﻿1
00:00:21,042 --> 00:00:25,334
‫"سأستبدل الطريق ببيتي مجدداً"

2
00:00:26,751 --> 00:00:31,584
‫"أغني أغانٍ مع صديق مفضل قريب"

3
00:00:32,375 --> 00:00:37,334
‫"أتجول مع طفلي"

4
00:00:38,250 --> 00:00:42,083
‫"يحالفك الحظ بضع مرات"

5
00:00:42,626 --> 00:00:44,542
‫غن يا (هيستر)

6
00:00:54,918 --> 00:00:57,626
‫- أنت متحمس
‫- بالتأكيد

7
00:00:57,792 --> 00:00:59,459
‫حصلت أخيراً على معلومات عن (يوريك)

8
00:00:59,667 --> 00:01:02,999
‫قد لا يكون الدب ذاته
‫أو (يوريك) الذي كنت أعرفه

9
00:01:03,334 --> 00:01:06,918
‫صياد فقمات مجنون جعله يثمل

10
00:01:07,834 --> 00:01:09,999
‫وخدعه وأخذ منه درعه

11
00:01:11,459 --> 00:01:14,459
‫الدب المدرع لا يساوي شيئاً من دون درعه

12
00:01:16,542 --> 00:01:19,000
‫- (هيستر)
‫- أنا هنا

13
00:01:19,459 --> 00:01:21,250
‫ماذا ترى؟

14
00:01:21,834 --> 00:01:24,542
‫يبدو أننا لسنا الوحيدين المتوجهين
‫إلى (تروليسند)

15
00:01:25,083 --> 00:01:28,459
‫(لي)، هل أنت متأكد أن (يوريك)
‫يريدنا أن نسبب المشاكل؟

16
00:01:28,584 --> 00:01:31,918
‫لقد أنقذ ذلك الدب حياتنا يا (هيستر)
‫ونحن ندين له بالتسبب بالمشاكل

17
00:03:35,542 --> 00:03:36,876
‫أنت!

18
00:03:37,999 --> 00:03:40,792
‫هذا مرفأ للنفط
‫يُمنع التدخين عند الرصيف

19
00:03:40,918 --> 00:03:44,918
‫إذاً، كدت أن أرتكب خطأ فظيعاً
‫أنا (لي سكورزبي)، ملاح جوي بحاجة إلى عمل

20
00:03:45,375 --> 00:03:47,209
‫أخبرني، مَن كل هؤلاء الأشخاص؟

21
00:03:47,876 --> 00:03:51,751
‫هذا سؤالي بالضبط
‫يثير القادمون الجدد الشك

22
00:03:51,876 --> 00:03:54,542
‫سمعت شائعة أثارث اهتمامي

23
00:03:55,584 --> 00:03:57,083
‫شائعة عن دب

24
00:03:57,667 --> 00:03:59,000
‫هل هناك صحة في ذلك؟

25
00:03:59,209 --> 00:04:05,000
‫أجل، سمعت الشائعة أيضاً
‫عن ملاح جوي يسبب المشاكل أينما يذهب

26
00:04:06,375 --> 00:04:08,250
‫هل هناك صحة في ذلك؟

27
00:04:19,125 --> 00:04:21,751
‫- ها نحن ذا من جديد، أجل
‫- إنه مكان ودود

28
00:04:22,626 --> 00:04:26,542
‫كلا، ليس كذلك
‫هل يمكننا أن نبتعد عن المشاكل؟

29
00:04:27,083 --> 00:04:30,626
‫جبشيون؟ لم أرهم في هذا العمق
‫من الشمال من قبل

30
00:04:31,042 --> 00:04:33,834
‫ستكون ذبابة التجسس قد وصلت
‫إلى السيدة (كولتر) الآن

31
00:04:33,999 --> 00:04:35,751
‫يجب أن ننهي عملنا هنا بسرعة

32
00:04:35,918 --> 00:04:37,667
‫لا يعجبني المكان هنا أيضاً

33
00:04:37,918 --> 00:04:40,209
‫اذهب إلى قنصل الساحرات
‫واحصل على المساعدة التي يمكنك الحصول عليها

34
00:04:40,334 --> 00:04:42,167
‫وسنغادر هنا بأقصى سرعة

35
00:04:42,501 --> 00:04:47,542
‫مر 40 عاماً على رؤيتي لـ(سيرافينا)
‫وقد لا يعجبها ما تراه

36
00:04:48,292 --> 00:04:52,250
‫أتذكرك وأنت شاب يا (كورام)
‫لم تكن وسيماً

37
00:04:56,584 --> 00:04:58,834
‫هل أنت متأكد أنه يجب أن تأخذ الفتاة؟

38
00:04:59,542 --> 00:05:02,000
‫ينبئني حدسي بأني سأحتاج إليها

39
00:05:05,584 --> 00:05:07,751
‫كل هذا مميز

40
00:05:07,959 --> 00:05:13,042
‫أردت أن أكون هنا طوال حياتي
‫وبما أنني قد جئت لست متأكدة أني أود البقاء

41
00:05:14,417 --> 00:05:17,000
‫(لايرا)، (لايرا)

42
00:05:18,250 --> 00:05:19,959
‫أريد التحدث إليك

43
00:05:21,959 --> 00:05:25,709
‫أريد أن أتأكد إن كنت أستطيع أن أثق
‫بقراءاتك لـ "بوصلة الحقيقة"

44
00:05:25,834 --> 00:05:27,125
‫كيف تفكين الشيفرة؟

45
00:05:27,250 --> 00:05:31,918
‫كأني أشعر بها أو أراها
‫هذا يشبه نزول السلم في الليل

46
00:05:34,417 --> 00:05:36,375
‫أضع قدمي وأجد درجة أخرى

47
00:05:36,501 --> 00:05:40,959
‫لذا، أنا أركز وأجد معنى آخر

48
00:05:41,876 --> 00:05:44,834
‫أنا أشعر بما تعنيه نوعاً ما

49
00:05:46,584 --> 00:05:49,375
‫يوجد فيها خدعة
‫أشبه بتركيز عينيك

50
00:05:50,375 --> 00:05:55,250
‫لنقل إنك تريدين أن تسألي
‫"بوصلة الحقيقة" عما يفعله والديك الآن

51
00:05:55,417 --> 00:05:58,292
‫السيدة هي السيدة (كولتر)

52
00:05:58,876 --> 00:06:00,834
‫السيدة؟

53
00:06:01,083 --> 00:06:03,751
‫وبالنسبة إلى (أزريل) فهو الكون

54
00:06:04,542 --> 00:06:07,792
‫لذا، أفكر في والدَيّ عندما أضع اليد هناك

55
00:06:08,292 --> 00:06:12,375
‫ثم أختار النملة
‫لأنها تعبر عن الانشغال

56
00:06:12,584 --> 00:06:15,999
‫كيف تعرفين ما تلك المعاني؟

57
00:06:21,542 --> 00:06:24,209
‫جنود "السلطة التعليمية" ، خبئيه يا (لايرا)

58
00:06:32,501 --> 00:06:38,542
‫- هل تعين أن الرجل الذي سنقابله مهم؟
‫- نعم

59
00:06:39,125 --> 00:06:42,042
‫قنصل الساحرات
‫هو الرابط بين عالم البشر والساحرات

60
00:06:42,250 --> 00:06:44,876
‫وسيقرر ما إن كان سيوصل رسالتنا أم لا

61
00:06:45,459 --> 00:06:47,792
‫- ونحن بحاجة إلى الساحرات
‫- أجل

62
00:06:47,959 --> 00:06:49,542
‫لكن سيود أن يعرف كل شيء

63
00:06:49,959 --> 00:06:53,709
‫القنصل هو السبيل الوحيد للتواصل مع الساحرات
‫ويجب أن يثق بنا أولاً

64
00:06:53,959 --> 00:06:58,834
‫لكن إذا وثق بنا فهناك ساحرة
‫تدعى (سيرافينا بيكلا) ستساعدنا بالتأكيد

65
00:06:59,042 --> 00:07:01,876
‫سنجد الأطفال بمساعدتها

66
00:07:02,125 --> 00:07:04,334
‫- أتعني أنها ستقودنا إلى (روجر)؟
‫- أجل

67
00:07:04,626 --> 00:07:08,667
‫افعلي كما أفعل ولا تُظهري ذلك الشيء

68
00:07:14,292 --> 00:07:16,083
‫كيف يمكنني مساعدتك يا (فاردر كورام)؟

69
00:07:16,667 --> 00:07:20,542
‫التقيت بساحرة قبل سنوات في ريف (فين)
‫شرق (أنغليا)

70
00:07:20,918 --> 00:07:25,209
‫اسمها (سيرافينا بيكلا)
‫وأود أن أوصل رسالة إليها

71
00:07:26,167 --> 00:07:29,709
‫أنا على علم بعلاقتك بـ(سيرافينا بيكلا)
‫يا (فاردر كورام)

72
00:07:31,250 --> 00:07:35,042
‫أنا أمثل مجموعة من عائلات جبشية
‫فقدوا أولادهم

73
00:07:35,542 --> 00:07:40,751
‫نعتقد أن هناك منظمة تمسك هؤلاء الأطفال
‫أطفالنا وأطفال الآخرون

74
00:07:40,876 --> 00:07:46,000
‫وتصحبهم إلى الشمال
‫ونحتاج إلى مساعدتها لتحريرهم

75
00:07:46,834 --> 00:07:48,584
‫في الواقع...

76
00:07:49,167 --> 00:07:53,999
‫تدرك أن العلاقة بين الساحرات و...

77
00:07:54,334 --> 00:07:57,083
‫السلطات...

78
00:07:57,709 --> 00:07:59,584
‫ودية جداً

79
00:08:00,667 --> 00:08:03,209
‫ومن واجبي الحفاظ عليها هكذا

80
00:08:03,417 --> 00:08:07,250
‫أنت تشير إلى "السلطة التعليمية"

81
00:08:10,709 --> 00:08:13,083
‫هذه ليست معركتنا

82
00:08:13,209 --> 00:08:16,417
‫إنهم يسرقون الأطفال

83
00:08:17,000 --> 00:08:20,292
‫هذه حرب بالنسبة إلينا جميعاً

84
00:08:20,834 --> 00:08:24,999
‫وأنا متأكد أن (سيرافينا)
‫ستود أن تكون جزءاً منها

85
00:08:29,375 --> 00:08:32,876
‫لا يبقى الأطفال هنا فترة طويلة

86
00:08:33,250 --> 00:08:35,209
‫ويصحبونهم إلى بر بعيد

87
00:08:35,334 --> 00:08:37,167
‫هل تعرف ما يحدث لهم هناك؟

88
00:08:37,709 --> 00:08:41,250
‫سمعت كثيراً عن عملية (ميستد)

89
00:08:41,876 --> 00:08:44,626
‫أو فصل الأرواح

90
00:08:45,042 --> 00:08:48,834
‫تخيم السرية على العملية
‫لكن الشائعات مزعجة

91
00:08:49,209 --> 00:08:54,000
‫هناك سبب لعدم رؤية أطفال
‫في شوارع (تروليسند)

92
00:08:54,999 --> 00:08:58,751
‫شعرنا أيضاً بتأثير الأطفال المفقودين

93
00:08:59,125 --> 00:09:04,250
‫إذاً، سأدعك تخبر (سيرافينا)
‫بما طلبناه منها

94
00:09:05,292 --> 00:09:06,667
‫تعالي

95
00:09:09,667 --> 00:09:12,334
‫أعرف أن لديك...

96
00:09:12,999 --> 00:09:14,918
‫"بوصلة الحقيقة"

97
00:09:15,334 --> 00:09:18,459
‫لدي جواسيس في كل مكان في (تروليسند)

98
00:09:19,999 --> 00:09:21,292
‫أجل

99
00:09:22,125 --> 00:09:23,792
‫هل يمكنني أن ألقي نظرة عليها؟

100
00:09:33,000 --> 00:09:34,834
‫إنها غريبة

101
00:09:36,501 --> 00:09:38,709
‫هل تملكين كتب التفسير؟

102
00:09:40,876 --> 00:09:42,417
‫في الواقع...

103
00:09:44,000 --> 00:09:45,709
‫يمكنني قراءتها

104
00:09:47,250 --> 00:09:49,834
‫أنت حكيمة جداً لقول ذلك

105
00:09:51,751 --> 00:09:53,042
‫كيف؟

106
00:09:53,667 --> 00:09:55,209
‫يمكنني ذلك فحسب

107
00:09:56,751 --> 00:10:01,125
‫أتساءل إذا كان يمكنني رؤيتك تفعلين ذلك

108
00:10:02,459 --> 00:10:06,250
‫يوجد في الأسفل أغصان كثيرة من صنوبر الغيوم

109
00:10:07,125 --> 00:10:10,042
‫أيها تملكه (سيرافينا بيكلا)؟

110
00:10:14,751 --> 00:10:17,626
‫يمكنني أن أستدعي الساحرات
‫عبر صنوبر الغيوم

111
00:10:19,250 --> 00:10:23,334
‫كل رذاذ لشجرة صنوبر الغيوم
‫مخصص لساحرة

112
00:10:26,542 --> 00:10:30,709
‫أرينا أيها لـ(سيرافينا بيكلا)

113
00:10:47,375 --> 00:10:49,167
‫حرباء

114
00:10:52,626 --> 00:10:54,250
‫والقمر

115
00:11:02,584 --> 00:11:04,375
‫هذا لها

116
00:11:16,000 --> 00:11:18,792
‫أود أن أعطيك شيئاً لتأخذيه معك

117
00:11:19,125 --> 00:11:24,459
‫احملي هذا الرذاذ معك
‫وإذا كنت بحاجة إليها بالفعل

118
00:11:28,250 --> 00:11:29,959
‫فستأتي

119
00:11:32,042 --> 00:11:34,542
‫دكتور (لانسيلياس)
‫هل يمكنني أن أطرح سؤالاً عليك؟

120
00:11:35,125 --> 00:11:36,459
‫بالطبع

121
00:11:36,584 --> 00:11:40,000
‫أي سؤال يجب أن نطرحه عليك
‫ولم نفعل؟

122
00:11:44,999 --> 00:11:46,626
‫أنت ضعيفة

123
00:11:47,167 --> 00:11:50,999
‫قد يكون لديك الجرأة
‫لكن لدى السلطة التعليمية القوة

124
00:11:52,709 --> 00:11:57,999
‫كنت لأسأل أين يمكنني الحصول
‫على خدمات دب مدرع

125
00:11:58,751 --> 00:12:02,542
‫أعرف أن الدببة المدرعة
‫ليس لديها رئيس

126
00:12:02,709 --> 00:12:05,792
‫يوجد دب واحد هكذا على الأقل
‫إنه منفي

127
00:12:06,584 --> 00:12:10,792
‫لقد جلب العار لشعبه لكن احذرا
‫مهارته مع المعدن تجعله مفيداً للبلدة

128
00:12:10,999 --> 00:12:14,667
‫لا يحبون أن يعرف الغرباء عنه
‫أو يتدخلوا في شؤونه

129
00:12:15,000 --> 00:12:17,375
‫ستجدانه بالقرب من حانة (إيناسون)

130
00:12:17,918 --> 00:12:21,792
‫لكن سيتطلب إبعاده بعض الجهد

131
00:12:22,501 --> 00:12:26,999
‫اسمه (يوريك بيرنسون)

132
00:12:30,918 --> 00:12:33,042
‫(يوريك بيرنسون)

133
00:12:48,334 --> 00:12:51,542
‫(يوريك بيرنسون)،
‫هل يمكننا التحدث إليك؟

134
00:12:53,667 --> 00:12:56,459
‫نود أن نعرض عليك عملاً

135
00:12:56,792 --> 00:12:58,417
‫"لديّ عمل"

136
00:12:58,751 --> 00:13:03,667
‫نحتاج إلى مقاتلين
‫أو على الأرجح، سنحتاج

137
00:13:04,417 --> 00:13:09,667
‫سنذهب إلى الشمال حتى نجد
‫المكان الذي يُسجن فيه الأطفال

138
00:13:10,000 --> 00:13:13,042
‫وستكون هناك معركة بالتأكيد عندما نجدهم

139
00:13:15,751 --> 00:13:19,250
‫ماذا تفعل بأعمال المعدن؟

140
00:13:19,626 --> 00:13:22,250
‫"أصلح الآلات المعطلة"

141
00:13:22,501 --> 00:13:24,501
‫"وأحمل الأشياء الثقيلة"

142
00:13:25,000 --> 00:13:28,042
‫وما هذا العمل بالنسبة إلى دب مدرع؟

143
00:13:29,876 --> 00:13:34,459
‫اعذرني على قول هذا يا (يوريك بيرنسون)

144
00:13:35,709 --> 00:13:40,709
‫يمكنك أن تعيش حراً وفخوراً على الجليد
‫وتصطاد الفقمات وحيوان الفظ

145
00:13:40,834 --> 00:13:45,417
‫أو تخوض حرباً وتربح جوائز رائعة

146
00:13:47,375 --> 00:13:51,250
‫أعرف الأشخاص الذين تسعى إليهم

147
00:13:51,834 --> 00:13:54,501
‫فاصلو قرين الأطفال

148
00:13:55,709 --> 00:14:00,250
‫ويتظاهر سكان هذه البلدة بأنهم لا يرون

149
00:14:00,459 --> 00:14:03,334
‫لكن أنا أرى

150
00:14:04,542 --> 00:14:07,584
‫وهل أنت جبان مثلهم؟

151
00:14:09,083 --> 00:14:11,834
‫جبان؟

152
00:14:31,876 --> 00:14:33,667
‫نحتاج إليك

153
00:14:35,834 --> 00:14:39,459
‫لستُ للبيع

154
00:15:17,709 --> 00:15:19,000
‫المكان هادىء اليوم

155
00:15:19,167 --> 00:15:20,999
‫هناك جلسة استماع مهمة
‫لدى هيئة الكرادلة

156
00:15:21,083 --> 00:15:24,792
‫حقاً؟
‫ظننت أن هذا لأن الجميع يعرف أني قادمة

157
00:15:24,918 --> 00:15:26,999
‫- لم نعلن عن ذلك
‫- أعرف

158
00:15:27,918 --> 00:15:30,292
‫- كنت أحاول أن أمزح
‫- أعتذر عن ذلك

159
00:15:34,000 --> 00:15:37,209
‫لكنهم يحبون النظر إلي أثناء مروري

160
00:15:37,417 --> 00:15:40,375
‫لقد أصبح لديك سمعة

161
00:15:40,999 --> 00:15:46,209
‫سمعة افتعال المشاكل
‫أسرعي، يجب ألا ندع الكاردينال ينتظر

162
00:15:55,334 --> 00:15:57,792
‫ظننت أن كلامي كان واضحاً جداً

163
00:15:58,292 --> 00:15:59,792
‫كان كذلك

164
00:16:00,292 --> 00:16:03,751
‫حاولي أن تخفضي رأسك
‫لتظهري بعض الانضباط

165
00:16:04,459 --> 00:16:07,626
‫لقد عبرت عن كل شيء ببلاغة

166
00:16:07,918 --> 00:16:12,334
‫لكن بعد بضعة أيام
‫غزوت كلية

167
00:16:12,542 --> 00:16:18,167
‫تحميها الحماية العلمية
‫وقوضت سنوات من علاقة قديمة

168
00:16:18,292 --> 00:16:21,876
‫أجل، كان ذلك مؤسفاً للغاية

169
00:16:27,459 --> 00:16:30,083
‫تسرني رؤيتك مجدداً يا (ماريسا)

170
00:16:30,375 --> 00:16:32,417
‫لقد مر وقت طويل

171
00:16:32,876 --> 00:16:34,334
‫ليست مدة طويلة جداً

172
00:16:34,667 --> 00:16:39,667
‫هل يمكنني أن أحضر أي شيء لك؟
‫أعرف كم تحبين المعيشة

173
00:16:41,000 --> 00:16:42,751
‫طعام أو شاي أو ماء؟

174
00:16:42,876 --> 00:16:44,667
‫وصلت إلى هنا بعد أن أكلت وشربت

175
00:16:45,250 --> 00:16:50,125
‫انتقل إلى الجزء الذي تكشف فيه
‫عن العقاب الذي خصصته لي

176
00:16:51,292 --> 00:16:53,083
‫عقاب؟

177
00:16:53,709 --> 00:16:56,125
‫إنها كلمة غريبة جداً

178
00:16:56,709 --> 00:16:59,834
‫أنا لا أنوي أن أعاقبك

179
00:17:00,542 --> 00:17:02,083
‫أنا متأكدة أن ذلك ليس صحيحاً

180
00:17:02,292 --> 00:17:06,000
‫أخشى أن مشروعنا قد أصبح مزعجاً جداً

181
00:17:06,334 --> 00:17:10,292
‫سأعطي قيادة مجلس فصل الأرواح
‫إلى الأب (ماكفيل)

182
00:17:10,876 --> 00:17:15,375
‫وبدءاً من الآن
‫ستحرمين من كل مسؤولياتك الرسمية

183
00:17:25,459 --> 00:17:27,167
‫فعلت ذلك بطريقة مذهلة

184
00:17:27,959 --> 00:17:30,042
‫سأخبرك الآن لماذا لن تفعل ذلك

185
00:17:30,918 --> 00:17:33,667
‫ولماذا سأذهب إلى الشمال غداً

186
00:17:35,292 --> 00:17:37,876
‫اللورد (أزريل) معي

187
00:17:41,292 --> 00:17:43,125
‫لديك (أزريل)؟

188
00:17:43,792 --> 00:17:45,417
‫في سجن

189
00:17:46,000 --> 00:17:49,584
‫يسيطر عليه دببة وهي في هذه الحالة...

190
00:17:50,334 --> 00:17:52,334
‫تحت سيطرتي

191
00:17:57,167 --> 00:18:00,667
‫سأسافر إلى الشمال وسأعطيكم إياه

192
00:18:00,918 --> 00:18:03,918
‫كخدمة لكم

193
00:18:04,334 --> 00:18:10,042
‫وفي المقابل، ستسمحون لي بإكمال مشروعنا
‫حتى النهاية

194
00:18:11,999 --> 00:18:17,125
‫وستسمحون لي بطرح سؤال واحد
‫عن (فرا بافيل)

195
00:18:18,209 --> 00:18:20,042
‫و "بوصلة الحقيقة"

196
00:18:21,042 --> 00:18:24,125
‫يبدو ذلك ثمناً كبيراً

197
00:18:24,709 --> 00:18:27,792
‫إنه رخيص بالنسبة إلى (أزريل)

198
00:18:30,626 --> 00:18:32,626
‫هلا نجلس الآن

199
00:18:33,125 --> 00:18:35,334
‫ونناقش كيف سنكمل

200
00:18:35,584 --> 00:18:36,959
‫تفضل

201
00:18:39,792 --> 00:18:44,959
‫(لايرا)، طريقة كلامك إلى ذلك الدب
‫كان يمكنه أن ينزع رقبتك

202
00:18:45,292 --> 00:18:48,751
‫وكان يمكنك أن تسجنني
‫وتعيدنني إلى السيدة (كولتر)

203
00:18:49,083 --> 00:18:50,876
‫أعرف بمن أثق يا (فاردر كورام)

204
00:18:51,125 --> 00:18:54,667
‫لكن قد تتأذين إذا كنت مخطئة

205
00:18:54,999 --> 00:19:00,334
‫أؤذي نفسي أكثر
‫إذا لم أثق بأي أحد

206
00:19:04,584 --> 00:19:07,250
‫ماذا حدث بينك وبين (سيرافينا)؟

207
00:19:10,334 --> 00:19:12,000
‫لقد أحببنا بعضنا

208
00:19:13,876 --> 00:19:15,709
‫أحببت ساحرة؟

209
00:19:17,792 --> 00:19:19,667
‫كان لدينا طفلاً

210
00:19:20,959 --> 00:19:22,334
‫ابناً

211
00:19:22,709 --> 00:19:26,042
‫وكان هناك وباء ولم نستطع فعل شيء

212
00:19:27,167 --> 00:19:28,542
‫وقد مات

213
00:19:29,999 --> 00:19:32,584
‫وأرادت أن تمزق العالم

214
00:19:33,292 --> 00:19:37,918
‫وتطير إلى (يامبي أكا) وتقاتلها

215
00:19:38,667 --> 00:19:40,959
‫إذا كان ذلك ما يتطلبه الأمر لإعادته

216
00:19:41,459 --> 00:19:46,584
‫وأنا أردت أن أحزن في سلام
‫ولم أرها منذ ذلك الوقت

217
00:19:49,083 --> 00:19:51,876
‫بعد أن دفنا ابني...

218
00:19:57,667 --> 00:20:00,209
‫أنا آسفة جداً يا (فاردر كورام)

219
00:20:06,751 --> 00:20:09,292
‫حدث هذا منذ وقت طويل

220
00:20:33,209 --> 00:20:35,125
‫قل ما تريده عن الشمال

221
00:20:35,709 --> 00:20:40,751
‫أينما تذهب تجد حانة مليئة بالرجال
‫يجب أن يكونوا في بيوتهم لكنهم ليسوا كذلك

222
00:20:43,042 --> 00:20:45,876
‫هل يرغب أي سيد في أن يلعب لعبة (هازارد)؟

223
00:20:46,542 --> 00:20:47,876
‫كلا؟

224
00:20:49,250 --> 00:20:51,918
‫ماذا عن لعبة (فليبتي فلوب)؟
‫إنها بسيطة جداً

225
00:20:52,125 --> 00:20:53,459
‫هناك 3 أوراق

226
00:20:53,751 --> 00:20:59,042
‫ورقة القلب وورقة الفشل وورقة الربح
‫ما دمت تعرف ورقة فستلعب

227
00:21:02,709 --> 00:21:06,417
‫هلا تنضمون إلي بتناول رم ساخن
‫على حسابي

228
00:21:07,250 --> 00:21:09,834
‫أنا أسعى إلى إجراء محادثة فحسب

229
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
‫مم تخافون جميعاً؟

230
00:21:19,834 --> 00:21:22,000
‫أن أعرف أسراركم؟

231
00:21:22,792 --> 00:21:26,959
‫أن أسعى إلى الاحتيال؟
‫لست كذلك

232
00:21:28,042 --> 00:21:31,042
‫أنا أبحث عن دب ببساطة

233
00:21:32,250 --> 00:21:35,667
‫يبدو ملكياً
‫ولديه درع راقٍ

234
00:21:39,626 --> 00:21:41,751
‫أعرف أنه غريب بالنسبة إلى هذا المكان

235
00:21:42,667 --> 00:21:44,667
‫تعرف كيف يبدو الدب، صحيح؟

236
00:21:44,999 --> 00:21:48,209
‫فراؤه كثيف وأسنانه كبيرة
‫ولديه أنف ظريف

237
00:21:49,250 --> 00:21:50,584
‫حسناً

238
00:21:51,250 --> 00:21:54,584
‫في هذه المرحلة، إما أنك جاهل
‫أو تتعمد عدم إخباري

239
00:21:56,250 --> 00:21:58,250
‫فيم تفكر؟

240
00:21:59,042 --> 00:22:01,626
‫تسببت في قتال
‫وأنت الآن تخسره

241
00:22:01,876 --> 00:22:03,834
‫أعرف ما ستقولينه

242
00:22:04,626 --> 00:22:08,459
‫هيا، انهض،
‫(لي)، إنه دورك، افعل شيئاً

243
00:22:09,501 --> 00:22:12,167
‫حسناً، يجب أن تركله،
‫ممتاز، اركله مجدداً

244
00:22:12,542 --> 00:22:13,999
‫هناك زجاجة

245
00:22:17,751 --> 00:22:20,751
‫كان ذلك رائعاً، لقد أعجبني
‫أريد رؤية المزيد منه

246
00:22:21,042 --> 00:22:23,501
‫كدت تصيبني

247
00:22:25,000 --> 00:22:28,501
‫ركلة رائعة،
‫حسناً، نحن نستمتع الآن

248
00:22:29,459 --> 00:22:31,083
‫هيا!

249
00:22:32,834 --> 00:22:35,125
‫(لي)، يمكنك فعل هذا

250
00:22:35,250 --> 00:22:36,918
‫- اقضوا عليه
‫- ماذا تفعل؟

251
00:22:37,083 --> 00:22:39,626
‫تصعد إلى الأعلى؟
‫لا يمكنك الصعود إلى الأعلى، سيمسكون بك

252
00:22:41,042 --> 00:22:42,375
‫أمسكوه

253
00:22:42,999 --> 00:22:44,459
‫ارموه خارجاً

254
00:22:45,999 --> 00:22:48,417
‫توقف عن طرح الأسئلة عن الدببة
‫أيها الملاح الجوي

255
00:22:48,918 --> 00:22:50,542
‫لقد لقنتهم درساً

256
00:22:50,709 --> 00:22:52,250
‫أود أن أعتقد أني قد أثبت وجهة نظري

257
00:22:52,417 --> 00:22:54,250
‫وماذا كانت وجهة نظرك؟

258
00:22:54,584 --> 00:22:56,542
‫3 ساعات ومحفظة

259
00:23:12,584 --> 00:23:15,751
‫أردت زيارة هذه الغرفة منذ فترة طويلة

260
00:23:16,250 --> 00:23:19,751
‫يكون حذراً جداً عادة
‫حيال مَن يسمح له بالصعود

261
00:23:21,542 --> 00:23:25,417
‫تعرفين أن أي شيء تسألينني عنه
‫قد يتطلب أسابيع من الدراسة

262
00:23:25,626 --> 00:23:29,876
‫أريد أن أضمن أن أياً كان ما تعرفه
‫فسأكون أول مَن يعلم

263
00:23:32,292 --> 00:23:34,209
‫ما سؤالك؟

264
00:23:47,083 --> 00:23:48,918
‫إنه سؤال بسيط

265
00:23:50,999 --> 00:23:53,042
‫مَن (لايرا بيلاكوا)؟

266
00:23:55,417 --> 00:23:58,542
‫- بالتأكيد أنت من بين...
‫- اطرح السؤال يا (فرا بافيل)

267
00:24:13,167 --> 00:24:15,751
‫هل رأى أي أحد دباً؟

268
00:24:18,000 --> 00:24:20,042
‫ماذا تريد من دب؟

269
00:24:22,459 --> 00:24:25,083
‫- أنت تنزف
‫- هذه من مخاطر العمل

270
00:24:25,584 --> 00:24:28,125
‫- وما عملك؟
‫- أنا ملاح جوي

271
00:24:28,292 --> 00:24:30,709
‫- أي جزء من عمل الملاح الجوي...
‫- سأعطيك نصيحة يا فتاة

272
00:24:30,918 --> 00:24:33,501
‫- لا تغضبي طائر النورس أبداً
‫- لست جاداً

273
00:24:33,626 --> 00:24:35,667
‫كلا

274
00:24:36,876 --> 00:24:39,209
‫هل يريد هذا الدب أن يراك؟

275
00:24:39,959 --> 00:24:43,000
‫آمل ذلك،
‫تعرفين مكانه، صحيح؟

276
00:24:43,417 --> 00:24:45,417
‫- هذه البلدة ليست ملائمة لـ(يوريك)
‫- كيف تعرفه؟

277
00:24:45,542 --> 00:24:49,250
‫إنها لا تتوقف، تطرح أسئلة باستمرار
‫أنا (لي سكورزبي)

278
00:24:49,751 --> 00:24:51,042
‫أيمكنك أن تخبرني أين أجده؟

279
00:24:51,209 --> 00:24:53,918
‫أنا أتبعها فحسب

280
00:24:55,999 --> 00:24:59,000
‫ما حكايته؟
‫ما الذي يبقيه محتجزاً؟

281
00:24:59,459 --> 00:25:02,042
‫سأخبرك بذلك يا فتاة
‫عندما تخبرينني بما تعرفينه

282
00:25:03,667 --> 00:25:05,042
‫في وقت آخر

283
00:25:05,417 --> 00:25:06,876
‫لم لا تخبرينني؟

284
00:25:07,000 --> 00:25:10,501
‫لأننا نحتاج إليه ولستُ متأكدة
‫أنك لن تأخذه منا

285
00:25:16,334 --> 00:25:19,584
‫أخبرتني (سيرافينا) مرة عن نبوءة
‫بشأن طفل

286
00:25:19,751 --> 00:25:23,542
‫أعتقد أنها قد تكون (لايرا)
‫يرى الناس شيئاً فيها

287
00:25:23,667 --> 00:25:27,042
‫ليتك رأيت الدكتور (لانسيلياس)
‫وتعابير وجهه

288
00:25:27,250 --> 00:25:29,792
‫عندما أجابت عن أسئلته، بدا...

289
00:25:30,083 --> 00:25:32,167
‫- كيف؟
‫- جشعاً

290
00:25:32,584 --> 00:25:35,334
‫- جشعاً؟
‫- هناك أشياء تحدث يا (جون)

291
00:25:35,584 --> 00:25:37,209
‫لا نفهمها

292
00:25:37,417 --> 00:25:39,626
‫كلما تقدمنا إلى الشمال
‫يجب أن نراقبها أكثر

293
00:25:42,999 --> 00:25:45,375
‫- جاسوس؟
‫- كلا

294
00:25:47,000 --> 00:25:51,959
‫لا بد أن قنصل الساحرات قد بعث رسالتنا
‫إنه قرين (سيرافينا)

295
00:25:53,000 --> 00:25:54,417
‫إذاً، هذا حقيقي؟

296
00:25:54,876 --> 00:25:58,042
‫تملك الساحرة القوة
‫لإرسال قرينها بعيداً عنها

297
00:26:15,209 --> 00:26:18,751
‫لقد تغيرت كثيراً

298
00:26:19,334 --> 00:26:21,626
‫منذ رأيتني آخر مرة يا (كايزا)

299
00:26:21,876 --> 00:26:24,626
‫أجل يا (كورام فان تكسيل)

300
00:26:28,125 --> 00:26:34,209
‫أيمكنني أن أقدم (جون فا)، ملك جبشيو الغرب؟

301
00:26:34,375 --> 00:26:38,042
‫هذا (كايزا)، قرين (سيرافينا بيكلا)

302
00:26:38,334 --> 00:26:40,125
‫ملكة قبيلة بحيرة (إينارا)

303
00:26:40,375 --> 00:26:43,042
‫ترسل لك (سيرافينا) السعادة

304
00:26:43,375 --> 00:26:45,250
‫- كم تبعد...
‫- وتسأل...

305
00:26:45,375 --> 00:26:47,999
‫إن كنت أتيت لتشعل فتيل حرب؟

306
00:26:50,834 --> 00:26:52,918
‫إذا كان الأمر يتطلب حرباً...

307
00:26:53,501 --> 00:26:57,584
‫لنستعيد أطفالنا
‫فنحن مستعدون لشنها

308
00:26:58,876 --> 00:27:00,417
‫آمل أن تساعدنا الساحرات

309
00:27:00,667 --> 00:27:06,999
‫لن تساعد جميعهن، بعض القبائل تعمل
‫مع مجلس فصل الأرواح، الباحثين عن (داست)

310
00:27:07,584 --> 00:27:11,584
‫وأين هم الباحثون عن (داست) الآن؟

311
00:27:11,709 --> 00:27:17,125
‫على بعد 4 أيام إلى الشمال الشرقي يسمونها
‫المحطة، وتسميها الساحرات (بولفانغير)

312
00:27:17,834 --> 00:27:19,542
‫(بولفانغير)؟

313
00:27:21,709 --> 00:27:23,876
‫وتعني بعد ترجمتها...

314
00:27:24,542 --> 00:27:26,375
‫"حقول الشر"

315
00:27:26,584 --> 00:27:28,167
‫هل يمكنك أن تصحبنا إلى هناك؟

316
00:27:28,375 --> 00:27:34,083
‫ستدعمك (سيرافينا بيكلا)
‫في أي طريق تذهب إليه

317
00:27:59,334 --> 00:28:01,584
‫ما السبب في رأيك يا (بان)؟

318
00:28:01,999 --> 00:28:04,459
‫الذي يجعله يبدو كذلك؟

319
00:28:04,959 --> 00:28:09,375
‫لا أعرف لكنه مذهل

320
00:28:11,667 --> 00:28:14,626
‫هل تعتقد أن هذا ما يبدو عليه (داست)؟

321
00:28:20,792 --> 00:28:22,751
‫فيه شيء

322
00:28:24,000 --> 00:28:25,751
‫ليس...

323
00:28:26,083 --> 00:28:28,959
‫يبدو كمدينة

324
00:28:33,667 --> 00:28:34,999
‫لقد اختفى

325
00:28:41,292 --> 00:28:43,792
‫ربما هذه "بوصلة الحقيقة"

326
00:28:44,125 --> 00:28:47,834
‫تخبرنا أين نذهب وأين يوجد (روجر)

327
00:28:48,417 --> 00:28:49,751
‫ربما

328
00:28:52,042 --> 00:28:54,125
‫هل تعتقد أنه يشعر بالبرد؟

329
00:28:55,083 --> 00:28:56,626
‫آمل ألا يكون كذلك

330
00:28:57,834 --> 00:28:59,542
‫أنا مثلك

331
00:29:01,250 --> 00:29:05,542
‫أجد نفسي أفكر في (بيلي)
‫في أغرب الأوقات

332
00:29:07,292 --> 00:29:10,542
‫حتى أني كنت أفكر فيه
‫وأنا جالس على المرحاض صباح اليوم

333
00:29:13,876 --> 00:29:15,667
‫سمعت أنك قد التقيت بدب

334
00:29:16,167 --> 00:29:17,501
‫أجل

335
00:29:17,626 --> 00:29:19,000
‫هل كان هذا ممتعاً؟

336
00:29:20,417 --> 00:29:22,000
‫أم مخيفاً؟

337
00:29:23,667 --> 00:29:25,626
‫بل مربكاً

338
00:29:27,042 --> 00:29:29,667
‫بالتأكيد ليس ما كنت أتوقعه

339
00:29:35,292 --> 00:29:37,459
‫سنستعيدهما يا (توني)

340
00:29:39,751 --> 00:29:41,042
‫أعرف

341
00:29:44,999 --> 00:29:47,709
‫سنفعل كل ما في وسعنا لنستعيدهما

342
00:30:02,876 --> 00:30:05,584
‫أيمكننا أن نأخذ استراحة يا (لي)؟

343
00:30:05,876 --> 00:30:09,209
‫كنا نبحث منذ ساعات
‫لا أعتقد أنه هنا

344
00:30:10,292 --> 00:30:12,542
‫(يوريك بيرنسون)

345
00:30:17,959 --> 00:30:21,042
‫مر وقت قصير، ماذا تفعل هنا؟

346
00:30:21,417 --> 00:30:26,000
‫"لم تكن مدة قصيرة بل كانت 3 سنوات"

347
00:30:28,083 --> 00:30:29,459
‫3 سنوات، كل تلك المدة؟

348
00:30:29,584 --> 00:30:33,417
‫"ولم تكن 3 سنوات جيدة"

349
00:30:35,626 --> 00:30:37,626
‫هل تحتاج إلى مساعدة يا (يوريك)؟
‫هل يمكننا مساعدتك؟

350
00:30:39,083 --> 00:30:41,417
‫أنا أدين لك، نعرف كلانا ذلك

351
00:30:44,999 --> 00:30:47,584
‫وكيف يمكنك أن تساعدني؟

352
00:30:48,417 --> 00:30:51,751
‫يبدو البعض رائعين وهم عراة
‫وأنت لست كذلك

353
00:30:52,250 --> 00:30:55,459
‫مَن معه درعك؟

354
00:30:55,999 --> 00:31:00,999
‫"أنا ثمل يا (لي)
‫ولا أتصرف كما يجب أن يتصرف الدب"

355
00:31:01,125 --> 00:31:02,834
‫"وأفضل أن تتركني"

356
00:31:02,959 --> 00:31:05,000
‫وإذا لم أرد أن أرحل؟

357
00:31:06,834 --> 00:31:11,667
‫عندما أرى صديقاً قديماً
‫أخبره أين كنت

358
00:31:12,167 --> 00:31:13,667
‫والمغامرات التي قد عشتها

359
00:31:13,876 --> 00:31:16,125
‫لقد فعلتُ أشياء

360
00:31:16,542 --> 00:31:18,417
‫لا يمكنني التحدث عنها

361
00:31:18,751 --> 00:31:22,000
‫فعلت أشياء لا أود أن يعرفها الناس أيضاً

362
00:31:25,042 --> 00:31:29,542
‫أخبرني بما فعلته
‫لن ننتقدك لأنه لا يمكننا أن ننتقدك

363
00:31:30,292 --> 00:31:33,959
‫وماذا لو كنت أستحق أن تنتقداني؟

364
00:31:35,542 --> 00:31:36,876
‫لا تدعه يرحل

365
00:31:36,999 --> 00:31:39,667
‫جئنا إلى هنا لأجلك فقط يا (يوريك)

366
00:31:40,042 --> 00:31:44,459
‫إذاً، يجب أن تغادر يا (لي)
‫فأنا لم أطلب منك المجيء

367
00:31:44,918 --> 00:31:48,083
‫ولا أريدك أن تبقى

368
00:32:14,083 --> 00:32:16,626
‫ليس من المعتاد أن ينتظرنا الزبائن

369
00:32:16,751 --> 00:32:20,209
‫لست محظوظاً جداً يا سيد (سيسلمان)
‫فأنا لن أسلم نفسي

370
00:32:20,542 --> 00:32:22,375
‫حقاً؟

371
00:32:28,000 --> 00:32:30,751
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- أنا أمثل الدب

372
00:32:31,292 --> 00:32:33,000
‫- أغلقت قضية الدب
‫- بل أريد أن أصحح ذلك

373
00:32:33,125 --> 00:32:38,042
‫أنا أمثل نفسي عبر الدب
‫فقد صادرتم ملكيتي وليس ملكيته

374
00:32:38,167 --> 00:32:41,292
‫- أشك في ذلك يا سيد (سكورزبي)
‫- لهذا كنت أبحث عنه

375
00:32:42,167 --> 00:32:47,584
‫هذا عقد البيع ينص
‫أني أملك الدرع وليس (بيرنسون)

376
00:32:48,083 --> 00:32:50,417
‫لقد خسره أمامي في لعبة ورق

377
00:32:50,792 --> 00:32:52,626
‫وقد عدت لأطالب به

378
00:32:57,626 --> 00:33:02,167
‫درع الدب ملك "السلطة التعليمية"

379
00:33:03,042 --> 00:33:04,375
‫أجل

380
00:33:04,667 --> 00:33:07,667
‫إنه يدفع فدية

381
00:33:08,292 --> 00:33:12,667
‫أجل، هذه الوثيقة صحيحة

382
00:33:13,000 --> 00:33:18,000
‫فيما يتعلق بقانون الجريمة والدين
‫الفصل الثالث والفقرة 5،4

383
00:33:18,125 --> 00:33:22,751
‫المشكلة أن قانون الجريمة والدين
‫ملغي في هذه الحالة بسبب قانون حيازة الأشياء

384
00:33:23,459 --> 00:33:25,918
‫الجزء الثالث، فقرة فرعية 4
‫الأقسام النثرية

385
00:33:26,042 --> 00:33:29,999
‫وهو ينص بوضوح وأنا أقتبس
‫"حيازة الأشياء القيمة ملك لـ..."

386
00:33:30,083 --> 00:33:33,626
‫أرجوك، لا تشكك في ذكائي
‫يا سيد (سكورزبي)

387
00:33:33,751 --> 00:33:36,751
‫لا أشكك في ذكائك يا سيد (سيسلمان)

388
00:33:37,292 --> 00:33:40,626
‫مَن دفع لك لكتابة هذا؟
‫وكم سيكلفني لتعيد كتابته؟

389
00:33:41,751 --> 00:33:44,334
‫احذر مما تتهمني به

390
00:33:46,292 --> 00:33:50,167
‫لن ينفع المال حتى؟
‫إنهم يسيطرون عليك جيداً، صحيح؟

391
00:33:52,626 --> 00:33:54,626
‫- أياً كان ما تتهمني به...
‫- الشمال

392
00:33:54,834 --> 00:33:59,417
‫كما أعرفه فهو مكان للأشخاص الذين لا
‫مكان لهم في المجتمع أو لا يريدون ذلك

393
00:33:59,542 --> 00:34:03,334
‫وتحاول السلطة التعليمية
‫السيطرة عليه منذ أجيال

394
00:34:03,792 --> 00:34:07,918
‫ولم يسمح لهم أحد بذلك
‫حتى الآن ربما

395
00:34:12,876 --> 00:34:14,667
‫كن حذراً جداً

396
00:34:15,918 --> 00:34:19,292
‫إنه دب ولا يمكنه أن يكون عبداً

397
00:34:19,834 --> 00:34:24,751
‫ليس لك أو "للسلطة التعليمية" أو أي أحد

398
00:34:25,584 --> 00:34:28,417
‫عار عليك يا سيد (سيسلمان)

399
00:34:50,375 --> 00:34:57,584
‫أعتقد أني ساعدتك في التخلص من (يوريك بيرنسون)
‫وساعدتك في الحصول على عرشك الذي تستحقه

400
00:35:02,417 --> 00:35:04,292
‫أنا مستعدة جيداً

401
00:35:09,292 --> 00:35:12,000
‫ملكي الشمالي...

402
00:35:20,042 --> 00:35:22,667
‫- هل سنرحل؟
‫- أجل، وافقت الساحرات على مساعدتنا

403
00:35:22,834 --> 00:35:26,417
‫لكن لم نحصل على (يوريك)
‫قال قنصل الساحرات إننا بحاجة إلى (يوريك)

404
00:35:26,626 --> 00:35:30,334
‫كما أنه حذر من أن فرصة إخراجه صعبة

405
00:35:31,125 --> 00:35:35,918
‫لا تعرف ما ينتظرنا هناك
‫وبوجود (يوريك) إلى جانبنا فستكون لدينا فرصة

406
00:35:36,167 --> 00:35:39,959
‫(لايرا)، وردنا خبر بأن والدك أسير

407
00:35:40,042 --> 00:35:42,626
‫وتحرسه دببة مدرعة

408
00:35:42,959 --> 00:35:46,167
‫"السلطة التعليمية" في كل مكان
‫لا يمكننا أن ننتظر

409
00:35:46,918 --> 00:35:49,501
‫- أمسكوا بـ(أزريل)؟
‫- أجل

410
00:35:49,959 --> 00:35:53,417
‫إذاً، هذا سبب أدعى لوجود دب مدرع إلى جانبنا

411
00:35:53,584 --> 00:35:55,083
‫نحن لا نريده

412
00:35:55,751 --> 00:35:57,125
‫لقد سألنا عنه

413
00:35:57,417 --> 00:36:00,959
‫(يوريك) معاقب لأنه كان يقاتل ويدمر البلدة
‫عندما كان ثملاً

414
00:36:01,083 --> 00:36:03,918
‫وذلك هو السبب الوحيد
‫الذي استطاعوا من خلاله أخذ درعه منه

415
00:36:04,250 --> 00:36:06,042
‫إنه متوحش

416
00:36:06,918 --> 00:36:09,792
‫- (لايرا)، ذلك ليس ضرورياً
‫- دعها تفعل ذلك

417
00:36:25,125 --> 00:36:28,417
‫تقول بوصلة الحقيقة
‫إنهم جعلوه يثمل وخدعوه

418
00:36:28,667 --> 00:36:31,334
‫لا يشرب أي دب المشروبات الروحية

419
00:36:31,584 --> 00:36:33,626
‫لقد دمر دائرة الشرطة والبنك

420
00:36:33,792 --> 00:36:38,042
‫السبب الوحيد لعدم إطلاق النار عليه
‫بسبب مهاراته في المعادن

421
00:36:38,751 --> 00:36:41,834
‫لم لا تتفقدين "بوصلة الحقيقة"
‫لتعرفي إذا كنت أقول الحقيقة الآن؟

422
00:36:42,417 --> 00:36:45,000
‫لا داعي لذلك
‫لأنك تعرفين هذا

423
00:36:45,792 --> 00:36:50,000
‫أنا أختار إلى جانب مَن أقاتل
‫وذلك كلامي الأخير

424
00:37:01,709 --> 00:37:03,375
‫سمعت أن أحدهم قد زارك

425
00:37:04,334 --> 00:37:06,083
‫ماذا أرادت السيدة (كولتر) منك؟

426
00:37:06,417 --> 00:37:10,792
‫هل تعتقد أنه يمكنني أن أخبرك بذلك؟
‫إنه أكثر مما يساويه منصبي

427
00:37:11,083 --> 00:37:15,999
‫بربك يا (راتي)!
‫أنت تعتقد أني شخص يهتم بمنصبك

428
00:37:17,584 --> 00:37:19,209
‫تذكر

429
00:37:20,125 --> 00:37:22,792
‫أعرف أي نوع من الرجال أنت

430
00:37:23,542 --> 00:37:26,375
‫ميولك القذرة

431
00:37:27,083 --> 00:37:30,292
‫والمشكلة التي سببتها

432
00:37:30,876 --> 00:37:34,250
‫لن تفعل هذا بي

433
00:37:48,501 --> 00:37:50,209
‫أريد إجابة...

434
00:37:51,918 --> 00:37:53,709
‫من "بوصلة الحقيقة"

435
00:37:57,125 --> 00:38:00,709
‫أريد أن أعرف ما اكتشفه (غرومان)

436
00:38:00,876 --> 00:38:04,459
‫ذلك مرتد، إنه ضلال

437
00:38:04,584 --> 00:38:06,584
‫من واجبي فهم الضلال، أليس كذلك؟

438
00:38:06,709 --> 00:38:09,083
‫إذاً، اطلب إذن الكاردينال قبل أن...

439
00:38:09,209 --> 00:38:13,918
‫أنا لا أطلب من الكاردينال
‫أنا أطلب منك يا (راتي)

440
00:38:14,250 --> 00:38:15,876
‫كيف أحصل على ما اكتشفه (غرومان)؟

441
00:38:16,042 --> 00:38:18,709
‫ليس لديك إذنه أو إذن الأب (ماكفيل)

442
00:38:18,834 --> 00:38:22,501
‫لست بحاجة إلى إذنه
‫بل أحتاج إلى موافقتك فحسب

443
00:38:23,709 --> 00:38:25,292
‫هل ستنكر ذلك؟

444
00:38:26,999 --> 00:38:28,584
‫أم يجب...

445
00:38:29,042 --> 00:38:30,999
‫أن أفضحك...

446
00:38:31,667 --> 00:38:33,417
‫أمام العالم

447
00:38:36,292 --> 00:38:38,250
‫لأني سأفعل

448
00:38:38,999 --> 00:38:41,125
‫بداعي الانتقام

449
00:38:42,876 --> 00:38:45,209
‫إذا لم أحصل على ما أريده

450
00:38:48,167 --> 00:38:49,626
‫أعدت التفكير فيه

451
00:38:50,167 --> 00:38:52,042
‫السؤال الذي أود أن أطرحه

452
00:38:52,375 --> 00:38:56,125
‫كيف يمكنني أن أجد ما اكتشفه (غرومان)؟

453
00:39:03,250 --> 00:39:04,584
‫جيد

454
00:39:05,417 --> 00:39:08,751
‫استدعني حالما تعرف شيئاً

455
00:39:15,999 --> 00:39:20,125
‫أتعرفين يا (لايرا)؟
‫يوجد رجل في هذه البلدة يعرف ذلك الدب

456
00:39:22,792 --> 00:39:24,792
‫(بان)، أنت عبقري

457
00:39:26,626 --> 00:39:29,834
‫أيمكنك أن تذكرني لما نحن هنا مجدداً؟

458
00:39:30,209 --> 00:39:34,999
‫إنه المكان الوحيد في البلدة
‫الذي يوفر أسرة وطعام مقبول

459
00:39:35,167 --> 00:39:39,000
‫يقلقني أن اللحم المقدد أهم بالنسبة إليك
‫من البقاء على قيد الحياة

460
00:39:39,667 --> 00:39:43,751
‫وبالمناسبة، أنت تدرك أن الجميع ينظر إلينا

461
00:39:43,918 --> 00:39:46,667
‫- حان وقت الرحيل
‫- أجل، لن نغادر من دون (يوريك)

462
00:39:47,209 --> 00:39:48,667
‫شكراً

463
00:39:49,125 --> 00:39:50,459
‫شكراً

464
00:39:51,918 --> 00:39:56,834
‫يعرفون أنك قد سرقت منهم يا (لي)
‫كل دقيقة نقضيها هنا أكثر مما يجب...

465
00:39:56,959 --> 00:39:59,459
‫- أنقذ الدب حياتي يا (هيستر)
‫- وجئنا إلى هنا لنرد له المعروف

466
00:39:59,709 --> 00:40:01,999
‫وأخبرنا بأنه ليس بحاجة إلى مساعدتنا

467
00:40:02,083 --> 00:40:03,751
‫مَن لا يحتاج إلى مساعدتكما؟

468
00:40:04,000 --> 00:40:07,125
‫أتعرفين يا فتاة؟ رغم إعجابي بك
‫فالوقت غير ملائم الآن

469
00:40:08,167 --> 00:40:12,999
‫أمثل (جون فا)، حاكم جبشيو الغرب
‫ونود أن نوظفك

470
00:40:13,334 --> 00:40:15,125
‫- لا يمكنك دفع أجري
‫- سيد (سكورزبي)

471
00:40:15,250 --> 00:40:18,250
‫تسرق "السلطة التعليمية" الأطفال
‫ويجب أن نستعيدهم

472
00:40:18,459 --> 00:40:21,542
‫وخطر ببالنا أن مساعدة ملاح جوي
‫قد تكون مفيدة

473
00:40:22,083 --> 00:40:24,083
‫سنكون ممتنون لخدماتك

474
00:40:24,667 --> 00:40:27,584
‫- نحن ندفع بالذهب
‫- أعرف ما تحاربينه أيتها الفتاة

475
00:40:28,209 --> 00:40:29,876
‫ستخسرين

476
00:40:31,250 --> 00:40:32,667
‫هل تلعب بأوراق اللعب؟

477
00:40:33,667 --> 00:40:34,999
‫ماذا تعرفين عن أوراق اللعب؟

478
00:40:35,209 --> 00:40:37,709
‫كنت ألعبها مع العلماء حيث كنت أقيم

479
00:40:38,292 --> 00:40:41,709
‫إنهم أذكى مني بكثير
‫لكني كنت أفوز عادة

480
00:40:42,167 --> 00:40:45,334
‫تعلمت أن أحياناً الأوراق السيئة
‫قد تكون سلاحك الأفضل

481
00:40:45,626 --> 00:40:47,918
‫أحياناً عندما لا يكون هناك أمل

482
00:40:48,250 --> 00:40:50,626
‫فهي تسمح لك بأن تخادع بطريقة مذهلة

483
00:40:50,876 --> 00:40:52,792
‫ذكريني ألا ألعب بأوراق اللعب معك

484
00:40:53,834 --> 00:40:55,125
‫نحتاج إليك

485
00:40:55,751 --> 00:40:57,667
‫- والدب
‫- تحتاجين إلى الدب

486
00:40:57,792 --> 00:40:59,417
‫وأنا ثانوي

487
00:41:00,000 --> 00:41:02,042
‫كيف نجعله يأتي معنا؟

488
00:41:02,709 --> 00:41:04,292
‫أعرف أنك تعرف

489
00:41:05,167 --> 00:41:08,876
‫إنه يدين لهذه البلدة
‫ولن يغادر (يوريك)

490
00:41:09,125 --> 00:41:12,959
‫إنه دب مدرع، ماذا...

491
00:41:14,459 --> 00:41:15,834
‫أخذوا درعه

492
00:41:16,083 --> 00:41:18,542
‫فهمت ذلك من دون مساعدتي

493
00:41:20,959 --> 00:41:23,167
‫لم درعه مهم جداً؟

494
00:41:23,876 --> 00:41:27,876
‫الحرب هي البحر الذي يسبح فيه
‫والهواء الذي يتنفسه

495
00:41:28,167 --> 00:41:31,375
‫كلا، من دون درعه

496
00:41:31,959 --> 00:41:35,042
‫يعني له درعه مثلما تعني لي (هيستر)

497
00:41:36,626 --> 00:41:38,417
‫درعه مثل قرينه؟

498
00:41:38,584 --> 00:41:41,459
‫روحه في قطع المعدن تلك

499
00:41:42,125 --> 00:41:44,709
‫لكن "السلطة التعليمية" يخبئونه جيداً

500
00:41:45,125 --> 00:41:49,792
‫ظننت أن هذه البلدة تتفوق علي
‫لكن لدي حيلي الخاصة

501
00:41:50,042 --> 00:41:53,626
‫إذا لم أستطع أن أفوز بحرية (يوريك)...
‫أين ذهبت؟

502
00:41:57,334 --> 00:41:58,667
‫إنها سريعة

503
00:41:59,209 --> 00:42:01,250
‫وقد سرقت اللحم المقدد

504
00:42:06,959 --> 00:42:11,834
‫(لايرا)، لنفترض أن هذا سينجح
‫وهو احتمال بعيد

505
00:42:12,167 --> 00:42:14,083
‫ما زال عليك أن تقنعي اللورد (فا)

506
00:42:14,292 --> 00:42:16,000
‫دع الأمر لي

507
00:42:26,250 --> 00:42:28,417
‫(لايرا)، من هنا

508
00:42:36,459 --> 00:42:38,209
‫عبر هذا

509
00:43:38,000 --> 00:43:40,375
‫أعرف مكان درعك يا (يوريك بيرنسون)

510
00:43:41,626 --> 00:43:44,334
‫أو على الأقل، أعرف كيف أجده

511
00:43:46,876 --> 00:43:49,334
‫كيف يمكنك أن تعرفي مكانه؟

512
00:43:49,959 --> 00:43:52,999
‫أنا... لا أفهم

513
00:43:53,751 --> 00:43:56,959
‫لم لا يمكنك أن تصنع درعاً
‫من هذا المعدن؟

514
00:43:58,459 --> 00:44:00,626
‫إنه لا قيمة له

515
00:44:01,167 --> 00:44:04,334
‫صُنع درعي من حديد السماء

516
00:44:04,751 --> 00:44:06,834
‫وقد صُنع لأجلي

517
00:44:07,167 --> 00:44:09,501
‫وأنا صنعته

518
00:44:10,459 --> 00:44:13,751
‫قضيتُ شهوراً أبحث عنه

519
00:44:15,792 --> 00:44:18,751
‫كيف وجدته؟

520
00:44:28,876 --> 00:44:30,167
‫بهذه

521
00:44:32,834 --> 00:44:34,667
‫إنها تخبرني بالحقيقة

522
00:44:34,999 --> 00:44:37,334
‫وسأستخدمها إذا جئت معنا

523
00:44:43,792 --> 00:44:49,292
‫سآتي معكم
‫لكن يحق لي أن أنتقم

524
00:44:51,626 --> 00:44:55,000
‫إذا حاولوا منعي من أخذ درعي

525
00:44:55,626 --> 00:44:57,459
‫فسيموتون

526
00:44:59,125 --> 00:45:00,834
‫يبدو ذلك منصفاً

527
00:45:01,167 --> 00:45:04,083
‫- لكن إذا حاولوا إيذاءك فقط
‫- جيد

528
00:45:04,751 --> 00:45:07,083
‫أين درعي؟

529
00:45:27,751 --> 00:45:30,501
‫إنه مخبأ،
‫لقد خبأته "السلطة التعليمية"

530
00:45:31,417 --> 00:45:32,792
‫إنه في سرداب الكنيسة

531
00:45:42,292 --> 00:45:44,250
‫هذا ليس جيداً

532
00:45:46,083 --> 00:45:48,417
‫سيمزق كل شيء

533
00:45:50,501 --> 00:45:52,334
‫يجب أن نوقفه

534
00:46:02,042 --> 00:46:04,292
‫(يوريك)، توقف!

535
00:46:14,042 --> 00:46:15,999
‫(يوريك)!

536
00:46:34,375 --> 00:46:36,292
‫من هنا

537
00:46:36,417 --> 00:46:38,876
‫ابتعدوا، حسناً يا أولاد

538
00:47:10,709 --> 00:47:12,250
‫اقتلوه!

539
00:47:13,125 --> 00:47:14,792
‫أطلقوا النار

540
00:47:16,375 --> 00:47:18,083
‫سأعيد تعبئة البندقية

541
00:47:24,250 --> 00:47:26,918
‫أعيدوا تعبئة البنادق

542
00:47:44,751 --> 00:47:46,709
‫توقف، توقف!

543
00:47:48,209 --> 00:47:49,959
‫اتركه

544
00:47:50,417 --> 00:47:55,209
‫أخبرتك أنهم سيموتون إذا قاتلوا

545
00:47:55,334 --> 00:47:59,459
‫تدين لي بخدمة، عليك أن تردها الآن
‫افعل ما أطلبه منك، لا تقاتل هؤلاء الرجال

546
00:47:59,626 --> 00:48:04,042
‫تدين لها بخدمة أيضاً؟
‫تباً يا (يوريك)! تجمع الديون أكثر مني

547
00:48:04,709 --> 00:48:07,792
‫سمعت بوجود إثارة
‫ففكرت في أن آتي وأرى ما يحدث

548
00:48:07,918 --> 00:48:11,083
‫مرحباً مجدداً يا سيد (سيسلمان)
‫آمل أنك تستمتع

549
00:48:12,999 --> 00:48:17,292
‫استدر وسر معي

550
00:48:17,667 --> 00:48:20,667
‫- أرجوك
‫- إنها طفلة لكن كلامها منطقي

551
00:48:21,542 --> 00:48:24,334
‫يحتاج هؤلاء الأشخاص مساعدتنا يا (يوريك)
‫لنمنحهم إياها

552
00:48:24,792 --> 00:48:26,876
‫هذا ليس ما أنت عليه

553
00:49:05,459 --> 00:49:08,292
‫حزمنا أمتعتنا، سنذهب حقاً

554
00:49:08,667 --> 00:49:12,417
‫(لايرا)، صدقيني عندما أخبرك
‫بأنه يمكننا أن نهزمهم

555
00:49:13,000 --> 00:49:18,459
‫بالطبع، لكن أتمانع لو أحضرت معنا
‫مساعدة إضافية؟

556
00:49:22,375 --> 00:49:25,209
‫- كيف...
‫- أسيأت معاملته وتعرض للخداع

557
00:49:25,417 --> 00:49:29,792
‫مثلما حدث مع الجبشيين
‫لقد خُدعوا وأسيأت معاملتهم

558
00:49:29,999 --> 00:49:33,209
‫إنه جبشي تقريباً مثلي

559
00:49:33,459 --> 00:49:36,292
‫(لايرا)،
‫لا يمكنك أن تعصي أوامري دائماً

560
00:49:36,417 --> 00:49:39,167
‫أوافقك الرأي،
‫مَن يريد طفلة تعصي الأوامر؟

561
00:49:39,292 --> 00:49:42,834
‫لكنها محقة، إنه دب طيب
‫ولن تواجه مشاكل

562
00:49:43,083 --> 00:49:45,834
‫ما دمت ستدفع له
‫وتدفع لي

563
00:49:47,209 --> 00:49:48,751
‫ومَن هذا؟

564
00:49:51,584 --> 00:49:52,918
‫أخبرتني أنه قد طلب مساعدتي

565
00:49:53,000 --> 00:49:55,334
‫كلا، أخبرتك أنه سيكون ممتناً لك

566
00:49:55,459 --> 00:49:58,999
‫كنت أتحدث معه على أنه ممتناً
‫لقد أفسدت عرضي

567
00:49:59,167 --> 00:50:02,292
‫ماذا أخبرتك عن طريقتي في لعب الأوراق؟

568
00:50:07,209 --> 00:50:08,542
‫أنا (لي سكورزبي)

569
00:50:08,792 --> 00:50:12,501
‫يمكنني القتال والطيران
‫وأجري ليس قليلاً، ولا يمكن أن يكون

570
00:50:13,000 --> 00:50:14,751
‫ستحصل على ذهب مقابل الذهب

571
00:50:15,459 --> 00:50:18,292
‫وتحتاج إلى كل المساعدة
‫التي يمكنك الحصول عليها

572
00:50:19,876 --> 00:50:23,292
‫إنه ملاح جوي ولديه منطاد

573
00:50:23,417 --> 00:50:25,334
‫سيكون مفيداً

574
00:50:28,626 --> 00:50:32,667
‫أهلاً بك يا (لي سكورزبي)

575
00:50:33,083 --> 00:50:36,083
‫أمامنا رحلة طويلة وخطرة

576
00:51:06,250 --> 00:51:07,999
‫(يوفر)؟

577
00:51:13,042 --> 00:51:14,501
‫(يوفر)

578
00:51:19,501 --> 00:51:21,250
‫(يوفر)

579
00:51:21,584 --> 00:51:26,292
‫أقدر أنك تريد أن يكون اجتماعاً سرياً
‫لكن سيكون من الصعب ألا أراك

580
00:51:26,417 --> 00:51:28,626
‫"لا تضيعي وقتي"

581
00:51:28,959 --> 00:51:30,626
‫كلا، بالطبع

582
00:51:32,000 --> 00:51:34,375
‫أنت محق

583
00:51:34,709 --> 00:51:38,042
‫أنت ملك وأنا وقحة

584
00:51:38,167 --> 00:51:42,584
‫"أنا ملك وأنت لست ملكة"

585
00:51:46,125 --> 00:51:50,999
‫ونحن ممتنون جداً لمساعدتك
‫في الإمساك بـ(أزريل)

586
00:51:51,626 --> 00:51:55,125
‫حاول الكثيرون
‫لكن أنت وحدك قد نجحت

587
00:51:55,751 --> 00:51:59,042
‫- ومع ذلك...
‫- "مع ذلك تشكين بي"

588
00:51:59,876 --> 00:52:05,167
‫أيها الملك (راكنسون)
‫ساعدتك كثيراً في التخلص من (يوريك بيرنسون)

589
00:52:05,334 --> 00:52:07,584
‫وقد ساعدتك في الحصول على عرشك

590
00:52:07,709 --> 00:52:11,834
‫"ووافقت على أن أمسك بـ(أزريل)
‫لأسدد ديني"

591
00:52:12,959 --> 00:52:16,709
‫"لكنه الآن أسيري في زنزانتي"

592
00:52:16,834 --> 00:52:20,959
‫"وسأفعل به ما أريده"

593
00:52:22,542 --> 00:52:24,292
‫إذاً، ربما...

594
00:52:24,999 --> 00:52:28,375
‫بصفتي مبعوثة شعبي

595
00:52:29,751 --> 00:52:32,626
‫قد أعرض عليك شيئاً ذا قيمة بالنسبة إليك؟

596
00:52:33,542 --> 00:52:38,167
‫وفي المقابل، قد تسمح لي
‫بالإشراف على كيفية تعاملك مع (أزريل)

597
00:52:38,292 --> 00:52:41,918
‫أنا ملك
‫ولدي كل ما أحتاج إليه

598
00:52:42,292 --> 00:52:45,959
‫أنا أتحدث عن تعميد

599
00:52:47,375 --> 00:52:50,042
‫وقبولك في "السلطة التعليمية"

600
00:52:50,167 --> 00:52:51,918
‫التعميد؟

601
00:52:53,667 --> 00:52:55,501
‫أيها الملك (يوفر)

602
00:52:56,459 --> 00:52:58,626
‫أنت دب عظيم

603
00:52:59,501 --> 00:53:03,584
‫وستصبح "السلطة التعليمية" أقوى
‫لكونك جزءاً منها

604
00:53:03,999 --> 00:53:05,834
‫جزء منا

605
00:53:07,834 --> 00:53:11,125
‫هلا تسير الدرب معنا؟

606
00:53:12,209 --> 00:53:16,709
‫لم يتم جلب أي دب
‫إلى "السلطة التعليمية" مسبقاً

607
00:53:18,626 --> 00:53:22,417
‫ستكون أول دب يتم تعميده

608
00:53:22,959 --> 00:53:24,834
‫والوحيد

609
00:53:25,375 --> 00:53:29,584
‫لكن لا تسىء فهمي فهذا سيشرفنا

610
00:53:30,125 --> 00:53:34,626
‫وسأعطيهم (أزريل) مقابل ذلك؟

611
00:53:35,959 --> 00:53:37,626
‫كلا، ستبقيه هنا

612
00:53:38,042 --> 00:53:42,459
‫لكن ستحرص على تدمير مختبره
‫ومحو أبحاثه عن (داست)

613
00:53:42,918 --> 00:53:45,584
‫لكني سأسيطر عليه

614
00:53:48,167 --> 00:53:54,584
‫أطلب منك ببساطة أن تظهر إخلاصك لنا
‫كي نظهر إخلاصنا لك

615
00:53:55,918 --> 00:54:00,167
‫وفي هذه الأثناء
‫أنا متأكدة أن لديك أعمالاً كثيرة

616
00:54:00,667 --> 00:54:02,792
‫متى قد يحدث هذا؟

617
00:54:08,417 --> 00:54:11,751
‫بدأ العمل على هذا بالفعل

618
00:54:11,876 --> 00:54:14,459
‫ستسيطرين على (أزريل)

619
00:55:08,292 --> 00:55:11,292
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

