﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:04,337
‫اسمي (كارا زور-إل)
‫أنا من (كريبتون)

2
00:00:04,545 --> 00:00:06,589
‫أنا لاجئة على الأرض

3
00:00:06,964 --> 00:00:09,175
‫تم إرسالي إلى الأرض
‫لحماية قريبي

4
00:00:09,342 --> 00:00:11,219
‫ولكن بالطبع، جرابي انحرف عن مساره

5
00:00:11,385 --> 00:00:14,222
‫ولكن في وقت وصولي إلى هنا
‫كان قريبي قد نضج، بالفعل

6
00:00:14,430 --> 00:00:16,766
‫وأصبح "الرجل الخارق"

7
00:00:17,725 --> 00:00:20,394
‫فأخفيت حقيقتي
‫إلى أن جاء يوم

8
00:00:20,520 --> 00:00:23,731
‫عندما أجبرتني حادثة على
‫كشف هويتي للعالم

9
00:00:23,898 --> 00:00:27,360
‫بالنسبة لمعظم الناس أنا مراسلة في شركة
‫(كاتكو) العالمية للصحافة والإعلام

10
00:00:27,485 --> 00:00:30,738
‫ولكن سراً، أعمل مع شقيقتي بالتبني
‫لـ "إدارة عمليات الخوارق"

11
00:00:30,863 --> 00:00:32,823
‫لحماية مدينتي من الفضائيين

12
00:00:32,949 --> 00:00:35,493
‫وأي شخص آخر يريد أن يلحق ضرراً

13
00:00:36,494 --> 00:00:39,121
‫أنا "الفتاة الخارقة"

14
00:00:40,831 --> 00:00:42,375
‫سابقاً في
‫"الفتاة الخارقة"

15
00:00:42,500 --> 00:00:44,168
‫(روبي)

16
00:00:48,464 --> 00:00:50,007
‫أستطيع تخيل حياتنا معاً

17
00:00:50,174 --> 00:00:51,592
‫لكن لا وجود للأطفال فيها

18
00:00:51,801 --> 00:00:54,470
‫أعتقد أنك سوف تسمحين لي بأن أعرف
‫إذا شعرت بنفس الطريقة

19
00:00:54,595 --> 00:00:55,888
‫سأفعل

20
00:01:04,021 --> 00:01:05,815
‫هذه زوجتك

21
00:01:08,401 --> 00:01:09,819
‫نحن حوامل

22
00:01:10,987 --> 00:01:12,488
‫أليس هذا ظريفاً؟

23
00:01:12,655 --> 00:01:14,156
‫"نحن حوامل"

24
00:01:14,448 --> 00:01:17,493
‫وكأنما لديك شيء ما
‫تفعله لحياتها البائسة

25
00:01:17,994 --> 00:01:19,787
‫ناهيك، عما ينمو داخلها

26
00:01:19,912 --> 00:01:21,122
‫المعذرة؟

27
00:01:21,289 --> 00:01:25,751
‫انظر، أنا آسف، حسناً
‫ولكني أعرفك

28
00:01:26,169 --> 00:01:29,338
‫لقد كنت أنت ذات يوم
‫زوجة جميلة، سيارة لطيفة

29
00:01:29,505 --> 00:01:31,257
‫أظن أنك تقود (بيمير)

30
00:01:33,342 --> 00:01:34,552
‫انظر

31
00:01:35,553 --> 00:01:38,848
‫خذها نصيحة مني، كله محض هراء

32
00:01:39,515 --> 00:01:44,187
‫الحلم بأنك حصلت على وظيفة رائعة
‫الرهن العقاري، العائلة

33
00:01:44,353 --> 00:01:46,814
‫تعمل بجد، حسناً، حسناً...
‫تتسارع من أجل المال

34
00:01:46,939 --> 00:01:48,482
‫تظن أنك تبني شيئاً

35
00:01:48,983 --> 00:01:52,653
‫في هذه الأثناء زوجتك
‫تخونك مع مدربها الشخصي

36
00:01:56,157 --> 00:01:59,744
‫ومن ثم تبدأ بالانهيار
‫فشلك في وظيفتك وها أنت ذا

37
00:02:01,037 --> 00:02:02,955
‫تسافر في الدرجة السياحية

38
00:02:19,680 --> 00:02:22,391
‫أيتها المضيفات، استعددن للتصادم

39
00:03:08,312 --> 00:03:10,731
‫الجميع، الوضع على ما يرام
‫حسناً

40
00:03:10,982 --> 00:03:13,109
‫أنا عميلة فيدرالية
‫الوضع سيكون بخير

41
00:03:44,223 --> 00:03:46,851
{\pos(190,230)}‫"بعد ذلك بسنتين"

42
00:03:51,022 --> 00:03:54,275
‫هيا يا (روبي)
‫اكسبيهم يا طفلتي الصغيرة نعم

43
00:03:55,401 --> 00:03:56,569
‫مرحباً

44
00:03:56,944 --> 00:04:00,114
‫حسناً إذا كان (جي كيو بي)
‫لديهم مشكلة مع شروط الاتفاق

45
00:04:00,239 --> 00:04:02,325
‫يمكنهم الاتصال بي مباشرة
‫في أي وقت يريدونه

46
00:04:06,913 --> 00:04:08,748
‫أمي هل رأيت هذا؟

47
00:04:09,498 --> 00:04:12,376
‫نعم عمل رائع يا عزيزتي

48
00:04:13,211 --> 00:04:15,046
‫نعم، (بول) لا، ما زلت هنا

49
00:04:16,422 --> 00:04:19,383
‫بإمكانك إرسال المستندات النهائية
‫إلى مساعدي، بعد الظهر

50
00:04:20,384 --> 00:04:21,677
‫أي واحدة ابنتك؟

51
00:04:22,678 --> 00:04:25,097
‫التي في الأمام هناك مباشرة

52
00:04:25,515 --> 00:04:27,350
‫أقسم لم أكن أعرف
‫أنها بتلك الرشاقة

53
00:04:27,600 --> 00:04:29,977
‫أنا أكافح من أجل التفكير
‫والمشاهدة في آن واحد

54
00:04:30,520 --> 00:04:32,188
‫ماذا عنك؟
‫أي واحدة ابنتك؟

55
00:04:33,272 --> 00:04:34,649
‫(روبي) إنها مميزة

56
00:04:36,526 --> 00:04:38,236
‫نعم، إنها كذلك

57
00:04:39,362 --> 00:04:42,114
‫انتظري، لا أعتقد أني أخبرتك بإسمها

58
00:04:42,240 --> 00:04:45,910
‫إنها مختارة، كما هو الوضع معك

59
00:04:49,247 --> 00:04:51,499
‫المعذرة، من أي مكان قلت؟

60
00:04:51,624 --> 00:04:53,084
‫المتابعون

61
00:04:53,209 --> 00:04:57,588
‫من فضلك، اجلبي (روبي) إلينا
‫حتى تعرف طريقها

62
00:04:59,215 --> 00:05:00,716
‫شكراً

63
00:05:07,306 --> 00:05:09,658
‫ينبغي عليّ فقط توقيع بعض الأوراق
‫ومن ثم يمكننا العودة إلى الجريدة

64
00:05:09,684 --> 00:05:10,768
‫نعم، لا مشكلة

65
00:05:10,893 --> 00:05:13,688
‫رئيستي حقاً لا يعجبها تأخري، وبالتالي...

66
00:05:13,855 --> 00:05:15,439
‫- المعذرة
‫- مرحباً

67
00:05:15,898 --> 00:05:17,984
‫(روبي) كانت لديها مباراة كرة القدم
‫ومن ثم الأطفال

68
00:05:18,109 --> 00:05:19,584
‫أرادوا الحصول على الايس كريم للاحتفال

69
00:05:19,610 --> 00:05:20,862
‫اطمئني، تذكرين (كارا)

70
00:05:20,987 --> 00:05:22,280
‫بالطبع أفعل

71
00:05:22,446 --> 00:05:23,865
- ‫سعيدة لرؤيتك
‫- من الجيد رؤيتك

72
00:05:23,990 --> 00:05:27,451
‫حسناً، انضمام (جي كيو بي)
‫يجب أن ينتهي في أي دقيقة

73
00:05:27,618 --> 00:05:30,663
‫ما لم يكن (بول)
‫يحاول سحب شيء وهو ما لن أسمح به

74
00:05:31,372 --> 00:05:33,416
‫(بول) يبدو كشخص لن أعبث معه

75
00:05:34,000 --> 00:05:35,668
‫- محامي سافل
‫- فهمت

76
00:05:38,171 --> 00:05:42,383
‫إذاً، كيف تريدين الاحتفال بعمل
‫الانضمام الكبير الأول لك كمدير المالي

77
00:05:43,509 --> 00:05:46,679
‫لدينا ليلة الفتيات في شقتي الليلة
‫هل ترغبين في المجيء

78
00:05:46,929 --> 00:05:49,599
‫لا، لا أريد التطفل

79
00:05:49,724 --> 00:05:54,687
‫تدركين أن (لينا)
‫لن تقبل بكلمة "لا" كإجابة

80
00:05:55,188 --> 00:05:57,815
‫حسناً، وهو كذلك، سوف آتي

81
00:05:58,858 --> 00:06:00,151
‫هل يجب أن أجلب الشراب؟

82
00:06:00,401 --> 00:06:03,029
‫فقط غير تكيلا، حسناً؟

83
00:06:03,446 --> 00:06:05,031
‫من أين حصلت على هذا؟

84
00:06:05,406 --> 00:06:08,826
‫امرأة غريبة في مباراة (روبي)

85
00:06:08,951 --> 00:06:11,954
‫ظهرت لي، تحاول إقناعي
‫بمقابلة شخصية نوعاً ما

86
00:06:12,121 --> 00:06:13,497
‫أكره هذه الأشياء

87
00:06:13,706 --> 00:06:16,667
‫تبدو أنها مضيعة لوقتنا

88
00:06:17,585 --> 00:06:19,462
‫- أتمانعين إذا احتفظت بها؟
- ‫نعم، تفضلي

89
00:06:20,129 --> 00:06:21,923
‫أراك لاحقاً

90
00:06:26,260 --> 00:06:27,929
‫ما رأيك بأن نذهب لمكافحة جريمة ما؟

91
00:06:28,054 --> 00:06:29,100
‫لا شيء لمكافحته يا صديقي

92
00:06:29,222 --> 00:06:32,141
‫كنت في قسم الشرطة
‫طوال اليوم و...

93
00:06:32,308 --> 00:06:33,726
‫لا يوجد سوى الحشرات

94
00:06:34,101 --> 00:06:35,561
‫البولينغ؟

95
00:06:36,812 --> 00:06:38,564
‫نعم يا سيدي

96
00:06:38,689 --> 00:06:40,191
‫(كارا)، لماذا ما زلت هنا؟

97
00:06:40,316 --> 00:06:42,568
‫أعتقد أنك بالفعل حولت قطعك
‫للمستشفى القريبة

98
00:06:42,693 --> 00:06:44,654
‫فعلت، لكن هذا شيء شخصي

99
00:06:44,779 --> 00:06:48,616
‫- مهلاً، من أين لك هذا
‫- ما هذا؟

100
00:06:48,741 --> 00:06:50,409
‫إنه الرمز الكريبتوني الخاص بـ (راو)

101
00:06:50,910 --> 00:06:51,956
‫إله كريبتون

102
00:06:52,078 --> 00:06:53,345
‫نعم أعرف لكن ماذا يفعل على المنشور

103
00:06:53,371 --> 00:06:55,289
‫هذا ما أحاول معرفته طوال النهار

104
00:06:55,414 --> 00:06:56,958
‫ولا أستطيع إيجاد أي شيء

105
00:06:57,124 --> 00:06:59,752
‫فقط الوقت والعنوان
‫إنه نوعاً ما منذر بالسوء

106
00:07:00,211 --> 00:07:03,881
‫إلى أي مدى سيئ؟
‫أنا على وشك معرفة هذا

107
00:07:04,090 --> 00:07:06,717
‫انتظري، انتظري، سوف..
‫سوف تذهبين إلى هناك؟

108
00:07:06,926 --> 00:07:08,010
‫نحن قادمون معك

109
00:07:08,135 --> 00:07:10,054
‫أنا لست بحاجة إلى حمايتك

110
00:07:10,263 --> 00:07:11,764
‫- نعم، أعلم هذا
‫- نعم، نعلم هذا

111
00:07:30,366 --> 00:07:32,034
‫يبدو كأنه اجتماع

112
00:07:32,577 --> 00:07:34,704
‫للفضائيين مجهولي الهوية

113
00:07:36,163 --> 00:07:37,832
‫- مرحباً
‫- مرحباً

114
00:07:37,957 --> 00:07:39,959
‫هل أنت جديدة هنا؟

115
00:07:40,084 --> 00:07:41,836
‫- نعم
‫- لحسن حظك

116
00:07:41,961 --> 00:07:44,547
‫- كان لقائي الأول محفّزاً على التحول
‫- حقاً؟

117
00:07:45,131 --> 00:07:48,134
‫إذن، ما الذي يحدث
‫بالضبط خلال الاجتماعات؟

118
00:07:50,386 --> 00:07:55,558
‫في الواقع ستكون أكثر قوة
‫إذا اختبرتها بنفسك

119
00:07:57,518 --> 00:08:00,479
‫- ستبدأ! اجلسوا
‫- حسناً

120
00:08:07,778 --> 00:08:09,989
‫مرحباً، أطفال (راو)

121
00:08:11,574 --> 00:08:13,659
‫هذه تبدو وكأنها...

122
00:08:13,784 --> 00:08:15,119
‫- طائفة
‫- نعم

123
00:08:15,411 --> 00:08:19,207
‫نحن هنا، الجميع، بواسطة نعمتها

124
00:08:20,625 --> 00:08:24,086
‫نحن هنا معاً
‫واقفون في الضوء

125
00:08:24,587 --> 00:08:26,130
‫لسبب واحد فقط

126
00:08:27,632 --> 00:08:29,175
‫نحن هنا...

127
00:08:29,926 --> 00:08:32,136
‫نحن هنا لأن "الفتاة الخارقة" أنقذتنا

128
00:08:39,751 --> 00:08:41,002
‫دعونا نبدأ

129
00:08:41,336 --> 00:08:44,130
‫من خلال إعادة تأكيد إيماننا

130
00:08:44,464 --> 00:08:46,215
‫على الرغم من أننا سنذهب لوحدنا

131
00:08:46,799 --> 00:08:49,218
‫سوف تتوحّد أروحنا

132
00:08:49,427 --> 00:08:53,014
‫تحت أشعة (راو) السعيدة

133
00:08:56,976 --> 00:09:00,521
‫من أجل (راو) الذي يرى كل شيء
‫ويشعر بكل شيء

134
00:09:01,314 --> 00:09:03,232
‫حبه الأبدي

135
00:09:03,358 --> 00:09:08,363
‫ربما (راو) قام بحمايتنا
‫حتى نتمكن من حماية الآخرين

136
00:09:11,074 --> 00:09:14,285
‫الكثير منا قد لا يحصل
‫على فرص ثانية في الحياة

137
00:09:14,535 --> 00:09:16,788
‫العديد منا لا يزال تائهاً

138
00:09:16,913 --> 00:09:20,041
‫وأنا لا أتحدث عن القيادة
‫في الدوائر

139
00:09:20,166 --> 00:09:23,795
‫لأن الوقود ينفد منك
‫وليس لديك جهاز تحديد المواقع

140
00:09:24,379 --> 00:09:27,507
‫أنا أتحدث عن الروح التائهة

141
00:09:27,632 --> 00:09:31,302
‫وتحتاج إلى العثور على طريق
‫العودة إلى المنزل

142
00:09:32,387 --> 00:09:33,805
‫مثل (أوليفيا)

143
00:09:35,640 --> 00:09:37,016
‫لا تخجلي

144
00:09:41,354 --> 00:09:42,689
‫لا بأس

145
00:09:46,025 --> 00:09:47,360
‫مرحباً

146
00:09:49,988 --> 00:09:52,448
‫لقد كنا...

147
00:09:53,408 --> 00:09:54,909
‫كنا في إجازة الربيع

148
00:09:55,326 --> 00:09:58,413
‫عندما رأيت صديقي
‫يخونني مع أفضل صديقة لي

149
00:09:58,621 --> 00:10:02,709
‫وحاولت بصعوبة الخروج من الحفل

150
00:10:03,209 --> 00:10:08,006
‫وكنت ثملة تماماً
‫وقفت على الحافة غير جادّة

151
00:10:11,217 --> 00:10:14,804
‫والشيء التالي الذي عرفته
‫أنني كنت أسقط

152
00:10:16,889 --> 00:10:19,517
‫وبينما كنت أسقط، فكرت، وأملت

153
00:10:19,684 --> 00:10:21,686
‫إذا كانت هذه هي، أن تكون سريعة

154
00:10:22,729 --> 00:10:24,272
‫لكنها لم تكن بتلك السرعة

155
00:10:24,647 --> 00:10:27,817
‫وكأن السقوط استمر للأبد

156
00:10:30,445 --> 00:10:32,363
‫ومن ثم أمسكتني

157
00:10:32,697 --> 00:10:36,618
‫وقالت لي إن كل شيء
‫سيكون على ما يرام

158
00:10:36,868 --> 00:10:39,120
‫بسبب "الفتاة الخارقة"

159
00:10:39,871 --> 00:10:42,916
‫أدركت أنني لا أزال أستحق أن أكون محبوبة

160
00:10:45,960 --> 00:10:47,921
‫"الفتاة الخارقة" أنقذتني

161
00:10:51,299 --> 00:10:53,217
‫هل تذكرين إنقاذها؟

162
00:10:54,802 --> 00:10:55,848
‫أنا...

163
00:10:56,137 --> 00:10:57,597
‫أتذكرهم جميعاً

164
00:10:57,722 --> 00:11:00,224
‫والآن، كل يوم

165
00:11:00,391 --> 00:11:03,061
‫أختنا (أوليفيا) تعيش في النور

166
00:11:03,227 --> 00:11:05,605
‫من وجود (راو) على الأرض

167
00:11:05,730 --> 00:11:09,609
‫الضوء الذي يضيء من خلال "الفتاة الخارقة"

168
00:11:14,155 --> 00:11:18,201
‫باسم "الفتاة الخارقة"، مخلصتنا

169
00:11:18,326 --> 00:11:20,954
‫باسم "الفتاة الخارقة"، مخلصتنا

170
00:11:21,162 --> 00:11:23,498
‫- نتقدم بالشكر
‫- نتقدم بالشكر

171
00:11:23,706 --> 00:11:26,918
‫انتظري دقيقة لمن هم بالضبط يصلون؟

172
00:11:27,877 --> 00:11:28,923
‫لي أنا...

173
00:11:30,838 --> 00:11:32,465
‫إنهم يصلون لي

174
00:11:35,677 --> 00:11:37,887
‫حسناً لقد قمت بتشغيل التعرف إلى الوجه

175
00:11:38,054 --> 00:11:40,473
‫(توماس كوفيل)، 44 سنة

176
00:11:40,598 --> 00:11:42,600
‫ولد في "ناشيونال سيتي"

177
00:11:42,725 --> 00:11:44,644
‫بالتأكيد ليس فضائياً، لا ضغينة

178
00:11:44,811 --> 00:11:47,355
‫هل هناك أي تحذيرات؟ عميل (شوت)؟
‫سجل جنائي؟ اعتقالات؟

179
00:11:47,480 --> 00:11:50,066
‫حسناً، كان إلى حد كبير فتى الكشافة
‫حتى قبل حوالي ثلاث سنوات

180
00:11:50,191 --> 00:11:52,944
‫عندما قدمت زوجته
‫للطلاق ثم انفجرت حياته

181
00:11:53,278 --> 00:11:56,155
‫دعونا نرى، كان يائساً
‫من ممارسة القانون

182
00:11:56,322 --> 00:11:57,907
‫بعد سلسلة من إدانات الجنح

183
00:11:58,074 --> 00:12:00,159
‫للشرب العام والسلوك غير المنضبط

184
00:12:00,285 --> 00:12:02,177
‫أنا لا أفهم كيف لهذا أن
‫يرتبط بـ "الفتاة الخارقة"

185
00:12:02,203 --> 00:12:03,329
‫أنا لم أقم بإنقاذه

186
00:12:03,496 --> 00:12:05,123
‫وثق بي، كنت لأتذكر

187
00:12:05,248 --> 00:12:08,334
‫هذا صحيح، نعم، لم تقومي بإنقاذه كفرد

188
00:12:08,459 --> 00:12:10,545
‫ولكن نظرت في حالات الطوارئ الجماعية

189
00:12:10,670 --> 00:12:12,505
‫التي تدخلت فيها "الفتاة الخارقة"
‫كما تعلمين

190
00:12:12,630 --> 00:12:14,799
‫حرق المباني
‫اصطدام القطارات، المعتاد

191
00:12:15,174 --> 00:12:17,051
‫وبحثت أعمق قليلاً

192
00:12:17,760 --> 00:12:21,097
‫كان (توماس كوفيل) على الرحلة 237

193
00:12:21,639 --> 00:12:23,683
‫ما هو المهم جداً بشأن الرحلة 237؟

194
00:12:23,933 --> 00:12:26,603
‫أنها رحلة (أليكس) التي كانت عليها
‫والتي قمت بإنقاذها

195
00:12:27,353 --> 00:12:28,954
‫في الليلة التي أصبحت
‫فيها "الفتاة الخارقة"

196
00:12:28,980 --> 00:12:32,275
‫إذاً، الآن نحن نعرف لماذا (كوفيل)
‫هو زعيم دين يعبد "الفتاة الخارقة"

197
00:12:32,400 --> 00:12:34,360
‫ولكنه ليس ديناً، (جون) إنها طائفة

198
00:12:34,652 --> 00:12:37,864
‫إنه يأخذ تعاليم (راو)
‫ويقوم بتعليمها

199
00:12:37,989 --> 00:12:40,366
‫نعم، إذاً كيف يعرف الكثير
‫عن ذلك، صحيح؟

200
00:12:40,658 --> 00:12:43,786
‫ولا أقصد فقط الرمز، ولكني
‫أتحدث عن النصوص المقدسة

201
00:12:44,120 --> 00:12:47,874
‫(كوفيل) يوزع كتيبات
‫ويقوم بتجنيد الناس

202
00:12:47,999 --> 00:12:50,392
‫الذين تم إنقاذهم من قبل "الفتاة الخارقة"
‫لينضموا إلى طائفة (راو)

203
00:12:50,418 --> 00:12:51,836
‫لديه دافع

204
00:12:52,003 --> 00:12:54,005
‫(وين)، أيمكنك الاستمرار
‫في البحث بشأن (كوفيل)؟

205
00:12:54,130 --> 00:12:55,506
‫أستطيع البحث

206
00:12:57,091 --> 00:12:58,301
‫من هذا؟

207
00:12:58,593 --> 00:13:02,263
‫إذاً الوسيم جداً والزعيم العالمي
‫الذي لن أذكر اسمه

208
00:13:02,388 --> 00:13:04,807
‫دعاني لتناول العشاء في (بالدوين)
‫حيث يقيم، أليس كذلك؟

209
00:13:04,974 --> 00:13:08,102
‫فذهبنا إلى هناك
‫وأخبرني أن لديه هذا

210
00:13:08,227 --> 00:13:10,313
‫السؤال المهم جداً
‫ليسألني إياه، وأنا أفكر

211
00:13:10,521 --> 00:13:12,315
‫حسناً، هل سيدعوني إلى غرفته

212
00:13:12,482 --> 00:13:14,275
‫لذلك أنا أفكر في إجابتي

213
00:13:14,484 --> 00:13:18,071
‫عندما يلتف ويسألني إذا أجبت

214
00:13:18,196 --> 00:13:19,242
‫- ماذا؟
‫- نعم

215
00:13:19,364 --> 00:13:20,409
‫- لا
‫- نعم، نعم

216
00:13:20,531 --> 00:13:23,993
‫لذلك أنا فقط انفجرت بالضحك
‫وقلت لا، ولكن...

217
00:13:24,244 --> 00:13:27,997
‫على ما يبدو
‫أنه ينام فقط مع المسيحيين الأخيار

218
00:13:28,122 --> 00:13:30,333
‫- هذا جنون
‫- في الواقع نعم

219
00:13:30,750 --> 00:13:33,378
‫أنا نوعاً ما وجدت أنه جذاب
‫لأنه يؤمن بشيء ما

220
00:13:33,503 --> 00:13:34,712
‫لا بأس معي بذلك

221
00:13:34,837 --> 00:13:36,881
‫ماذا عنك، (كارا)؟
‫هل ترين أحداً؟

222
00:13:37,674 --> 00:13:40,718
‫أنا في الواقع...

223
00:13:41,302 --> 00:13:43,638
‫ما زالت أحاول تخطي علاقة

224
00:13:45,056 --> 00:13:46,766
‫إنتقل بعيداً

225
00:13:48,559 --> 00:13:50,979
‫ماذا عن والد (روبي)؟
‫هل ما زال موجوداً؟

226
00:13:51,104 --> 00:13:53,314
‫كلا، فقط أنا و(روبي)

227
00:13:53,523 --> 00:13:57,527
‫قمت بتربية ابنتك بنفسك
‫وهذا أمر لا يصدق

228
00:13:57,652 --> 00:13:59,445
‫- نعم
‫- أعني، كيف فعلتها

229
00:14:00,738 --> 00:14:04,325
‫ليس بأمان تام
‫أنا دائماً أنسى شيئاً ما

230
00:14:04,492 --> 00:14:06,411
‫يا رفاق
‫سوف ترون عندما يكون لديكم أطفال

231
00:14:07,579 --> 00:14:11,124
‫حسناً، في الواقع، لن نحظى بأطفال

232
00:14:12,750 --> 00:14:14,544
‫نعم، سنكون فقط خالات رائعات

233
00:14:15,378 --> 00:14:18,339
‫عظيم، أعني
‫من شأن ذلك أن يعجب (روبي)

234
00:14:18,464 --> 00:14:20,133
‫آسفة أيضاً على الافتراض

235
00:14:20,258 --> 00:14:21,801
‫لا عليك

236
00:14:24,470 --> 00:14:26,097
‫اعتبريني خالة أخرى رائعة

237
00:14:26,222 --> 00:14:28,975
‫(لين) هي الخالة الأكثر غرابة

238
00:14:30,268 --> 00:14:34,063
‫يا رفاق، أنتم مذهلون
‫هذا رائع للغاية

239
00:14:36,649 --> 00:14:40,361
‫أعتقد أنني يجب أن أحضر بعض الثلج

240
00:14:40,486 --> 00:14:42,906
‫نعم، نعم، بالتأكيد عليك فعل ذلك

241
00:14:43,031 --> 00:14:44,699
‫- سوف أعود مباشرة
‫- نعم

242
00:15:25,156 --> 00:15:26,741
‫كنت أنتظرك

243
00:15:31,871 --> 00:15:33,248
‫لقد نجوت

244
00:15:34,374 --> 00:15:36,834
‫لقد أنقذتك
‫كنت أعرف أنها ستفعل

245
00:15:37,001 --> 00:15:38,378
‫لم أفقد الإيمان قط

246
00:15:38,503 --> 00:15:40,088
‫أنت واحد منا الآن

247
00:15:41,130 --> 00:15:42,757
‫شكراً (راو)

248
00:15:43,091 --> 00:15:44,801
‫شكراً أيتها "الفتاة الخارقة"

249
00:15:58,313 --> 00:16:00,691
‫أنا لم أرَ قط مشعل حرائق
‫متعمداً، يريد إلقاء القبض عليه

250
00:16:00,983 --> 00:16:03,694
‫ذلك لأنها كانت تجربة
‫دينية بالنسبة له

251
00:16:04,152 --> 00:16:06,321
‫إضرام النار للانضمام إلى طائفة...

252
00:16:06,488 --> 00:16:09,533
‫تعبدني

253
00:16:11,994 --> 00:16:15,998
‫الرجل الذي يقود هذا...
‫رجل يدعى (كوفيل)

254
00:16:16,123 --> 00:16:17,848
‫يعتقد أنه تم إنقاذه
‫من قبل "الفتاة الخارقة"

255
00:16:17,874 --> 00:16:19,710
‫لذا قام بإضرام النار لكي أنقذه

256
00:16:19,876 --> 00:16:21,378
‫ماذا لو لم تكوني هنا؟

257
00:16:21,503 --> 00:16:23,755
‫(كوفيل) يقول بأن الناس
‫يضعون أنفسهم في الخطر

258
00:16:23,880 --> 00:16:25,132
‫أراد أن يقبض عليه

259
00:16:25,257 --> 00:16:29,511
‫إلا إذا قال (كوفيل) على وجه التحديد
‫لهذا الفتى، أن يقوم بإيذاء نفسه والآخرين

260
00:16:29,636 --> 00:16:31,722
‫إنه محمي
‫إنها حرية الكلام

261
00:16:31,930 --> 00:16:34,808
‫لكنه يملك التأثير
‫على هؤلاء الناس كرجل دين

262
00:16:34,933 --> 00:16:37,436
‫يمكن للناس عبادة كل ما يريدون

263
00:16:37,644 --> 00:16:39,396
‫تسمى حرية الدين

264
00:16:42,107 --> 00:16:45,277
‫يجب أن يكون هناك شيء
‫يمكنك القيام به قبل أن يتصاعد

265
00:16:46,403 --> 00:16:50,866
‫حتى يكسر (كوفيل) القانون
‫يدي مقيدة، أنا آسفة

266
00:16:57,247 --> 00:17:00,334
‫حسناً، انتهيت للتو من واجباتي المنزلية
‫هل يمكننا عزف أغنيتي الآن؟

267
00:17:00,500 --> 00:17:03,211
‫ماذا عن المشروع الإضافي
‫للغة الفرنسية؟

268
00:17:05,172 --> 00:17:08,967
‫حسناً، أنا أفترض
‫أنك انتهيت منه أيضاً

269
00:17:09,760 --> 00:17:12,137
‫أنا آسفة، عزيزتي لدي
‫الكثير من العمل للقيام به

270
00:17:12,262 --> 00:17:13,472
‫يمكنك أن تبدئي بورقة بحثك؟

271
00:17:13,639 --> 00:17:15,140
‫ولكنك قلت إننا سوف نعزف أغنيتي

272
00:17:15,307 --> 00:17:17,100
‫- أنا أعلم
‫- عفواً السيدة (أرياس)

273
00:17:17,225 --> 00:17:18,936
‫لدي مكالمة من (جي كيو بي)

274
00:17:19,811 --> 00:17:21,897
‫- هناك مشكلة في الاندماج
‫- أي نوع من المشاكل؟

275
00:17:22,356 --> 00:17:24,483
‫قدّم (مورغان إيدج) شكوى ضد الثقة

276
00:17:24,608 --> 00:17:26,193
‫- بلجنة التجارة الاتحادية
‫- ماذا فعل؟

277
00:17:26,902 --> 00:17:27,948
‫أمي؟

278
00:17:28,654 --> 00:17:30,447
‫أنا آسفة، عزيزتي ينبغي
‫عليّ التعامل مع هذا

279
00:17:30,864 --> 00:17:33,367
‫- أمي
‫- (روبي) هذا مهم حقاً

280
00:17:33,825 --> 00:17:35,744
‫حسناً، سنبدأ من خلال الاتصال
‫بالمفوض على الهاتف

281
00:17:36,119 --> 00:17:38,622
‫احضر لي الرقم
‫لن أدع هذا الاندماج ينهار

282
00:17:46,129 --> 00:17:49,383
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- مرحباً، اسمي (كارا دانفرز)

283
00:17:50,175 --> 00:17:52,803
‫نعم، أتذكرك من الليلة الماضية

284
00:17:53,136 --> 00:17:54,429
‫نعم

285
00:17:55,055 --> 00:17:57,140
‫أنا مراسلة لمجلة (كاتكو)

286
00:17:57,724 --> 00:17:59,601
‫(كاتكو) أنا أحب (كات غرانت)

287
00:17:59,726 --> 00:18:01,019
‫نعم

288
00:18:01,478 --> 00:18:06,733
‫في الواقع أقوم بمقال بحثي ‫عن مذهبك

289
00:18:07,025 --> 00:18:09,403
‫هل تمانع إذا طرحت بعض الأسئلة؟

290
00:18:09,778 --> 00:18:11,863
‫سعيد دائماً بالحديث
‫عن ما نحن بصدده

291
00:18:11,989 --> 00:18:16,368
‫إذاً، واحد من أتباعك
‫كان في حريق الليلة الماضية

292
00:18:16,493 --> 00:18:19,162
‫- كاد أن يموت تقريباً
‫- سمعت

293
00:18:19,871 --> 00:18:22,291
‫أراد أن يختبر إيمانه وتمت مكافأته

294
00:18:22,708 --> 00:18:25,335
‫- "الفتاة الخارقة" أنقذته
‫- أحرق المبنى بالكامل

295
00:18:26,795 --> 00:18:29,673
‫- الناس الآخرون كان يمكن أن يتأذوا
‫- ولكن لم يصابوا بأذى

296
00:18:30,299 --> 00:18:32,175
‫كما كانت مشيئة (راو)

297
00:18:36,513 --> 00:18:37,973
‫أنا...

298
00:18:38,557 --> 00:18:41,518
‫أعتقد أن من الرائع أنك
‫ترغب في مساعدة الناس

299
00:18:41,727 --> 00:18:45,230
‫أعني، منطقياً، "الفتاة الخارقة"
‫لا يمكنها إنقاذ الجميع

300
00:18:45,647 --> 00:18:47,357
‫هناك واحدة فقط

301
00:18:49,151 --> 00:18:50,986
‫هل هذا اختبار؟

302
00:18:51,236 --> 00:18:52,282
‫عفواً؟

303
00:18:52,821 --> 00:18:55,449
‫هل جئت إلى هنا
‫لاختبار إيماني؟

304
00:18:57,284 --> 00:18:59,453
‫أيتها "الفتاة خارقة"؟

305
00:19:00,537 --> 00:19:01,705
‫أنا لست أفعل ذلك

306
00:19:04,875 --> 00:19:07,461
‫نظرت إلى عينيك

307
00:19:08,337 --> 00:19:10,339
‫من مقعدي على تلك الطائرة

308
00:19:11,632 --> 00:19:15,260
‫عندما تنظر إلى القدير، لا تنساهم

309
00:19:20,807 --> 00:19:24,770
‫انتظري، لا تقلقي، سرك في مأمن معي

310
00:19:25,687 --> 00:19:27,105
‫وكما يقول (راو)

311
00:19:27,356 --> 00:19:30,776
‫اسمحوا لإلهي بالمشي بينكم
‫وجدوا له مأوى بينكم

312
00:19:30,901 --> 00:19:33,362
‫لست إله (راو) كذلك

313
00:19:33,487 --> 00:19:37,115
‫يقول حتى آلهته يمكنها أن تفقد الطريق

314
00:19:37,658 --> 00:19:41,328
‫إذا فقدت طريقك، يمكنني أن أساعدك

315
00:19:50,629 --> 00:19:51,713
‫من أين حصلت على ذلك؟

316
00:19:52,047 --> 00:19:55,759
‫لقد وجدت كل قطعة أثرية في (كريبتون)
‫كان يمكن إيجادها في الخارج

317
00:19:56,426 --> 00:19:59,054
‫هذا يحتوي على كلمات (راو)

318
00:19:59,513 --> 00:20:01,807
‫يمكن لهذا أن يذكرك بما يقول (راو)

319
00:20:01,932 --> 00:20:04,685
‫أنا أعلم ما يقوله
‫(راو) أنت تحرف ذلك

320
00:20:07,813 --> 00:20:09,940
‫سوف توقف هذه الاجتماعات

321
00:20:10,524 --> 00:20:14,152
‫سوف تتوقف عن القول للناس
‫أن يضعوا أنفسهم في خطر

322
00:20:15,821 --> 00:20:18,949
‫إذا كنت إلهاً، عليك أن تفعل ما أخبرك به

323
00:20:20,242 --> 00:20:21,910
‫تحتاج إلى الثقة بي

324
00:20:23,412 --> 00:20:24,746
‫أنا أثق بك

325
00:20:49,646 --> 00:20:53,233
‫باسمها أقسم أنني سأخدمها

326
00:20:53,775 --> 00:20:55,277
‫سوف أنقذها

327
00:21:08,831 --> 00:21:12,335
‫عزيزتي، أخيراً، أخيراً انتهيت

328
00:21:29,435 --> 00:21:30,686
‫أحب هذه الأريكة

329
00:21:31,270 --> 00:21:33,189
‫الكثير من النوم حدث هنا

330
00:21:34,523 --> 00:21:35,569
‫التحديث

331
00:21:35,691 --> 00:21:39,195
‫حاول (مورغان إيدج) الحصول على لجنة
‫التجارة الفيدرالية لوقف الاندماج

332
00:21:39,320 --> 00:21:44,033
‫لكنني صرفت الشكوى

333
00:21:44,283 --> 00:21:47,286
‫الاندماج انتهى أخيراً

334
00:21:47,411 --> 00:21:48,496
‫تهانينا

335
00:21:48,663 --> 00:21:50,790
‫لقد قمت بإنقاذ الصفقة والكثير
‫من الوظائف هذا الأسبوع

336
00:21:51,165 --> 00:21:52,583
‫عمل جيد حقاً، (سام)

337
00:21:55,544 --> 00:21:57,171
‫- (سام)
‫- أنا آسفة

338
00:22:00,007 --> 00:22:01,717
‫هذا غير مهني

339
00:22:04,512 --> 00:22:06,806
‫- ما المشكلة؟
‫- أنا فقط أفسد الأمر

340
00:22:07,098 --> 00:22:08,266
‫ليس في العمل

341
00:22:09,183 --> 00:22:10,309
‫مع (روبي)

342
00:22:11,686 --> 00:22:14,397
‫كل ما أرادته هو عزف أغنيتها معي

343
00:22:14,563 --> 00:22:17,441
‫وظللت أقول لا، لاحقاً و...

344
00:22:18,985 --> 00:22:21,529
‫أعني، انظري إليها
‫أشعر بأنني أسوأ أم

345
00:22:23,781 --> 00:22:25,116
‫لماذا تبتسمين؟

346
00:22:25,449 --> 00:22:26,993
‫لأنني في الواقع لدي أسوأ أم

347
00:22:27,785 --> 00:22:29,453
‫بالحديث عن الموضوعية

348
00:22:30,288 --> 00:22:32,582
‫أجد تقديرك الذاتي
‫مضحك قليلاً

349
00:22:33,165 --> 00:22:36,419
‫سمحت لابنتي بالنوم على الأريكة
‫في مكتبي، هذا ليس بشيء عظيم

350
00:22:36,586 --> 00:22:38,629
‫سقطت نائمة وهي تراقب أمها تعمل بجد

351
00:22:38,796 --> 00:22:40,172
‫قد لا تفهم العموميات

352
00:22:40,381 --> 00:22:43,134
‫لكنها تعرف ما هو مهم وأنت
‫الوحيدة التي يمكنها إصلاح ذلك

353
00:22:44,302 --> 00:22:46,804
‫هذه هي الطريقة التي تربي فيها
‫الفتاة لتكون امرأة قوية

354
00:22:48,431 --> 00:22:51,183
‫نعم إنها بالفعل فتاة قوية

355
00:22:51,559 --> 00:22:53,102
‫نعم، لأنها محبوبة

356
00:22:54,020 --> 00:22:55,271
‫وهي تعرف ذلك

357
00:23:07,450 --> 00:23:08,826
‫مهلاً، هل أنت بخير؟

358
00:23:11,454 --> 00:23:14,206
‫كان ديننا مهماً جداً على (كريبتون)

359
00:23:15,583 --> 00:23:17,585
‫ليس فقط روحياً ولكن...

360
00:23:18,961 --> 00:23:20,338
‫كان مجتمعنا

361
00:23:21,380 --> 00:23:23,674
‫نعم، هذا ما شعرت به
‫في كل يوم أحد في كنيستي

362
00:23:23,799 --> 00:23:27,511
‫لم أكن أدرك إلى أي مدى اشتقت له
‫حتى سمعت تلك الصلوات مرة أخرى

363
00:23:27,929 --> 00:23:31,057
‫لكن تعاليم (كوفيل) مضللة جداً

364
00:23:32,683 --> 00:23:36,979
‫حاولت أن أخبره
‫لكنه يسمع فقط ما يريد أن يسمع

365
00:23:39,065 --> 00:23:41,275
‫أعني، كيف أخبره

366
00:23:42,777 --> 00:23:46,530
‫بأن أختي كانت على متن الطائرة
‫المحطمة وقد حالفني الحظ فحسب

367
00:23:50,368 --> 00:23:52,411
‫يعرف بأني "الفتاة الخارقة"

368
00:23:54,455 --> 00:23:57,917
‫مهلاً .. كيف؟ انتظري، ماذا؟
‫هذا غير جيد

369
00:23:58,167 --> 00:24:00,586
‫يمكنني محاربة أشياء كثيرة

370
00:24:00,836 --> 00:24:03,256
‫ولكني لا أعرف كيفية
‫محاربة إيمان شخص ما

371
00:24:03,589 --> 00:24:05,383
‫إنه معمي بالإيمان

372
00:24:08,219 --> 00:24:11,931
‫اسمحي لي أن أسألك، ما الذي يجعل
‫شخصاً أعمى فقط لأنه مؤمن؟

373
00:24:12,723 --> 00:24:15,309
- ‫أتعرفين كيف قابلت "الرجل الخارق"؟
- ‫في (ديلي بلانيت)

374
00:24:15,601 --> 00:24:17,144
‫لا، ذلك قريبك، (كلارك)

375
00:24:20,398 --> 00:24:23,317
‫ذات يوم صعدت إلى برج الجسر

376
00:24:24,819 --> 00:24:28,656
‫للحصول على زاوية لناقلة تحترق
‫كانت جميلة كانت عظيمة

377
00:24:29,740 --> 00:24:31,492
‫كان هناك الكثير من الدخان في الهواء

378
00:24:33,035 --> 00:24:34,620
‫حصلت على فرصة التصوير

379
00:24:36,497 --> 00:24:38,207
‫وتزحلقت

380
00:24:40,626 --> 00:24:41,919
‫وسقطت

381
00:24:42,878 --> 00:24:45,172
‫وكنت على يقين بأنني سأموت

382
00:24:45,798 --> 00:24:49,135
‫لذلك أنا فقط صليت وصليت لأي شيء

383
00:24:49,385 --> 00:24:51,262
‫إلى أي شخص كان يستمع

384
00:24:52,305 --> 00:24:53,639
‫لإنقاذي

385
00:24:55,433 --> 00:24:58,311
‫ومن ثم خرجت من الدخان هذه اليد
‫وأمسكت يدي

386
00:25:01,063 --> 00:25:03,566
‫وكانت تلك هي المرة الأولى
‫التي ينقذني فيها "الرجل الخارق"

387
00:25:04,317 --> 00:25:05,583
‫بنفس الطريقة التي فعلتها مع (كوفيل)

388
00:25:05,610 --> 00:25:10,615
‫البيولوجيا الخاصة بي تمتص الإشعاع الشمسي
‫بمعدّل مختلف عن البشر

389
00:25:10,865 --> 00:25:12,199
‫ما الذي جعل تلك معجزة؟

390
00:25:12,533 --> 00:25:14,619
‫في هذه الحياة، الصلاة عادة لا تعمل

391
00:25:14,952 --> 00:25:17,622
‫لا أحد ظهر ولكن (كلارك) فعل

392
00:25:18,706 --> 00:25:19,916
‫وأنت كذلك

393
00:25:21,167 --> 00:25:24,962
‫(كارا)، أنت شيء يمكننا
‫أن نراه، شيء يمكننا أن نلمسه

394
00:25:26,756 --> 00:25:28,633
‫كيف لا تكونين معجزة؟

395
00:25:31,928 --> 00:25:35,890
‫وعلى الأقل حصلت على جزء
‫من ثقافتك مرة أخرى، أعني...

396
00:25:37,892 --> 00:25:40,061
‫- هذا الشيء
‫- "رائع، أصدقاء جدد"

397
00:25:40,811 --> 00:25:44,982
‫"إذا كنت تشاهدني، فقد تلقيت
‫مجموعة من الأعمال والتاريخ من (كريبتون)

398
00:25:45,107 --> 00:25:47,318
‫أظن أنني بحاجة إلى العودة
‫إلى "إدارة عمليات الخوارق"

399
00:25:48,319 --> 00:25:49,528
‫"افتح هذا..."

400
00:25:53,241 --> 00:25:54,286
‫(وين)

401
00:25:54,575 --> 00:25:57,036
‫أريد إجراء مسح لعلامة (بيتاهيدرون)

402
00:25:57,578 --> 00:25:58,871
‫ما هذا؟ (بيتا) ماذا؟

403
00:25:59,038 --> 00:26:01,874
‫إنه مثل (أوميغاهيدرون) التي تعمل
‫بطاقة (فورت روز)، لكنها أصغر فقط

404
00:26:02,250 --> 00:26:03,295
‫هذا منطقي

405
00:26:03,417 --> 00:26:05,878
‫إذاً، على (كريبتون)، نستخدم
‫(بيتاهيدرون) لمجسات الطاقة

406
00:26:06,087 --> 00:26:09,465
‫العلماء يرسلونها إلى الفضاء الذي يمكن
‫أن يحتوي على القطع الأثرية الكريبتونية

407
00:26:09,674 --> 00:26:11,884
‫مثل هذه، المعلومات موجودة

408
00:26:12,009 --> 00:26:15,805
‫مثل تاريخنا، والدين، والعوالم
‫الأخرى حتى تتعلم ثقافتنا

409
00:26:15,930 --> 00:26:18,349
‫نعم على الأرض، كان لدينا
‫ذلك أيضاً، مسبار الفضاء

410
00:26:18,474 --> 00:26:20,851
‫حسناً، يجب أن يكون المسبار
‫الكريبتوني قد هبط على الأرض

411
00:26:21,018 --> 00:26:23,479
‫وكانت هذه المسلة داخله
‫و(كوفيل) حصل عليها

412
00:26:23,646 --> 00:26:26,941
‫حسناً إذاً، تقولين أن (كوفيل)
‫لديه إمدادات طاقة غير محدودة

413
00:26:27,191 --> 00:26:29,610
‫مع عدم معرفته ما هي قادرة على فعله؟

414
00:26:29,902 --> 00:26:30,948
‫- نعم
‫- حسناً

415
00:26:31,195 --> 00:26:32,572
‫مهلاً! وجدته انظري إلى ذلك

416
00:26:33,698 --> 00:26:35,575
‫يا رفاق، هذا تدهور سيئ

417
00:26:35,825 --> 00:26:38,202
‫إذا لم يوقفه أحد
‫سوف ينفجر

418
00:26:38,327 --> 00:26:41,497
‫سيكون كافياً للإطاحة
‫بمباني المدينة بأكملها

419
00:26:42,456 --> 00:26:44,500
إنه يعرف ما هو قادر عليه

420
00:26:44,875 --> 00:26:47,336
‫كان على استعداد
‫لحرق مبنى لمجند واحد

421
00:26:47,545 --> 00:26:50,339
‫تخيل عدد المجندين
‫الذين سيحصل عليهم بقنبلة

422
00:26:50,840 --> 00:26:52,883
‫سأذهب إلى المركز الاجتماعي ‫للعثور عليه

423
00:26:53,217 --> 00:26:54,302
‫(كارا)

424
00:26:55,094 --> 00:26:57,597
‫- (بيتاهيدرون) ليس هناك
‫- إذاً أين هو؟

425
00:27:11,652 --> 00:27:16,741
‫اليوم سوف نقوم بتسديد الخلاص
‫الذي منحته لنا

426
00:27:17,033 --> 00:27:22,163
‫من خلال جلب هؤلاء الناس
‫إلى معمودية الضوء

427
00:27:22,872 --> 00:27:27,835
‫واليوم سنؤكد مجدداً لها وللجميع

428
00:27:28,002 --> 00:27:33,007
‫أنها هي إله أرضنا

429
00:27:41,431 --> 00:27:43,808
‫"أنا تقريباً في الملعب
‫هل أنت متأكد من أنه هنا؟"

430
00:27:43,934 --> 00:27:47,354
‫نعم وقمت بفحص الحشد
‫الملعب بكامل طاقته

431
00:27:47,520 --> 00:27:49,105
‫تقريباً 15,000 شخصاً

432
00:27:49,230 --> 00:27:52,150
‫(أليكس)، لديك 10 دقائق
‫قبل انفجار (بيتاهيدرون)

433
00:27:52,275 --> 00:27:54,903
‫عليك أن تخرجي الجميع من هناك الآن

434
00:28:00,617 --> 00:28:03,620
‫- (كولفيل)
‫- تمت إجابة صلواتنا

435
00:28:05,830 --> 00:28:08,917
‫مهما فعلت بـ(بتاهيدرون)،
‫إلى مسباره...

436
00:28:09,084 --> 00:28:10,377
‫عليك وقفه الآن

437
00:28:10,502 --> 00:28:12,420
‫ألا ترين الجمال؟

438
00:28:12,629 --> 00:28:15,924
‫نفس السفينة التي سلمت
‫كلمة (راو) إلى الأرض

439
00:28:16,091 --> 00:28:19,678
‫أصبحت الآن أداة للتدمير

440
00:28:20,095 --> 00:28:25,183
‫لإعطائك الفرصة لتقديم
‫الآلاف إلى صفوفنا؟

441
00:28:25,433 --> 00:28:28,561
‫اختبار لإعادة التأكيد لنفسك

442
00:28:28,687 --> 00:28:31,731
‫- ماذا رأى (راو) فيك؟
‫- ولكن (راو) سلميّ

443
00:28:32,774 --> 00:28:36,528
‫(راو) لن يطلب من أتباعه
‫أن يهددوا الآخرين ويضعوهم في خطر

444
00:28:36,778 --> 00:28:38,863
‫ما تفعلونه هو إهانة له

445
00:28:39,197 --> 00:28:42,284
‫ما نقوم به هو خدمته

446
00:28:43,159 --> 00:28:46,329
‫وخدمتك

447
00:28:51,334 --> 00:28:53,753
‫(وين)، عليك اخباري كيف أغلقه

448
00:28:58,633 --> 00:29:00,010
‫ماذا بها؟

449
00:29:00,719 --> 00:29:03,930
‫لا تقلقوا، كل هذا جزء من خطة (راو)

450
00:29:05,140 --> 00:29:06,600
‫(وين)
‫(وين)

451
00:29:06,891 --> 00:29:08,158
‫ايتها "الفتاة الخارقة" ماذا يحدث؟

452
00:29:08,184 --> 00:29:09,352
‫إنه...

453
00:29:12,439 --> 00:29:13,690
‫(كريبتونيت)

454
00:29:13,940 --> 00:29:14,986
‫(كريبتونيت)

455
00:29:15,108 --> 00:29:17,819
‫- (أليكس)، حدث خطأ ما
‫- نعم، سمعت

456
00:29:18,028 --> 00:29:19,362
‫نحن بحاجة لوقف هذه اللعبة

457
00:29:19,613 --> 00:29:21,406
‫وصلنا الى المنزل، عميلة (دانفرز)

458
00:29:21,698 --> 00:29:25,243
‫تصيح بأن "قنبلة" هنا
‫والناس يسيرون للدهس

459
00:29:27,996 --> 00:29:29,664
‫عليك إغلاق هذا

460
00:29:29,789 --> 00:29:31,541
‫لن نستطيع إخراج الناس في الوقت المناسب

461
00:29:31,917 --> 00:29:34,169
‫أكرر، لن نستطيع
إخراج الناس ‫في الوقت المناسب

462
00:29:34,419 --> 00:29:36,671
‫نحن جميعاً سوف نموت

463
00:29:37,172 --> 00:29:38,506
‫علينا إيقافه

464
00:29:38,673 --> 00:29:42,177
‫قلت إنها سوف تنقذنا
‫إنها سوف تنقذ الجميع

465
00:29:42,302 --> 00:29:43,595
‫وسوف تفعل

466
00:29:47,265 --> 00:29:49,601
‫هؤلاء الناس هناك

467
00:29:50,352 --> 00:29:51,645
‫يحتاجون الى أن يستيقظوا

468
00:29:53,271 --> 00:29:54,898
‫فقط أنت تستطيعين فعل ذلك

469
00:29:55,565 --> 00:30:00,362
‫أنت من سيقوم بتسليم ضوء
‫(راو) لكل واحد منا

470
00:30:01,404 --> 00:30:02,530
‫ألا ترى؟

471
00:30:05,283 --> 00:30:07,035
‫أنا لست إلهاً

472
00:30:08,036 --> 00:30:09,829
‫لا

473
00:30:10,789 --> 00:30:11,957
‫يا إلهي

474
00:30:14,876 --> 00:30:16,670
‫انتظروا، توقفوا

475
00:30:21,758 --> 00:30:23,093
‫أنا مؤمن بك

476
00:30:23,426 --> 00:30:24,594
‫من فضلك

477
00:30:35,647 --> 00:30:39,109
‫كان من المفترض بهذا أن يوقفه
‫إنه لن يتوقف

478
00:30:40,360 --> 00:30:41,406
‫(وين)

479
00:30:43,405 --> 00:30:44,864
‫لقد بدأ في التفريغ

480
00:30:45,240 --> 00:30:47,701
‫- سوف أتوجه الى هناك
‫- لن تصل في الوقت المحدد

481
00:30:47,867 --> 00:30:50,787
‫ابتعد عن المسبار ‫وانبطح

482
00:30:50,912 --> 00:30:53,290
‫- أنا فقط أحاول المساعدة
‫- الآن

483
00:30:54,708 --> 00:30:56,084
أيتها "الفتاة الخارقة"

484
00:30:56,543 --> 00:30:58,670
‫إنه في الداخل

485
00:31:11,516 --> 00:31:13,852
‫قاموا بوضع عينات التربة
‫الكريبتونية داخل المسبار

486
00:31:14,060 --> 00:31:15,937
‫إنه ملتحم مع الكريبتونيت

487
00:31:16,104 --> 00:31:18,023
‫أبعديه عنها

488
00:31:19,941 --> 00:31:22,777
‫(أليكس)، "الفتاة الخارقة"،
‫(بيتاهيدرون) على وشك الانفجار

489
00:31:23,361 --> 00:31:25,697
‫عليك بالتحليق بهذا الشيء
‫بعيداً عن هنا

490
00:31:26,323 --> 00:31:28,199
‫لا أستطيع، ‫لا أستطيع

491
00:31:28,491 --> 00:31:31,661
‫(أليكس)، أنت و"الفتاة الخارقة"
‫عليكما الخروج من هناك الآن

492
00:31:32,704 --> 00:31:35,373
‫ابتعدي عني بسرعة، ابتعدي

493
00:31:58,063 --> 00:31:59,439
‫الآن! الآن!

494
00:32:00,357 --> 00:32:03,360
‫ادفعيه للداخل، ‫ادفعيه للداخل

495
00:32:09,324 --> 00:32:10,575
‫(أليكس)

496
00:32:14,204 --> 00:32:16,915
‫تعال إلى هنا، هيا

497
00:32:18,875 --> 00:32:20,126
‫ساعدني في دفعه

498
00:32:59,123 --> 00:33:00,916
‫هل يعاملونك بشكل جيد؟

499
00:33:01,083 --> 00:33:03,168
‫نعم شكراً لك

500
00:33:07,256 --> 00:33:08,507
‫يجب أن أسأل

501
00:33:12,094 --> 00:33:14,096
‫هل ستخبر أي شخص بحقيقتي؟

502
00:33:16,473 --> 00:33:19,977
‫أعلم أنك منحتني ‫اسماً في المركز

503
00:33:21,020 --> 00:33:23,147
‫ولكن بصراحة، لا أستطيع حتى أن أتذكره

504
00:33:25,357 --> 00:33:26,734
‫هذا ليس أنت

505
00:33:27,776 --> 00:33:29,069
‫أنت لا تعرف من أنا
‫على الإطلاق

506
00:33:29,278 --> 00:33:32,239
‫أعلم أنه حتى الآلهة يمكن أن تفقد طريقها

507
00:33:33,240 --> 00:33:36,368
‫عندما نظرت إلى عينيك تلك
‫الليلة على متن الطائرة

508
00:33:37,036 --> 00:33:40,289
‫لقد كنت واضحة وحرة

509
00:33:40,789 --> 00:33:44,960
‫ولكن الآن، عيناك مشوشتان
‫بالشك والخسارة

510
00:33:45,544 --> 00:33:46,837
‫أنت في مفترق طرق

511
00:33:47,296 --> 00:33:51,008
‫وأنا أفهم أخيراً إرادة (راو) لي

512
00:33:51,258 --> 00:33:53,135
‫لمساعدتك في رحلتك

513
00:33:53,802 --> 00:33:56,388
‫لأجعلك تعودين لوضوح هدفك

514
00:33:56,805 --> 00:33:59,642
‫العودة إلى التوازن
‫العودة إلى السلام

515
00:34:01,477 --> 00:34:03,103
‫هذا ليس سجني

516
00:34:03,938 --> 00:34:05,856
‫هذا خلاصي

517
00:34:08,108 --> 00:34:11,487
‫لذا فإنني سوف أستمر في الصلاة لك

518
00:34:12,655 --> 00:34:17,284
‫وأيضاً سأصلي من أجلك

519
00:34:41,016 --> 00:34:42,062
‫يا رفاق، لقد جئتم

520
00:34:42,184 --> 00:34:43,936
‫نعم، قلنا إننا سوف نأتي

521
00:34:44,436 --> 00:34:46,188
‫حصلت على الكثير من الخالات

522
00:34:46,647 --> 00:34:48,732
‫- أنا أعلم
‫- انظروا إلى ذلك

523
00:34:49,316 --> 00:34:52,444
‫إنهم لا ينحنون لك
‫بل يجعلونك قدوة لهم

524
00:35:05,583 --> 00:35:10,212
‫والآن، رحبوا بـ(روبي أرياس)

525
00:36:39,051 --> 00:36:40,097
‫(أليكس)

526
00:36:42,221 --> 00:36:45,015
‫(أليكس)، ما المشكلة؟
‫ما الأمر؟

527
00:36:50,062 --> 00:36:51,522
‫(ماغي) لا تريد الأطفال

528
00:36:52,273 --> 00:36:54,233
‫اعتقدت أن هذا شيء
‫اتفقتما عليه سوياً

529
00:36:54,525 --> 00:36:55,776
‫لا

530
00:36:56,652 --> 00:36:59,280
‫لقد وافقت على ذلك لأن هذا ما تريده

531
00:37:00,072 --> 00:37:04,076
‫- حسناً
‫- حسناً، يا رفاق سوف تحلان ذلك

532
00:37:05,077 --> 00:37:07,204
‫(ماغي) لن تغير رأيها

533
00:37:08,205 --> 00:37:12,501
‫الطريقة الوحيدة التي سنجتاز بها ذلك
‫إذا نسيت الأمر

534
00:37:14,795 --> 00:37:18,007
‫لقد حاولت، (كارا)

535
00:37:19,216 --> 00:37:22,303
‫أنا أحبها كثيراً، هذا مؤلم

536
00:37:23,804 --> 00:37:28,183
‫وأقنعت نفسي أن أعيش حياتي معها
‫وهذا يكفيني

537
00:37:29,977 --> 00:37:31,645
‫ولكن مشاهدة (روبي)

538
00:37:36,483 --> 00:37:40,487
‫أريد كل التجارب
‫التي حظيت بها أمي معنا

539
00:37:41,071 --> 00:37:43,657
‫تعلمين، أريد أخذ طفلتي الى التخييم

540
00:37:43,782 --> 00:37:46,827
‫وأريد أن أريها الأبراج

541
00:37:47,494 --> 00:37:49,288
‫أريد تعليمها كيفية القراءة

542
00:37:50,164 --> 00:37:51,916
‫كيف تقوم باللكم

543
00:37:52,917 --> 00:37:55,336
‫وأن عيد الحب سخيف

544
00:37:56,754 --> 00:38:00,799
‫وأريد أن أحتضنها عندما
‫يكون لديها حلم سيئ

545
00:38:01,759 --> 00:38:07,097
‫وأريد أن أقول لها إن العالم
‫مكان أفضل لأنها فيه

546
00:38:07,514 --> 00:38:08,599
‫نعم

547
00:38:10,601 --> 00:38:12,227
‫أريد كل ذلك

548
00:38:14,063 --> 00:38:15,564
‫أريد أن أكون أماً

549
00:38:16,607 --> 00:38:18,108
‫ماذا سأفعل؟

550
00:38:32,831 --> 00:38:34,625
‫على الرغم من أننا سنكون لوحدنا

551
00:38:35,251 --> 00:38:38,420
‫روحنا سوف تتوحد تحت
‫أشعة (راو) السعيدة

552
00:38:38,879 --> 00:38:42,216
‫لن نضيع أبداً، لن نخاف

553
00:38:44,343 --> 00:38:47,805
‫لأننا تقلصنا، ليس تحت شمس الاستقامة

554
00:38:57,815 --> 00:39:00,234
‫(راو) يربطنا إلى أولئك الذين نحبهم

555
00:39:15,666 --> 00:39:18,210
‫إنه يعطينا القوة عندما
‫لا يكون لدينا شيء

556
00:39:25,175 --> 00:39:28,596
‫وفي أحلك الأماكن، يرشدنا

557
00:39:30,055 --> 00:39:32,808
‫من أجل الذي يرى كل شيء
‫الذي يشعر بكل شيء (راو)

558
00:39:33,183 --> 00:39:34,393
‫حبه الأبدي

559
00:39:37,271 --> 00:39:40,316
‫(راو)، سوف يحمينا
‫حتى نتمكن من حماية الآخرين

560
00:39:40,983 --> 00:39:42,860
‫وسوف ننهض

561
00:39:43,736 --> 00:39:47,990
‫النار في قلبه، ستحرق وتحرر

562
00:40:25,736 --> 00:40:29,031
‫من نار (راو) ولدت

563
00:40:40,251 --> 00:40:43,462
‫يوماً ما قريباً، سوف تحكمين

564
00:40:47,091 --> 00:40:48,137
‫أمي؟

565
00:40:57,142 --> 00:40:59,561
‫"قبل 22 ساعة"

566
00:41:07,861 --> 00:41:08,988
‫هيا

567
00:41:46,000 --> 00:41:50,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

