﻿1
00:00:01,992 --> 00:00:05,454
‫عندما كنت طفلة
‫كان كوكبي (كريبتون) على شفا الدمار

2
00:00:05,788 --> 00:00:08,165
‫وأرسلت للأرض لحماية قريبي

3
00:00:08,999 --> 00:00:10,960
‫ولكن سفينتي خرجت عن مسارها

4
00:00:11,085 --> 00:00:12,461
‫وبالوقت الذي وصلت به إلى هنا

5
00:00:12,586 --> 00:00:16,382
‫كان قريبي قد كبر بالفعل
‫وأصبح (سوبرمان)

6
00:00:17,425 --> 00:00:23,597
‫أخفيت حقيقتي إلى أن أجبرتني
‫حادثة على كشف نفسي للعالم

7
00:00:23,723 --> 00:00:26,809
‫لمعظم الناس، أنا مجرد مراسلة
‫لوكالة (كاتكو) الإعلامية

8
00:00:26,976 --> 00:00:30,730
‫ولكن سراً أعمل مع شقيقتي بالتبني
‫لصالح دائرة عمليات الحوادث الخارقة

9
00:00:30,855 --> 00:00:34,942
‫لحماية مدينتي من أي تهديد فضائي
‫وأي أحد آخر ينوي لها الأذية

10
00:00:36,152 --> 00:00:38,863
‫أنا (سوبرغيرل)

11
00:00:39,572 --> 00:00:41,198
‫"في حلقات سابقة..."

12
00:00:41,323 --> 00:00:43,367
‫إنه بحاجة لنقل الدماء، منك

13
00:00:43,617 --> 00:00:45,953
‫- دمائي؟
‫- دماء مريخي أخضر

14
00:00:49,290 --> 00:00:52,585
‫- من أنت؟
‫- (غارديان)

15
00:00:53,377 --> 00:00:55,463
‫لا يجب عليّ التدخل بحياة شخص
‫يرى العالم من منظور آخر لأول مرة

16
00:00:55,588 --> 00:00:57,923
‫أنا موجودة دائماً لأجلك
‫ولكن كصديقة

17
00:01:02,219 --> 00:01:04,055
‫مرحباً بك في (كادموس)

18
00:01:14,899 --> 00:01:16,358
‫لمَ تفعل هذا؟

19
00:01:17,276 --> 00:01:19,737
‫لأنه قد حان أوان موتك

20
00:01:21,781 --> 00:01:23,532
‫- نخبك
‫- نخبك

21
00:01:25,201 --> 00:01:26,577
‫"قبل 24 ساعة"

22
00:01:26,744 --> 00:01:29,121
‫هذا المكان... مثير للغرابة

23
00:01:30,373 --> 00:01:33,876
‫أتعلمون؟ بالنسبة لمكان
‫مخصص للفضائيين

24
00:01:34,085 --> 00:01:35,711
‫فلديهم أجنحة دجاج رائعة المذاق

25
00:01:35,836 --> 00:01:37,213
‫كيف تعرف أنه دجاج؟

26
00:01:38,547 --> 00:01:40,716
‫"آخر جريمة بسلسلة
‫سرقة السيارات المصفحة"

27
00:01:40,841 --> 00:01:45,429
‫"قد أحبطت ليلة أمس عندما قرر بطل
‫مدينة (ناشونال) الجديد التصدي لها"

28
00:01:45,596 --> 00:01:48,182
‫الفتى الجديد... بالطبع!

29
00:01:48,432 --> 00:01:51,519
‫(غارديان)؟
‫ظننتك قلت إنه ساعدك

30
00:01:51,685 --> 00:01:53,312
‫لقد ساعدني

31
00:01:53,479 --> 00:01:55,439
‫- ولكن؟
‫- ولكن... لا أعلم

32
00:01:55,648 --> 00:01:59,026
‫لا أظن أنه على المدينة
‫الوثوق به بهذه السرعة

33
00:01:59,819 --> 00:02:02,571
‫إن سرقة السيارة المصفحة
‫التي أوقفها لم تكن بالمزحة

34
00:02:02,696 --> 00:02:05,449
‫أعني، كانوا ثلاثة ضد واحد

35
00:02:20,881 --> 00:02:25,010
‫لم أقل إنه ليس مثيراً للإعجاب...
‫بل إنه غير جدير بالثقة بعد

36
00:02:25,261 --> 00:02:29,557
‫- ماذا تحملين ضد هذا الشخص؟
‫- بداية، لمَ يرتدي قناعاً؟

37
00:02:29,724 --> 00:02:32,768
‫لمَ يغطي وجهه طالما يلعب دور البطل
‫أنا لا أغطي وجهي

38
00:02:32,935 --> 00:02:36,230
‫سأقول التالي عن هذا الشخص...
‫يبدو شكله رائعاً

39
00:02:36,397 --> 00:02:38,524
‫حسناً، تبدو بدلته رائعة

40
00:02:38,649 --> 00:02:42,361
‫- واثقة من أنه يعمل مع شريك
‫- لماذا؟ لماذا قد تقولين هذا؟

41
00:02:43,779 --> 00:02:45,364
‫الشرير خلفك!

42
00:02:45,489 --> 00:02:48,325
‫سيحتاج لضربة لدرع
‫بعد 1 ,2 ,3

43
00:02:49,577 --> 00:02:51,078
‫أحب الأمر عندما يصدر صوت الرنين

44
00:02:51,203 --> 00:02:53,247
‫- إذاً، ما التالي؟
‫- يوجد متعر بمتنزه (فينلي)

45
00:02:53,372 --> 00:02:54,832
‫سأفوّت هذا بشدة

46
00:02:54,957 --> 00:02:59,211
‫أقول فحسب، إنه بكل موقف
‫يبدو (غارديان) أنه متقدم بخطوة دائماً

47
00:02:59,420 --> 00:03:02,256
‫- يوحي هذا بوجود مساعد
‫- مساعد؟

48
00:03:02,381 --> 00:03:04,967
‫حسناً، إن كان هذا الشخص حقاً
‫لديه شخص مساند له

49
00:03:05,092 --> 00:03:06,677
‫أعتقد أنهما سيكونان متساويين
‫إلى حد كبير

50
00:03:06,802 --> 00:03:08,596
‫تعاون قريبي مع مقتص مرة من قبل

51
00:03:08,721 --> 00:03:10,931
‫العديد من الأدوات
‫وتصرفاتهم غير المفهومة

52
00:03:11,057 --> 00:03:12,933
‫أعني...
‫المقتصون فاقدون للصواب

53
00:03:13,059 --> 00:03:15,436
‫أو أنك خائفة من المنافسة فحسب

54
00:03:15,561 --> 00:03:17,938
‫لا، تتفقين معي يا (أليكس)، صحيح؟

55
00:03:18,064 --> 00:03:20,858
‫أعني، الأقنعة وتغيير الصوت
‫كل هذا مثير للغرابة

56
00:03:20,983 --> 00:03:23,027
‫- مثير للغرابة
‫- (دانفرس)!

57
00:03:25,196 --> 00:03:27,406
‫مرحباً، مر وقت طويل
‫كيف حالك؟

58
00:03:27,698 --> 00:03:29,533
‫أجل، بخير

59
00:03:30,534 --> 00:03:32,244
‫يا رفاق، هذه هي (ماغي)

60
00:03:32,370 --> 00:03:37,124
‫(ماغي)، هؤلاء هم الرفاق
‫(جيمس) و(وين) و(كارا)

61
00:03:38,167 --> 00:03:39,627
‫الشقيقة؟

62
00:03:40,252 --> 00:03:43,881
‫- سمعت الكثير عنك من (أليكس)
‫- وأنا سمعت كل شيء عنك

63
00:03:45,591 --> 00:03:49,303
‫- هلا أحادثك لدقيقة؟
‫- أجل

64
00:03:51,180 --> 00:03:54,183
‫لم تردّي على أي من اتصالاتي
‫لقد قلقت عليك

65
00:03:55,184 --> 00:03:56,560
‫كنت أعمل

66
00:03:56,894 --> 00:03:59,980
‫صحيح، لا بد من أنه اكتساح
‫للفضائيين هذه الأيام

67
00:04:00,481 --> 00:04:01,857
‫إنهم كذلك دائماً

68
00:04:02,191 --> 00:04:03,651
‫اسمعي، أنا...

69
00:04:03,901 --> 00:04:06,779
‫أردت التأكد من عدم وجود
‫أي خلافات بيننا

70
00:04:06,904 --> 00:04:09,782
‫لأنه بآخر مرة تقابلنا
‫كانت الأمور...

71
00:04:10,449 --> 00:04:11,992
‫كما تعلمين، معقدة

72
00:04:12,410 --> 00:04:14,870
‫لا أعلم
‫اعتقدت أنها كانت واضحة جداً

73
00:04:15,121 --> 00:04:18,249
‫أنا أرى العالم بمنظور جديد
‫وهذا ليس من شأنك

74
00:04:18,708 --> 00:04:20,084
‫ليس بالأمر الجلل

75
00:04:20,209 --> 00:04:22,670
‫تروقينني يا (أليكس)
‫ولكن الموقف فحسب

76
00:04:23,421 --> 00:04:25,756
‫- لم يكن بالأمر الشخصي
‫- لا، لم أظنه كذلك

77
00:04:26,215 --> 00:04:28,008
‫حسناً، جيد

78
00:04:28,426 --> 00:04:32,513
‫- ما زلنا صديقتين؟
‫- بالطبع

79
00:04:34,390 --> 00:04:35,766
‫أجل

80
00:04:37,935 --> 00:04:40,146
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

81
00:04:40,646 --> 00:04:42,356
‫إذاً، أين هو (مون إل)؟

82
00:04:42,481 --> 00:04:44,066
‫أعني، أليس يعيش هنا عملياً؟

83
00:04:44,316 --> 00:04:46,569
‫ألا تعرفينه؟
‫ربما بشقة (دارلا)

84
00:04:46,819 --> 00:04:50,072
‫أو شقة (إيف)، أو مع تلك الشقراء
‫من جنس الفالاروني

85
00:04:50,239 --> 00:04:52,533
‫ما هو الوصف الجيد للشخص اللعوب؟

86
00:04:52,908 --> 00:04:54,577
‫داكسيمي؟

87
00:04:55,786 --> 00:04:57,872
‫على الأقل يحظى بالمرح على الأرض

88
00:04:59,832 --> 00:05:03,502
‫إذا أخبرتني سبب وجودي هنا فحسب
‫أعدك أنها ستكون بداية لمحادثة جيدة

89
00:05:07,256 --> 00:05:08,632
‫حسناً، أستسلم

90
00:05:09,258 --> 00:05:11,010
‫ما هو فريقك المفضل بكرة القاعدة؟

91
00:05:11,677 --> 00:05:13,763
‫هذه هي الرياضة حيث يوجد حلقة
‫ورجال طوال القامة يقفزون بالكرة

92
00:05:13,888 --> 00:05:15,264
‫أليس كذلك؟

93
00:05:15,389 --> 00:05:17,099
‫خاتم ارتباط

94
00:05:17,808 --> 00:05:20,853
‫لقد علمت منذ فترة قصيرة
‫بوجود هذه الطقوس العريقة هنا

95
00:05:20,978 --> 00:05:23,939
‫تقول إذا أحببته فلتضع خاتماً بإصبعه

96
00:05:24,273 --> 00:05:27,276
‫ومن الواضح أنك نجحت
‫بهذا الأمر، لذا...

97
00:05:28,402 --> 00:05:30,696
‫ولكن من النظرة التي تعتليك
‫لا يبدو أنها جميلة

98
00:05:31,697 --> 00:05:33,574
‫ماذا تسمّون النساء القبيحات
‫على هذا الكوكب؟

99
00:05:33,699 --> 00:05:35,910
‫بالقطط؟
‫لا، إنها الكلاب...

100
00:05:36,577 --> 00:05:38,537
‫لا تظن أنك ذا قيمة
‫لئلا أطلق عليك

101
00:05:38,662 --> 00:05:41,290
‫ستكون هذه راحة
‫بدلًا من التحديق بوجهك القبيح

102
00:05:50,925 --> 00:05:52,301
‫أتغادر بهذه السرعة؟

103
00:05:54,345 --> 00:05:56,263
‫- (جون)!
‫- اخرج من هنا يا (مون إل)

104
00:05:56,389 --> 00:06:00,309
‫إذا أردت صديقك أن يعيش فأقترح
‫ألا تصغي إليه وتتنحى عما تفعل

105
00:06:00,434 --> 00:06:02,186
‫لا تنصت لما تقوله، اهرب!

106
00:06:02,311 --> 00:06:03,813
‫كلا!

107
00:06:04,522 --> 00:06:06,315
‫حسناً، حسناً

108
00:06:07,191 --> 00:06:09,193
‫هذا خيار جيد

109
00:06:15,074 --> 00:06:16,450
‫طق، طق!

110
00:06:16,575 --> 00:06:20,079
‫(ماغان)، نحن بخير هنا

111
00:06:21,205 --> 00:06:23,290
‫لأي شيء أدين بهذه المفاجأة السارة؟

112
00:06:23,457 --> 00:06:25,459
‫أردت أن أرى كيف تشعر

113
00:06:25,626 --> 00:06:28,713
‫بفضلك أنت ودمائك المريخية
‫فأنا أشعر بكامل صحتي

114
00:06:29,880 --> 00:06:31,757
‫آمل ألا ترغبي في استرجاع دمائك

115
00:06:32,591 --> 00:06:35,678
‫أعددت لك شراب (كازاريك) المنشط

116
00:06:38,264 --> 00:06:41,142
‫كانت تجبرنا جدتي على شربه
‫كلما شعرنا بالتوعك

117
00:06:41,308 --> 00:06:44,228
‫استخدمت بعض التوابل الحارة
‫لتحل محل جذور (كازار)

118
00:06:44,395 --> 00:06:46,814
‫تنقذين حياتي بالبداية
‫ثم تجعلينها أفضل

119
00:06:52,111 --> 00:06:53,863
‫(جون)؟ ما الأمر؟

120
00:07:00,453 --> 00:07:02,872
‫أنا بخير، يجب أن...

121
00:07:03,956 --> 00:07:06,542
‫- يجد أن أعود للعمل
‫- حسناً

122
00:07:07,501 --> 00:07:09,503
‫يسرني أنك تشعر بتحسن

123
00:07:37,198 --> 00:07:38,574
‫لست ممثلًا للشرطة

124
00:07:38,699 --> 00:07:41,369
‫هذا إيقاف غير مشروع والخطف

125
00:07:41,494 --> 00:07:43,371
‫اعرف محامياً جيداً
‫يا غريب الأطوار!

126
00:07:43,496 --> 00:07:45,831
‫جيد، ستحتاج لواحد

127
00:07:48,501 --> 00:07:50,002
‫ماذا عن جريمة احتجاز رهائن؟

128
00:07:50,127 --> 00:07:51,921
‫الآن، هذا ما أتحدث عنه

129
00:07:53,631 --> 00:07:57,093
‫ماذا؟ أنتم يا مرتدو الأقنعة
‫ترتحلون بجماعات؟

130
00:07:58,886 --> 00:08:00,679
‫لا...

131
00:08:09,612 --> 00:08:11,322
‫تمهلي، لمَ العجلة؟

132
00:08:11,447 --> 00:08:12,907
‫أخبار عاجلة عن (غارديان)

133
00:08:13,032 --> 00:08:16,660
‫- من أنقذه (غارديان) هذه المرة؟
‫- أنقذه؟ تعني قتله

134
00:08:20,039 --> 00:08:22,166
‫(سنابر)، ما أمر أخبار (غارديان)؟

135
00:08:22,541 --> 00:08:25,419
‫واحد من مصادرنا داخل الشرطة
‫أرسل لنا هذا التسجيل

136
00:08:29,882 --> 00:08:31,342
‫يبدو كبطل لي

137
00:08:32,134 --> 00:08:33,636
‫انتظر حتى ترى

138
00:08:36,180 --> 00:08:39,016
‫لا، هذا ليس صائباً
‫لم يقتل (غارديان) هذا الشخص

139
00:08:39,141 --> 00:08:41,143
‫هل تحتاج لنظارة يا (أولسون)؟
‫رأيت ما حدث للتو

140
00:08:41,310 --> 00:08:43,062
‫ماذا؟ لا... ما رأيته
‫هو (غارديان) يغادر

141
00:08:43,229 --> 00:08:44,939
‫عندما غادر (غارديان)
‫كان الرجل على قيد الحياة

142
00:08:45,147 --> 00:08:47,358
‫إذاً قد غيّر رأيه
‫وعاد وأنهى الرجل

143
00:08:47,483 --> 00:08:48,901
‫لا، ما كان ليفعل هذا

144
00:08:49,026 --> 00:08:50,444
‫يا إلهي!
‫كان يجب أن أعرف

145
00:08:50,569 --> 00:08:52,196
‫كان يجب أن تعرف ماذا؟

146
00:08:52,321 --> 00:08:54,823
‫أنت كالكتاب المنتظر لأن يتم نشره

147
00:08:54,949 --> 00:08:59,870
‫تنحاز لمن يؤكدوا معتقداتك الموجودة
‫مسبقاً وتتجاهل أي من يخالفك الرأي

148
00:08:59,995 --> 00:09:01,580
‫أنت تنحاز للأبطال الخارقين

149
00:09:01,705 --> 00:09:04,542
‫لست أنحاز للأبطال الخارقين

150
00:09:04,667 --> 00:09:08,254
‫رجاءً، كما يقول الجميع
‫أنت صديق مقرب لـ(سوبرمان)

151
00:09:08,379 --> 00:09:11,966
‫وخصصت 18 مقالاً بالصفحة الأولى
‫لـ(سوبرغيرل) خلال الشهر الماضي فحسب

152
00:09:12,091 --> 00:09:15,427
‫قلتها بنفسك يا (أولسون)
‫الكاميرا لا تكذب أبداً

153
00:09:17,888 --> 00:09:19,265
‫مرحباً، آسف جداً

154
00:09:19,390 --> 00:09:23,727
‫معذرةً، لديّ حالة طائرة
‫لا يمكن إلا لـ(جيمي أولسون) حلّها

155
00:09:25,020 --> 00:09:27,439
‫قضي أمرنا
‫أتسمع ما يقولونه يا صاح؟

156
00:09:27,565 --> 00:09:30,192
‫- عليك الهدوء
‫- لا يمكنني الهدوء!

157
00:09:30,442 --> 00:09:35,239
‫انتقلت من فتى مدينة (ناشونال) الذهبي
‫لعدو العامة رقم واحد بغضون ساعات

158
00:09:35,531 --> 00:09:37,741
‫حسناً، كل ما بنيناه يهدم

159
00:09:37,867 --> 00:09:40,369
‫أخفض صوتك
‫خذ نفساً عميقاً

160
00:09:40,494 --> 00:09:41,871
‫- الآن... اتفقنا؟
‫- حسناً

161
00:09:41,996 --> 00:09:44,290
‫أولًا وقبل أي شيء
‫أنا لم أقتل ذلك الشخص

162
00:09:44,415 --> 00:09:46,333
‫- لديهم تسجيل مراقبة
‫- لم يكن أنا الفاعل

163
00:09:46,458 --> 00:09:48,544
‫حسناً، لديهم هذا على تسجيل
‫وإذا عثروا عليك سيعثرون عليّ

164
00:09:48,669 --> 00:09:52,131
‫أنا شريكك، لا يمكنني النجاة بالسجن
‫لقد شاهدت كل مواسم مسلسل (أوز)

165
00:09:53,048 --> 00:09:54,466
‫علينا إيقاف أمر (غارديان) هذا
‫في الحال

166
00:09:54,592 --> 00:09:58,345
‫لا! لن نوقف هذا
‫لأن معتوهاً ما يريد استخدامنا كستار له

167
00:09:59,013 --> 00:10:00,931
‫ليس ونحن نشكل فرقاً
‫يا (وين)، بحقك!

168
00:10:01,056 --> 00:10:03,142
‫كيف لنا أن نشكل فرقاً
‫داخل السجن؟

169
00:10:03,517 --> 00:10:05,436
‫أنصت، عليّ الوثوق بي فحسب

170
00:10:09,315 --> 00:10:12,610
‫لديّ أدلة عن وصول شحنة مخدرات
‫لرصيف الميناء الليلة

171
00:10:13,110 --> 00:10:17,239
‫عندما يظهر ذلك المعتوه المقلد
‫فسنمسك بشريرين بضربة واحدة

172
00:10:17,740 --> 00:10:19,658
‫هذه هي الطريقة الوحيدة
‫لتبرئة أسماءنا

173
00:10:20,242 --> 00:10:22,745
‫لمَ أنا شجاع كفايةً لأرفض الانضمام
‫لنادي كرة القدم الفاخر لديك...

174
00:10:22,870 --> 00:10:24,788
‫ولا يمكنني رفض هذا؟

175
00:10:44,767 --> 00:10:46,352
‫كان هذا جميلاً جداً

176
00:10:46,602 --> 00:10:50,439
‫تعلمتها من راهب لمعبد (شاولين)
‫بأواخر القرن الـ19

177
00:10:51,065 --> 00:10:57,279
‫عندما أشعر بغرابة
‫يعيدني هذا لرشدي

178
00:10:58,030 --> 00:11:00,157
‫أما زلت تشعر بالمرض
‫من ذلك الطفيلي؟

179
00:11:02,117 --> 00:11:05,579
‫أستمر برؤية زوجتي وبنتيّ

180
00:11:08,541 --> 00:11:10,084
‫(كيم) و(تانيا)

181
00:11:12,211 --> 00:11:13,629
‫وكأنهن معي بالغرفة

182
00:11:14,421 --> 00:11:16,632
‫ربما لهذا علاقة بـ(ماغان)

183
00:11:18,801 --> 00:11:22,137
‫عندما وصلت للأرض
‫كنت أرى والديّ بكل مكان

184
00:11:22,680 --> 00:11:26,308
‫كنت في غرفة بليلة ما
‫وكنت أنظر للنجوم

185
00:11:28,435 --> 00:11:33,232
‫وأشعر بالوحدة الشديدة
‫وبدأت بالبكاء

186
00:11:33,774 --> 00:11:37,361
‫وأتت (إيلايزا) لغرفتي
‫وصرخت بوجهها لتخرج

187
00:11:37,486 --> 00:11:38,904
‫صرخت؟

188
00:11:39,905 --> 00:11:41,699
‫يصعب تخيلك كمراهقة

189
00:11:41,824 --> 00:11:44,410
‫لم أكن بهذا النضج دائماً

190
00:11:45,035 --> 00:11:46,912
‫رفضت (إيلايزا) المغادرة

191
00:11:47,830 --> 00:11:52,209
‫وقالت إن والديّ قد يرغبان
‫في أن يحبني الآخرون

192
00:11:52,960 --> 00:11:55,588
‫وأن هذا لن يستبدلهما أبداً

193
00:11:56,088 --> 00:11:58,048
‫وأنهما جزء من كينونتي

194
00:12:03,470 --> 00:12:07,057
‫كانت أول مرة أسمح لها بمعانقتي

195
00:12:08,350 --> 00:12:11,729
‫وكانت هذه أول مرة
‫أتوقف فيها عن الشعور بالوحدة

196
00:12:12,563 --> 00:12:16,025
‫وجود (ماغان) بحياتك
‫لا يعني أنك ستخسر عائلتك

197
00:12:18,402 --> 00:12:21,155
‫إنه يعني أنك ستصبح كاملاً مجدداً

198
00:12:28,537 --> 00:12:29,914
‫3 كلغ من الكوكايين

199
00:12:30,456 --> 00:12:32,082
‫ألم تستطع وضعها بحقيبة أو شيء ما؟

200
00:12:32,208 --> 00:12:34,168
‫تحتّم عليك حملهما
‫وكأنها شيء عادي؟

201
00:12:34,335 --> 00:12:36,003
‫أقلل من النفقات العامة

202
00:12:48,849 --> 00:12:50,935
‫من أنت؟
‫وماذا تفعل؟

203
00:12:51,060 --> 00:12:54,188
‫أحافظ على أمان مدينتي
‫مثلك تماماً

204
00:12:54,688 --> 00:12:57,775
‫- أنا لا أقتل
‫- ربما يجدر بك ذلك

205
00:13:14,375 --> 00:13:16,252
‫ظننت أننا يمكن أن نغدو حلفين

206
00:13:16,544 --> 00:13:19,964
‫ولكنك لا تنوي فعل
‫ما هو ضروري لتحقيق العدالة

207
00:13:26,971 --> 00:13:29,723
‫شرطة مدينة (ناشونال)
‫ارم الدرع أرضاً وارفع يديك عالياً

208
00:13:32,393 --> 00:13:34,270
‫أنتم تقترفون خطأ

209
00:13:38,524 --> 00:13:39,900
‫سحقاً!

210
00:13:40,776 --> 00:13:44,238
‫تطارد الشرطة (غارديان) بالقرب
‫من رصيف الميناء، وطلبوا الدعم للتو

211
00:13:44,446 --> 00:13:46,407
‫لننه أمر هذا الشخص للأبد

212
00:13:49,577 --> 00:13:51,662
‫- مرحباً أيتها الكريبتونية
‫- (كادموس)

213
00:13:51,787 --> 00:13:53,289
‫أصبت من أول تخمين

214
00:13:53,497 --> 00:13:55,541
‫أتعلمين لماذا
‫نسمّي أنفسنا بهذا الاسم؟

215
00:13:55,875 --> 00:13:57,710
‫كان (كادموس) أول بطل يوناني

216
00:13:57,877 --> 00:14:00,296
‫إذا ظننت أنك بطلة
‫فأنت أكثر جنوناً مما توقعت

217
00:14:00,462 --> 00:14:04,008
‫أنا أدعوك للقدوم إلى هنا
‫لدينا ضيف بانتظارك بالفعل

218
00:14:04,133 --> 00:14:05,801
‫صديقك الداكسيمي

219
00:14:06,260 --> 00:14:09,054
‫ولكن إذا أخبرت أي شخص
‫بمكان توجهك، سيموت

220
00:14:09,263 --> 00:14:11,432
‫وإذا رفضت القدوم، سيموت

221
00:14:11,640 --> 00:14:13,058
‫تعالي إليّ يا (سوبرغيرل)

222
00:14:13,225 --> 00:14:18,397
‫ولكن عليّ تحذيرك، بالأساطير
‫كان (كادموس) شهيراً بشيء واحد

223
00:14:19,315 --> 00:14:21,233
‫قتله للوحوش

224
00:14:40,094 --> 00:14:42,972
‫(جون)، ماذا تفعل هنا؟

225
00:14:43,347 --> 00:14:47,560
‫أعتقد أن السؤال الحقيقي
‫ماذا تفعلين أنت هنا؟

226
00:14:49,228 --> 00:14:52,523
‫كان يجب أن أسجنك بذلك المعمل
‫عندما أتتني الفرصة

227
00:14:53,316 --> 00:14:56,986
‫أنت (هانك هينشاو) الحقيقي

228
00:14:58,237 --> 00:15:02,533
‫- لقد نجوت؟
‫- أجل، نجوت

229
00:15:04,285 --> 00:15:08,831
‫ولكن ذلك الفضائي...
‫ذلك الشيء المريخي قد سرق حياتي

230
00:15:09,623 --> 00:15:11,334
‫أخذ كل شيء مني

231
00:15:11,500 --> 00:15:13,044
‫ولكن (كادموس) أنقذتني

232
00:15:13,336 --> 00:15:15,129
‫والآن تعمل لصالحهم؟

233
00:15:16,088 --> 00:15:18,924
‫عندما كنت أدير "دائرة عمليات
‫الحوادث الخارقة" كنا نطارد الفضائيين

234
00:15:19,175 --> 00:15:23,012
‫والآن، ورثت (كادموس)
‫هذا الهدف النبيل

235
00:15:23,763 --> 00:15:27,183
‫لإنهاء الحياة الفضائية
‫من على ظهر هذا الكوكب

236
00:15:27,308 --> 00:15:28,934
‫حظاً طيباً بهذا

237
00:15:32,772 --> 00:15:34,774
‫حان دوري

238
00:15:45,883 --> 00:15:48,719
‫- لمَ تفعل هذا؟
‫- لأنه قد حان أوان موتك

239
00:15:55,476 --> 00:16:01,899
‫أنت وبقية الفضائيين الحثالة
‫ليس لديكم مكان على هذا الكوكب

240
00:16:23,379 --> 00:16:25,631
‫مات (هانك هينشاو)

241
00:16:26,841 --> 00:16:29,343
‫أنا النسخة الآلية من (سوبرمان)

242
00:16:31,220 --> 00:16:34,098
‫"لقد أصدرنا أمر اعتقال
‫للمقتص المعروف بـ(غارديان)"

243
00:16:34,348 --> 00:16:36,392
‫"بتهم الاعتداء والقتل المتكرر"

244
00:16:36,684 --> 00:16:39,979
‫"نناشد أي مواطن لديه
‫أي معلومات عن مكانه أو هويته"

245
00:16:40,146 --> 00:16:42,106
‫يا (وين)، هل رأيت (كارا)؟

246
00:16:42,315 --> 00:16:44,734
‫أرى ما سمعته أنها كانت بطريقها
‫لاعتقال (غارديان)

247
00:16:45,067 --> 00:16:47,653
‫من المحتمل أنها فوتت الأمر
‫ربما هي بوكالة (كاتكو)

248
00:16:47,945 --> 00:16:51,741
‫بالحديث عن (غارديان)، عليك
‫إخبار صديقتك بالتساهل معه قليلًا

249
00:16:51,866 --> 00:16:54,410
‫- مثل...
‫- لماذا؟ ما علاقتك بالأمر؟

250
00:16:55,786 --> 00:16:57,204
‫كما تعلمين...

251
00:16:57,371 --> 00:17:02,209
‫بوجود شقيقتك و(سوبرمان)
‫أو حتى (هانك) أو (جون)

252
00:17:02,418 --> 00:17:05,880
‫أنا حقاً أؤيد فكرة المقتص

253
00:17:06,005 --> 00:17:08,257
‫لقد سمعتها من صديقتي
‫عبر التلفاز

254
00:17:08,424 --> 00:17:11,886
‫- (غارديان) ليس مقتصاً، إنه قاتل
‫- في الواقع لا، إنه ليس كذلك

255
00:17:13,804 --> 00:17:15,848
‫أتعرف شيئاً عن (غارديان) يا (وين)؟

256
00:17:17,224 --> 00:17:19,810
‫الأمر... أنا أعلم
‫أنه ليس بالشخص السيئ

257
00:17:20,019 --> 00:17:23,564
‫حسناً؟ لذا هلا تخبرين صديقتك
‫(ماغي) أن تمنحه فرصة رجاءً؟

258
00:17:24,649 --> 00:17:28,527
‫أعرف 6 طرق مؤلمة
‫لأجعلك تخبرني بهوية (غارديان)

259
00:17:28,653 --> 00:17:30,404
‫باستخدام إصبعي السبابة

260
00:17:31,614 --> 00:17:34,951
‫- ولكن قبل أن أتطرق لهذا...
‫- إنه (جيمس)

261
00:17:35,451 --> 00:17:38,454
‫(غارديان) هو (جيمس)

262
00:17:39,497 --> 00:17:41,415
‫أتمازحني؟

263
00:17:44,794 --> 00:17:46,170
‫ماذا تفعلين؟

264
00:17:46,379 --> 00:17:48,756
‫- أتصل بـ(كارا)
‫- لا، لا يمكنك الاتصال بها

265
00:17:48,965 --> 00:17:52,051
‫(أليكس)، لا يمكنك إخبار أحد
‫لا شقيقتك ولا (ماغي) ولا أي أحد

266
00:17:52,260 --> 00:17:54,387
‫(جيمس) بالخارج يحاول المساعدة

267
00:17:54,637 --> 00:17:56,639
‫وقد ساعد
‫ساعد بالتصدي لذلك الطفيلي

268
00:17:56,764 --> 00:18:00,017
‫وسيساعد بإيقاف هذا الشخص أياً يكن
‫الشخص الحقيقي وراء مقتل هؤلاء الناس

269
00:18:00,226 --> 00:18:03,604
‫لأن كلانا يعلم
‫أن (جيمس أولسون) ليس بقاتل

270
00:18:06,440 --> 00:18:08,276
‫شكراً لك

271
00:18:08,484 --> 00:18:10,778
‫- مهلاً!
‫- سأتعامل مع أمركما لاحقاً

272
00:18:19,912 --> 00:18:21,831
‫- (مون إل)
‫- هل أنت بخير؟

273
00:18:21,998 --> 00:18:24,542
‫الآن بت أعرف شعور الأشرار
‫وأنا أضربهم

274
00:18:26,460 --> 00:18:28,504
‫أجل، أنا بخير

275
00:18:28,671 --> 00:18:31,382
‫- لقد أمسكوا بـ(جون) أيضاً
‫- لم يكن هذا (جون)

276
00:18:31,716 --> 00:18:34,885
‫أتتذكر قولي لك
‫إن (جون) متخذ هوية بشري؟

277
00:18:35,636 --> 00:18:40,933
‫هذا هو (هانك هينشاو) البشري
‫إلا أنهم عززوا قدراته بطريقة ما

278
00:18:41,475 --> 00:18:42,852
‫لقد خدعوني

279
00:18:45,187 --> 00:18:48,524
‫القضبان مصنوعة من معدن (إينث)
‫من كوكب (ثاناغا)، لا يمكن كسرها

280
00:18:48,691 --> 00:18:50,985
‫إذاً، ما هذا المكان؟
‫ومن هؤلاء القوم؟

281
00:18:51,152 --> 00:18:52,528
‫يسمّون أنفسهم (كادموس)

282
00:18:52,695 --> 00:18:55,615
‫تدار من قبل امرأة تريد
‫إزالة الحياة الفضائية من على الأرض

283
00:18:56,407 --> 00:18:58,034
‫تتحسن الأخبار بمرور الوقت

284
00:18:58,284 --> 00:19:01,329
‫وماذا إذاً، أنا المتنافس الأول
‫صاحب الحظ؟

285
00:19:02,622 --> 00:19:06,042
‫لا، لقد خطفوك ليصلوا إليّ فحسب

286
00:19:11,964 --> 00:19:13,633
‫(دانفرس)، كنت أرسل لك
‫رسالة نصية للتو

287
00:19:13,883 --> 00:19:15,843
‫أريدك أن تتساهلي قليلاً
‫لأمر (غارديان)

288
00:19:16,093 --> 00:19:18,387
‫تعنين القاتل المتسلسل
‫بمدينة (ناشونال)؟ محال!

289
00:19:18,554 --> 00:19:21,349
‫ليس بقاتل يا (ماغي)
‫تستهدفين الشخص الخاطئ

290
00:19:21,682 --> 00:19:24,226
‫- حسناً، كلي آذان صاغية
‫- هذا كل شيء

291
00:19:24,977 --> 00:19:26,854
‫تريدينني أن أتخلى
‫عن المشتبه به الأول بجرائم القتل

292
00:19:26,979 --> 00:19:29,482
‫- عليك منحي أكثر من هذا
‫- لا أستطيع، إنها معلومات سرية

293
00:19:29,649 --> 00:19:31,150
‫بحقك يا (أليكس)!
‫نحن صديقتان

294
00:19:31,359 --> 00:19:35,863
‫لا يا (ماغي)
‫لسنا صديقتين

295
00:19:37,240 --> 00:19:40,409
‫حسناً، أنا مشوشة الفكر هنا
‫ماذا حدث؟

296
00:19:40,534 --> 00:19:43,037
‫كنا نتسكع معاً
‫وتقرّبنا من بعضنا البعض

297
00:19:43,287 --> 00:19:45,289
‫ثم تخليت عني لإعجابي بك

298
00:19:45,498 --> 00:19:49,210
‫وثم تحلّيت بالشجاعة
‫للاعتراف بحقيقة الأمر

299
00:19:49,585 --> 00:19:55,216
‫وأنت أخبرتني أن مشاعري
‫كانت صادقة وأنني أستحق السعادة

300
00:19:55,383 --> 00:19:59,011
‫ثم ظننت أنك تقولين
‫إنني أستحق السعادة معك

301
00:19:59,178 --> 00:20:00,930
‫- (أليكس)...
‫- لا، لم أنته بعد

302
00:20:01,055 --> 00:20:05,434
‫لأنك بعدها أقنعتني بمصارحة
‫شقيقتي بطبيعتي وفعلت ذلك

303
00:20:05,935 --> 00:20:12,233
‫لأني كنت موقنة من شيء واحد
‫أن مشاعري تجاهك كانت حقيقية

304
00:20:12,400 --> 00:20:14,193
‫بالبداية، كنت مرعوبة

305
00:20:14,402 --> 00:20:18,489
‫ولكن بنهاية الأمر، كنت فخورة
‫أنني خرجت للعالم بطبيعتي

306
00:20:18,698 --> 00:20:22,493
‫لأنها لم تكن مجرد فكرة

307
00:20:22,910 --> 00:20:27,957
‫كانت بشأن مشاعري
‫تجاه تلك الفتاة المذهلة

308
00:20:28,165 --> 00:20:32,253
‫ولكن الآن؟
‫لم أعد أشعر بالتحرر

309
00:20:32,378 --> 00:20:34,338
‫ولا كأني بصدد مغامرة رائعة

310
00:20:34,505 --> 00:20:38,926
‫كل ما أشعر به هو الألم
‫لأنك لا ترغبين بي

311
00:20:39,135 --> 00:20:42,263
‫- (أليكس)، ليس هذا السبب...
‫- أتعلمين؟ وفّري العناء، حسناً

312
00:20:43,222 --> 00:20:44,724
‫لم يعد الأمر متعلقاً بما هو هام الآن

313
00:20:44,849 --> 00:20:47,393
‫الهام هو أن تبتعدي عن (غارديان)

314
00:20:53,482 --> 00:20:55,902
‫هل سمعت أي خبر من (كارا)؟

315
00:20:56,360 --> 00:20:58,112
‫لا، لم تسجل موقعها بعد

316
00:20:58,613 --> 00:20:59,989
‫هل أنت قلقة؟

317
00:21:00,156 --> 00:21:01,824
‫ليس من عاداتها أن تغلق
‫لاسلكي الاتصال بها

318
00:21:02,241 --> 00:21:04,994
‫لنمنحها بعض الوقت قبل أن نذعر

319
00:21:09,749 --> 00:21:12,752
‫(جون)، أخفض سلاحك

320
00:21:12,919 --> 00:21:14,295
‫(جون)!

321
00:21:20,176 --> 00:21:22,136
‫تنحّ جانباً

322
00:21:23,137 --> 00:21:26,641
‫(أليكس)، عليك إجراء
‫بعض الفحوصات لي، ثمة خطب

323
00:21:30,144 --> 00:21:31,646
‫(سوبرغيرل)!

324
00:21:32,396 --> 00:21:34,815
‫لا أعتقد أننا تعرّفنا إلى بعضنا

325
00:21:35,524 --> 00:21:37,068
‫لقد رأيتك قبلًا

326
00:21:38,110 --> 00:21:40,905
‫بمكتب (لينا لوثر)
‫ماذا كنت فاعلة هناك؟

327
00:21:41,572 --> 00:21:43,783
‫ربما أطرح عليك نفس السؤال

328
00:21:44,033 --> 00:21:46,661
‫لا أحب فكرة تواجدك قرب ابنتي

329
00:21:47,828 --> 00:21:51,707
‫أنت (ليليان لوثر)
‫والدة (ليكس) و(لينا)

330
00:21:51,874 --> 00:21:55,294
‫أنا كثير من الأوصاف
‫طبيبة، وطنية، أم...

331
00:21:55,461 --> 00:21:57,713
‫كاذبة، خاطفة، قاتلة...

332
00:21:57,922 --> 00:21:59,882
‫أتعلم (لينا) بأمر (كادموس)؟

333
00:22:00,633 --> 00:22:02,843
‫هل تعرف حقيقة والدتها؟

334
00:22:03,094 --> 00:22:05,638
‫- ومن أنت بالنسبة لابنتي؟
‫- أنا صديقتها

335
00:22:05,846 --> 00:22:07,598
‫سمعت هذا من قبل

336
00:22:07,848 --> 00:22:11,811
‫منذ عدة سنوات، أتى (سوبرمان)
‫لابني (ليكس) ووعده بمنحه العالم

337
00:22:12,228 --> 00:22:14,730
‫فجر جديد للبشرية

338
00:22:15,147 --> 00:22:17,191
‫وصدقه (ليكس) المسكين

339
00:22:17,900 --> 00:22:22,780
‫ثم شاهد قريبك
‫وهو ينشر عدوته بهذه الأمة

340
00:22:22,905 --> 00:22:26,200
‫بدعايته إلى أن أصبحت قوته
‫لا رادع لها

341
00:22:26,367 --> 00:22:28,411
‫وعندما حاول (ليكس)
‫استرداد تلك القوة

342
00:22:28,703 --> 00:22:32,206
‫أقنع (سوبرمان) العالم
‫أن (ليكس) هو الشرير

343
00:22:33,499 --> 00:22:34,917
‫ولدي العزيز

344
00:22:35,710 --> 00:22:37,295
‫ابني العبقري

345
00:22:38,296 --> 00:22:41,299
‫بطل حقيقي
‫خلف القضبان مدى الحياة

346
00:22:42,758 --> 00:22:47,305
‫لأنك ونوعك لن تتوقفوا
‫إلى أن تسمموا الأرض كلها

347
00:22:47,555 --> 00:22:48,973
‫أنت فاقدة لصوابك

348
00:22:49,599 --> 00:22:51,392
‫سنتفق على أن نختلف

349
00:22:53,269 --> 00:22:56,063
‫- إذاً، ماذا أفعل هنا؟
‫- أنا بحاجة لشيء منك

350
00:22:56,272 --> 00:22:58,232
‫أريدك أن تصبحي بشرية لبعض الوقت

351
00:22:58,524 --> 00:23:00,568
‫أعلم من قتالك مع (ريد تورنيدو)

352
00:23:00,735 --> 00:23:03,321
‫أنك عندما تستخدمين القدر
‫الكبير من أشعتك الحرارية

353
00:23:03,487 --> 00:23:08,242
‫فإنك تستنفدين الإشعاع الشمسي من
‫خلاياك لتصبحي فانية لا حول لها ولا قوة

354
00:23:08,492 --> 00:23:11,370
‫صممت هذه الخوذة لامتصاص الإشعاع

355
00:23:11,787 --> 00:23:13,706
‫تريدينني أن أمنحك إشعاع الشمس؟

356
00:23:14,665 --> 00:23:17,376
‫- لن يحدث هذا أبداً
‫- لا يمكنني أذيتك

357
00:23:18,336 --> 00:23:20,922
‫ولكن يمكنني أذيته

358
00:23:22,214 --> 00:23:24,133
‫لا! (مون إل)

359
00:23:24,258 --> 00:23:26,886
‫كنا ندرس صديقك

360
00:23:27,053 --> 00:23:30,973
‫إنه قوي، ولكنه يعاني
‫حساسية شديدة لمعدن الرصاص

361
00:23:32,433 --> 00:23:35,436
‫قولي إنك ستفعلينها
‫وسأتركه يعيش

362
00:23:37,563 --> 00:23:39,315
‫أو أضع رصاصه بقلبه في الحال

363
00:23:39,440 --> 00:23:41,692
‫كلا، حسناً
‫سأفعل ما تريدين، توقفي فحسب!

364
00:23:41,817 --> 00:23:43,194
‫رجاءً، لا تفعلي!

365
00:23:43,319 --> 00:23:45,488
‫لن أدعك تموت

366
00:23:47,740 --> 00:23:49,617
‫أعطيني الخوذة

367
00:24:25,987 --> 00:24:27,989
‫شكراً لك

368
00:24:31,534 --> 00:24:32,910
‫حسناً

369
00:24:34,203 --> 00:24:36,914
‫لقد نجح الأمر، خذوها

370
00:24:39,166 --> 00:24:40,876
‫(سوبرغيرل)!

371
00:24:41,085 --> 00:24:42,712
‫(سوبرغيرل)؟

372
00:24:51,894 --> 00:24:53,729
‫ماذا ستفعلون بي؟

373
00:25:01,362 --> 00:25:02,905
‫ماذا تفعلون؟

374
00:25:03,239 --> 00:25:05,157
‫كان يفترض أن تنقذ (مون إل)

375
00:25:05,699 --> 00:25:07,535
‫كان هذا اتفاقنا!

376
00:25:07,743 --> 00:25:09,120
‫أين هي؟

377
00:25:09,578 --> 00:25:10,955
‫أقترح أن تسترخي

378
00:25:11,497 --> 00:25:14,125
‫سينتهي كل شيء عما قريب

379
00:25:15,918 --> 00:25:18,003
‫لمَ تحتاجين لدمائي؟

380
00:25:24,760 --> 00:25:26,303
‫أين كنت يا صاح؟
‫علينا الإمساك بهذا الشخص

381
00:25:26,470 --> 00:25:28,347
‫يا صاح، يستغرق العبقري وقته

382
00:25:28,514 --> 00:25:31,809
‫- أعتقد أني وجدت شيئاً
‫- ماذا لديك؟

383
00:25:32,184 --> 00:25:34,645
‫حسناً، المقتص الشرير السعيد بالقتل

384
00:25:34,812 --> 00:25:36,939
‫إن كان هدفه الرئيسي
‫هو قتل كل المجرمين

385
00:25:37,148 --> 00:25:38,774
‫لمَ لم يقتل مروّج المخدرات؟

386
00:25:39,233 --> 00:25:41,068
‫غض النظر عن أمر الشخص
‫الذي يبيع المخدرات

387
00:25:41,235 --> 00:25:44,363
‫واستهدف من يشتريها فحسب
‫غريب، صحيح؟

388
00:25:44,488 --> 00:25:46,198
‫- أجل
‫- حسناً، لذا...

389
00:25:46,323 --> 00:25:50,870
‫نظرت بسجل سوابق مشتري المخدرات
‫وكان مداناً بحيازة المخدرات

390
00:25:50,995 --> 00:25:53,122
‫وأفرج عنه من السجن
‫بسبب ثغرة تقنية

391
00:25:53,247 --> 00:25:54,623
‫- إذاً؟
‫- إذاً...

392
00:25:54,832 --> 00:25:56,333
‫الشخص الأول الذي قتله
‫توأمك الشرير

393
00:25:56,500 --> 00:25:58,836
‫رجل جريمة السطو
‫الذي علّقته رأساً على عقب، رائع

394
00:25:59,003 --> 00:26:01,839
‫كان مداناً بجريمة قتل

395
00:26:02,339 --> 00:26:05,760
‫أطلق صراحه أيضاً بسبب ثغرة تقنية
‫سوء تصرف هيئة المحلفين

396
00:26:05,885 --> 00:26:08,345
‫إذاً فهو يستهدف المجرمين
‫الذين يحسبهم يتلاعبون بالنظام

397
00:26:08,512 --> 00:26:12,266
‫صحيح، لذا بحثت بأمر المزيد
‫ممن تلاعبوا بالنظام وتعثرت بواحد

398
00:26:12,391 --> 00:26:16,479
‫هذا الشخص، كان متهماً بقتل امرأة
‫تدعى (جولي كرناوسكي)

399
00:26:16,687 --> 00:26:18,689
‫لكن القاضي أعلن بطلان الدعوى

400
00:26:18,814 --> 00:26:21,859
‫بعدما اعتبر تصنيف
‫سلاح الجريمة غير صحيح

401
00:26:21,984 --> 00:26:24,403
‫- حسناً
‫- إذاً زوج (جولي)، (فيليب)

402
00:26:24,820 --> 00:26:27,073
‫كان غاضباً جداً بسبب هذا

403
00:26:27,239 --> 00:26:30,868
‫الأمر هو أن (فيليب كرناوسكي)
‫جندي سابق بالبحرية

404
00:26:31,077 --> 00:26:35,081
‫خاض ثلاث جولات بأسوأ المناطق
‫في (العراق) ولم يره أحد لأشهر

405
00:26:35,289 --> 00:26:36,749
‫أتظن أن (كرناوسكي)
‫هو شخصنا المنشود؟

406
00:26:36,916 --> 00:26:39,210
‫الشخص الذي قتل زوجته
‫عثر عليه ميتاً منذ أسبوع

407
00:26:39,418 --> 00:26:40,795
‫مرمياً بالرصاص

408
00:26:41,087 --> 00:26:42,797
‫وحدسي يخبرني أن (كرناوسكي)
‫تسيطر عليه رغبته في الانتقام

409
00:26:42,963 --> 00:26:46,050
‫والآن يظن أنه عليه جعل
‫كل من تملص من جريمة قتل يدفع الثمن

410
00:26:46,217 --> 00:26:47,760
‫ألديك أي دليل عن مكانه؟

411
00:26:47,968 --> 00:26:50,805
‫لديّ ما هو أفضل
‫أظنني أعتقد من هو ضحيته التالية

412
00:26:54,934 --> 00:26:58,145
‫ظننت عقلي يخادعني
‫عندما رأيت رؤى لعائلتي

413
00:26:58,312 --> 00:27:01,857
‫ولكني الآن أرى أنها أكثر من هذا

414
00:27:02,608 --> 00:27:06,112
‫كل تحاليل دمائك كانت نتيجتها طبيعية
‫بعدم عملية نقل دماء (ميغان) لك

415
00:27:06,320 --> 00:27:07,696
‫إن رؤية عائلتي أمر

416
00:27:07,822 --> 00:27:09,949
‫والاقتراب من قتل عميل بالإدارة
‫ظناً مني أنه مريخي أبيض

417
00:27:10,116 --> 00:27:11,575
‫هذا شيء آخر كلياً

418
00:27:16,080 --> 00:27:18,874
‫حسناً، عدد خلايا الدم طبيعي

419
00:27:19,083 --> 00:27:22,086
‫وكذلك الكرياتين والإنزيمات
‫والصفائح الدموية

420
00:27:22,837 --> 00:27:25,715
‫هذا غريب، مستويات
‫الـ(هيماتوكريت) منخفضة جداً

421
00:27:26,173 --> 00:27:30,219
‫يمكن أن يكون الجفاف، والتركيز
‫العالي للصوديوم، لذا دعني أتحقق...

422
00:27:35,808 --> 00:27:37,643
‫لم أرَ شيئاً كهذا من قبل

423
00:27:40,604 --> 00:27:42,815
‫أنا رأيتها

424
00:27:45,192 --> 00:27:49,447
‫- هل أنت ذاهبة لمكان ما؟
‫- (جون)، دعني أفسر

425
00:27:49,613 --> 00:27:51,490
‫تفسرين كيف تكونين مريخية بيضاء؟

426
00:27:51,657 --> 00:27:53,034
‫- وكيف نويت التخلص مني؟
‫- لا!

427
00:27:53,159 --> 00:27:55,161
‫إذاً، إلى أين كنت هاربة؟

428
00:27:56,287 --> 00:27:59,498
‫- لتخبري قومك بمكاني؟
‫- لم أكن لأؤذيك قط

429
00:27:59,707 --> 00:28:02,585
‫لست كالآخرين، أردت حمايتك

430
00:28:02,752 --> 00:28:04,670
‫- أنت كاذبة!
‫- أنت محق

431
00:28:05,671 --> 00:28:07,339
‫ولكني لست مثلهم

432
00:28:08,007 --> 00:28:09,925
‫عليك تصديقي

433
00:28:11,218 --> 00:28:16,891
‫كنت أنا بمعسكر الاعتقال بالقرب
‫من (غالي كراتر) من أخبرتك عنها

434
00:28:17,725 --> 00:28:19,685
‫كنت أنا تلك المريخية البيضاء

435
00:28:19,935 --> 00:28:24,356
‫كنت أنا من لم تعد تتحمل
‫موت بريء آخر، رفضت أمر القتل

436
00:28:24,482 --> 00:28:26,776
‫وحاولت تحرير أكبر عدد
‫ممكن من المريخين الخضر

437
00:28:26,901 --> 00:28:31,197
‫أردت تحريرهم جميعاً لبر الأمان
‫ولكن الحراس الآخرين طاردونا

438
00:28:32,865 --> 00:28:34,408
‫بالكاد تمكنت من الهرب

439
00:28:34,784 --> 00:28:37,286
{\pos(190,230)}‫كان يجب أن تحترقي حية معهم

440
00:28:38,704 --> 00:28:40,164
{\pos(190,230)}‫أظهري حقيقتك

441
00:28:42,625 --> 00:28:44,543
‫أظهري حقيقتك!

442
00:28:57,348 --> 00:29:01,310
‫- ماذا فعلوا بك؟
‫- أخذوا دمائي

443
00:29:02,436 --> 00:29:07,358
‫- وبعدها؟
‫- كان هذا كل شيء

444
00:29:07,733 --> 00:29:11,320
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا خائفة

445
00:29:12,780 --> 00:29:14,698
‫(مون إل)؟

446
00:29:16,617 --> 00:29:18,828
‫إذا حدث شيء، إذا...

447
00:29:20,037 --> 00:29:26,001
‫إن لم أخرج من هنا
‫أريدك أن تخبر (أليكس) بشيء لأجلي

448
00:29:27,420 --> 00:29:32,383
‫أريدك أن تخبرها بأن تستمر
‫بعيش حياتها بشروطها الخاصة

449
00:29:35,302 --> 00:29:38,264
‫وأخبرها أني لم أكن خائفة، موافق؟

450
00:29:41,183 --> 00:29:42,601
‫حسناً، إن لم أنج، وأنت نجوت

451
00:29:42,727 --> 00:29:45,312
‫لك كامل الحرية بإخبار الجميع
‫أني كنت خائفاً جداً

452
00:29:47,440 --> 00:29:49,358
‫كان لا بد من أن أفكر، لمَ أنا؟

453
00:29:50,401 --> 00:29:52,737
‫لمَ أنا الوحيد من نجى من (داكسيم)؟

454
00:29:55,406 --> 00:29:57,324
‫إذا مت بهذه الزنزانة
‫ربما أستحق هذه الميتة

455
00:29:57,450 --> 00:29:59,243
‫أنت لا تستحق الموت

456
00:30:01,120 --> 00:30:03,080
‫بل تستحق النجاة

457
00:30:05,291 --> 00:30:09,545
‫ضحى ذلك الأمير على (داكسيم) بحياته
‫لأنه رآك تستحق تضحيته

458
00:30:12,298 --> 00:30:16,427
‫(كارا)، بشأن (داكسيم)...
‫هناك شيء عليّ إخبارك به

459
00:30:19,472 --> 00:30:21,307
‫- تعالي معي
‫- من أنت؟

460
00:30:23,934 --> 00:30:26,020
‫(كارا)، هذا أنا

461
00:30:27,313 --> 00:30:29,190
‫(جيرمايا)

462
00:30:29,482 --> 00:30:31,275
‫لا يمكنني تصديق هذا

463
00:30:35,446 --> 00:30:37,114
‫علينا التحرك

464
00:30:39,867 --> 00:30:41,452
‫يا إلهي، (مون إل)!

465
00:30:45,379 --> 00:30:48,299
‫سم الرصاص يتفشى بجسده
‫عليّ إزالة الرصاصة في الحال

466
00:30:48,924 --> 00:30:52,261
‫- كان يجب علينا إيجادك بوقت أبكر
‫- لا يهم هذا الآن

467
00:30:52,845 --> 00:30:56,765
‫كنت تنقذين العالم
‫أنا فخور جداً بمن أضحيته

468
00:30:58,017 --> 00:30:59,977
‫ولكن (أليكس)...

469
00:31:00,269 --> 00:31:02,396
‫عندما تراك، إنها...

470
00:31:02,730 --> 00:31:05,024
‫تحتم عليها أن تتحلى بالقوة
‫وتقبل كل شيء

471
00:31:05,191 --> 00:31:07,151
‫كانت دائماً تتحلى بالقوة

472
00:31:07,735 --> 00:31:09,153
‫كدت أخرجها

473
00:31:15,367 --> 00:31:17,036
‫شكراً لك

474
00:31:17,286 --> 00:31:18,996
‫هيا، الوقت يداهمنا

475
00:31:20,748 --> 00:31:22,791
‫اسلكوا هذا الممر
‫يوجد مخرج بنهايته

476
00:31:23,000 --> 00:31:26,295
‫لا! لن أتركك
‫لن أخسرك مجدداً

477
00:31:26,504 --> 00:31:27,880
‫(كارا)، سأكون بخير

478
00:31:29,340 --> 00:31:31,717
‫اذهبوا رجاءً، سأبطئهم

479
00:31:31,884 --> 00:31:34,720
‫أنا هنا منذ 15 عاماً
‫سأنجو للمزيد من الوقت

480
00:31:35,471 --> 00:31:38,307
‫إذا تركتك هنا
‫لن تسامحني (أليكس) أبداً

481
00:31:38,724 --> 00:31:41,977
‫(كارا)، إن مت هنا
‫فلن يوجد شخص لمسامحته

482
00:31:44,897 --> 00:31:46,815
‫أحبك

483
00:31:48,484 --> 00:31:49,860
‫أنا أيضاً

484
00:31:49,985 --> 00:31:53,531
‫الآن، اذهبي، هيا!

485
00:32:10,464 --> 00:32:13,342
{\pos(190,230)}‫هذا الثأر لأجل كل فرد
‫مريخي أخضر قتله قومك

486
00:32:13,676 --> 00:32:15,761
{\pos(190,230)}‫وهذا لأجل زوجتي وبنتيّ

487
00:32:33,070 --> 00:32:34,947
‫أرني وجهك الحقيقي

488
00:32:35,114 --> 00:32:38,868
‫أريد أن أنظر لعدوّي بعينيه
‫وأنا أثأر لموت زوجتي وبنتيّ

489
00:32:39,243 --> 00:32:43,289
‫اقتلني، إن كان هذا ما تريده
‫ولكن ليس هكذا

490
00:32:43,789 --> 00:32:46,333
‫هذا ما أريد أن أغدوه

491
00:33:00,598 --> 00:33:04,393
‫(مورغن)
‫لا بأس، أتيت لإنقاذك

492
00:33:05,895 --> 00:33:08,063
‫لست أنت سبب خوفه

493
00:33:22,494 --> 00:33:24,747
‫للأعلى ولجهة الشمال

494
00:33:33,380 --> 00:33:34,757
‫ظننتك قلت للأعلى ولجهة الشمال

495
00:33:34,882 --> 00:33:37,676
‫كان هذا لتجنب الطلقات النارية
‫لم أكن أعلم أن لديه قنابل

496
00:33:41,222 --> 00:33:43,307
‫هل جعلك هذا تشعر بشعور جيد
‫قتل هذا الفتى؟

497
00:33:43,641 --> 00:33:47,853
‫- لقد تبرأت، تركوني أرحل
‫- هذا يجعلك شخصاً محظوظاً

498
00:33:48,646 --> 00:33:50,814
‫لقد نفد حظك للتو

499
00:34:19,126 --> 00:34:21,295
‫ما كانت زوجتك
‫لترغب في هذا يا (فيليب)

500
00:34:21,420 --> 00:34:23,714
‫هذا هو اسمك، أليس كذلك؟

501
00:34:23,839 --> 00:34:25,716
‫(فيليب كرناوسكي)؟

502
00:34:25,883 --> 00:34:28,552
‫أتعلم شعور فقدان شخص تحبه؟

503
00:34:30,262 --> 00:34:32,431
‫كأنك غير قادر على التنفس من بعده

504
00:34:32,931 --> 00:34:34,933
‫أفهم كيف يكون
‫فقدان أحد يا (فيليب)

505
00:34:35,100 --> 00:34:38,353
‫فقدت والدي
‫ولكني لا أقتل الناس باسمه

506
00:34:38,479 --> 00:34:41,857
‫لأني أريد تكريم ذكراه
‫وليس تدميرها

507
00:34:43,025 --> 00:34:44,401
‫إذاً، أنت أحمق

508
00:35:06,673 --> 00:35:08,300
‫سيارات الشرطة تقترب

509
00:35:10,803 --> 00:35:12,846
‫يجدر به الرحيل من هنا
‫بينما ما زال بإمكاننا ذلك

510
00:35:24,707 --> 00:35:26,417
‫- يا إلهي! لقد سمعت للتو
‫- (أليكس)!

511
00:35:26,542 --> 00:35:27,918
‫لم أكن أعرف أن (كادموس) أخذتك

512
00:35:28,043 --> 00:35:29,628
‫- كان يجب أن أكون هناك...
‫- (أليكس)!

513
00:35:29,795 --> 00:35:31,922
‫ساعدنا (جيرمايا) على الهرب

514
00:35:33,173 --> 00:35:35,467
‫- رأيت والدي؟
‫- وأعلم مكانه

515
00:35:55,446 --> 00:35:56,822
‫سحقاً!

516
00:36:08,334 --> 00:36:09,960
‫شكراً للإعفاء عن حياتي

517
00:36:10,377 --> 00:36:15,758
‫أعفيت عنك لكي تتعفني هنا للأبد
‫ليس لأني أكترث

518
00:36:20,012 --> 00:36:22,181
‫- ما زلت مريضاً يا (جون)
‫- المزيد من الأكاذيب

519
00:36:22,681 --> 00:36:25,142
‫لهذا السبب كنت خائفة
‫من نقل دمائي لك

520
00:36:26,602 --> 00:36:29,396
‫كان المريخيون البيض
‫يجرون التجارب بالمعسكر

521
00:36:30,481 --> 00:36:34,568
‫أرادوا أن يجدوا طرق بديلة
‫لإبادة العرق المريخي الأخضر

522
00:36:35,861 --> 00:36:37,446
‫ولقد وجدوا طريقة

523
00:36:38,405 --> 00:36:42,451
‫لهذا السبب كانت يداك ترتجفان
‫وكنت تهلوس

524
00:36:43,661 --> 00:36:50,250
‫تحوّلك دمائي لمريخي أبيض
‫ولا يمكنك فعل شيء حيال الأمر

525
00:37:01,845 --> 00:37:03,555
‫من جائع؟

526
00:37:04,264 --> 00:37:05,891
‫أجل، الطعام المريح

527
00:37:06,016 --> 00:37:07,559
‫لقد نجونا من (كادموس)
‫للتو يا رفاق

528
00:37:07,685 --> 00:37:09,561
‫أقل ما يمكننا فعله
‫هو إحضار بعض البيتزا وفطيرة لحم

529
00:37:09,687 --> 00:37:11,647
‫آسفة لأنه بارد

530
00:37:12,523 --> 00:37:13,983
‫لا بأس!

531
00:37:14,817 --> 00:37:18,445
‫- ليس بعد الآن
‫- أجل، لقد استعادت قوتها

532
00:37:18,904 --> 00:37:20,781
‫تمّت تبرئة (غارديان)
‫من كل التهم الموجهة إليه

533
00:37:20,906 --> 00:37:25,202
‫واعتبر بطلاً لمساعدة باعتقال
‫القاتل المتسلسل (فيليب كرناوسكي)

534
00:37:25,536 --> 00:37:27,788
‫حسناً، أعترف بالأمر
‫كنت مخطئة بحق (غارديان)

535
00:37:27,955 --> 00:37:30,124
‫أنا ممتنة حقاً لوجوده
‫لمساعدتك يا (أليكس)

536
00:37:31,166 --> 00:37:33,002
‫أكره أن أقول "أخبرتك بهذا"
‫ولكن...

537
00:37:33,127 --> 00:37:35,713
‫- أنت تحب قول "أخبرتك بهذا"
‫- أجل

538
00:37:36,130 --> 00:37:38,007
‫ما زلت أريد معرفة
‫من خلف هذا القناع

539
00:37:38,215 --> 00:37:40,926
‫أنا متأكدة بأنه
‫سيكشف حقيقة نفسه قريباً

540
00:37:46,932 --> 00:37:49,601
‫أجل، شكراً لك

541
00:37:50,060 --> 00:37:51,645
‫سررت بالعودة للمنزل

542
00:37:52,354 --> 00:37:54,023
‫أم تجدين زنازيننا المتجاورة مريحة؟

543
00:37:56,734 --> 00:38:01,155
‫- كنت حقاً شجاعاً يا (مون إل)
‫- أخبرتك أني كنت خائفاً

544
00:38:01,280 --> 00:38:03,699
‫حسناً، يمكنك الاستمرار
‫بالشعور بالخوف بوجود الشجاعة

545
00:38:04,325 --> 00:38:06,410
‫ربما يوجد بك بطل بعد كل شيء

546
00:38:10,289 --> 00:38:14,752
‫حسناً، أي شجاعة لديّ
‫فقد تعلمتها منك

547
00:38:17,838 --> 00:38:19,214
‫(كارا)!

548
00:38:19,340 --> 00:38:20,883
‫تقول (أليكس) إن الفرن
‫يستغرق وقتاً طويلاً

549
00:38:21,008 --> 00:38:24,386
‫إنها بحاجة لمساعدتك
‫لتسخين بيتزا أخرى

550
00:38:24,511 --> 00:38:28,223
‫أجل، عمل البطل الخارق
‫لا ينتهي أبداً

551
00:38:34,146 --> 00:38:37,691
‫- هل (كارا) متجانسة مع أحد؟
‫- ماذا تقول؟

552
00:38:37,858 --> 00:38:41,695
‫على (داكسيم)
‫يرتب لك زواجك منذ ولادتك

553
00:38:41,862 --> 00:38:44,531
‫تصل لسن معين وفجأة
‫تصبح مرتبطاً بذلك الشخص للأبد

554
00:38:45,240 --> 00:38:46,992
‫أهكذا تكون الأمور هنا على الأرض؟

555
00:38:47,159 --> 00:38:50,829
‫هنا على الأرض، نقول واقعة بغرام
‫أحد وليس متجانسة

556
00:38:51,789 --> 00:38:54,792
‫وبهذه الأيام، متأكد
‫بأنه يحق لك اختبار شريكك

557
00:38:57,002 --> 00:38:59,838
‫- هل اختارت (كارا) شريكها؟
‫- لا، لم تفعل ذلك

558
00:39:02,758 --> 00:39:09,932
‫- لمَ تسأل؟
‫- فقط... أدرس العادات الأرضية

559
00:39:17,231 --> 00:39:18,941
‫أنا سأفتح

560
00:39:25,531 --> 00:39:26,949
‫مرحباً

561
00:39:29,868 --> 00:39:32,621
‫ماذا تفعلين هنا؟

562
00:39:32,746 --> 00:39:35,165
‫أنا بحاجة لمحادثتك

563
00:39:35,332 --> 00:39:38,711
‫وإذا منحتني دقيقتين من وقتك
‫أعدك أنني سأتوقف عن إزعاجك

564
00:39:42,089 --> 00:39:44,008
‫دقيقتان

565
00:39:44,842 --> 00:39:47,678
‫سمعت كل ما قلته
‫أفهم الأمر

566
00:39:48,178 --> 00:39:53,267
‫وإن لم ترغبي في محادثتي مجدداً
‫سأحترم هذا وأختفي من حياتك

567
00:39:56,020 --> 00:39:59,148
‫ولكني لم أقابل أناساً كثر
‫أكترث لأمرهم

568
00:40:01,108 --> 00:40:04,111
‫وأنا أكترث لأمرك... جداً

569
00:40:04,987 --> 00:40:08,365
‫أصبحت شخصاً هاماً لي و...

570
00:40:09,199 --> 00:40:12,328
‫آمل أنه بيوم ما نصبح صديقتين

571
00:40:15,247 --> 00:40:17,583
‫لأنه لا يمكنني تخيل حياتي بدونك

572
00:40:25,758 --> 00:40:27,676
‫مبارزة بلياردو، غداً؟

573
00:40:28,552 --> 00:40:29,928
‫لن أفوّتها

574
00:40:35,100 --> 00:40:38,646
‫- كيف كان هذا؟
‫- تسترقين السمع كثيراً؟

575
00:40:40,189 --> 00:40:45,152
‫- كان جيداً، سنصبح صديقتين
‫- حسناً

576
00:40:46,904 --> 00:40:50,449
‫سنجد (جيرمايا) يا (أليكس)
‫أعدك بذلك

577
00:40:51,283 --> 00:40:54,578
‫ولكنه بدى...
‫كان يبدو بخير

578
00:40:54,745 --> 00:40:56,372
‫لقد أنقذني

579
00:40:56,914 --> 00:41:00,334
‫وكان ما زال... نفسه

580
00:41:03,337 --> 00:41:05,756
‫ما زلت لا أصدق أن والدة
‫(لينا) هي مديرة (كادموس)

581
00:41:05,923 --> 00:41:07,466
‫أعلم، أتساءل إن كانت تعرف بالأمر

582
00:41:07,633 --> 00:41:10,052
‫أريد معرفة ماذا تريد (كادموس)
‫من دمائك

583
00:41:11,178 --> 00:41:12,554
‫كلانا نريد معرفة ذلك

584
00:41:24,441 --> 00:41:26,318
‫تمّ اكتشاف شكل حياة غير معروف

585
00:41:26,443 --> 00:41:29,196
‫توقف وإلا سيتم تدميرك

586
00:41:30,823 --> 00:41:33,659
‫توقف وإلا سيتم تدميرك

587
00:41:37,371 --> 00:41:39,623
‫سيكون هذا تحذيرك الأخير

588
00:41:46,130 --> 00:41:49,133
‫مرحباً يا (كارا زور إل)
‫كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟

589
00:41:52,886 --> 00:41:57,057
‫أخبرني بكل ما تعرفه
‫عن مشروع تسمونه (مادوسا)

590
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

