﻿1
00:00:01,633 --> 00:00:04,887
‫"يبدو أن كل ما ترونه اليوم"

2
00:00:05,012 --> 00:00:08,140
‫"هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز"

3
00:00:08,390 --> 00:00:11,602
‫"لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة؟"

4
00:00:12,019 --> 00:00:14,521
‫"التي كنا نعتمد عليها"

5
00:00:15,147 --> 00:00:17,691
‫"لحسن الحظ، هناك رجل عائلة"

6
00:00:18,484 --> 00:00:23,238
‫"لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل
‫كل الأمور التي تجعلنا..."

7
00:00:23,363 --> 00:00:24,990
‫"نضحك ونبكي"

8
00:00:25,115 --> 00:00:30,329
‫"إنه رجل عائلة"

9
00:00:31,121 --> 00:00:33,040
‫"أهلاً بكم في (غليندايل غاليريا)"

10
00:00:37,002 --> 00:00:39,838
‫"مجموعة اختبار
‫شبكة (فوكس) التلفزيونية"

11
00:00:41,048 --> 00:00:43,509
‫أهلاً بكم جميعاً
‫اسمي (فون جاينر)

12
00:00:43,634 --> 00:00:47,429
‫وأنا نائب رئيس قسم الإفلاس الإبداعي
‫لشبكة (فوكس) التلفزيونية

13
00:00:47,554 --> 00:00:50,557
‫والتي حتى وقت الكتابة هذا
‫ما تزال شيئاً له وجود

14
00:00:50,766 --> 00:00:52,476
‫بالنظر إلى ملابسكم وأوزانكم

15
00:00:52,601 --> 00:00:55,646
‫واضح لي أنكم تشاهدون
‫الكثير من الشبكات التلفزيونية المجانية

16
00:00:55,771 --> 00:00:57,272
‫هل أنا محق؟

17
00:00:58,982 --> 00:01:01,860
‫ممتاز، تم اختياركم
‫لتكونوا جزءاً من مجموعة اختبار

18
00:01:01,985 --> 00:01:06,365
‫قد تؤثر على أحد أكثر البرامج التلفزيونية
‫الأمريكية المحبوبة، (فاملي غاي)

19
00:01:06,824 --> 00:01:09,076
‫تلك المرأة تشبهني تماماً

20
00:01:09,201 --> 00:01:11,078
‫ذلك انعكاسك على الزجاج، (بيتر)

21
00:01:12,496 --> 00:01:13,956
‫أنا جميل

22
00:01:14,081 --> 00:01:17,960
‫سواء أكنتم تهتمون أم لا
‫(فاملي غاي) في موسمه الـ17

23
00:01:18,085 --> 00:01:21,964
‫وبما أن (فوكس) أصبحت ملكاً لـ(ديزني) الآن
‫والتي ستصبح ملكاً لـ(نتفليكس) يوماً ما

24
00:01:22,089 --> 00:01:23,882
‫والتي ستصبح ملكاً لـ(بورنهب) يوماً ما

25
00:01:24,007 --> 00:01:27,177
‫قررنا أن (فاملي غاي)
‫مستعد لإطلاق نسخة جديدة

26
00:01:27,427 --> 00:01:29,972
‫نسخة جديدة؟
‫ظننتهم قالوا بعض التعديلات

27
00:01:30,097 --> 00:01:31,723
‫نعم، أيفترض أن نثق بهؤلاء الأغبياء؟

28
00:01:31,849 --> 00:01:33,851
‫تلك المرأة تضع إصبعها في أنفها

29
00:01:34,017 --> 00:01:35,894
‫إنه ما يزال انعكاسك، (بيتر)

30
00:01:37,437 --> 00:01:38,897
‫إنها جميلة

31
00:01:39,148 --> 00:01:43,152
‫والآن، كما ستخبركم معظم النساء غير المرحات
‫النساء مرحات جداً

32
00:01:43,277 --> 00:01:47,197
‫لهذا فإن نسختنا الجديدة الأولى
‫تركز على ذات الشعبية الكبيرة (لويز)

33
00:01:47,322 --> 00:01:49,950
‫- "بل (لويس)"
‫- لا يهم، الأم

34
00:01:51,618 --> 00:01:53,495
‫"هذا وقتنا"

35
00:01:54,830 --> 00:01:56,874
‫"هذه لحظتنا"

36
00:01:57,833 --> 00:02:01,003
‫- "هذه أغنية للترويج"
‫- "النهاية، (لويس) تفوز!"

37
00:02:01,128 --> 00:02:03,005
‫- "(لويس)"
‫- "(لويس)!"

38
00:02:03,380 --> 00:02:06,425
‫- ذاهبة إلى العمل، صحيح؟
‫- نعم يا (جو)، أنا ذاهبة إلى العمل

39
00:02:06,550 --> 00:02:09,845
‫عظيم، النساء يفعلن ذلك أكثر فأكثر

40
00:02:15,976 --> 00:02:18,479
‫صباح الخير أيتها الفاتنة
‫أريد أن أكرر ثانية

41
00:02:18,604 --> 00:02:22,900
‫أنك كنت محقة تماماً ليلة أمس
‫بذكر الغلطة التي ارتكبتها قبل 11 سنة

42
00:02:23,025 --> 00:02:25,360
‫ويمكنك ذكر الأمر مجدداً في أي وقت

43
00:02:25,486 --> 00:02:27,738
‫حتى إن كنا نتكلم عن شيء
‫لا صلة له به على الإطلاق

44
00:02:27,863 --> 00:02:29,573
‫شكراً يا (بيتر)، سأفعل

45
00:02:29,948 --> 00:02:31,658
‫أنا... أعرف أنك ستفعلين

46
00:02:31,992 --> 00:02:33,535
‫- صباح الخير، (لويس)
‫- مرحباً يا فتاة

47
00:02:33,660 --> 00:02:36,371
‫مرحباً أيها الثنائي المثلي
‫اللذان يهرولان دائماً

48
00:02:36,497 --> 00:02:38,040
‫ماذا ستفعلان صباح اليوم؟

49
00:02:38,165 --> 00:02:39,750
‫التبني والتقبيل بزم الشفاه فقط

50
00:02:39,875 --> 00:02:42,294
‫نعم، نحن مثليا الشبكة التلفزيونية

51
00:02:42,419 --> 00:02:45,464
‫فكل ما يمكننا فعله هو تبني الأطفال
‫والتقبيل بزم الشفاه

52
00:02:45,589 --> 00:02:48,091
‫بلا استخدام اللسان
‫أليس هذا صحيح، عزيزي؟

53
00:02:48,717 --> 00:02:50,761
‫سأذهب إلى عملي ذي النفوذ الكبير

54
00:02:50,886 --> 00:02:54,056
‫في مجلة أزياء
‫أو شركة بطاقات تهنئة أو مصنع نبيذ

55
00:02:54,181 --> 00:02:55,974
‫أتلهف لأعرف أي منها

56
00:02:56,099 --> 00:02:59,228
‫- "مصنع نبيذ "بيت جميل على الرقعة"، فاخر"
‫- مرحى، إنه مصنع نبيذ!

57
00:02:59,561 --> 00:03:02,231
‫- صباح الخير، (جودي غرير)
‫- صباح الخير، (لويس)

58
00:03:02,356 --> 00:03:04,983
‫- كيف كانت ليلتك؟
‫- عظيمة، مارست التمارين

59
00:03:05,108 --> 00:03:08,987
‫أعددت العشاء وأمضينا وقتاً عائلياً
‫وضاجعت (بيتر) بحلول الساعة الـ11

60
00:03:09,112 --> 00:03:12,574
‫- كم أنا معجبة لك
‫- هذا سبب وجودك، (جودي غرير)

61
00:03:12,699 --> 00:03:14,409
‫كدت أنسى!

62
00:03:14,535 --> 00:03:17,037
‫- (بيرت) يريد رؤيتك في مكتبه
‫- بشأن ماذا؟

63
00:03:17,162 --> 00:03:20,082
‫لم يقل، لكن بدا الأمر مهماً

64
00:03:20,207 --> 00:03:21,792
‫مقابلة الرئيس

65
00:03:21,917 --> 00:03:24,837
‫سيكون هذا أسوأ
‫من العثور على عنكبوت في المطبخ

66
00:03:25,921 --> 00:03:28,590
‫يا إلهي! (بيتر)، يوجد عنكبوت هنا

67
00:03:28,799 --> 00:03:31,093
‫نعم، أعرف أيتها العبقرية

68
00:03:33,053 --> 00:03:37,641
‫مرحباً يا (لويس)، أردت إعلامك
‫بأني أفكر في منحك ترقية كبيرة

69
00:03:37,808 --> 00:03:39,476
‫حقاً؟ هذا مذهل!

70
00:03:39,601 --> 00:03:42,146
‫الوظيفة ليست لك بعد

71
00:03:42,271 --> 00:03:45,983
‫إنها بينك وبين أحد الأشخاص
‫(سمارمي جيه) "مرتب ربطة العنق" الثالث

72
00:03:46,108 --> 00:03:48,944
‫صدمتُ مهرولاً مثلياً في طريقي للعمل اليوم

73
00:03:54,867 --> 00:03:56,952
‫آسف لأني أرضيتك مرتين فقط الليلة

74
00:03:57,077 --> 00:04:00,455
‫وجدت مجموعة من علكة (بيغ ليغ) سابقاً
‫وأنهك فكي

75
00:04:00,581 --> 00:04:03,792
‫- قمت بعمل رائع، (بيتر)
‫- ليلة سعيدة أيتها المثالية

76
00:04:07,171 --> 00:04:10,215
‫لا أعرف ما العمل
‫بشأن هذه المسألة في العمل

77
00:04:10,424 --> 00:04:13,010
‫أنا... أما زلنا نتحدث عن ذلك؟

78
00:04:13,218 --> 00:04:16,638
‫أعني، لا بأس إن كنا كذلك
‫لكننا تحدثنا بالأمر قبل العشاء

79
00:04:16,763 --> 00:04:19,183
‫- وخلال العشاء وبعد العشاء
‫- لا، أنت محق

80
00:04:19,308 --> 00:04:21,894
‫سأكون بخير، ليلة سعيدة يا (بيتر)

81
00:04:25,105 --> 00:04:27,608
‫أريد هذه الترقية حقاً

82
00:04:27,733 --> 00:04:29,485
‫حسناً، نحن نتحدث بالأمر إذن

83
00:04:29,610 --> 00:04:31,820
‫أتعرف ماذا؟ سأصنع لوحة أحلام

84
00:04:31,987 --> 00:04:34,823
‫"أرى نجاحي وأكون نجاحي"

85
00:04:34,948 --> 00:04:38,327
‫هرمون التستوستيرون منخفض جداً
‫لدرجة أني لم أكن لأفكر بذلك

86
00:04:38,494 --> 00:04:43,081
‫أتودين أن أشغل أصوات المحيط
‫بصراخ النوارس الصادم الخاص بالنوم؟

87
00:04:43,207 --> 00:04:46,126
‫نعم، شكراً
‫لدي يوم حافل غداً

88
00:04:47,461 --> 00:04:48,921
‫ليلة سعيدة

89
00:04:52,132 --> 00:04:55,969
‫"مصنع نبيذ "بيت جميل على الرقعة"
‫إنه فاخر"

90
00:04:56,136 --> 00:04:58,931
‫المعذرة، هلا تعيرونني انتباهكم رجاءً

91
00:04:59,056 --> 00:05:02,893
‫أعرف أنكم جميعاً تتساءلون
‫من سينال الترقية الكبيرة

92
00:05:03,060 --> 00:05:06,522
‫وأنا فخور بإعلان أن ذلك الشخص هو...

93
00:05:06,772 --> 00:05:10,317
‫- (سمارمي...)
‫- معذرة، أين أضع الحقيبة المليئة بالمال؟

94
00:05:10,567 --> 00:05:14,363
‫- من أنت؟
‫- رئيس شركة (واين آند بينت نايت)

95
00:05:14,530 --> 00:05:19,159
‫(لويس غريفين) ضمتني كعميل للتو
‫من خلال دهائها وسحرها واحترافها

96
00:05:19,409 --> 00:05:23,705
‫حقاً؟ في هذه الحالة
‫الترقية الكبيرة من نصيب (لويس غريفين)

97
00:05:34,758 --> 00:05:37,261
‫ماذا يمكنني أن أقول؟
‫أنا أحب زوجتي

98
00:05:37,803 --> 00:05:39,888
‫هذا برنامجي أنا!
‫لم لا يكون أنا؟

99
00:05:40,180 --> 00:05:42,850
‫- لأني أنا المرح
‫- ليس في هذا البرنامج

100
00:05:43,058 --> 00:05:44,434
‫حقاً؟

101
00:05:45,227 --> 00:05:47,062
‫ظننت أن لدينا وجه آخر بعد

102
00:05:47,271 --> 00:05:48,730
‫إذن، ما رأيكم؟

103
00:05:48,856 --> 00:05:53,527
‫وأرجو أن تتذكروا أن تعليقاتكم العفوية
‫ستؤثر على وظائف مئات الناس

104
00:05:53,694 --> 00:05:56,113
‫هيا أيها الأغبياء، لا تخذلوني

105
00:05:56,280 --> 00:06:00,534
‫البرنامج من منظور امرأة
‫لكن بدا أن رجلاً هو من ألفه

106
00:06:00,742 --> 00:06:03,579
‫حسناً، ماذا لو قلت لك اصمتي؟

107
00:06:03,787 --> 00:06:06,623
‫نعم، هذا يغير الأمور بعض الشيء
‫أليس كذلك؟ أي أحد آخر؟

108
00:06:06,790 --> 00:06:09,585
‫آسف، كنت أتصفح حالة الطقس
‫في مدن عشوائية

109
00:06:09,751 --> 00:06:12,045
‫عظيم، أنت تأخذ الأمر بجدية كبيرة

110
00:06:12,171 --> 00:06:14,882
‫أتعرف؟ أنا لا أفهم برنامج (فاملي غاي)

111
00:06:15,007 --> 00:06:19,261
‫ما الصعب لتفهمه؟ عليك أن تكون قد نشأت
‫في الثمانينيات لكنك ما تزال مراهقاً

112
00:06:19,386 --> 00:06:22,097
‫إذن، بناءً على تلك الحلقة
‫التي تبرز (لويس)

113
00:06:22,222 --> 00:06:24,641
‫كم واحداً منكم قد يشاهد حلقة ثانية؟

114
00:06:25,517 --> 00:06:27,811
‫- "وغد!"
‫- أي شيء آخر؟

115
00:06:28,145 --> 00:06:30,481
‫درجة الحرارة هي 42 درجة مئوية
‫في (سانتا فيه) الآن

116
00:06:33,377 --> 00:06:34,962
‫"مجموعة اختبار
‫شبكة (فوكس) التلفزيونية"

117
00:06:38,840 --> 00:06:42,135
‫- ماذا يحدث في تلك الغرفة؟
‫- مجموعة اختبار من مديري مطعم (آربيز)

118
00:06:42,261 --> 00:06:43,720
‫يراقبوننا نأكل

119
00:06:46,139 --> 00:06:48,225
‫- مستحيل! أكلها!
‫- الناس يأكلون أي شيء

120
00:06:48,350 --> 00:06:51,186
‫أراهن بـ50 دولاراً أن الفتاة السمينة ستأكل
‫شطيرة اللحم الكبيرة بالجبن، من يراهن؟

121
00:06:51,317 --> 00:06:53,027
‫- حسناً، سأقبل الرهان
‫- لك ذلك

122
00:06:53,397 --> 00:06:55,774
‫- "هيا يا صديقتي"
‫- "لا تفعلي، ها هي تفعل"

123
00:06:56,024 --> 00:06:58,527
‫"حسناً يا صغيرة، خذي وقتك"

124
00:06:59,653 --> 00:07:01,655
‫- نعم!
‫- اللعنة!

125
00:07:01,822 --> 00:07:04,908
‫الكثير من البرامج الحديثة لقت نجاحاً
‫بإطلاق نسخة جديدة

126
00:07:05,033 --> 00:07:07,119
‫كمسلسلات درامية لمراهقين
‫شجعان بقوى خارقة

127
00:07:07,244 --> 00:07:12,332
‫مثل (تينوولف) أو (ريفردايل)
‫ويشاهدهما ما يعادل 6000 شخص سنوياً

128
00:07:12,499 --> 00:07:15,085
‫فظننا أن فعل شيء مشابه
‫قد ينجح في برنامج (فاملي غاي)

129
00:07:15,252 --> 00:07:17,963
‫أخمن أننا مخطؤون
‫لكن لنكتشف ذلك على وجه التأكيد

130
00:07:24,011 --> 00:07:26,179
‫"(كوهوغ)"

131
00:07:28,807 --> 00:07:31,184
‫"بطولة (كريس غريفين)"

132
00:07:32,769 --> 00:07:34,897
‫"(ميغ غريفين)"

133
00:07:35,272 --> 00:07:38,817
‫- "(برايان غريفين)"
‫- "إنه برنامج للمراهقين"

134
00:07:39,109 --> 00:07:42,779
‫- "برنامج مثير للمراهقين"
‫- "(لويس غريفين)"

135
00:07:42,946 --> 00:07:46,325
‫- "شيء غير عادي"
‫- "(بيتر غريفين)"

136
00:07:46,533 --> 00:07:49,036
‫"لكن ما معنى عادي"

137
00:07:49,161 --> 00:07:53,332
‫- "في عالم متأجج؟"
‫- "و(ستيوي غريفين) بدور (زاك سوير)"

138
00:07:54,791 --> 00:07:59,171
‫"(ذا كيو)"

139
00:08:00,547 --> 00:08:02,799
‫"ثانوية (سيكسي آف)"

140
00:08:07,262 --> 00:08:10,766
‫(غولدمان)، عمل رائع في الرياضة اليوم

141
00:08:10,891 --> 00:08:13,852
‫شكراً يا (كريس)
‫نكاد نجهز لمباراة الرياضة المهمة

142
00:08:14,186 --> 00:08:16,146
‫- مرحباً يا رفيقاي
‫- مرحباً، (روث)

143
00:08:16,271 --> 00:08:20,025
‫- أكان دوش تمازج جنسي جيداً؟
‫- بل دوش تمازج جنسي رائع

144
00:08:20,192 --> 00:08:22,152
‫أبي! ماذا تفعل هنا؟

145
00:08:22,277 --> 00:08:24,196
‫أضع سائلي الجنسي في الدوش

146
00:08:24,363 --> 00:08:27,074
‫وأيضاً، أنا مأمور البلدة
‫لكنكم لن تكتشفوا ذلك حتى وقت لاحق

147
00:08:27,199 --> 00:08:29,284
‫لأنه لا علاقة له في القصة

148
00:08:29,576 --> 00:08:32,204
‫- (كريس)، ها أنت هنا
‫- (باتي)، ما الخطب؟

149
00:08:32,329 --> 00:08:35,457
‫- لماذا لست في حصة القذرات؟
‫- إنها شقيقتك (ميغ)

150
00:08:35,749 --> 00:08:37,793
‫لقد... ماتت

151
00:08:38,710 --> 00:08:42,256
‫- علي الذهاب
‫- انتظر، إلى أين أنت ذاهب؟

152
00:08:42,381 --> 00:08:44,633
‫سأذهب إلى ناد
‫أكون أصغر من اللازم لدخوله

153
00:08:44,758 --> 00:08:49,429
‫وأستمع لفرقة موسيقية
‫تحمل نفس اسم الشركة الأم للشبكة

154
00:08:50,889 --> 00:08:53,934
‫من ترك ذلك السائل الجنسي في الدوش؟

155
00:08:54,059 --> 00:08:57,271
‫"نادي (ميه)"

156
00:09:10,826 --> 00:09:14,288
‫"مطر مثير"

157
00:09:14,705 --> 00:09:18,166
‫"مطر مثير"

158
00:09:24,506 --> 00:09:26,758
‫ماذا أقدم لكم
‫أيها المراهقون المثيرون؟

159
00:09:26,967 --> 00:09:29,553
‫كيف اللزانيا النباتية؟

160
00:09:29,678 --> 00:09:31,972
‫مريعة، حتى في أفضل المطاعم

161
00:09:32,097 --> 00:09:33,974
‫سنأخذ 5 منها

162
00:09:34,558 --> 00:09:37,519
‫الأمر غير منطقي
‫من قد يريد قتل (ميغ)؟

163
00:09:37,728 --> 00:09:39,438
‫أيمكننا جميعاً التزام الصمت؟

164
00:09:39,688 --> 00:09:42,733
‫طلبوا منا الإيماء برؤوسنا
‫بينما تؤدي الفرقة الأغنية

165
00:09:42,858 --> 00:09:44,985
‫التي تسوق لها شركتنا الأم بعدوانية

166
00:09:45,485 --> 00:09:48,280
‫- "(شازام) تقدم (إرماجرد آند ذا تويترز)"
‫- "أحدنا ابن (ريتشارد غير)"

167
00:09:48,405 --> 00:09:51,325
‫- "(إف جوني غيتار)"
‫- "أحدنا ابن (ريتشارد غير)"

168
00:09:51,491 --> 00:09:55,162
‫- "و(ذا سوينغ تشلندرن)"
‫- "أحدنا ابن (ريتشارد غير)"

169
00:09:55,329 --> 00:09:56,997
‫لا يمكنني تحمل هذا

170
00:09:57,164 --> 00:10:00,167
‫سأخرج لاستنشاق بعض الهواء
‫وأبرز حلمتَي

171
00:10:01,084 --> 00:10:03,003
‫"مخرج"

172
00:10:11,428 --> 00:10:17,184
‫"داخل النادي بعد لحظات"

173
00:10:17,768 --> 00:10:21,813
‫يا رفاق، انظروا، تم قبول (باتي)
‫في جامعة "الأشخاص ذوي المستقبل الباهر"

174
00:10:21,980 --> 00:10:24,691
‫رائع، أما زالت ستتخصص
‫في "الكثير للعيش من أجله"؟

175
00:10:24,816 --> 00:10:28,779
‫نعم، أظنها الفتاة الوحيدة
‫التي ستخرج من هذه البلدة المثيرة

176
00:10:29,780 --> 00:10:31,490
‫- (باتي)!
‫- سأوافيكم فوراً

177
00:10:31,615 --> 00:10:34,534
‫لكن علي شرب مشروب لأحد رعاة المسلسل

178
00:10:34,910 --> 00:10:37,621
‫كولا بطعم الدراق؟ توقف

179
00:10:37,913 --> 00:10:39,373
‫"نادي (ميه)"

180
00:10:41,375 --> 00:10:43,418
‫- (باتي)
‫- أين أنت؟

181
00:10:43,585 --> 00:10:45,671
‫(باتي)، هل أنت هنا؟

182
00:10:45,879 --> 00:10:47,256
‫(باتي)

183
00:10:48,090 --> 00:10:51,426
‫آمل ألا يكون قد وقع مكروه لأكثر
‫عضو يمكن التخلص منها في فريق العمل

184
00:10:51,593 --> 00:10:53,387
‫يا رفاق، انظروا!

185
00:10:56,056 --> 00:11:00,352
‫- لقد ماتت
‫- لقد يبست حلمتاها بالفعل

186
00:11:00,602 --> 00:11:04,356
‫- هل أنتم مستعدون لأكل اللزانيا؟
‫- نحن في الغابة!

187
00:11:07,067 --> 00:11:09,695
‫حان وقت إطلاق قوانا الخارقة

188
00:11:09,820 --> 00:11:12,990
‫لأننا أيضاً شخصيات أقل شهرة
‫لشركة الإنتاج (مارفل)

189
00:11:16,702 --> 00:11:19,371
‫وأنا جاركم، الذي لم تعرفوا
‫أنه بطل خارق أيضاً

190
00:11:19,496 --> 00:11:20,914
‫كابتن (بيدانتيك)

191
00:11:21,039 --> 00:11:24,293
‫- هل أنت هنا لحماية (زاك) وأنا؟
‫- بل "أنا و(زاك)"

192
00:11:24,459 --> 00:11:25,919
‫لكن، نعم

193
00:11:33,969 --> 00:11:35,846
‫الآن تكتشفون أنني المأمور

194
00:11:42,269 --> 00:11:45,606
‫أنا "مسلوق" على كوز صنوبر

195
00:11:47,274 --> 00:11:50,193
‫- يعني "مستلق" على كوز صنوبر
‫- ماذا سيحدث الآن؟

196
00:11:50,319 --> 00:11:55,407
‫الآن سيصبح أحدنا فيلماً سينمائياً فرعياً
‫ويترك المسلسل لهدم بقيتنا

197
00:11:57,075 --> 00:11:59,036
‫مرحى، إنه أنا!

198
00:11:59,328 --> 00:12:01,204
‫- سيدي، ما رأيك؟
‫- لا أريد الإجابة

199
00:12:01,371 --> 00:12:03,624
‫حسناً، وكم شخصاً منكم سيشاهده

200
00:12:03,749 --> 00:12:06,752
‫لو كانت الفتيات ترتدين
‫قمصاناً قطنية بيضاء وحمالات صدر سوداء؟

201
00:12:07,419 --> 00:12:09,880
‫(بيتر)، هل كتبت أسئلة مجموعة الاختبار؟

202
00:12:10,005 --> 00:12:11,506
‫ماذا؟ بالطبع لا

203
00:12:11,632 --> 00:12:14,843
‫وإن أعجبك حجم عضو
‫(ألكساندر سكارزغارد)

204
00:12:14,968 --> 00:12:17,012
‫فهذا لا يجعل منك مثلياً، صحيح؟

205
00:12:18,305 --> 00:12:19,681
‫"أجيبوه"

206
00:12:22,037 --> 00:12:24,874
‫"مجموعة اختبار
‫شبكة (فوكس) التلفزيونية"

207
00:12:25,124 --> 00:12:28,794
‫أعرف أنكم أمضيتم طوال النهار هنا
‫لكن ليس لديكم وظائف لتذهبوا إليها

208
00:12:28,919 --> 00:12:31,213
‫لذا، سأريكم فكرة نسخة جديدة أخرى

209
00:12:31,380 --> 00:12:33,424
‫أي شبكة اتصال لاسلكية علينا
‫تسجيل الدخول إليها؟

210
00:12:33,591 --> 00:12:36,969
‫- (غليندايل غاليريا بابليك)
‫- نعم، هذا ما كنت أحاول فعله

211
00:12:37,136 --> 00:12:39,096
‫أحياناً، تلغي الشبكات برنامجاً ما

212
00:12:39,221 --> 00:12:42,308
‫لإطلاق نسخة جديدة منه
‫بشخصيات أقل شعبية من النسخة الأصلية

213
00:12:42,433 --> 00:12:46,187
‫بينما يمضي الممثلون الأكثر شعبية
‫ليحققوا نجاحاً أكبر في الأفلام

214
00:12:46,312 --> 00:12:48,272
‫أو حالات طلاق بشعة تنشر للعامة

215
00:12:59,617 --> 00:13:02,036
‫"التي كنا نعتمد عليها"

216
00:13:02,703 --> 00:13:05,414
‫"لحسن الحظ، هناك رجل عائلة"

217
00:13:05,915 --> 00:13:10,878
‫"لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل
‫كل الأمور التي تجعلنا..."

218
00:13:12,630 --> 00:13:17,718
‫"إنه رجل عائلة"

219
00:13:17,843 --> 00:13:19,261
‫"(فاملي غاي) ثانية"

220
00:13:19,386 --> 00:13:23,599
‫"(فاملي غاي) ثانية"
‫يصور مباشرة أمام الجمهور"

221
00:13:25,267 --> 00:13:26,727
‫أنا سأجيب

222
00:13:28,687 --> 00:13:31,357
‫آلو؟ مرحباً، (ستيوي)

223
00:13:31,482 --> 00:13:33,442
‫أم أعلي القول "طاب يومك صديقي"؟

224
00:13:33,567 --> 00:13:36,529
‫بما أنك في (كوينزلاند، أستراليا)
‫حيث انتقلت للعيش مع (برايان) و(ميغ)

225
00:13:36,654 --> 00:13:38,531
‫بعد وفاة أمي وأبي

226
00:13:39,615 --> 00:13:41,575
‫الحياة الزوجية جيدة

227
00:13:41,867 --> 00:13:46,038
‫لا، لا أطفال بعد
‫لكني كنت أتدرب كثيراً بمفردي

228
00:13:46,956 --> 00:13:52,253
‫بالاستمناء نعم، فيما بيننا
‫أظن، ربما تكون (تريشا) عاقر

229
00:13:56,173 --> 00:13:59,552
‫(ستيوي)، يستحسن أن أنهي المكالمة
‫(تريشا) ترمقني بتلك النظرة

230
00:14:01,971 --> 00:14:03,722
‫حسناً، انقل حبي لـ(برايان) و(ميغ)

231
00:14:03,848 --> 00:14:06,350
‫وآمل أن نتمكن من الذهاب
‫إلى هناك للحلقة الأخيرة من الموسم

232
00:14:06,600 --> 00:14:09,103
‫لا؟ ألن تكونوا جزءاً منه على الإطلاق؟

233
00:14:09,270 --> 00:14:10,938
‫حسناً إذن، وداعاً يا (ستيوي)

234
00:14:11,063 --> 00:14:13,566
‫(كريس)، أنا واقفة هنا في غرفة المعيشة

235
00:14:13,691 --> 00:14:17,194
‫لأن علي محادثتك بأمر مهم جداً

236
00:14:17,319 --> 00:14:20,865
‫اسمعي، تحدثنا بالأمر سابقاً
‫إنه منزلي، وأريد ارتداء حذاء فيه

237
00:14:20,990 --> 00:14:22,825
‫(كريس)، أنا أقدم لك خياراً

238
00:14:22,950 --> 00:14:25,452
‫يمكنك إما أن تستمر
‫بارتداء الحذاء في المنزل

239
00:14:25,578 --> 00:14:30,374
‫أو تستمر بمضاجعة هذا القوام الآسيوي
‫المقاوم للتقدم في العمر

240
00:14:40,092 --> 00:14:43,179
‫(كريس)، أنا مستلقية هنا
‫أسمعك تتقلب وتتشقلب

241
00:14:43,304 --> 00:14:46,348
‫وأتساءل ما إن كان لديك أمر
‫تود مناقشته

242
00:14:46,557 --> 00:14:48,350
‫لا أعرف، الأمر ببساطة...

243
00:14:48,559 --> 00:14:50,978
‫كان الأمر صعباً جداً منذ وفاة أمي وأبي

244
00:14:51,103 --> 00:14:53,939
‫وانتقل (جو) للعيش معنا
‫بكل أسطوانات الفرق الموسيقية الكبيرة تلك

245
00:14:55,691 --> 00:14:58,486
‫- (جو)!
‫- (كريس)، أنا مستلقية هنا

246
00:14:58,611 --> 00:15:01,572
‫وأطلب منك طرد (جو) من المنزل

247
00:15:01,697 --> 00:15:05,284
‫ماذا؟ كان صديق أبي الحميم لـ20 سنة
‫لا يمكنني فعل ذلك

248
00:15:05,409 --> 00:15:07,953
‫(كريس)، أنا أقدم لك خياراً

249
00:15:11,457 --> 00:15:13,584
‫لحسن الحظ أني أرمل البلدة
‫الطائر من النوافذ

250
00:15:13,709 --> 00:15:16,629
‫بالنسبة إلي، كل يوم مؤلم

251
00:15:17,922 --> 00:15:20,508
‫- "أيمكننا إيقاف هذا رجاءً؟"
‫- نعم؟

252
00:15:20,633 --> 00:15:23,093
‫إن أعدت علبة (سبرايت) للحمية
‫أيمكنني المغادرة؟

253
00:15:23,219 --> 00:15:25,471
‫- ما رأيك بالبرنامج؟
‫- لم يعجبني

254
00:15:25,596 --> 00:15:29,433
‫- أيمكنك أن تكون أكثر تحديداً؟
‫- لا يعجبني الناس أو ما يقولونه ويفعلونه

255
00:15:29,600 --> 00:15:32,728
‫إن أمكنك تلخيص البرنامج بصوت واحد
‫فماذا قد يكون؟

256
00:15:33,687 --> 00:15:37,274
‫بالنسبة إلي إنه أقرب لآخر بخة
‫لعلبة خردل بلاستيكية

257
00:15:38,400 --> 00:15:41,362
‫- أهذا الخردل الخاص بنا؟
‫- لا، أجلب معي واحداً دائماً

258
00:15:41,487 --> 00:15:43,656
‫في حال كان البرنامج نوعاً ما...

259
00:15:44,114 --> 00:15:47,201
‫- فليصمت الجميع
‫- إنه المأمور من برنامج (ذا كيو)!

260
00:15:47,326 --> 00:15:48,869
‫لا يعجبكم شيء

261
00:15:48,994 --> 00:15:52,414
‫إن كنتم أذكياء هكذا، فماذا تريدون
‫أن تروا في نسخة (فاملي غاي) الجديدة؟

262
00:15:52,623 --> 00:15:54,875
‫نعم، الرجل غير القابل للتوظيف
‫ذو الوشم على العنق؟

263
00:15:55,000 --> 00:15:56,669
‫- هذه آية من الكتاب المقدس
‫- لا يهم

264
00:15:56,794 --> 00:15:58,879
‫أي شيء فوق تفاحة (آدم) يعني المخدرات

265
00:15:59,004 --> 00:16:01,048
‫أحب (نتفليكس)
‫أيمكنك أن تكون (نتفليكس)؟

266
00:16:01,173 --> 00:16:04,134
‫- نعم، (نتفليكس) رائعة
‫- بالطبع رائعة، فهي (نتفليكس)

267
00:16:04,260 --> 00:16:06,846
‫علقنا بكوننا في (فوكس)
‫فعلينا التعامل مع الأمر، اتفقنا؟

268
00:16:06,971 --> 00:16:09,139
‫- أنا أشاهد (فوكس)
‫- لا، لا تفعل، لا أحد يفعل

269
00:16:09,265 --> 00:16:11,225
‫نعم، أحب البرامج
‫الجديرة بأن تُشاهد تباعية

270
00:16:11,350 --> 00:16:14,520
‫أولاً، "تشاهد تباعية" ليست كلمة
‫هي أداة للتسويق

271
00:16:14,687 --> 00:16:16,522
‫تم غسيل دماغك، سيدي
‫لكن لا بأس

272
00:16:16,647 --> 00:16:18,816
‫سنجعل (فاملي غاي)
‫جدير بالمتابعة تباعية

273
00:16:41,046 --> 00:16:43,340
‫- "(بيتر غريفين)"
‫- "(فاملي غاي) الموسم الأول متاح حالياً"

274
00:16:43,465 --> 00:16:45,759
‫"بينما يؤثر الغريم على (كوهوغ)، (بيتر)
‫و(كريس) يجدان نفسيهما في موقف مفاجئ"

275
00:16:54,810 --> 00:16:57,229
‫- "(بيتر غريفين)"
‫- "العودة للتصفح، (فاملي غاي)"

276
00:16:57,354 --> 00:16:59,482
‫"الحلقة التالية ستبدأ
‫بعد 3... 2... 1..."

277
00:17:05,779 --> 00:17:08,073
‫- "(بيتر غريفين)"
‫- "العودة للتصفح، (فاملي غاي)"

278
00:17:08,199 --> 00:17:10,242
‫"شكراً لمشاهدتكم، الموسم الثاني
‫سيكون متاحاً بعد 3 سنوات"

279
00:17:10,493 --> 00:17:12,161
‫أرأيت؟ ألم يكن ذلك مريعاً؟

280
00:17:12,286 --> 00:17:15,039
‫الغرفة متاحة لنا حتى الساعة الـ6 فقط
‫لذا، ماذا أيضاً؟

281
00:17:15,164 --> 00:17:17,041
‫لم تحن الساعة الـ6 بعد
‫ماذا أيضاً؟

282
00:17:17,166 --> 00:17:20,002
‫(يونغ شيلدون) جيد
‫فما رأيك بـ(يونغ فاملي غاي)؟

283
00:17:20,211 --> 00:17:21,712
‫ما رأيك لو أقتل عائلتك بأكملها؟

284
00:17:21,837 --> 00:17:24,381
‫- ماذا عن (بوجاك هورسمان)؟
‫- لا وبشدة

285
00:17:24,507 --> 00:17:26,342
‫- يمكنك أن تصبح حصاناً
‫- نعم وبشدة

286
00:17:26,509 --> 00:17:28,594
‫- "(هوليوود)"
‫- كلمات عادية لكن من رجل حصان

287
00:17:28,719 --> 00:17:32,473
‫- "أيمكننا إيقاف هذا رجاءً؟"
‫- طلبت هذا تحديداً للتو

288
00:17:32,723 --> 00:17:34,433
‫لم تحن الساعة الـ6! ماذا أيضاً؟

289
00:17:34,558 --> 00:17:37,186
‫- أحببت برنامج (أنتيكس رودشو)
‫- لا بأس

290
00:17:37,311 --> 00:17:40,064
‫- وتقول إن هذا...
‫- براز (جورج واشنطن)، صحيح

291
00:17:40,189 --> 00:17:43,442
‫لدي نبأ قد لا يعجبك
‫عمر البراز أسبوعان فقط

292
00:17:43,609 --> 00:17:47,279
‫- ماذا؟ كيف تكون متأكداً؟
‫- أولاً، فيه قطعة سكاكر (سكيتل)

293
00:17:47,488 --> 00:17:50,241
‫الجنرال كان يحب الحلويات، صحيح؟

294
00:17:50,407 --> 00:17:52,034
‫كان ذلك مريعاً

295
00:17:52,159 --> 00:17:54,453
‫سأخرج قطعة سكاكر (سكيتل)
‫وأعود بعد أسبوع

296
00:17:54,620 --> 00:17:56,705
‫أحب برامج (نتفليكس)
‫من الكوميديا الارتجالية الخاصة

297
00:17:56,831 --> 00:17:58,541
‫عظيم، في الحقيقة صورنا إحداها

298
00:17:58,666 --> 00:18:01,502
‫عندما كنت كوميدياً متحضراً
‫بدون العبارة الأخيرة للنكتة

299
00:18:01,669 --> 00:18:05,130
‫هل لدى أحدكم فراش من نوع فوتون الياباني؟
‫نعم، نعم، صحيح؟

300
00:18:06,298 --> 00:18:07,967
‫جئت إلى هنا الليلة بطلب سيارة من (أوبر)

301
00:18:09,718 --> 00:18:11,804
‫يا للعجب، (ستارباكس)!

302
00:18:12,346 --> 00:18:13,806
‫(فيسبوك)، صحيح؟

303
00:18:14,265 --> 00:18:16,767
‫وماذا عن تلك الرقاقة الجديدة
‫والبطاقات الائتمانية؟

304
00:18:17,351 --> 00:18:19,228
‫هل ذهب أحد إلى (جورجيا)؟

305
00:18:20,146 --> 00:18:21,814
‫هاتف (آيفون) الجديد ضخم

306
00:18:24,567 --> 00:18:27,361
‫- موسيقى (إي دي إم)
‫- أنت سيئ!

307
00:18:27,486 --> 00:18:30,781
‫نعم، (داين كوك)
‫أدى كل أنصاف النكات هذه سلفاً

308
00:18:30,906 --> 00:18:34,535
‫مهلاً، هذه وظيفتي
‫لا أذهب إلى مطعم (بيرغر كينغ)

309
00:18:35,452 --> 00:18:38,831
‫كان ذلك مريعاً
‫على (نتفليكس) صنع 800 منه بعد

310
00:18:38,998 --> 00:18:42,459
‫- ماذا أيضاً؟ ماذا تريدون أيضاً؟
‫- أحب ما يفعله (جيمس كوردن)

311
00:18:42,585 --> 00:18:44,545
‫- (كاربول كاريوكي)؟
‫- يمكنني فعل ذلك

312
00:18:45,796 --> 00:18:47,798
‫مرحباً، أتمضي ليلة جيدة؟
‫أنا فعلت

313
00:18:47,965 --> 00:18:51,010
‫قمت بمضاجعة ما بين 3 أشخاص للتو
‫أنا ورجلين آخرين

314
00:18:51,177 --> 00:18:54,013
‫أظنها مجرد مضاجعة بين مثليين
‫لماذا تخبرني بكل هذا؟

315
00:18:54,180 --> 00:18:58,267
‫- أليس هذا (تاكسيكاب كونفيشنز)؟
‫- لا، إنه (كاربول كاريوكي)

316
00:18:58,392 --> 00:19:00,936
‫- نوشك على غناء أغنية (أديل)
‫- هذا تصرف مثلي

317
00:19:01,103 --> 00:19:03,230
‫اركنها قرب هذا الرجل المثير ودعني أترجل

318
00:19:03,397 --> 00:19:06,233
‫ظننت أني قرأت
‫أنكم ستسحبون النكات عن المثليين

319
00:19:06,358 --> 00:19:09,236
‫ذلك الاقتباس أخذ من سياق
‫وأسيء فهمه على نطاق واسع

320
00:19:09,361 --> 00:19:11,947
‫- حسناً، ما التالي أيها الخرفان؟
‫- أحب الألعاب الأولمبية

321
00:19:12,072 --> 00:19:15,618
‫- أيمكنكم أن تكونوا الألعاب الأولمبية؟
‫- (إن بي سي) تأخذ كل الرياضات الجيدة

322
00:19:15,743 --> 00:19:19,955
‫فسنعلق مع الرياضات المملة
‫التي يعتذر لأجلها المذيعين دائماً

323
00:19:20,164 --> 00:19:24,126
‫"أهلاً بعودتكم إلى الغوص الثنائي
‫ومجدداً، نأسف جداً لهذا"

324
00:19:24,251 --> 00:19:27,880
‫- "(برايان)، أتريد إضافة شيء؟"
‫- "لا، فقط تعازينا لأمة تشعر بالملل"

325
00:19:28,047 --> 00:19:30,382
‫"ومعنا (لويس) عند بركة السباحة
‫(لويس)، أي شيء؟"

326
00:19:30,591 --> 00:19:33,511
‫لا، آسفة فحسب يا رفاق
‫لحدوث أي من هذا

327
00:19:33,636 --> 00:19:37,598
‫أعني، حتى لمرة كل 4 سنوات
‫يبدو أكثر بكثير مما يجب

328
00:19:38,057 --> 00:19:40,893
‫"وهما في الهواء
‫والآن هما في الماء"

329
00:19:41,143 --> 00:19:43,062
‫ما هي المقولة ثانية؟ "رشاش الماء سيئ"؟

330
00:19:43,187 --> 00:19:46,190
‫- "نعم، أظن ذلك"
‫- "ذلك غباء كبير"

331
00:19:46,357 --> 00:19:49,401
‫مللت كل الأصوات في برنامجك
‫أيمكنك تغييرها؟

332
00:19:49,527 --> 00:19:51,570
‫- إلى من؟
‫- أحب أصوات (جون بنجامين)

333
00:19:51,695 --> 00:19:53,697
‫أيمكنكم أن تكونوا جميعاً
‫بأصوات (جون بنجامين)؟

334
00:19:53,823 --> 00:19:55,241
‫- مرحباً، (جو)
‫- مرحباً، (بيتر)

335
00:19:55,366 --> 00:19:57,326
‫- مرحباً، (كواغماير)
‫- مرحباً، (كليفلاند)

336
00:19:58,160 --> 00:20:00,037
‫ماذا أقدم لكم يا رفاق؟

337
00:20:00,371 --> 00:20:02,957
‫لا أحد يلمس صوتي

338
00:20:03,165 --> 00:20:06,168
‫أعجبني كل ذلك، باستثناء الساقي

339
00:20:06,335 --> 00:20:09,630
‫يا رفاق، الشبكة اللاسلكية في المقهى
‫(كوفي بينز) لا يلزمها كلمة سر

340
00:20:09,797 --> 00:20:11,465
‫جميعكم، تم إلغاء النسخة الجديدة

341
00:20:11,590 --> 00:20:15,636
‫تبين أن المدير الإداري الذي أمر به
‫كان مجرد سنجاب تسلل للمكتب

342
00:20:15,803 --> 00:20:17,471
‫- ماذا؟
‫- نعم، لكن من باب الإنصاف

343
00:20:17,596 --> 00:20:20,599
‫هو السنجاب نفسه الذي أعطى الضوء الأخضر
‫لمسلسل (بروكلين 99)

344
00:20:20,724 --> 00:20:25,312
‫البرنامج الذي تحدى فكرة
‫أن الجذابين فقط يمكن ظهورهم على التلفاز

345
00:20:25,479 --> 00:20:26,981
‫ما معنى ذلك؟

346
00:20:27,106 --> 00:20:30,609
‫يعني أن (فاملي غاي) جيد كما هو

347
00:20:31,026 --> 00:20:32,820
‫- نعم!
‫- مرحى!

348
00:20:34,488 --> 00:20:38,075
‫ألغينا فكرة النسخة الجديدة لـ(فاملي غاي)
‫أي أفكار أخرى لدينا؟

349
00:20:38,200 --> 00:20:39,952
‫"(توينيث سنتشري فوكس)"

350
00:20:40,202 --> 00:20:41,787
‫(بروكلين 910)؟

351
00:20:42,037 --> 00:20:45,040
‫من المحتمل أن هذا الشخص
‫لديه فكرة واحدة فقط

352
00:20:51,724 --> 00:20:55,478
‫أتعرفون؟ يسرني أنه بعد كل ما حدث
‫سمحوا لنا بإبقاء البرنامج كما هو

353
00:20:55,603 --> 00:20:57,396
‫ليس كما هو بالضبط

354
00:20:57,771 --> 00:21:00,983
‫مرحباً يا صديقي
‫جلبت أسطوانات فرقتي الكبيرة

355
00:21:01,150 --> 00:21:03,736
‫- أرادوا المزيد من (جو)
‫- أرادوا المزيد من (جو)

356
00:21:10,951 --> 00:21:13,829
‫"ينبغي أن يكون لـ(جو سوانسن)
‫ظهور أكبر في مسلسلكم"

357
00:21:24,049 --> 00:21:27,384
‫"ينبغي أن يكون لـ(جو سوانسن)
‫ظهور أكبر في مسلسلكم"

358
00:21:27,510 --> 00:21:30,638
Null69

