﻿1
00:00:00,375 --> 00:00:02,252
‫"في هذا الموسم..."

2
00:00:02,669 --> 00:00:04,046
‫- عالياً، عالياً؟
‫- وبعيداً

3
00:00:04,171 --> 00:00:06,840
‫اسمي (ميغان مورز)
‫أنا ابنة (المريخ) الأخيرة

4
00:00:07,007 --> 00:00:09,551
‫- "أنت مرّيخية بيضاء؟"
‫- "أردت أن أكون صديقتك"

5
00:00:09,760 --> 00:00:11,136
‫"أنت صديقتي"

6
00:00:11,261 --> 00:00:12,638
‫سأعود إلى (المريخ)

7
00:00:12,763 --> 00:00:14,139
‫"وداعاً أيتها الآنسة المرّيخية"

8
00:00:14,264 --> 00:00:17,226
‫"إذاً الكائن الفضائي الغامض من (داكسام)
‫إنه عالم مجاور لـ(كريبتون)"

9
00:00:17,351 --> 00:00:18,936
‫- اسمي (مون إل)
‫- لا يزال (داكسام) هناك

10
00:00:19,061 --> 00:00:20,437
‫لكنها أرض قاحلة

11
00:00:20,562 --> 00:00:22,564
‫أريد أن أكون بطلاً خارقاً، أريد
‫أن أساعدك بالمحافظة على مجرى الأمور

12
00:00:22,689 --> 00:00:25,234
‫لم أشعر بذلك تجاه...
‫تجاه أي أحد

13
00:00:25,442 --> 00:00:27,986
‫"أنا و(كارا) نتواعد
‫نعم، هذا رائع"

14
00:00:28,111 --> 00:00:29,488
‫"هذان هما أهلي"

15
00:00:29,613 --> 00:00:32,449
‫الملكة (ريا)
‫وملك (داكسام)، (لار غاند)

16
00:00:32,616 --> 00:00:34,368
‫سئمت من كوني أميركما

17
00:00:34,535 --> 00:00:36,370
‫"أخذ (كريبتون) كل شيء مني"

18
00:00:36,578 --> 00:00:38,288
‫- سنمضي قدماً
‫- كلا

19
00:00:39,122 --> 00:00:40,874
‫"لقد خنتني يا حبيبي"

20
00:00:41,166 --> 00:00:42,668
‫شكراً على مجيئك يا أمي

21
00:00:44,545 --> 00:00:48,590
‫أهلاً بكم في (داكسام) الجديد
‫أنا (كات غرانت)

22
00:00:48,799 --> 00:00:51,385
‫كنت بعيدة لفترة
‫لكنني عدت

23
00:00:51,510 --> 00:00:53,762
‫"اعتقدت فعلاً أنك ستفوزين؟"

24
00:01:00,727 --> 00:01:03,814
‫- (سوبرمان)؟
‫- هذا كوكبي

25
00:01:05,691 --> 00:01:07,067
‫هذا شعبي

26
00:01:13,657 --> 00:01:15,158
‫ولن أدعك تؤذيهم

27
00:01:23,083 --> 00:01:24,585
‫ماذا فعلت له؟

28
00:01:24,835 --> 00:01:28,422
‫قلت لك مرّة إن كوكبي مليء
‫بجثث من كوكبك

29
00:01:28,755 --> 00:01:32,426
‫"ولكن ليس الـ(كريبتونايت) الأخضر
‫هو وحده الذي تساقط من السماوات"

30
00:01:32,634 --> 00:01:35,179
‫"هناك الكثير من الطرق الأخرى
‫للتسبب بالأذى لجنسك"

31
00:01:35,304 --> 00:01:37,306
‫"من مجرد إضعافك"

32
00:01:40,392 --> 00:01:41,768
‫الـ(كريبتونايت) الفضي

33
00:01:42,144 --> 00:01:47,191
‫ابن عمك يشابهك جداً
‫متهور، غبي

34
00:01:47,482 --> 00:01:51,528
‫ينطلق باستهتار نحو الخطر، ما كنت
‫سأتمكن من وضع فخ أفضل إذا حاولت

35
00:01:52,613 --> 00:01:55,699
‫(كال)؟
‫هذه أنا، (كارا)

36
00:01:55,824 --> 00:02:00,871
‫إنه لا يراك
‫بل ينظر إلى عدوته اللدودة

37
00:02:01,496 --> 00:02:02,873
‫كان يجب أن تبقى بعيداً يا (زود)

38
00:02:03,040 --> 00:02:05,792
‫ستلقى جثتك ميتة
‫عند أقدامي يا (كال إل)

39
00:02:06,084 --> 00:02:08,962
‫وشعب هذا الكوكب
‫سيجثو أمامي

40
00:02:09,254 --> 00:02:11,381
‫أصغ إليّ يا (كال)

41
00:02:17,804 --> 00:02:22,059
‫أنت عدوته اللدودة يا (سوبرغيرل)
‫أكثر شخص يخشاه

42
00:02:22,851 --> 00:02:25,312
‫ستأخذين كل شيء منه

43
00:02:25,437 --> 00:02:30,359
‫لذا هذه المرة، لن يتردد
‫هذه المرة، سيحمي كوكبه

44
00:02:30,859 --> 00:02:33,403
‫- هذه المرة...
‫- سأردعك إلى الأبد

45
00:02:48,126 --> 00:02:49,753
‫لا تخافا

46
00:02:52,464 --> 00:02:54,550
‫سأدمّر عالمك

47
00:02:55,259 --> 00:02:56,969
‫ابتعدي عنهما

48
00:02:58,428 --> 00:03:00,973
‫"ليحافظ الجميع على هدوئه
‫تابعوا التحرك"

49
00:03:01,139 --> 00:03:03,433
‫"من هذا الاتجاه يا جماعة"

50
00:03:16,530 --> 00:03:18,824
‫- ما هذا؟ المدفع؟
‫- لا، إنه شيء آخر

51
00:03:18,949 --> 00:03:21,034
‫سجّل نظام قسم العمليات غير العادية
‫وجوداً كبيراً لـ(كريبتونايت)

52
00:03:21,159 --> 00:03:22,536
‫في وسط مدينة (ناشونال)

53
00:03:24,246 --> 00:03:25,706
‫يا للهول، (كارا)!

54
00:03:38,218 --> 00:03:39,678
‫ما هذا بحق الجحيم؟

55
00:04:18,050 --> 00:04:20,093
‫سأقتل كل من تحبين

56
00:04:25,474 --> 00:04:27,226
‫عليك أن تحارب ذلك

57
00:05:29,580 --> 00:05:33,625
‫لا بأس، لقد أتيت
‫أنا هنا، أنا هنا

58
00:05:56,557 --> 00:05:59,894
‫دعنا نبقى هنا
‫لفترة أطول بقليل، اتفقنا؟

59
00:06:00,728 --> 00:06:02,939
‫- إلى متى؟
‫- إلى الغد

60
00:06:04,941 --> 00:06:06,734
‫حسناً يا امرأة الغد

61
00:06:09,904 --> 00:06:14,492
‫- تضعين هذه دائماً، إنها جميلة
‫- كانت لأمي

62
00:06:14,742 --> 00:06:16,119
‫- فعلاً؟
‫- نعم

63
00:06:16,244 --> 00:06:18,413
‫أعطتني إياها
‫في اليوم الذي تركت فيه (كريبتون)

64
00:06:18,579 --> 00:06:21,666
‫بعد أن شاهدت (كال إل) الصغير
‫ينطلق في الفضاء

65
00:06:24,168 --> 00:06:26,504
‫كان عالمنا يتهاوى من حولها

66
00:06:27,004 --> 00:06:30,299
‫وحتى في خضمّ ذلك
‫نظرت إليّ، ابتسمت وقالت

67
00:06:31,718 --> 00:06:34,345
‫إنني لطالما أضع هذه
‫لن أكون بمفردي أبداً

68
00:06:36,806 --> 00:06:38,975
‫ستكون معي في أحلامي

69
00:06:42,812 --> 00:06:48,192
‫أعلم أننا لا نستطيع البقاء طوال اليوم
‫لكن دعنا نبقى قليلاً بعد، من فضلك

70
00:06:50,069 --> 00:06:52,488
‫- لكن لست هنا يا (كارا)
‫- ماذا؟

71
00:06:54,699 --> 00:06:56,200
‫أنت في القلعة

72
00:07:05,043 --> 00:07:08,379
‫- أنت بخير
‫- ماذا حصل؟

73
00:07:09,047 --> 00:07:12,925
‫فقدت الوعي ومن ثم استيقظت
‫قمت بنقلنا إلى هنا وأغمي عليك مجدداً

74
00:07:13,134 --> 00:07:14,510
‫- على رسلك
‫- أشعر بأنني...

75
00:07:14,635 --> 00:07:17,013
‫- كأنك تعرضت للضرب من (سوبرمان)؟
‫- مراراً وتكراراً

76
00:07:17,346 --> 00:07:18,723
‫نعم

77
00:07:20,892 --> 00:07:22,268
‫(كال)!

78
00:07:24,896 --> 00:07:26,272
‫(كارا)؟

79
00:07:32,111 --> 00:07:33,488
‫ماذا حصل؟

80
00:07:43,498 --> 00:07:46,292
‫لوحة الشطرنج هذه
‫موجودة في عائلة (لوثر) لأجيال

81
00:07:48,211 --> 00:07:51,297
‫هل أتيت إلى هنا لتصرخي بوجهي
‫لأنني لم أعامل إرث العائلة باحترام؟

82
00:07:51,422 --> 00:07:53,216
‫أو لتلقي اللوم عليّ
‫على ما يحصل في الخارج؟

83
00:07:53,424 --> 00:07:55,676
‫كيف بإمكانك أن تدعي
‫هذه المرأة تخدعك؟

84
00:07:56,427 --> 00:07:59,222
‫علّمتك أن تكوني عالمة
‫أن تشكّكي بكل شيء

85
00:07:59,347 --> 00:08:01,599
‫لا، ما علّمتني إياه
‫هو أن أشك بنفسي

86
00:08:02,433 --> 00:08:03,810
‫أن أبحث عن التصديق
‫في مكان آخر

87
00:08:03,935 --> 00:08:06,979
‫لدرجة أنني كنت مستعدة للحصول عليه
‫من المرشد الأول الذي قدّمه إليّ

88
00:08:10,608 --> 00:08:11,984
‫أنا آسفة

89
00:08:13,403 --> 00:08:15,154
‫فعلاً يا (لينا)

90
00:08:20,201 --> 00:08:25,248
‫حين أتيت لزيارتي في السجن
‫أردت بصدق أن أكون أماً أفضل لك

91
00:08:26,124 --> 00:08:30,670
‫لكن في كل كرة سنحت لي الفرصة
‫لاختيارك بدلاً من شيء آخر

92
00:08:34,090 --> 00:08:35,883
‫اخترت شيئاً آخر

93
00:08:37,385 --> 00:08:40,722
‫تهانينا على تلفّظك
‫بالشيء الصادق الأول في حياتك

94
00:08:42,140 --> 00:08:46,018
‫برّرت للتو التصرف الأسوأ
‫لأفضل الأسباب

95
00:08:48,855 --> 00:08:52,984
‫لكنني كنت محقة
‫كان التهديد حقيقياً

96
00:08:53,776 --> 00:08:57,029
‫لكنني ربما دعمت
‫الطفلة غير المناسبة لردعه

97
00:08:58,030 --> 00:09:02,118
‫بوابة الانتقال التي ابتكرتها
‫كانت رائعة يا (لينا)

98
00:09:02,493 --> 00:09:09,042
‫وإذا بإمكانك فعل ذلك بالبوابة
‫ربما تستطيعين القيام بشيء مع هذا

99
00:09:11,586 --> 00:09:15,840
‫- هل هذا من قبو (ليكس)؟
‫- ابتكره للتخلص من (سوبرمان)

100
00:09:17,008 --> 00:09:19,886
‫- هل يعمل؟
‫- عليك أن تقومي بتكييفه

101
00:09:20,053 --> 00:09:24,015
‫لكن إذا تمكنت من ذلك
‫ستكونين من أنقذ العالم من آل (لوثر)

102
00:09:26,601 --> 00:09:30,605
‫(كريبتونايت) فضي
‫إنه جديد

103
00:09:31,647 --> 00:09:33,441
‫اعتقدت طوال الوقت
‫أنني أحارب (زود)

104
00:09:35,193 --> 00:09:37,195
‫- لكن هذا لم يضعفني على الإطلاق
‫- لربما فعل ذلك

105
00:09:37,528 --> 00:09:38,905
‫لا

106
00:09:39,447 --> 00:09:41,532
‫لا، كنت أتمتع بكامل قواي
‫وهزمتني

107
00:09:43,034 --> 00:09:44,994
‫يسعدني أننا بخير فحسب

108
00:09:45,661 --> 00:09:49,749
‫لكن علينا أن نضع خطة لهزم (ريا)
‫وإلا ستستمر بملاحقتنا

109
00:09:49,874 --> 00:09:54,003
‫مدفع الـ(بوزيترون) كان سلاحنا الوحيد
‫القادر على اختراق دروع سفينتهم

110
00:09:54,420 --> 00:09:57,840
‫- هل من أي شيء بالقوة نفسها هنا؟
‫- ليس سلاحاً

111
00:09:58,841 --> 00:10:00,259
‫لكن قد يكون لدي شيء
‫يمكننا استعماله ضدهم

112
00:10:00,927 --> 00:10:03,012
‫- ماذا؟
‫- معلومات

113
00:10:03,346 --> 00:10:06,307
‫أشعر بأنه كان هناك شيء في الأرشيف
‫عن الحروب المبكرة مع (داكسام)

114
00:10:11,270 --> 00:10:16,150
‫- سيكون هذا أسهل بكثير مع (كيليكس)
‫- نعم، المعذرة، توجب عليّ أن أفجّره

115
00:10:16,275 --> 00:10:19,237
‫لا، لا، لا بأس
‫إنما تدينين لي برجل آلي جديد

116
00:10:21,906 --> 00:10:24,701
‫(داكام أور)
‫لم أسمع بذلك قط

117
00:10:25,159 --> 00:10:27,537
‫إنه قديم، لكن قد يعمل

118
00:10:33,584 --> 00:10:36,379
‫- نعم، نعم، نعم
‫- (كارا)

119
00:10:39,215 --> 00:10:42,719
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا أفضل حال بكثير الآن

120
00:10:45,805 --> 00:10:47,181
‫- يا للهول!
‫- المعذرة

121
00:10:47,306 --> 00:10:48,975
‫مرحباً، أنا واثق من...
‫على الأرجح لا تذكرني، مرحباً

122
00:10:49,100 --> 00:10:51,602
‫(وين شوت)، العبقري المقيم
‫في قسم العمليات غير العادية؟

123
00:10:51,978 --> 00:10:54,981
‫- سررت برؤيتك يا صاح
‫- سررت...

124
00:10:56,107 --> 00:10:57,483
‫جيد

125
00:10:57,942 --> 00:11:02,196
‫- وأنت الشاب الذي يواعد ابنة عمي؟
‫- نعم سيدي، (مون إل) من (داكسام)

126
00:11:02,321 --> 00:11:07,410
‫إنما لست مثل سكان
‫(داكسام) الآخرين، الذين يقتلون

127
00:11:08,703 --> 00:11:11,289
‫لا بد من أنك رجل طيب
‫وإلا ما كانت ستريد أن تكون معك

128
00:11:15,376 --> 00:11:17,211
‫- ماذا يحصل هنا يا (وين)؟
‫- نعم

129
00:11:17,336 --> 00:11:19,922
‫لا يزال (جون) فاقداً وعيه
‫لسوء الحظ، لكن حالته مستقرة

130
00:11:20,298 --> 00:11:22,759
‫تخلصنا من كل جنود (داكسام)
‫من المبنى

131
00:11:22,925 --> 00:11:27,221
‫ربما وجدنا طريقة للتخلص من جنود
‫(داكسام) في أرشيف "قلعة العزلة"

132
00:11:27,346 --> 00:11:28,806
‫ماذا؟

133
00:11:30,141 --> 00:11:32,018
‫- (داكام أور)
‫- لا

134
00:11:32,727 --> 00:11:35,646
‫- لا، لا، لا، مستحيل
‫- إنه خيارنا الوحيد

135
00:11:37,315 --> 00:11:39,025
‫"تزايد إشعاع الأسلحة"

136
00:11:40,234 --> 00:11:41,611
‫ما الأمر؟

137
00:11:41,736 --> 00:11:43,112
‫يتم شحن أسلحة الطاقة
‫في سفن سكان (داكسام)

138
00:11:43,237 --> 00:11:44,989
‫إنهم يشنون هجوماً آخر

139
00:11:45,156 --> 00:11:47,575
‫(وين)، دعني أتقابل
‫وجهاً لوجه مع (ريا)

140
00:11:49,035 --> 00:11:52,330
‫المدافع بكامل قوتها تقريباً يا ملكتي

141
00:11:53,664 --> 00:11:56,667
‫أعلمني باللحظة التي نكون فيها
‫مستعدين لإطلاق النار

142
00:11:57,919 --> 00:11:59,712
‫ملكة (داكسام)، (ريا)

143
00:11:59,879 --> 00:12:05,676
‫أنا (سوبرغيرل)، بطلة كوكب الأرض
‫أستدعي طقس (داكام أور) المقدّس

144
00:12:05,927 --> 00:12:09,013
‫لأواجهك بمعركة واحدة أمام الآلهة

145
00:12:09,263 --> 00:12:12,308
‫فليكن قدر شعبي
‫متوقفاً على حياتي

146
00:12:12,892 --> 00:12:16,604
‫قالت القسم المقدس
‫كيف ستجيبين؟

147
00:12:20,400 --> 00:12:24,278
‫(داكام أور)
‫أقبل تحدّيك (سوبرغيرل)

148
00:12:24,987 --> 00:12:26,614
‫سنتبارز بعد 4 ساعات

149
00:12:26,989 --> 00:12:29,659
‫يؤكد لك (داكسام)
‫أنه سيكون قتالك الأخير

150
00:12:31,452 --> 00:12:34,997
‫- حسناً، ماذا حصل للتو؟
‫- تتضاءل إشارة إشعاع السفن

151
00:12:35,164 --> 00:12:38,126
‫تتوقف أسلحتهم عن العمل
‫ماذا فعلت؟

152
00:12:38,710 --> 00:12:40,086
‫ستنهي ذلك

153
00:12:44,516 --> 00:12:47,685
‫استدعيت للتو محاكمة
‫عن طريق قتال ابتكره همجيون

154
00:12:47,852 --> 00:12:50,188
‫إنه موجود منذ أن زحفنا
‫للخروج من الكهوف في (داكسام)

155
00:12:50,313 --> 00:12:53,399
‫- مع صخور وعصي
‫- إذا فزت، سترحل

156
00:12:53,608 --> 00:12:54,984
‫سيرحلون جميعاً

157
00:12:55,109 --> 00:12:57,195
‫إنهم ملزمون وفق القانون القديم
‫على ترك هذا الكوكب بسلام

158
00:12:57,320 --> 00:13:00,031
‫- لن تفوز
‫- وماذا لو فازت؟

159
00:13:00,240 --> 00:13:01,824
‫هل تعلمين ماذا سيحصل؟

160
00:13:02,492 --> 00:13:06,412
‫ستقفين جانباً وتشاهدينها تمشي على هذا
‫الكوكب وتدوس بأقدامها على الجميع

161
00:13:06,538 --> 00:13:08,456
‫عليّ أن أهزمها فقط
‫وسأفعل ذلك

162
00:13:08,581 --> 00:13:11,543
‫لمَ ليس (سوبرمان)؟
‫أليست هذه معركته أيضاً؟

163
00:13:12,001 --> 00:13:13,628
‫إنها معركة الجميع

164
00:13:14,420 --> 00:13:18,132
‫لكن (كارا) هزمتني للتو
‫إنها بطلة الأرض

165
00:13:22,011 --> 00:13:26,933
‫ليس لدي الوقت لتكون خائفاً
‫أحتاج إلى أن تكون قوياً

166
00:13:34,691 --> 00:13:38,361
‫أرجوك يا (جون)
‫استيقظ قريباً، نحتاج إليك

167
00:13:44,659 --> 00:13:48,288
‫هذا صحيح، عليك أن تستيقظ

168
00:13:55,962 --> 00:13:59,424
‫- (ميغان)
‫- يحتاج أصدقاؤك إليك يا (جون)

169
00:13:59,674 --> 00:14:01,593
‫اقترب موعد المعركة الكبيرة

170
00:14:03,136 --> 00:14:06,055
‫لا أعلم إن كنت سأتمتع بالقوة الكافية
‫لأساعدهم

171
00:14:06,431 --> 00:14:09,809
‫لا تقلق، سيكون كل شيء بخير

172
00:14:13,563 --> 00:14:14,981
‫استيقظ الآن

173
00:14:17,108 --> 00:14:18,693
‫حمداً للرب!

174
00:14:21,446 --> 00:14:24,282
‫- أين (ميغان)؟
‫- أنت فاقد الوعي منذ أيام يا (جون)

175
00:14:24,407 --> 00:14:27,118
‫- لا بد من أنك مشوّش قليلاً
‫- كانت هنا!

176
00:14:27,410 --> 00:14:29,579
‫لا، إنها على (المريخ)

177
00:14:32,248 --> 00:14:35,210
‫- ماذا حصل هنا؟
‫- كل شيء

178
00:14:35,710 --> 00:14:38,838
‫"وصفت بأنها معركة القرن
‫بين المجرات"

179
00:14:39,005 --> 00:14:43,176
‫"بينما تتواجه (سوبرغيرل) و(ريا)
‫من (داكسام) في محاكمة عبر القتال"

180
00:14:43,301 --> 00:14:45,970
‫- "من أجل قدر عالمنا"
‫- ما من ضغط عليك

181
00:14:46,095 --> 00:14:47,472
‫علينا أن نحتوي الأمر

182
00:14:49,265 --> 00:14:51,809
‫- (بابا بير)!
‫- على رسلك

183
00:14:53,102 --> 00:14:54,771
‫- سررت برؤيتك واقفاً على قدميك
‫- أهلاً بك يا صديقي

184
00:14:54,896 --> 00:14:56,606
‫هل يجب أن تكون مستيقظاً
‫وتمشي في الأرجاء؟

185
00:14:56,731 --> 00:14:58,233
‫تحتاجين إلى كل المساعدة
‫التي تستطيعين الحصول عليها

186
00:14:58,358 --> 00:15:01,319
‫أخبرني (أليكس) عن العرض الذي قدمته
‫سنعطيك كل ما تحتاجين إليه

187
00:15:01,611 --> 00:15:04,531
‫لكن حالياً
‫يجب تولّي هذا الأمر

188
00:15:05,198 --> 00:15:08,034
‫لا تريدين جمهوراً من المدنيين الأبرياء
‫حين تحاربين (ريا)

189
00:15:10,203 --> 00:15:12,997
‫(تيسماكير)
‫دعني أتحدث مع (سنابير)

190
00:15:13,331 --> 00:15:16,709
‫تقاريره غير مترابطة، أين مصدر
‫الجذب؟ أين الجملة الافتتاحية؟

191
00:15:16,835 --> 00:15:19,003
‫أين هي الإحصائيات؟
‫وأين قهوتي بالحليب بحق الجحيم؟

192
00:15:19,212 --> 00:15:20,588
‫أقوم بالطباعة منذ 12 ساعة

193
00:15:20,713 --> 00:15:23,091
‫أحتاج إلى الكافيين، أحتاج
‫إلى الكاربوهيدرات، أحتاج إلى...

194
00:15:24,926 --> 00:15:26,719
‫قطعة شوكولاتة (كلارك)

195
00:15:32,475 --> 00:15:38,147
‫- أخبرني، ما سبب مجيئك إلى هنا؟
‫- يا للهول سيدة (غرانت)

196
00:15:38,273 --> 00:15:39,816
‫أردت فقط أن أرى
‫ماذا أستطيع فعله لتقديم المساعدة

197
00:15:39,941 --> 00:15:42,694
‫تحب الخطر
‫أليس كذلك يا (كلارك كنت)؟

198
00:15:42,902 --> 00:15:46,155
‫إنما هذا سبب آخر
‫وراء عدم تصرف (لويس) بمنطق

199
00:15:47,907 --> 00:15:49,826
‫بالحديث عن المنطق

200
00:15:49,993 --> 00:15:54,455
‫أريدك إلى أن تتحدث بعقلانية
‫مع صديقك (جايمس أولسن)

201
00:15:54,706 --> 00:15:57,876
‫- (جيمي)؟
‫- يتنقّل في الأرجاء مثل (دارث فايدر)

202
00:15:58,001 --> 00:15:59,460
‫ويبرح الأشرار ضرباً

203
00:15:59,586 --> 00:16:04,215
‫وبالنسبة لي، لا أريد أن أشاهد
‫بعض غزاة الفضاء يذبحونه بمنقذ الحياة

204
00:16:04,340 --> 00:16:06,050
‫- أعتقد أنك تقصدين "سيف الطاقة"
‫- نعم، نعم

205
00:16:06,176 --> 00:16:08,928
‫وفي الواقع (دارث فايدر)
‫يضرب الرجال الصالحين

206
00:16:09,053 --> 00:16:11,055
‫- صحيح
‫- حسناً، لا يهم

207
00:16:11,181 --> 00:16:12,765
‫لم أشاهد (ستار وارز) قط

208
00:16:13,308 --> 00:16:15,810
‫و(كيرا)
‫أين كنت بحق الجحيم؟

209
00:16:16,644 --> 00:16:20,064
‫لا، لا، لا، أنت ظاهرياً
‫تعملين هنا كمراسلة

210
00:16:20,190 --> 00:16:23,443
‫وتوشك (سوبرغيرل) على خوض
‫المصادمة الأكبر في مهنتها

211
00:16:23,693 --> 00:16:26,487
‫وفكرت ربما تريدين الذهاب إلى هناك
‫وتقومين بالتغطية

212
00:16:26,613 --> 00:16:27,989
‫نعم، هذا في الواقع
‫سبب وجودنا هنا

213
00:16:28,114 --> 00:16:32,202
‫- المعركة بين (ريا) و(سوبرغيرل)
‫- تابعي الكلام

214
00:16:32,660 --> 00:16:36,122
‫- أعطتنا (سوبرغيرل) مقابلة حصرية
‫- مقابل ماذا؟

215
00:16:36,247 --> 00:16:40,585
‫طلب، تود أن تخففي...
‫يا للهول، لا أعلم كيف أقول ذلك

216
00:16:40,752 --> 00:16:43,713
‫النبرة الحماسية
‫التي تتلقاها المعركة في الإعلام

217
00:16:44,005 --> 00:16:47,842
‫لا أعلم كيف يمكنني فعل ذلك
‫بدأ الناس أخيراً بالقتال

218
00:16:48,051 --> 00:16:49,677
‫بدأوا أخيراً بالمواجهة

219
00:16:49,802 --> 00:16:52,972
‫لا تريد (سوبرغيرل) أن يأتي أحد
‫ويصاب بالأذى

220
00:16:53,097 --> 00:16:56,267
‫ولا أعرف أحداً يهتم لأمر الناس
‫أكثر منك آنسة (غرانت)

221
00:16:56,976 --> 00:17:00,688
‫مرة أخرى يا (كنساس)
‫أنت الشخص الوحيد الذي يفهمني فعلاً

222
00:17:01,022 --> 00:17:04,484
‫- أحاول ذلك
‫- حسناً، اتفقنا

223
00:17:05,610 --> 00:17:09,822
‫وما رأيك يا (كارا)؟
‫هل تعتقدين أن (سوبرغيرل) مستعدة لذلك؟

224
00:17:12,116 --> 00:17:14,118
‫- قالت لي إنها كذلك
‫- رائع إذاً

225
00:17:14,244 --> 00:17:16,913
‫إنني أعلّق كل آمالي
‫على "الفتاة الحديدية"

226
00:17:18,039 --> 00:17:22,377
‫اذهبي إلى هناك
‫وقولي لـ(سوبرغيرل) إننا جميعاً ندعمها

227
00:17:23,002 --> 00:17:25,380
‫طبعاً
‫سررنا برؤيتك آنسة (غرانت)

228
00:17:26,798 --> 00:17:29,425
‫هاتان العينان الخضراوان الكبيرتان

229
00:17:29,551 --> 00:17:34,347
‫أعدك بأنه حين يزيل هذه النظارة
‫فهو فحل في السرير

230
00:17:36,015 --> 00:17:37,892
‫رباه، آمل أن تقتلني (ريا)

231
00:17:41,271 --> 00:17:43,356
‫لن تخمّني أبداً
‫من يريد رؤيتنا

232
00:17:50,655 --> 00:17:52,532
‫طبعاً، ستدخلان بطريقة مميزة

233
00:17:53,199 --> 00:17:55,201
‫لسوء الحظ أنها تتصرف
‫بأفضل طريقة ممكنة

234
00:17:55,451 --> 00:17:58,705
‫- ماذا أردت إذاً؟
‫- لدى ابنتي طريقة لإنقاذنا

235
00:17:59,914 --> 00:18:02,542
‫إنه جهاز ابتكره شقيقي
‫لإبقاء البشر بأمان

236
00:18:02,709 --> 00:18:04,794
‫خلال إشعاع الغلاف الجوي
‫بالـ(كريبتونايت)

237
00:18:05,044 --> 00:18:07,422
‫كان سيجعل الأرض
‫غير صالحة للسكن لكليكما

238
00:18:07,672 --> 00:18:11,342
‫لحسن الحظ أن ابني عمي زجّه بالسجن
‫قبل أن يتمكن من جعله يعمل

239
00:18:11,801 --> 00:18:13,761
‫ولحسن حظك أنني وجدته

240
00:18:14,012 --> 00:18:17,891
‫كنت أعاينه، أعتقد أنه يمكنني
‫تحويله لملء الغلاف الجوي

241
00:18:18,266 --> 00:18:19,851
‫بالرصاص بدلاً من الـ(كريبتونايت)

242
00:18:20,185 --> 00:18:22,437
‫بكمية ضئيلة فحسب
‫غير مؤذية للإنسان

243
00:18:22,812 --> 00:18:26,441
‫لكن الغلاف الجوي
‫سيصبح ساماً لسكان (داكسام)

244
00:18:27,567 --> 00:18:31,154
‫ستضطر المخلوقات الفضائية إلى الرحيل
‫أو ستبقى وتموت

245
00:18:33,489 --> 00:18:35,158
‫كلّها؟

246
00:18:35,450 --> 00:18:38,661
‫ولا يمكنها العودة أبداً
‫حتى ابن (ريا)

247
00:18:40,496 --> 00:18:43,124
‫سيضطر (مون إل)
‫إلى الرحيل من الأرض

248
00:18:43,541 --> 00:18:45,627
‫هل تعرف أنه يواعد (كارا دانفرز)؟

249
00:18:50,089 --> 00:18:51,549
‫ابدأي بالعمل

250
00:18:54,253 --> 00:18:55,671
‫ماذا أرادت (ليليان)؟

251
00:18:57,131 --> 00:19:01,009
‫لـ(ليليان) و(لينا) طريقة لا يمكن أن تفشل
‫للتخلّص من سكان (داكسام)

252
00:19:01,135 --> 00:19:02,761
‫في حال لم تتمكّن (كارا)
‫من التغلّب على (ريا)

253
00:19:02,886 --> 00:19:05,848
‫إنه جهاز سيملأ
‫الغلاف الجوي بالرصاص

254
00:19:05,973 --> 00:19:08,308
‫لن يصمد أحد من سكان (داكسام)
‫على هذا الكوكب

255
00:19:09,601 --> 00:19:12,479
‫ما عدا (مون إل)، أليس كذلك؟

256
00:19:12,980 --> 00:19:15,899
‫قد يتمكّن (مون إل) من التحمّل
‫أكثر من الغير

257
00:19:16,150 --> 00:19:18,610
‫لقد كان يتعرّض لشمسنا الصفراء
‫لبضعة أشهر

258
00:19:19,111 --> 00:19:20,821
‫إذا كان الخيار الوحيد
‫استعمليه

259
00:19:22,322 --> 00:19:24,825
‫لن أكون السبب
‫وراء معاناة هذا الكوكب

260
00:19:24,992 --> 00:19:26,702
‫لا، لن يكون الخيار الوحيد

261
00:19:27,953 --> 00:19:31,915
‫قلت لـ(لينا) أن تبدأ بالعمل
‫لكن أريد أن أوضّح شيئاً

262
00:19:32,583 --> 00:19:37,504
‫لن نضطر إلى استعمال هذا الجهاز
‫وسأتغلّب عليها

263
00:19:39,673 --> 00:19:42,426
‫سترحل والدتك بشكل نهائي

264
00:19:42,843 --> 00:19:44,553
‫أيها العميل (شوت)
‫اذهب إلى (إل كورب)

265
00:19:44,678 --> 00:19:47,723
‫- ساعد (ليليان) و(لينا) يا (لوثر)
‫- أجل، بالطبع

266
00:19:51,018 --> 00:19:53,479
‫- سآتي معك عندما تواجهينها
‫- لا يمكنك أن تقاتل عنّي

267
00:19:53,604 --> 00:19:57,357
‫لكن يمكنني أن أرافقك
‫أعرف أنك تريد أن ترافقها أيضاً، لكن...

268
00:19:57,483 --> 00:19:59,109
‫لا، ستكون مساعداً جيداً

269
00:20:00,819 --> 00:20:02,571
‫لكن يمكنني أن أستفيد
‫من مساعدتك يا (كال)

270
00:20:02,696 --> 00:20:05,908
‫قاتلني وأبقني في حالة تأهب
‫حتى يحين وقت مواجهتها

271
00:20:09,370 --> 00:20:11,372
‫هذا جيد، هذا جيد

272
00:20:11,789 --> 00:20:15,250
‫أنت تتعلّمين بسرعة
‫تعلّمت هذه الحركة في (وورورلد)

273
00:20:16,752 --> 00:20:18,379
‫ما الأمر؟

274
00:20:19,079 --> 00:20:24,459
‫أشعر بأنني على وشك الحصول
‫على كل ما أردته دوماً

275
00:20:25,627 --> 00:20:31,675
‫عائلة، أصدقاء، وظيفة أحبّها
‫حياة كبطلة لم أتخيّلها قط

276
00:20:33,760 --> 00:20:38,473
‫و(مون إل)، إذا تغلّبت على (ريا)
‫سأتمكن من الاحتفاظ بكل شيء

277
00:20:41,435 --> 00:20:47,357
‫لا أعرف، لا أعرف إذا ما كان
‫من الممكن الحصول على كل ما نريده

278
00:20:49,318 --> 00:20:54,281
‫إنه ممكن
‫لكن لأنك تسعين لأجله فحسب

279
00:20:55,657 --> 00:20:59,661
‫كلما قاتلت، مهمن كان العدو
‫أو أينما كانت المعركة

280
00:21:00,329 --> 00:21:03,957
‫دوماً أقاتل لأجل (لويس)
‫ترافقني في الصميم

281
00:21:04,750 --> 00:21:08,462
‫الناس الذين نحبّهم
‫هم قوى خارقة سرية أخرى

282
00:21:10,714 --> 00:21:12,090
‫أبقيه معك

283
00:21:23,185 --> 00:21:24,561
‫حان الوقت

284
00:21:34,038 --> 00:21:37,249
‫- أنا هنا معك
‫- أعرف ذلك

285
00:21:42,671 --> 00:21:44,882
‫يبدو أنك أحضرت
‫بعض الدعم المعنوي

286
00:21:45,716 --> 00:21:47,468
‫يبدو أنك فعلت ذلك أيضاً

287
00:21:48,510 --> 00:21:54,308
‫حالما أتخلّص منك، هل يمكنك
‫أن تعديني بأن قواتك ستستسلم؟

288
00:21:54,767 --> 00:21:58,228
‫وأن المدينة، الأمة والكوكب
‫ستستسلم؟

289
00:21:58,937 --> 00:22:06,779
‫بشرفي، وإذا تغلّبت عليك سينتهي غزوكم
‫وسترحلون بشكل نهائي

290
00:22:22,127 --> 00:22:24,755
‫- لأجل كوكب الأرض
‫- لأجل كوكب الأرض

291
00:23:17,316 --> 00:23:20,152
‫لقد وافقت على طقوس (داكام أور)
‫أعيديهم

292
00:23:20,361 --> 00:23:25,282
‫- ستذلّين شرفك أمام الآلهة
‫- آلهتي تهتم بانتصاري فحسب

293
00:23:27,451 --> 00:23:30,621
‫لا! لا يمكن الحل
‫في تدمير هذه المدينة

294
00:23:30,829 --> 00:23:34,834
‫المدينة المدمّرة ستحتاج
‫إلى قائد جديد لإعادة بنائها

295
00:23:37,002 --> 00:23:40,881
‫اذهب، كن بطلاً

296
00:23:47,680 --> 00:23:49,056
‫(كارا) وحدها

297
00:23:50,474 --> 00:23:51,851
‫(سوبرغيرل) تتولى أمر (ريا)

298
00:23:51,976 --> 00:23:54,311
‫علينا أن نساعد الناس
‫داخل ذلك المبنى الآن

299
00:23:54,854 --> 00:23:56,272
‫نحن؟

300
00:23:57,481 --> 00:23:59,066
{\pos(190,230)}‫معاً نحن أقوى

301
00:23:59,525 --> 00:24:00,901
{\pos(190,230)}‫أخي

302
00:24:02,778 --> 00:24:06,323
‫- (آليكس)، أنت المسؤولة
‫- لا تقلقي، سأساعدك

303
00:24:12,788 --> 00:24:16,000
‫- لقد تعبت
‫- اقضي عليّ إذاً

304
00:24:16,750 --> 00:24:20,171
‫اضربيني
‫واعتبريها هدية

305
00:24:24,758 --> 00:24:30,431
‫- هل أنت جاهزة للاستسلام الآن؟
‫- بالكاد

306
00:24:33,225 --> 00:24:37,479
‫بسبب قومك
‫سمّم الـ(كريبتونايت) عالمي بأكمله

307
00:24:38,230 --> 00:24:42,902
‫حملته عبر المجرات
‫أصبح جزءاً مني الآن

308
00:24:43,485 --> 00:24:46,739
‫فتفضّلي
‫اجعليني أنزف

309
00:24:52,536 --> 00:24:55,539
‫هل يمكنني أن...؟ أجل
‫شكراً لك يا (وين)

310
00:24:55,748 --> 00:24:58,584
‫أتعامل مع الأزمات بشكل جيد
‫يا للهول!

311
00:24:58,751 --> 00:25:00,920
‫- هذا واضح
‫- لا تروقين لي

312
00:25:05,508 --> 00:25:08,219
‫- إنه جاهز
‫- شغّليه، يمكننا أن ننهي كل هذا

313
00:25:08,344 --> 00:25:10,221
‫لا، لا، مهلاً
‫لا يمكنك أن تفعلي ذلك

314
00:25:10,346 --> 00:25:13,015
‫- لا يمكننا الانتظار
‫- لا!

315
00:25:17,853 --> 00:25:19,230
‫قلت إن الجهاز يعمل

316
00:25:19,355 --> 00:25:21,732
‫هذا صحيح، لكنني أعطيت
‫مفتاح التحكّم لـ(سوبرغيرل)

317
00:25:21,899 --> 00:25:24,151
‫هي الوحيدة التي يمكنها أن تشغّله

318
00:25:25,778 --> 00:25:27,154
‫علينا أن نتّصل بقسم العمليات الخارقة

319
00:25:27,279 --> 00:25:28,906
‫فليعلموا (سوبرغيرل)
‫أنه جاهز في حال احتاجت إليه

320
00:25:37,206 --> 00:25:38,582
‫هيا، اخرج من هنا
‫اخرج من هنا

321
00:25:38,707 --> 00:25:40,084
‫اقضوا على الخائن

322
00:25:58,102 --> 00:25:59,478
‫آسف لعدم الشعور بالأسف

323
00:26:04,149 --> 00:26:05,734
‫اذهبا إلى مكان آمن

324
00:26:13,242 --> 00:26:16,412
‫(سوبرمان)، هناك بعض المركبات
‫فوق مستشفى (ناشونال سيتي)

325
00:26:17,621 --> 00:26:18,998
‫إنني في طريقي إلى هناك

326
00:26:38,517 --> 00:26:40,436
‫أحضر الكريبتوني

327
00:26:46,859 --> 00:26:50,696
‫هذا أسوأ من (ميرياد)
‫لم أتخيّل قط أنني سأقول هذا

328
00:26:51,655 --> 00:26:53,032
‫سيدة (غرانت)!

329
00:27:08,839 --> 00:27:10,216
‫على الأقل حاول

330
00:27:19,767 --> 00:27:21,519
‫- جئت!
‫- استدعيتني

331
00:27:21,977 --> 00:27:24,730
‫- تعقّبوك
‫- لا تقلق، إنهم أصدقائي

332
00:27:47,461 --> 00:27:51,632
‫هذه ليست النهاية
‫ما زال هناك (ستار سيتي) و(ميتروبوليس)

333
00:27:52,466 --> 00:27:56,804
‫سأدمّر مدينة تلو مدينة
‫حتى يختفي عالمك بأكمله

334
00:28:04,979 --> 00:28:07,273
‫هذا موطني

335
00:28:15,489 --> 00:28:17,449
‫وسأحميه

336
00:28:18,742 --> 00:28:24,164
‫لا يهم إذا مت أو عشت
‫لن ننفك نعود

337
00:28:32,381 --> 00:28:36,468
‫(سوبرغيرل)، لقد أحاطوا بكل مدرسة
‫ومستشفى، ومبنى بلدية في المدينة

338
00:28:36,760 --> 00:28:38,554
‫"سيدمرون كل شيء"

339
00:28:51,859 --> 00:28:53,444
‫إنني آسفة جداً

340
00:29:01,410 --> 00:29:02,828
‫أخيراً

341
00:29:32,024 --> 00:29:37,321
‫(مون إل)، أرجوك
‫أنقذني

342
00:29:39,114 --> 00:29:40,574
‫كما أنقذت والدي؟

343
00:29:47,706 --> 00:29:50,501
‫(مون إل)، لا، لا
‫أرجوك، أرجوك

344
00:29:50,626 --> 00:29:52,253
‫سآخذك إلى مكان آمن

345
00:29:52,920 --> 00:29:54,630
‫- سآخذك إلى مكان آمن
‫- لا بأس

346
00:29:54,755 --> 00:29:58,133
‫لا، توقّف
‫(آليكس)، افعلي شيئاً ما

347
00:29:58,342 --> 00:30:01,262
‫- "أخبريني ما عليّ أن أفعله"
‫- (كارا)، لا يمكننا أن نفعل أي شيء

348
00:30:01,679 --> 00:30:04,348
‫- كل الغلاف الجوي سام
‫- كم من الوقت لديه؟

349
00:30:04,557 --> 00:30:06,433
‫لا أعرف، بضع دقائق

350
00:30:08,185 --> 00:30:10,646
‫- لقد استحقّ الأمر
‫- توقّف، توقّف

351
00:30:12,356 --> 00:30:15,234
‫(آليكس)، هل يمكنك
‫أن تسدي لي معروفاً؟

352
00:30:17,236 --> 00:30:18,612
‫- أنت بخير
‫- (كارا)

353
00:30:18,737 --> 00:30:20,114
‫- إنني أمسكك
‫- (كارا)

354
00:30:20,239 --> 00:30:22,116
‫لا تتحدّث، وفّر طاقتك

355
00:30:26,495 --> 00:30:28,414
‫أريد أن أقول لك شيئاً

356
00:30:29,707 --> 00:30:34,086
‫أينما ذهبت
‫سأكون في حال أفضل بسببك

357
00:30:36,338 --> 00:30:41,343
‫ستكونين في قلبي
‫أعدك بأنني سأكون الرجل...

358
00:30:43,554 --> 00:30:47,183
‫الذي ظننت أنني قادر أن أكونه
‫أعدك بذلك

359
00:30:49,351 --> 00:30:55,274
‫لقد أسعدتني كثيراً
‫خذ، خذ

360
00:30:57,526 --> 00:31:03,032
‫خذ هذه، خذها
‫ستبقيك في أمان

361
00:31:06,827 --> 00:31:11,248
‫أحبّك، كان عليّ
‫أن أقول ذلك سابقاً

362
00:31:12,625 --> 00:31:14,001
‫أحبّك

363
00:31:20,382 --> 00:31:24,929
‫حسناً، حسناً
‫عليك أن تذهب، عليك أن تذهب

364
00:32:02,450 --> 00:32:06,704
‫"يحتفل الشعب في الشوارع"

365
00:32:23,805 --> 00:32:27,475
‫- عليّ أن أعود إلى موطني
‫- أعرف ذلك

366
00:32:31,271 --> 00:32:37,902
‫- هل أنت بخير؟
‫- بالطبع، قمت بالعمل الصائب

367
00:32:40,113 --> 00:32:42,949
‫أعتقد أنك فعلت
‫أكثر من العمل الصائب

368
00:32:45,243 --> 00:32:46,619
‫لما تمكّنت من القيام بذلك يا (كارا)

369
00:32:46,744 --> 00:32:48,121
‫ليس عليك أن تحاول
‫أن تجعلني أشعر بتحسّن

370
00:32:48,246 --> 00:32:50,873
‫لست أفعل ذلك
‫إنني مندهش بك

371
00:32:53,251 --> 00:32:59,007
‫أود التفكير في أن إذا كان عليّ أن أختار
‫بين (لويس) والعالم، لكن...

372
00:33:01,342 --> 00:33:05,555
‫لا أعتقد أنه يمكنني أن أفعل ذلك
‫أنت أقوى مني بكثير

373
00:33:07,181 --> 00:33:11,019
‫- وأقوى مما سأكونه يوماً ما
‫- شكراً لك

374
00:33:15,273 --> 00:33:17,108
‫أرسل تحياتي لـ(لويس)

375
00:33:25,658 --> 00:33:27,577
‫"لقد غيّرتني إلى الأبد"

376
00:33:27,952 --> 00:33:31,080
‫- "إنني سعيد جداً أنك هنا يا (ميغان)"
‫- بالطبع أنا هنا

377
00:33:31,372 --> 00:33:32,749
‫أحضرت معك جيشاً أيضاً

378
00:33:32,874 --> 00:33:38,463
‫تبيّن أنني لست المريخية البيضاء الوحيدة
‫التي تندم، لا توافق وتقاتل

379
00:33:39,130 --> 00:33:43,927
‫هناك الكثير منا، نحن نحاول
‫أن نغيّر الوضع وجعل المستقبل أفضل

380
00:33:44,177 --> 00:33:45,803
‫في العالم القديم والجديد

381
00:33:47,847 --> 00:33:49,933
‫كيف عرفت الوصول إلى هنا؟

382
00:33:50,934 --> 00:33:57,315
‫استدعاني دماغك
‫شعرت بك عن بعد، كنت بحاجة إليّ

383
00:33:58,316 --> 00:34:01,110
‫آمل ألّا تكوني قد جئت
‫لأجل القيام بالواجب فحسب

384
00:34:09,452 --> 00:34:12,580
‫- هل يمكنك أن تبقي؟
‫- لفترة قصيرة

385
00:34:12,789 --> 00:34:14,165
‫جيد

386
00:34:19,379 --> 00:34:26,678
‫مررت بلحظة هذه السنة
‫ظننت أنني محطّمة بشكل كامل

387
00:34:29,305 --> 00:34:33,226
‫عندما ندمت
‫على خيار غيّر حياتي

388
00:34:34,978 --> 00:34:41,401
‫ثم دخلت إلى بيتي بالقوة
‫وضعت ذراعيك حولي وقلت...

389
00:34:43,027 --> 00:34:44,487
‫إنني فخورة بك

390
00:34:45,780 --> 00:34:49,701
‫لم يجعلني ذلك أشعر بتحسّن
‫في ذلك الوقت، لكنني تمسّكت به

391
00:34:54,497 --> 00:34:58,376
‫إنني فخورة جداً بك

392
00:35:03,923 --> 00:35:06,009
‫هل تريدينني
‫أن أبقى معك الليلة؟

393
00:35:06,134 --> 00:35:07,510
‫يمكنني أن أبقى
‫كل الوقت الذي تريدينه

394
00:35:07,635 --> 00:35:12,640
‫لا، لا، كوني مع حبيبتك
‫أريد أن أعرف أنكما سعيدتان

395
00:35:13,558 --> 00:35:19,063
‫كما أريد أن أعرف عن (وين) و(لايرا)
‫(جون) و(ميغان)، (كلارك) و(لويس)

396
00:35:19,355 --> 00:35:24,861
‫لم ينته العالم للجميع
‫ليس عليك أن تفعلي كأنه انتهى

397
00:35:26,946 --> 00:35:28,698
‫ماذا تريدين في الوقت الراهن؟

398
00:35:33,494 --> 00:35:36,539
‫لا تتخلي عنها إطلاقاً، اتفقنا؟

399
00:35:48,593 --> 00:35:52,472
‫- ستكون بخير
‫- آمل ذلك

400
00:35:57,977 --> 00:35:59,979
‫أعرف أنّ بنات آل (دانفرز)
‫لا يسقطن بسرعة

401
00:36:00,104 --> 00:36:01,564
‫تزوّجي بي

402
00:36:02,440 --> 00:36:08,488
‫- المعذرة؟
‫- حقاً، تزوّجي بي، أرجوك

403
00:36:13,443 --> 00:36:17,196
‫(ليليان لوثر)، مسؤولة المنظمة
‫ضد المخلوقات الفضائية، (كادمس)

404
00:36:17,447 --> 00:36:21,909
‫"تدّعي أنها المسؤولة عن تحرير
‫(ناشونال سيتي) من غزاة (داكسام)"

405
00:36:22,076 --> 00:36:23,578
‫"وإعادة السلام إلى كوكب الأرض"

406
00:36:23,744 --> 00:36:25,788
‫أخبار زائفة، كلها تفاهات

407
00:36:26,706 --> 00:36:31,252
‫- ماذا حدث لوجهك؟
‫- ماذا؟ هل هناك شيء في وجهي؟

408
00:36:31,377 --> 00:36:36,466
‫العبسة، إنها تسبّب
‫تجعدات صغيرة تحت عينيك

409
00:36:36,591 --> 00:36:41,596
‫(كيرا)، لقد تم إنقاذ المدينة
‫من تلك الفاشية التي تحب الموضة

410
00:36:41,721 --> 00:36:44,307
‫لمَ يبدو كأن عالمك
‫على وشك أن ينتهي؟

411
00:36:44,849 --> 00:36:47,685
‫إنه أمر شخصي

412
00:36:51,814 --> 00:36:55,526
‫عندما كنت بعيدة
‫كنت في علاقة

413
00:36:56,819 --> 00:36:59,155
‫لـ(كيرا دانفرز) حبيب؟

414
00:36:59,864 --> 00:37:02,033
‫أقضي سنة في خيمة
‫ويفوتني كل شيء

415
00:37:02,200 --> 00:37:04,160
‫كان لدي حبيب

416
00:37:05,745 --> 00:37:13,336
‫كنت معجبة بشخص للمرة الأولى
‫في حياتي، وأحببت شخصاً

417
00:37:14,754 --> 00:37:16,631
‫ولم تنجح العلاقة

418
00:37:19,008 --> 00:37:22,053
‫هذا مؤلم جداً

419
00:37:25,807 --> 00:37:29,811
‫كل الناس المقرّبين مني
‫في علاقات سعيدة

420
00:37:29,936 --> 00:37:33,064
‫وظننت أنه يمكنني الحصول
‫على ذلك أيضاً، لكن...

421
00:37:34,357 --> 00:37:37,568
‫يؤسفني القول
‫إن هذا قد لا يكون من نصيبي

422
00:37:37,693 --> 00:37:41,906
‫لا، خذي نصيحة
‫من امرأة تزوجت 4 مرّات

423
00:37:42,115 --> 00:37:43,491
‫4؟

424
00:37:43,616 --> 00:37:47,411
‫كانت ستكون 5 لكنني رفضت (روب لو)
‫مرتين في الواقع

425
00:37:48,871 --> 00:37:54,252
‫- أشعر بأن هذا الألم لن يتركني
‫- هذا ما قلته عن الإنجاب

426
00:37:54,669 --> 00:37:57,880
‫لكن الألم اختفى وسيختفي ألمك

427
00:37:58,172 --> 00:38:06,389
‫الأمور التي تجعل النساء قويات
‫هي أنه لدينا الجرأة لنكون ضعيفات

428
00:38:07,140 --> 00:38:14,063
‫لدينا القدرة على الشعور بعمق أحاسيسنا
‫ونعرف أننا سنتخطى كل شيء

429
00:38:14,480 --> 00:38:19,318
‫وبالمناسبة، لقد حقّقت
‫إنجازات رائعة هذه السنة

430
00:38:19,569 --> 00:38:24,365
‫مقالاتك، (سليفرز مون)
‫(إلين ريجيستري)، (إلين فايت كلاب)

431
00:38:24,490 --> 00:38:28,369
‫كلها مقالات قوية جداً
‫ونثرك!

432
00:38:29,036 --> 00:38:33,249
‫نثرك ليس سيئاً
‫ليس رائعاً، لكنه ليس سيئاً

433
00:38:33,958 --> 00:38:35,543
‫- قرأتها؟
‫- أجل

434
00:38:35,960 --> 00:38:40,423
‫هذا عام 2017، ثمة شبكة
‫إنترنت لاسلكية في جبال الـ(هيمالايا)

435
00:38:40,673 --> 00:38:46,679
‫لكن أنت يا عزيزتي في رحلة بطلة
‫كما كان لقال (جوزيف كامبل)

436
00:38:47,388 --> 00:38:53,060
‫أجل، لقد واجهت بعض الصعوبات
‫لكنك ستحلّقين فوقها كما كنت لفعلت

437
00:38:53,770 --> 00:38:56,814
‫بالطبع إلّا أنك لن تنتعلي
‫حذاءً من ماركة (لوبوتون)

438
00:38:59,442 --> 00:39:03,738
‫"أخبار عاجلة، حريق في مبنيين
‫في الجهة الغربية من المدينة"

439
00:39:03,988 --> 00:39:05,364
‫في الواقع...

440
00:39:06,741 --> 00:39:08,743
‫نسيت أن لدي شيئاً
‫عليّ أن أفعله

441
00:39:09,619 --> 00:39:11,496
‫- عليّ أن أذهب
‫- تفضّلي

442
00:39:13,414 --> 00:39:14,791
‫شكراً لك

443
00:39:18,669 --> 00:39:20,880
‫نالي منهم يا (سوبرغيرل)

444
00:40:25,820 --> 00:40:28,030
‫"منذ 35 سنة"

445
00:40:28,156 --> 00:40:30,950
‫"يوم نهاية (كريبتون)"

446
00:41:19,916 --> 00:41:21,876
‫هل هو جاهز؟

447
00:41:23,127 --> 00:41:24,670
‫من المفترض أن ينجو من الرحلة

448
00:41:26,214 --> 00:41:30,635
‫- سيصبح قوياً في كوكب الأرض
‫- وماذا سيحدث بعد ذلك؟

449
00:41:30,968 --> 00:41:36,265
‫ثم سيحكمه

450
00:41:42,000 --> 00:41:46,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

