,917 --> 00:52:37,126
‫"لا تضيعي وقتي"

581
00:52:37,459 --> 00:52:39,126
‫كلا، بالطبع

582
00:52:40,500 --> 00:52:42,875
‫أنت محق

583
00:52:43,209 --> 00:52:46,542
‫أنت ملك وأنا وقحة

584
00:52:46,667 --> 00:52:51,084
‫"أنا ملك وأنت لست ملكة"

585
00:52:54,625 --> 00:52:59,499
‫ونحن ممتنون جداً لمساعدتك
‫في الإمساك بـ(أزريل)

586
00:53:00,126 --> 00:53:03,625
‫حاول الكثيرون
‫لكن أنت وحدك قد نجحت

587
00:53:04,251 --> 00:53:07,542
‫- ومع ذلك...
‫- "مع ذلك تشكين بي"

588
00:53:08,376 --> 00:53:13,667
‫أيها الملك (راكنسون)
‫ساعدتك كثيراً في التخلص من (يوريك بيرنسون)

589
00:53:13,834 --> 00:53:16,084
‫وقد ساعدتك في الحصول على عرشك

590
00:53:16,209 --> 00:53:20,334
‫"ووافقت على أن أمسك بـ(أزريل)
‫لأسدد ديني"

591
00:53:21,459 --> 00:53:25,209
‫"لكنه الآن أسيري في زنزانتي"

592
00:53:25,334 --> 00:53:29,459
‫"وسأفعل به ما أريده"

593
00:53:31,042 --> 00:53:32,792
‫إذاً، ربما...

594
00:53:33,499 --> 00:53:36,875
‫بصفتي مبعوثة شعبي

595
00:53:38,251 --> 00:53:41,126
‫قد أعرض عليك شيئاً ذا قيمة بالنسبة إليك؟

596
00:53:42,042 --> 00:53:46,667
‫وفي المقابل، قد تسمح لي
‫بالإشراف على كيفية تعاملك مع (أزريل)

597
00:53:46,792 --> 00:53:50,418
‫أنا ملك
‫ولدي كل ما أحتاج إليه

598
00:53:50,792 --> 00:53:54,459
‫أنا أتحدث عن تعميد

599
00:53:55,875 --> 00:53:58,542
‫وقبولك في "السلطة التعليمية"

600
00:53:58,667 --> 00:54:00,418
‫التعميد؟

601
00:54:02,167 --> 00:54:04,001
‫أيها الملك (يوفر)

602
00:54:04,959 --> 00:54:07,126
‫أنت دب عظيم

603
00:54:08,001 --> 00:54:12,084
‫وستصبح "السلطة التعليمية" أقوى
‫لكونك جزءاً منها

604
00:54:12,499 --> 00:54:14,334
‫جزء منا

605
00:54:16,334 --> 00:54:19,625
‫هلا تسير الدرب معنا؟

606
00:54:20,709 --> 00:54:25,209
‫لم يتم جلب أي دب
‫إلى "السلطة التعليمية" مسبقاً

607
00:54:27,126 --> 00:54:30,917
‫ستكون أول دب يتم تعميده

608
00:54:31,459 --> 00:54:33,334
‫والوحيد

609
00:54:33,875 --> 00:54:38,084
‫لكن لا تسىء فهمي فهذا سيشرفنا

610
00:54:38,625 --> 00:54:43,126
‫وسأعطيهم (أزريل) مقابل ذلك؟

611
00:54:44,459 --> 00:54:46,126
‫كلا، ستبقيه هنا

612
00:54:46,542 --> 00:54:50,959
‫لكن ستحرص على تدمير مختبره
‫ومحو أبحاثه عن (داست)

613
00:54:51,418 --> 00:54:54,084
‫لكني سأسيطر عليه

614
00:54:56,667 --> 00:55:03,084
‫أطلب منك ببساطة أن تظهر إخلاصك لنا
‫كي نظهر إخلاصنا لك

615
00:55:04,418 --> 00:55:08,667
‫وفي هذه الأثناء
‫أنا متأكدة أن لديك أعمالاً كثيرة

616
00:55:09,167 --> 00:55:11,292
‫متى قد يحدث هذا؟

617
00:55:16,917 --> 00:55:20,251
‫بدأ العمل على هذا بالفعل

618
00:55:20,376 --> 00:55:22,959
‫ستسيطرين على (أزريل)

619
00:56:16,792 --> 00:56:19,792
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

