﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,752
‫اسمي "كارا زور-إل"

2
00:00:03,085 --> 00:00:04,504
‫أنا من كوكب "كريبتون"

3
00:00:04,629 --> 00:00:06,756
‫أنا لاجئة على كوكب الأرض

4
00:00:06,964 --> 00:00:09,258
‫تم إرسالي إلى الأرض
‫لحماية قريبي

5
00:00:09,383 --> 00:00:11,302
‫ولكن جرابي انحرف عن مساره

6
00:00:11,427 --> 00:00:12,553
‫وفي وقت وصولي إلى هنا

7
00:00:12,678 --> 00:00:17,683
‫كان قريبي قد نضج بالفعل
‫وأصبح "الرجل الخارق"

8
00:00:17,808 --> 00:00:20,186
‫فأخفيت حقيقتي، حتى جاء يوم

9
00:00:20,311 --> 00:00:23,481
‫عندما أجبرتني حادثة
‫على كشف هويتي للعالم

10
00:00:23,898 --> 00:00:27,235
‫بالنسبة لمعظم الناس أنا مراسلة في شركة
‫(كاتكو) العالمية للصحافة والإعلام

11
00:00:27,401 --> 00:00:29,779
‫لكن سراً، أعمل مع شقيقتي بالتبني

12
00:00:29,904 --> 00:00:32,865
‫لـ" إدارة عمليات الخوارق"
‫لحماية مدينتي من الفضائيين

13
00:00:32,990 --> 00:00:35,493
‫وأي شخص يريد أن يسبب ضرراً

14
00:00:36,619 --> 00:00:39,413
‫أنا "الفتاة الخارقة"

15
00:00:40,248 --> 00:00:42,250
‫سابقاً في "الفتاة الخارقة"

16
00:00:42,959 --> 00:00:45,169
‫أنت بحاجة إلى المساعدة
‫أنت لا تفكرين بوضوح

17
00:00:45,336 --> 00:00:47,171
‫أنا أفكّر كشخص من عائلة "لوثر"

18
00:00:47,463 --> 00:00:48,813
‫"أليكس"، أعتقد أن هناك مشكلة متعلقة بي

19
00:00:48,840 --> 00:00:50,341
‫أخسر الوقت دائماً

20
00:00:50,466 --> 00:00:53,594
‫- "سام"، فقط تنفسي بعمق
‫- لا، لا أعرف أين كنت

21
00:00:53,970 --> 00:00:58,099
‫عندما يستيقظ الآخرون
‫ويتحدون تحت راية "المهيمنة"

22
00:00:58,224 --> 00:01:01,185
‫- ماذا تعنين بـ"الآخرين"
‫- "قتلة العالم"

23
00:01:01,352 --> 00:01:04,188
‫أطلقت عليهم "الطهارة" و"الأوبئة"

24
00:01:04,355 --> 00:01:07,817
‫إن كلّ ما علينا فعله
‫هو إيجادهم قبل أن تفعل "المهيمنة"

25
00:01:27,170 --> 00:01:29,005
‫قتلة العالم ما زالوا في الخارج

26
00:01:29,547 --> 00:01:31,632
‫كانت المدينة هادئة
‫منذ عودتك من "فورت روز"

27
00:01:31,757 --> 00:01:34,385
‫حسناً، كنا نحاول تتبع
‫أي إشارة حرارية من "الكريبتونية"

28
00:01:34,552 --> 00:01:36,762
‫ولكن كلّ ما عثرنا عليه
‫هو بصمتك وبصمة قريبك

29
00:01:36,929 --> 00:01:41,058
‫ما يجعلني أقول إنه أمر رائع
‫لأنني أعلم مكانه

30
00:01:41,225 --> 00:01:44,896
‫حسناً، ألا يجب أن تكون قراءتهم
‫وكأنهم أنا؟

31
00:01:45,479 --> 00:01:46,939
‫نعم، ولكنهم ليسوا مثلك

32
00:01:48,941 --> 00:01:50,401
‫قد يكونون ولدوا في "كريبتون"

33
00:01:50,526 --> 00:01:53,279
‫لكن هؤلاء قتلة العالم
‫لا يتحدثون اللغة "الكربوتنية"

34
00:01:53,529 --> 00:01:54,655
‫"مون إل"، محق

35
00:01:54,822 --> 00:01:57,450
‫لا شيء عنهم يتبع القواعد التي نعرفها

36
00:01:57,617 --> 00:02:00,745
‫"المهيمنة" لم تحتج إلى الشمس الصفراء
‫على "فورت روز" للاحتفاظ بقوتها

37
00:02:00,870 --> 00:02:03,414
‫وطريقة تخلّصها من الحجر "الكريبتوني"

38
00:02:03,748 --> 00:02:06,709
‫ربما قاموا بتمحور جيني

39
00:02:06,834 --> 00:02:08,628
‫الآن، هذا ممكن

40
00:02:08,836 --> 00:02:11,088
‫"الفيلق" وجد الكثير من الهجائن
‫التي تم خلقها في مختبرات

41
00:02:11,130 --> 00:02:13,466
‫تستهدف تحقيق أكبر دمار

42
00:02:13,883 --> 00:02:17,553
‫حسناً، "المهيمنة" قالت إنها رحلت
‫من "كريبتون" قبل دماره

43
00:02:17,678 --> 00:02:20,890
‫إذا كانوا هنا طوال الوقت، لمَ انتظروا؟

44
00:02:21,766 --> 00:02:24,685
‫ربما انتظروها

45
00:02:25,353 --> 00:02:27,063
‫أتعلمون، عندما انفجر "كريبتون"

46
00:02:27,188 --> 00:02:29,273
‫"الجرابات" لم تكن الشيء الوحيد
‫الذي هبط إلى الأرض

47
00:02:29,649 --> 00:02:30,694
‫"الكريبتونيت" هبط أيضاً

48
00:02:30,816 --> 00:02:32,667
‫حسناً، كان على "بريني"
‫تتّبع الأشياء الخضراء الساقطة

49
00:02:32,693 --> 00:02:34,111
‫عندما حارب "الفيلق" "زود"

50
00:02:34,237 --> 00:02:35,905
‫"زود"

51
00:02:36,030 --> 00:02:37,323
‫"الرجل الخارق" قتله، إذاً

52
00:02:37,490 --> 00:02:38,950
‫أبعث من الموت؟

53
00:02:39,075 --> 00:02:42,411
‫نعم ولكن نحن نتحدث عن المستقبل

54
00:02:42,954 --> 00:02:45,039
‫إذاً أنت تقول حرفياً، إن "الكريبتونيت"

55
00:02:45,206 --> 00:02:46,514
‫و"الجرابات" هبطت إلى الأرض في نفس التوقيت

56
00:02:46,541 --> 00:02:49,059
‫عميل "شوت"، انظر لو كان بإمكانك
‫سحب سجلاتنا، لسقوط هذه النيازك

57
00:02:49,085 --> 00:02:50,753
‫وارسم خريطة لبصماتها

58
00:02:51,170 --> 00:02:54,257
‫لعل هناك طريقة نستطيع بها إيجاد مكانها
‫عندما هبط "قتلة العالم" لأول مرة

59
00:02:54,382 --> 00:02:55,842
‫لك ذلك

60
00:02:57,844 --> 00:02:59,303
‫"المهيمنة" سوف تعود

61
00:02:59,512 --> 00:03:00,930
‫قريباً

62
00:03:01,097 --> 00:03:02,473
‫ماذا تعتقدين أنها ستفعل

63
00:03:02,598 --> 00:03:05,184
‫حسناً، أيّاً يكن مكانها
‫إنها تخطط لضربتها المقبلة

64
00:03:05,351 --> 00:03:08,646
‫لقد كنت دكتورة
‫قبل انضمامك إلى المباحث الفيدرالية

65
00:03:08,813 --> 00:03:10,231
‫نعم

66
00:03:10,606 --> 00:03:12,650
‫كنت سأكون باحثة

67
00:03:13,025 --> 00:03:15,820
‫في الواقع حصلت على وظيفة
‫في "سياتل" لفترة من الوقت

68
00:03:16,279 --> 00:03:18,990
‫وبعد ذلك، تبيّن

69
00:03:19,282 --> 00:03:20,616
‫أنني بحاجة إلى المزيد من الإثارة

70
00:03:20,658 --> 00:03:23,870
‫أكثر من المجهر
‫ومن جدول البيانات "إكسل"

71
00:03:23,995 --> 00:03:25,621
‫حسناً، شكراً جزيلاً على القيام بذلك

72
00:03:25,788 --> 00:03:28,181
‫هل أنت متأكدة من أنه لا بأس
‫في أن نستخدم مختبر مجموعة "لوثر"؟

73
00:03:28,207 --> 00:03:30,293
‫بالتأكيد، لا أحد سيكون هنا
‫لمدة من الوقت

74
00:03:30,459 --> 00:03:32,295
‫آسفة، أنا فقط لا أحب المستشفيات

75
00:03:32,461 --> 00:03:34,755
‫أكره كوني مريضة، وإجراء الاختبارات

76
00:03:34,964 --> 00:03:38,593
‫حسناً، التصوير بالرنين المغناطيسي لا يؤذي

77
00:03:41,470 --> 00:03:42,516
‫حسناً

78
00:03:44,348 --> 00:03:45,975
‫حسناً، ضعي ساقيك

79
00:03:47,185 --> 00:03:49,353
‫إذاً، نظرت إلى أعراضي

80
00:03:50,021 --> 00:03:52,064
‫فقدان الذاكرة، الصداع

81
00:03:52,315 --> 00:03:54,025
‫يمكن أن يكون سيئاً حقاً

82
00:03:54,150 --> 00:03:56,110
‫مثل، ورم خبيث في المخ

83
00:03:56,569 --> 00:03:58,196
‫تصلب أطراف

84
00:03:58,362 --> 00:04:00,406
‫أتعرفين شيئاً آخر يسبب فقدان الذاكرة؟

85
00:04:00,907 --> 00:04:03,492
‫- التوقف المفاجئ عن تناول الكافيين
‫- صحيح

86
00:04:04,118 --> 00:04:06,412
‫وهذا هو السبب في أننا التقطنا الصور

87
00:04:06,662 --> 00:04:07,708
‫حسناً

88
00:04:07,830 --> 00:04:09,040
‫سوف نعرف ما يحصل

89
00:04:09,165 --> 00:04:10,416
‫وعندما نفعل

90
00:04:10,666 --> 00:04:12,043
‫سوف نتعامل معه

91
00:04:12,293 --> 00:04:13,711
‫مهما يكن

92
00:04:14,420 --> 00:04:15,505
‫حسناً؟

93
00:04:15,671 --> 00:04:17,465
‫وهو كذلك

94
00:04:18,633 --> 00:04:19,678
‫حسناً

95
00:04:29,510 --> 00:04:31,887
‫"فيرونيك" لديها أفضل طبق بيض
‫"بينيديكت" في المدينة

96
00:04:32,012 --> 00:04:33,431
‫ولكن سوف تشكرني بعد ذلك

97
00:04:33,681 --> 00:04:35,725
‫يبدو هذا رائعاً
‫ولكني لست متأكدة إذا كان لدي الوقت

98
00:04:35,808 --> 00:04:37,977
‫لديّ اجتماع محررين
‫في الساعة العاشرة

99
00:04:38,144 --> 00:04:40,286
‫حسناً، أتعلم، أنا سوف أطلب
‫من "ريني" أن تسرع في الطلب

100
00:04:40,312 --> 00:04:41,647
‫وبعد ذلك يمكن أن أنضم إليك

101
00:04:41,814 --> 00:04:45,526
‫أعني، يمكنك ذلك، ولكن يمكنني التعامل معه

102
00:04:46,819 --> 00:04:48,195
‫ألا تريدني أن أنضم؟

103
00:04:48,320 --> 00:04:50,740
‫لا بالطبع، أريدك
‫دائماً أن تكوني إلى جانبي

104
00:04:50,865 --> 00:04:52,700
‫فقط هذا، لنكن صادقين

105
00:04:52,867 --> 00:04:55,786
‫أعتقد أن الموظفين يحصلون
‫على القليل من الوعي الذاتي

106
00:04:55,953 --> 00:04:58,497
‫عندما يكون رئيسهم
‫يجلس هناك فقط ويحدق بهم

107
00:04:59,832 --> 00:05:02,084
‫حسناً، حسناً
‫ربما سوف أنضم إليهم بعد الاجتماع

108
00:05:03,169 --> 00:05:04,587
‫رائع

109
00:05:04,879 --> 00:05:08,424
‫اعتقدت أن لدى "فيرونيك"
‫سياسة "لا ليبرالية" صعبة

110
00:05:09,508 --> 00:05:12,344
‫ولكن، على ما يبدو
‫إنها على ما يرام مع القتلة

111
00:05:12,970 --> 00:05:14,346
‫أتعلم، سيد "أولسن"، كرجل صحيفة

112
00:05:14,513 --> 00:05:17,808
‫أعتقد أنه سيكون لديك وعي
‫أكثر لكلماتك

113
00:05:17,933 --> 00:05:21,145
‫المحامون الخاصون بي يمكنهم
‫أن يدفنوك حيّاً لتشويه السمعة

114
00:05:21,604 --> 00:05:24,482
‫أنا لا أعرف، أليس لديك
‫طابع تشويه السمعة؟

115
00:05:26,108 --> 00:05:28,235
‫وقالتها بشكل صحيح

116
00:05:29,403 --> 00:05:32,448
‫تعلمين، "لينا" أنا أحب ذلك
‫عندما تتحدثين بطريقة قاسية

117
00:05:34,325 --> 00:05:36,660
‫أتعلم، "إيدج"
‫تتصرف مثل الفتوة

118
00:05:36,786 --> 00:05:39,330
‫ولكن في كل الظروف
‫إنك تخاف من النساء القويات

119
00:05:39,455 --> 00:05:40,501
‫لا يمكنك السيطرة

120
00:05:40,623 --> 00:05:42,917
‫إنك فظيع جداً
‫كنت لتضحي بالأطفال

121
00:05:43,042 --> 00:05:45,169
‫تسمم ماءنا، تفعل أي شيء

122
00:05:45,294 --> 00:05:48,506
‫لقتلي والتخلص من المشكلة

123
00:05:49,423 --> 00:05:51,008
‫فهمت الامر بشكل خاطئ، "لينا"

124
00:05:51,133 --> 00:05:52,885
‫أحب النساء القويات

125
00:05:53,302 --> 00:05:56,389
‫كلا، أحب المرأة القوية

126
00:05:56,972 --> 00:05:58,682
‫ولكنك لست امرأة قوية

127
00:05:58,933 --> 00:06:01,102
‫أنك تضيعين نفسك في برجك العاجي

128
00:06:01,268 --> 00:06:02,645
‫متظاهرة بأنك "كات غرانت"

129
00:06:02,812 --> 00:06:05,815
‫متمنية أن تكوني حديث
‫وسائل الإعلام الليبرالية

130
00:06:05,940 --> 00:06:08,192
‫وبطريقة سحرية سوف يمحوك

131
00:06:08,943 --> 00:06:10,736
‫لست مضطراً لقتلك، "لينا"

132
00:06:12,405 --> 00:06:14,031
‫إنك ميتة بالفعل

133
00:06:15,908 --> 00:06:17,034
‫استمتعوا بالبيض

134
00:06:17,159 --> 00:06:19,036
‫متوسطهم، يناسبكم

135
00:06:19,161 --> 00:06:20,871
‫احترق في الجحيم، "إيدج"

136
00:06:22,540 --> 00:06:24,959
‫أسمع أن الصحبة رائعة

137
00:06:25,584 --> 00:06:28,087
‫هيا، ماذا، هل ستأخذ القيلولة في سيارتي؟
‫لنذهب

138
00:06:35,386 --> 00:06:37,763
‫مرحباً، "ريتشارد"، شكراً جزيلاً
‫لردك على مكالمتي

139
00:06:37,888 --> 00:06:39,364
‫- لك ذلك
‫- إنها المرة الأولى لاتصالك هنا

140
00:06:39,390 --> 00:06:40,436
‫اسمح لي أن أسألك عن شيء

141
00:06:40,558 --> 00:06:42,017
‫ماذا تعرف؟
‫عن....

142
00:06:42,143 --> 00:06:43,602
‫عن...

143
00:06:43,728 --> 00:06:46,897
‫أضع استثماراتي في...

144
00:07:30,858 --> 00:07:34,487
‫إدارة السجن أحصت معظم السجناء
‫الذين هربوا من خليج "ألباتروس"

145
00:07:34,653 --> 00:07:37,281
‫خلال هجوم "المهيمنة"
‫باستثناء "توماس كوفيل"

146
00:07:37,448 --> 00:07:40,117
‫دعونا نرى إذا كان يمكننا الحصول
‫على الاقتباس من سجل المأمور

147
00:07:40,284 --> 00:07:41,330
‫قسم الفن، ما الأمر؟

148
00:07:41,452 --> 00:07:45,081
‫بارك "كونسيرفينسي"
‫لديه حفل كبير رسمي الليلة

149
00:07:45,247 --> 00:07:47,098
‫وستكون جميع الجهات المانحة
‫الرئيسية في المدينة هناك

150
00:07:47,124 --> 00:07:50,211
‫أشعر أن المراسلة البارعة
‫سوف تكون قادرة على العثور على قصة

151
00:07:51,754 --> 00:07:54,048
‫حسناً، يا رفاق أصغوا لرب العمل

152
00:07:54,256 --> 00:07:56,133
‫من الذي سيتوجه إلى الحفل؟

153
00:07:56,717 --> 00:07:58,844
‫سوف أحصل على القصة لأجلك

154
00:07:59,220 --> 00:08:00,763
‫ماذا حدث بحق الجحيم لك؟

155
00:08:01,389 --> 00:08:03,057
‫- نجيت
‫- نجيت من ماذا؟

156
00:08:03,182 --> 00:08:04,725
‫من محاولة قتلي

157
00:08:04,850 --> 00:08:07,311
‫ماذا عن هذا
‫لماذا لا تحاول كتابة 1500 كلمة

158
00:08:07,436 --> 00:08:11,482
‫عن كيفية اختراق هذا الصندوق
‫الائتماني، اختراق الطفل لسيارتي

159
00:08:11,607 --> 00:08:14,151
‫ومحاولة توجيهي لاختراق
‫حافة المدينة

160
00:08:14,443 --> 00:08:17,405
‫انتظر، انتظر، أنت
‫تتهمني بمحاولة قتلك؟

161
00:08:17,530 --> 00:08:18,906
‫هذا رائع

162
00:08:19,073 --> 00:08:21,992
‫انظر، مهما حدث لك
‫"لينا" ليس لها علاقة بذلك

163
00:08:22,159 --> 00:08:23,327
‫نعم، إذاً لماذا لا ترحل فقط

164
00:08:23,452 --> 00:08:25,371
‫وتذهب وتتهم 50 شخصاً آخرين

165
00:08:25,496 --> 00:08:27,456
‫ممن يحتقرونك في هذه المدينة

166
00:08:27,665 --> 00:08:30,918
‫لقد ظهرت أثناء تناولي الإفطار

167
00:08:31,043 --> 00:08:33,838
‫تسكعت في موقف السيارات لفترة طويلة

168
00:08:34,088 --> 00:08:37,883
‫أخبرتني أن أذهب، ماذا كان؟
‫"أحترق في الجحيم"؟

169
00:08:38,050 --> 00:08:39,552
‫ومن ثم، بطريقة أو بأخرى

170
00:08:39,719 --> 00:08:44,557
‫سيارتي تخترق الطريق
‫وتنفجر في الماء

171
00:08:45,182 --> 00:08:46,809
‫أهي صدفة؟
‫لا أعتقد ذلك

172
00:08:46,976 --> 00:08:50,604
‫أنا لا أجعل أحداً يهاجم الناس
‫مهما كانت درجة احتقاري لهم

173
00:08:51,605 --> 00:08:54,358
‫هذا صحيح، إنك ترغبين
‫بالقيام بالعمل القذر بنفسك

174
00:08:55,693 --> 00:08:57,486
‫ها أنا ذا أيتها الأخت

175
00:08:58,779 --> 00:09:01,115
‫لم لا تتشجّعين وتنهين العمل؟

176
00:09:01,407 --> 00:09:03,117
‫لمَ لا تجد المخرج

177
00:09:04,410 --> 00:09:06,245
‫أو سأجده لك

178
00:09:08,330 --> 00:09:10,207
‫من الأفضل أن تكوني مستعدة لتنهي ما بدأته

179
00:09:10,374 --> 00:09:11,584
‫لأنك أزعجتني

180
00:09:11,792 --> 00:09:13,252
‫وأنا لن أهدأ حتى ينتهي

181
00:09:13,419 --> 00:09:14,879
‫وأنا لا أخسر

182
00:09:15,004 --> 00:09:16,505
‫هل فهمت؟

183
00:09:22,143 --> 00:09:23,270
‫لقد رحل

184
00:09:23,395 --> 00:09:25,522
‫والأمن لن يسمح له بالدخول مجدّداً

185
00:09:25,647 --> 00:09:27,315
‫هو لن يعود ويحاول بصفة شخصية

186
00:09:27,482 --> 00:09:29,067
‫كان هذا تطوّراً غير معهود

187
00:09:29,401 --> 00:09:31,194
‫لم أره أبداً غاضباً

188
00:09:31,403 --> 00:09:32,449
‫سوف يردّها لي مرتين

189
00:09:32,571 --> 00:09:33,905
‫هذا لن يتوقف أبداً

190
00:09:34,114 --> 00:09:35,866
‫ولكنك لست الشخص الذي حاول قتله

191
00:09:36,032 --> 00:09:37,951
‫لا إنه من حاول قتل "لينا"
‫الكثير من المرات

192
00:09:38,118 --> 00:09:39,327
‫وهي لا ترد أبداً

193
00:09:39,494 --> 00:09:41,246
‫إذاً، شخص ما من الخارج يحاول قتله

194
00:09:41,413 --> 00:09:42,581
‫لديه أعداء كثيرون

195
00:09:42,747 --> 00:09:44,791
‫ولكن كما قلت
‫وهذا غير معهود له

196
00:09:44,958 --> 00:09:46,501
‫"إيدج" رائع في إخفاء آثاره

197
00:09:46,668 --> 00:09:47,919
‫لجعل شخص ما يبني قضية ضده

198
00:09:48,086 --> 00:09:51,131
‫أعني، ليس لدينا حتى ما يكفي لقصة مدمرة

199
00:09:51,256 --> 00:09:53,091
‫يجب أن نركّز حقاً
‫على اختراق السيارة

200
00:09:53,216 --> 00:09:54,301
‫نعم أنت على حق

201
00:09:54,467 --> 00:09:56,428
‫أنا فقط متعبة من دائرة العنف هذه
‫حسناً؟

202
00:09:56,595 --> 00:09:58,346
‫أريد هذه التهديدات...

203
00:09:58,513 --> 00:10:00,473
‫هذه الهجمات، هذه الاتهامات...

204
00:10:01,057 --> 00:10:02,976
‫كما تعلمون
‫لقد رأيت ذلك يدمر حياة أمي

205
00:10:03,101 --> 00:10:05,061
‫وأخي، أريد أن يتوقف هذا الأمر

206
00:10:05,228 --> 00:10:07,230
‫حسناً، هذا سبب وجودنا هنا

207
00:10:07,397 --> 00:10:09,065
‫السماح لأصدقائك بمساعدتك

208
00:10:15,280 --> 00:10:17,199
‫إذاً ماذا ترين؟

209
00:10:19,159 --> 00:10:20,493
‫لا شيء

210
00:10:21,828 --> 00:10:23,663
‫شيء جيد؟

211
00:10:24,664 --> 00:10:28,043
‫حسناً، إنه ليس جيداً ولا سيئاً

212
00:10:28,251 --> 00:10:31,171
‫وهذا يعني فقط أن كل ما يسبب الغيبوبة

213
00:10:31,296 --> 00:10:33,298
‫لا يظهر على الصور

214
00:10:35,050 --> 00:10:36,468
‫حسناً

215
00:10:37,761 --> 00:10:38,970
‫إذن، أين نذهب من هنا؟

216
00:10:39,095 --> 00:10:43,934
‫نرسل الصور إلى خبير
‫إلى جانب بعض من اختبار الدم

217
00:10:45,685 --> 00:10:47,187
‫هل أنت بخير؟ ما رأيك؟

218
00:10:47,354 --> 00:10:49,731
‫نعم، أنا فقط تعبت من كل الكذب

219
00:10:50,273 --> 00:10:53,944
‫كذبت على "لينا" بشأن مكاني

220
00:10:54,611 --> 00:10:56,696
‫عن المؤتمرات الصحافية
‫واجتماعات المجلس

221
00:10:56,821 --> 00:10:59,783
‫وجلسة الاستماع، وكل ذلك

222
00:11:00,659 --> 00:11:03,161
‫أكذب وأقول لها
‫إن كل شيء على ما يرام

223
00:11:03,537 --> 00:11:05,664
‫كنت أعتقد أنك قلت
‫لها عن رحلة العمل

224
00:11:05,789 --> 00:11:09,125
‫قلت لها إن والدتي المتبنية
‫كانت في المستشفى

225
00:11:09,292 --> 00:11:11,044
‫وهي كذبة

226
00:11:11,461 --> 00:11:13,213
‫كذب بكذب

227
00:11:13,463 --> 00:11:16,258
‫لذا، ربما حان الوقت لبعض الحقيقة

228
00:11:16,466 --> 00:11:18,802
‫والحقيقة هي أنني أصبحت عبئاً

229
00:11:19,803 --> 00:11:20,929
‫على "لينا"

230
00:11:21,429 --> 00:11:23,139
‫وعلى مجموعة "لوثر" وعليك

231
00:11:23,306 --> 00:11:25,767
‫وعلى أصدقائي وعلى ابنتي

232
00:11:26,935 --> 00:11:28,812
‫أنا لا أريد أن أكون هذا الشخص

233
00:11:32,649 --> 00:11:33,942
‫أخاف الإبر

234
00:11:34,067 --> 00:11:35,360
‫إنها حقاً ليست بهذا السوء

235
00:11:35,527 --> 00:11:37,153
‫سأجعلها غير مؤلمة

236
00:11:37,654 --> 00:11:39,906
‫- هل يمكنك أن تنهي ذلك بسرعة؟
‫- حسناً

237
00:11:48,123 --> 00:11:50,000
‫أرأيت؟ إنه غير مؤلم

238
00:11:50,166 --> 00:11:53,378
‫كونك مريضة لا يعني أنك عبء على أي شخص

239
00:11:54,504 --> 00:11:57,090
‫"لينا" قد تكون رئيستك
‫محافظة على ذلك

240
00:11:57,257 --> 00:12:00,010
‫لكنها أيضاً صديقتك

241
00:12:00,969 --> 00:12:03,972
‫لذلك، ربما يجب أن تسمحي لها
‫بالدخول في حياتك

242
00:12:04,097 --> 00:12:07,392
‫"أليكس"، لقد تعاملت مع كل شيء
‫بمفردي منذ أن كنت في 16 عاماً

243
00:12:08,393 --> 00:12:11,354
‫"روبي"، الكلية، والعمل، كل شيء

244
00:12:11,479 --> 00:12:13,023
‫كنت أحمّل نفسي فوق طاقتها طوال الوقت

245
00:12:13,148 --> 00:12:15,233
‫الوضع سيئ بما يكفي لأني أدخلتك
‫في كل هذه المشاكل

246
00:12:15,358 --> 00:12:16,985
‫لذا، أنا...

247
00:12:17,402 --> 00:12:19,905
‫- سأكون على ما يرام
‫- أعلم كيف يبدو الأمر

248
00:12:20,071 --> 00:12:22,490
‫أن تخافي من السماح للآخرين
‫بدخول حياتك

249
00:12:23,617 --> 00:12:27,621
‫لقد كنت دائماً أتعامل
‫مع أمور حياتي بطريقتي

250
00:12:28,914 --> 00:12:30,040
‫وبالتالي...

251
00:12:31,166 --> 00:12:32,834
‫بعد انفصالي عن "ماغي"

252
00:12:34,294 --> 00:12:37,130
‫كان التفكير في الحديث عن ذلك مرعباً

253
00:12:37,672 --> 00:12:40,342
‫ولكن "كارا" هي "كارا"

254
00:12:40,800 --> 00:12:42,469
‫لم تسمح لي أن أغلق على نفسي

255
00:12:44,930 --> 00:12:48,391
‫أجبرتني على السماح لها
‫بدخول حياتي

256
00:12:48,517 --> 00:12:51,436
‫حتى نتمكن من معرفة الأشياء معاً

257
00:12:52,479 --> 00:12:54,814
‫هذه هي الطريقة الوحيدة
‫التي جعلتني أتجاوز الأمر

258
00:12:56,149 --> 00:12:59,277
‫وأنا لن أجعلك تقعي في نفس المشكلة

259
00:12:59,402 --> 00:13:01,363
‫التي فعلتها تقريباً

260
00:13:04,533 --> 00:13:05,909
‫حسناً

261
00:13:08,119 --> 00:13:09,913
‫سوف أتحدث إلى "كارا" و"لينا" اليوم

262
00:13:11,039 --> 00:13:13,959
‫هذا خيار جيد

263
00:13:14,084 --> 00:13:16,461
‫- هل سأحصل على مصاصة؟
‫- يمكنك الحصول على مصاصة

264
00:13:17,462 --> 00:13:18,630
‫سوف آخذها

265
00:13:19,339 --> 00:13:20,966
‫إنها المفضلة لديّ

266
00:13:22,676 --> 00:13:25,262
‫حسناً كان هذا مصدري
‫في شرطة "ناشونال سيتي"

267
00:13:25,428 --> 00:13:28,515
‫لقد نجحوا في إنقاذ سيارة "إيدج"
‫وليس هناك أي دليل على العبث

268
00:13:28,682 --> 00:13:30,934
‫هل تعتقدين أن "إيدج"
‫فعل ذلك بنفسه؟ لماذا؟

269
00:13:31,101 --> 00:13:32,147
‫لتوريطي؟

270
00:13:32,727 --> 00:13:34,479
‫"إيدج" مجنون، لكنه لن يؤذي بنفسه

271
00:13:34,646 --> 00:13:36,147
‫حسناً، أياً كان من اخترق سيارته

272
00:13:36,314 --> 00:13:39,401
‫إنه أبعد من أي شيء تعاملت معه
‫شرطة "ناشونال سيتي" في أي وقت مضى

273
00:13:39,609 --> 00:13:41,528
‫ماذا عن الرجل الذي اخترق
‫ليموزين "ماكسويل لورد"

274
00:13:41,653 --> 00:13:42,699
‫وحاول دفعه إلى الهاوية؟

275
00:13:42,821 --> 00:13:46,241
‫نعم، فكرت في ذلك الرجل أيضاً
‫ولكن ليس هناك رابط مع حادثة "إيدج"

276
00:13:48,493 --> 00:13:50,287
‫سيدة "لوثر"، المعتاد...

277
00:13:50,620 --> 00:13:52,205
‫شكراً، "إيف"

278
00:13:53,081 --> 00:13:54,541
‫يا رفاق استمعوا
‫عملنا على هذا لساعات

279
00:13:54,583 --> 00:13:56,376
‫كيف لا يكون لدينا أي خيوط؟

280
00:13:56,751 --> 00:13:58,044
‫ربما نحن مخطىون هنا

281
00:13:58,170 --> 00:14:00,797
‫حسناً، يمكننا أن نبدأ
‫مع محاولات القضاء على حياتك

282
00:14:00,922 --> 00:14:03,717
‫وربما سوف تصل بنا
‫إلى الدائرة الداخلية لـ "إيدج"

283
00:14:03,842 --> 00:14:06,428
‫والبحث عن المشتبه بهم الجدد

284
00:14:09,222 --> 00:14:11,558
‫إنه السم هيا، سوف أتعامل معها

285
00:14:11,683 --> 00:14:13,643
‫"إيف"، "إيف"

286
00:14:14,686 --> 00:14:15,812
‫القهوة

287
00:14:16,021 --> 00:14:17,981
‫أنا آسفة جداً، سيد "أولسن"
‫هل تريد واحداً أيضاً؟

288
00:14:18,148 --> 00:14:19,316
‫لا، من أين حصلت عليها؟

289
00:14:19,482 --> 00:14:21,276
‫من العربة، حيث أحضرها دائماً

290
00:15:01,191 --> 00:15:02,734
‫ماذا أعطيتها؟

291
00:15:03,360 --> 00:15:05,278
‫ماذا أعطيتها؟

292
00:15:16,672 --> 00:15:17,923
‫ماذا حدث؟

293
00:15:18,591 --> 00:15:20,968
‫حاول "إيدج" تسميمها
‫كان ذلك في قهوتها

294
00:15:21,218 --> 00:15:23,721
‫مئتا ملليغرام "فينوباربيتال"، بسرعة

295
00:15:23,929 --> 00:15:25,514
‫هيا، "لينا" إهدأي، إهدأي

296
00:15:25,681 --> 00:15:27,558
‫لتران من المياه المالحة، قم بالفتح

297
00:15:27,725 --> 00:15:29,659
‫أريد خط الشريان الكعبري
‫واثنين من السموم الحمراء

298
00:15:29,685 --> 00:15:32,021
‫ضغط الدم، أعلى من 70 والنبض 30 وينخفض

299
00:15:32,146 --> 00:15:33,564
‫أحتاج إلى معرفة السم الذي استخدمه

300
00:15:33,731 --> 00:15:36,067
‫أنا لا أعرف

301
00:15:36,233 --> 00:15:39,445
‫غاز الخردل، السيانيد، ستركنين

302
00:15:45,493 --> 00:15:47,203
‫اللوز، هذا هو السيانيد

303
00:15:47,370 --> 00:15:49,580
‫خمسون ميلي من "ثيوسلفات الصوديوم"

304
00:15:49,789 --> 00:15:52,792
‫- لكم من الزمن استمر ذلك؟
‫- حوالي اثنتين إلى ثلاث دقائق

305
00:15:52,958 --> 00:15:55,461
‫السيانيد يمر من خلال نظامها

306
00:15:55,670 --> 00:15:57,296
‫دماغها وقلبها سوف يقفان عن العمل

307
00:15:57,463 --> 00:15:59,590
‫أنا بحاجة إلى إخفاض معدلاتهما
‫من أجل أن يعمل

308
00:15:59,715 --> 00:16:00,800
‫كيف يمكنك إبطاء ذلك؟

309
00:16:01,008 --> 00:16:02,218
‫خفض حرارة الجسم

310
00:16:02,426 --> 00:16:04,470
‫يمكنني أن أفعل ذلك
‫اسمحي لي بفعلها

311
00:16:04,679 --> 00:16:06,555
‫انتظري

312
00:16:09,433 --> 00:16:11,644
‫حسناً ذلك جيد

313
00:16:17,316 --> 00:16:18,362
‫هيا، هيا، هيا

314
00:16:18,526 --> 00:16:21,654
‫هيا، "لينا"

315
00:16:26,283 --> 00:16:27,702
‫الإيقاع طبيعي

316
00:16:28,285 --> 00:16:29,954
‫أنقذتها

317
00:16:30,121 --> 00:16:31,580
‫لا، نحن فعلنا

318
00:16:44,385 --> 00:16:47,388
‫إنك رجل يصعب الحصول
‫على موعد معه، سيد "إيدج"

319
00:16:52,977 --> 00:16:54,023
‫دعني أذهب

320
00:16:54,145 --> 00:16:55,646
‫لا أعتقد أنك تريد مني أن أفعل ذلك

321
00:16:55,771 --> 00:16:57,356
‫حسناً

322
00:16:57,982 --> 00:16:59,028
‫ماذا تريد؟

323
00:16:59,483 --> 00:17:00,860
‫لقد سممت "لينا لوثر"

324
00:17:01,027 --> 00:17:03,404
‫لا، لا، لا هذا ليس من طبعي

325
00:17:03,696 --> 00:17:06,115
‫يمكنك الحصول على الناس للقيام
‫بعملك القذر

326
00:17:06,282 --> 00:17:08,117
‫ثم تقتلهم
‫قبل أن يتمكنوا من التحدث

327
00:17:08,326 --> 00:17:09,744
‫أنا لا أعرف عما تتحدث

328
00:17:09,994 --> 00:17:12,288
‫إذاً سوف تكون سعيداً
‫لمعرفة أنها نجت

329
00:17:12,455 --> 00:17:16,542
‫لا، في الواقع، أنا أحتقرها

330
00:17:17,168 --> 00:17:18,810
‫هناك الكثير من الناس
‫الآخرين في هذه المدينة

331
00:17:18,836 --> 00:17:21,088
‫الذين سيكونون سعداء
‫بتخليص هذا المكان من "لوثر"

332
00:17:21,297 --> 00:17:23,841
‫ربما تريد أن تعلق
‫واحداً منهم على جانب مبنى

333
00:17:23,966 --> 00:17:25,676
‫قبل أن تجعل مني عدواً

334
00:17:28,054 --> 00:17:31,349
‫حسناً، حسناً

335
00:17:32,516 --> 00:17:33,893
‫هذا خطؤك

336
00:17:34,101 --> 00:17:36,228
‫أنا عدوك، "إيدج"

337
00:17:37,229 --> 00:17:39,315
‫لذلك، من الأفضل ان تتعامل بحذر

338
00:17:39,565 --> 00:17:42,443
‫لأنه إذا حدث أي شيء لـ "لينا لوثر"

339
00:17:42,735 --> 00:17:44,779
‫سوف أجدك

340
00:17:45,279 --> 00:17:48,866
‫ولن تكون بعيداً عن ذلك

341
00:17:55,414 --> 00:17:58,000
‫تقول "أليكس"، "لينا" سوف تستيقظ قريباً

342
00:17:59,335 --> 00:18:01,712
‫أقترح أنها تفعل ذلك في "كاتكو"

343
00:18:01,879 --> 00:18:04,757
‫وليس في منظمة
‫حكومية فائقة السرية

344
00:18:05,341 --> 00:18:06,387
‫نعم

345
00:18:08,427 --> 00:18:10,388
‫لقد فعلت شيئاً شجاعاً في الخارج

346
00:18:10,554 --> 00:18:11,847
‫المخاطرة بهويتك لإنقاذها

347
00:18:12,056 --> 00:18:14,225
‫حسناً، كان هذا ما يجب القيام به

348
00:18:14,392 --> 00:18:16,143
‫تفاعلت كالعادة

349
00:18:16,852 --> 00:18:18,270
‫ليس كالعادة

350
00:18:19,355 --> 00:18:21,857
‫"المهيمنة" وغيرها من قتلة العالم
‫لا يزالون في الخارج

351
00:18:22,650 --> 00:18:23,859
‫يخططون

352
00:18:24,777 --> 00:18:28,114
‫أنا فقط في انتظارهم
‫في انتظار ضربتهم المقبلة

353
00:18:30,950 --> 00:18:33,577
‫أتمنى أن يكون هناك شيء
‫يمكنني القيام به، أي شيء

354
00:18:33,703 --> 00:18:35,579
‫لا تستبقي الأحداث، "كارا"

355
00:18:35,913 --> 00:18:37,415
‫سوف يظهر "قتلة العالم"

356
00:18:37,623 --> 00:18:39,724
‫وعندما يفعلون ذلك، أنا على ثقة
‫من أنك ستكونين مستعدة لهم

357
00:18:39,750 --> 00:18:41,335
‫الآن مهمتك هي حماية شعب الأرض

358
00:18:41,502 --> 00:18:43,754
‫وأن تكوني هناك لأجل أصدقائك

359
00:18:44,839 --> 00:18:47,425
‫هذا العالم هو مكان مجنون الآن

360
00:18:48,301 --> 00:18:52,013
‫الناس يتصرفون
‫يتفاعلون لتصعيد السلوكيات

361
00:18:52,471 --> 00:18:54,390
‫مثل ما فعل "مورغان إيدج" لـ "لينا"

362
00:18:54,932 --> 00:18:56,309
‫ما يفعله المشرعون

363
00:18:56,517 --> 00:18:59,145
‫التعارك سوياً
‫والدوران مستمر في الدائرة

364
00:18:59,353 --> 00:19:02,064
‫إنه لا يبشر بأي خير

365
00:19:03,024 --> 00:19:05,901
‫يذكرني بالمريخ قبل الحرب الأهلية

366
00:19:08,237 --> 00:19:10,448
‫ولكن، مثلما قال والدي...

367
00:19:11,699 --> 00:19:15,828
‫هناك قوة كبيرة في كون
‫الهدوء في وسط العاصفة

368
00:19:16,454 --> 00:19:19,457
‫منارة لإظهار الطريق

369
00:19:21,709 --> 00:19:23,294
‫"الفتاة الخارقة"

370
00:19:23,794 --> 00:19:27,798
‫هنا لكي تذكرنا على الأرض
‫بشأن ما هو أفضل لأنفسنا

371
00:19:28,424 --> 00:19:30,051
‫وهذا هو المهم

372
00:19:30,384 --> 00:19:33,429
‫وهو الأكثر أهمية من أن تلتقطي رصاصة أخرى

373
00:19:54,325 --> 00:19:57,328
‫- ماذا حدث؟
‫- مهلاً، على رسلك

374
00:20:00,915 --> 00:20:02,792
‫كان لدي حلم غريب

375
00:20:03,250 --> 00:20:05,252
‫كنت تحلقين في الجو وأنت تحملينني

376
00:20:05,419 --> 00:20:07,088
‫أكنت كذلك؟

377
00:20:07,421 --> 00:20:10,758
‫مثل "الفتاة الخارقة" هذا ما أتمناه

378
00:20:12,510 --> 00:20:15,012
‫لماذا أشعر
‫وكأني صدمت بشاحنة؟

379
00:20:17,473 --> 00:20:19,600
‫تم تسميمك

380
00:20:20,101 --> 00:20:21,686
‫كانت القهوة

381
00:20:24,772 --> 00:20:26,023
‫استجابة "كارا" كانت سريعة جداً

382
00:20:26,065 --> 00:20:28,275
‫وجاء المسعفون وأعطوك ترياقاً

383
00:20:28,943 --> 00:20:30,861
‫قالوا إنك بحاجة للراحة

384
00:20:32,071 --> 00:20:33,739
‫كان "إيدج"، أليس كذلك؟

385
00:20:33,864 --> 00:20:35,616
‫- أجل
‫- أقُبض عليه؟

386
00:20:35,741 --> 00:20:38,119
‫لا لم يفعل ذلك بنفسه
‫استأجر قاتلاً محترفاً

387
00:20:38,327 --> 00:20:39,870
‫والآن قد مات القاتل

388
00:20:40,037 --> 00:20:42,289
‫إذاً، "إيدج" سينجو بفعلته مجدداً؟

389
00:20:42,456 --> 00:20:43,502
‫حتى الآن

390
00:20:43,708 --> 00:20:45,042
‫أتعلمون، "المهيمنة" كانت محقة

391
00:20:45,209 --> 00:20:47,461
‫الحثالة مثل "إيدج"
‫يجب القضاء عليهم، حسناً؟

392
00:20:47,753 --> 00:20:49,630
‫هو يريد حرباً، وسيحصل عليها

393
00:20:49,797 --> 00:20:51,340
‫أنا الوحيدة التي أستطيع حماية نفسي

394
00:20:51,465 --> 00:20:54,343
‫"لينا"، لا أنت لست بقاتلة

395
00:20:54,552 --> 00:20:57,013
‫أجل "كارا"
‫ربما أنت لا تعلمين من أكون

396
00:20:57,513 --> 00:20:59,265
‫حسناً، أنا أعرفك

397
00:20:59,432 --> 00:21:01,350
‫أنت لا تفكرين جيداً الآن، حسناً؟

398
00:21:01,517 --> 00:21:02,810
‫لدينا خيارات أخرى

399
00:21:03,019 --> 00:21:05,604
‫لدينا دليل، حسناً؟
‫لم نتمكن من العثور

400
00:21:05,771 --> 00:21:07,857
‫على أي جزء من الرصاصة
‫لا يوجد جرح خارجي

401
00:21:07,982 --> 00:21:09,567
‫لا رصاصة لا شيء، لا فوارغ طلقات

402
00:21:09,775 --> 00:21:11,152
‫إذاً، هل اختفت فحسب؟

403
00:21:11,277 --> 00:21:13,863
‫أجل، إنها تكنولوجيا مستقبلية غريبة

404
00:21:13,988 --> 00:21:16,741
‫ولكن إذا استطعنا معرفة صانع الرصاصة

405
00:21:16,866 --> 00:21:18,951
‫يمكننا العثور على مطلق النار

406
00:21:19,535 --> 00:21:21,495
‫"لينا"، لك كلمتي

407
00:21:21,662 --> 00:21:24,332
‫"
غيدج" لن يفلت بفعلته هذه المرة

408
00:21:25,374 --> 00:21:26,420
‫حسناً

409
00:21:28,169 --> 00:21:29,587
‫أشعر بتحسن

410
00:21:30,004 --> 00:21:31,339
‫جيد

411
00:22:20,388 --> 00:22:22,181
‫اتبعت الأثر البسيط الذي تركته لك

412
00:22:22,598 --> 00:22:25,059
‫أسرع بكثير
‫كما أتوقع مما كان سيفعله أخوك

413
00:22:25,184 --> 00:22:26,686
‫أنا مندهشة

414
00:22:27,561 --> 00:22:29,814
‫الآن، تعالي وعانقي أمك

415
00:22:35,652 --> 00:22:38,029
‫حسناً، إذاً، لا عناق

416
00:22:38,580 --> 00:22:40,165
‫لربما كان ذلك طلباً مبالغاً

417
00:22:40,665 --> 00:22:41,917
‫الرصاصات المختفية

418
00:22:42,083 --> 00:22:45,045
‫كانت مسلكاً ملهماً، أليس كذلك؟

419
00:22:45,170 --> 00:22:46,671
‫نجحت كالسحر

420
00:22:46,797 --> 00:22:48,715
‫ماذا تفعلين هنا، يا أمي؟

421
00:22:49,716 --> 00:22:50,884
‫ماذا برأيك؟

422
00:22:51,009 --> 00:22:52,886
‫رجل يحاول اغتيال ابنتي

423
00:22:53,053 --> 00:22:54,471
‫عدت لقتله

424
00:22:54,721 --> 00:22:56,223
‫كم هذا لطيف

425
00:22:57,933 --> 00:22:59,768
‫لا، ماذا تفعلين هنا حقاً؟

426
00:23:00,852 --> 00:23:03,313
‫أتعلمين؟
‫جرحتني حقاً "لينا"

427
00:23:03,814 --> 00:23:07,651
‫لا يهم كيف أحاول بجد إظهار حبي لك
‫أنت ما زلت تشككين في حبي

428
00:23:07,818 --> 00:23:11,029
‫أتعلمين أي أم أخرى
‫قد تقتل في سبيل ابنتها؟

429
00:23:11,905 --> 00:23:13,406
‫لا، لا أعلم

430
00:23:13,824 --> 00:23:15,992
‫ربما هو شيء جيد للمجتمع

431
00:23:17,244 --> 00:23:20,455
‫وبالحديث عن المجتمع
‫خاطرت بكل شيء لآتي إلى هنا

432
00:23:21,373 --> 00:23:24,042
‫لكن الأمر كان يستحق

433
00:23:25,502 --> 00:23:27,838
‫هذا الرجل اختار العائلة الخطأ

434
00:23:28,004 --> 00:23:30,132
‫أنا لا أحتاج لمساعدتك، يا أمي

435
00:23:30,382 --> 00:23:32,968
‫لو أردت القضاء عليه، لفعلت ذلك بنفسي

436
00:23:33,135 --> 00:23:34,845
‫أعلم ذلك

437
00:23:35,595 --> 00:23:40,142
‫لن أنسى أبداً
‫عندما سرقت "سيندي ريان" صديقك

438
00:23:41,268 --> 00:23:44,521
‫استغرقت أشهراً للتخطيط، لكنك نفذت انتقامك

439
00:23:44,646 --> 00:23:46,565
‫أخرجت مذكراتها

440
00:23:46,773 --> 00:23:49,401
‫قمت بإذلالها علناً، دمرت حياتها

441
00:23:49,568 --> 00:23:50,777
‫كان ذلك رائعاً

442
00:23:50,944 --> 00:23:52,904
‫كان ذلك في الصف الخامس، يا أمي

443
00:23:53,071 --> 00:23:55,699
‫ها أنت ذا، ترخّصين من نفسك ثانية

444
00:23:55,907 --> 00:23:59,453
‫أتعلمين؟ "ليكس" شخص رائع
‫لكنه متهور

445
00:23:59,703 --> 00:24:03,331
‫أنت شقية، لكنك أذكى...

446
00:24:03,540 --> 00:24:05,876
‫لديك موهبة برود الدم

447
00:24:06,042 --> 00:24:08,044
‫يمكنك صنع مؤامرة مسبقاً بثلاث خطوات

448
00:24:08,253 --> 00:24:11,590
‫استخدمي عقلك عندما تعثرين عليه أخيراً

449
00:24:13,592 --> 00:24:15,260
‫ستكونين عظيمة

450
00:24:15,594 --> 00:24:17,971
‫بخلاف مشكلة "ايدج" معي

451
00:24:18,805 --> 00:24:20,432
‫أنا بخير

452
00:24:20,682 --> 00:24:22,768
‫في "كاتكو"؟ رجاء

453
00:24:22,934 --> 00:24:25,270
‫لقد كنت أراقبك

454
00:24:25,562 --> 00:24:26,646
‫ماذا حدث لجميع الأشياء

455
00:24:26,813 --> 00:24:29,399
‫التي أخبرتني أنك تريدين تحقيقها
‫في شركة "لوثر"؟

456
00:24:29,608 --> 00:24:33,153
‫تقنيتك لها القدرة على تغيير العالم

457
00:24:33,320 --> 00:24:34,571
‫بناء المستقبل

458
00:24:34,780 --> 00:24:37,491
‫استغنيت عن كل هذا لأجل عمل تافه؟

459
00:24:37,657 --> 00:24:40,619
‫رؤساء الحديث
‫الذين يدفعون إلى الأخبار

460
00:24:40,827 --> 00:24:42,454
‫لا أستطيع أن أفهم ذلك

461
00:24:43,580 --> 00:24:46,708
‫لماذا تريدين أن تكوني "كات غرانت"

462
00:24:47,667 --> 00:24:50,253
‫بينما بإمكانك أن تكوني "لينا لوثر"؟

463
00:24:52,255 --> 00:24:54,049
‫دعيني أقوم بهذا

464
00:24:54,216 --> 00:24:55,926
‫أنا أعرفك، "لينا"

465
00:24:57,010 --> 00:25:01,014
‫أنت تخدعين هذا الرجل
‫وتريدين قتله بقدر ما أريد

466
00:25:04,184 --> 00:25:06,186
‫وحتى إذا كان ذلك صحيحاً

467
00:25:06,937 --> 00:25:08,730
‫لن أفعل ذلك أبداً

468
00:25:09,147 --> 00:25:11,566
‫وهذا هو السبب في أنك بحاجة إلى والدتك

469
00:25:11,733 --> 00:25:14,361
‫سيتم ذلك بحلول نهاية الليل

470
00:25:14,528 --> 00:25:17,781
‫وبعدها، ربما
‫يمكننا أخيراً العمل معاً

471
00:25:20,450 --> 00:25:23,912
‫رجاءً، اسمحي لي أن أثبت لك كم أحبك

472
00:25:25,247 --> 00:25:26,665
‫حسناً

473
00:25:27,249 --> 00:25:29,000
‫فتاة جيدة

474
00:25:49,896 --> 00:25:51,356
‫هل أنت بخير؟

475
00:25:51,523 --> 00:25:53,733
‫نعم هناك شيء، أنا...

476
00:25:53,859 --> 00:25:56,903
‫مرحباً، "كارا"، "لينا"، أيمكننا التحدث؟

477
00:25:59,156 --> 00:26:01,908
‫"سام"، أنا آسفة جداً لمرورك بهذا

478
00:26:02,117 --> 00:26:03,452
‫كنت أتمنى أن تخبرينا مبكراً

479
00:26:03,618 --> 00:26:05,287
‫لم ينبغي عليك أن تمري بذلك وحدك؟

480
00:26:05,454 --> 00:26:08,039
‫أعرف إنني آسفة لم أكن...

481
00:26:08,206 --> 00:26:09,541
أنا...

482
00:26:10,083 --> 00:26:11,835
‫كنت دائماً أهتم بنفسي

483
00:26:11,960 --> 00:26:17,090
‫أتعلمين؟ أظن أنني كنت خائفة فحسب
‫من جعلك تدخلين حياتي

484
00:26:17,340 --> 00:26:18,967
‫أتعلمين؟ أجعل نفسي تشعر بالضعف

485
00:26:19,134 --> 00:26:21,011
‫أودّ أن أتفكك تماماً

486
00:26:21,219 --> 00:26:23,305
‫نعم ولكن التفكك شيء جيد

487
00:26:23,513 --> 00:26:25,515
‫لأنك سوف تحتاجين منا لأن نجمع القطع

488
00:26:25,724 --> 00:26:28,268
‫أجل، إذا كان هذا الأمر متعلقاً بي فحسب
‫فسيكون أمراً واحداً فقط

489
00:26:28,435 --> 00:26:30,020
‫ولكنه ليس كذلك

490
00:26:33,273 --> 00:26:35,150
‫عندما ولدت "روبي"

491
00:26:36,860 --> 00:26:39,029
‫قامت الممرضة بتسليمها
‫لي في المستشفى

492
00:26:39,196 --> 00:26:45,827
‫ولفّت يدها الصغيرة حول إصبعي

493
00:26:45,994 --> 00:26:48,997
‫وأنا كنت أحدّق بها برهبة

494
00:26:49,581 --> 00:26:53,251
‫وأقسمت على أن أحميها من أي ضرر

495
00:26:54,586 --> 00:26:56,421
‫لذا خوفي الأكبر

496
00:26:58,256 --> 00:27:02,177
‫هو أن يحدث لي شيء
‫ولا أكون موجودة لحمايتها

497
00:27:03,470 --> 00:27:05,138
‫"روبي" ليس لديها سواي

498
00:27:06,264 --> 00:27:07,974
‫لذا، إذا لم أكن هنا

499
00:27:09,351 --> 00:27:11,561
‫إذا لم أكن هنا، ما الذي سيحدث لها؟

500
00:27:12,646 --> 00:27:14,106
‫أنا خائفة

501
00:27:16,775 --> 00:27:18,360
‫لكن نحن عائلتك

502
00:27:18,819 --> 00:27:20,862
‫ونحن عائلة "روبي" أيضاً

503
00:27:21,071 --> 00:27:24,074
‫ولقد حصلت الفتاة الصغيرة
‫على أعنف أم في الكوكب

504
00:27:25,992 --> 00:27:29,579
‫وعليك أن تتذكري أنك لست وحدك

505
00:27:30,622 --> 00:27:33,375
‫ليس لديك أي فكرة
‫عما يعنيه ذلك بالنسبة لي

506
00:27:33,583 --> 00:27:37,254
‫حسناً، لأن كل ما يجب أن نركز عليه الآن
‫هو تحسّنك للأفضل

507
00:27:37,462 --> 00:27:39,381
‫أجل

508
00:27:51,852 --> 00:27:53,520
‫"لينا"؟

509
00:27:54,729 --> 00:27:56,898
‫ماذا أردت أن تخبريني، ما الذي يجري؟

510
00:27:59,943 --> 00:28:01,319
‫حاولت قتل "إيدج"

511
00:28:01,695 --> 00:28:03,029
‫ماذا؟ متى؟

512
00:28:03,196 --> 00:28:05,740
‫بعد أن سمم الأطفال
‫وحاول توريطي

513
00:28:06,950 --> 00:28:10,120
‫ذهبت إلى مكتبه ببندقية ممتلئة بنيّة قتله

514
00:28:11,705 --> 00:28:14,332
‫لكنّه ظل على قيد الحياة
‫لأنه نجح في خداعي

515
00:28:16,209 --> 00:28:19,129
‫حسناً، حسناً

516
00:28:19,838 --> 00:28:22,716
‫حسناً، حسناً، الخبر السار
‫هو أنك لم تقتليه

517
00:28:22,841 --> 00:28:24,259
‫أجل

518
00:28:26,636 --> 00:28:27,888
‫عادت أمي

519
00:28:28,513 --> 00:28:29,559
‫"ليليان"

520
00:28:30,515 --> 00:28:32,768
‫هي من صنعت الرصاص المتفكك

521
00:28:32,893 --> 00:28:34,352
‫رأيتها للتو

522
00:28:36,271 --> 00:28:38,607
‫وعلى الرغم من جانبها المظلم

523
00:28:38,815 --> 00:28:41,777
‫جعلتني أدرك أمرين عن نفسي

524
00:28:42,778 --> 00:28:46,323
‫واحد، ربما أكون قاتلة

525
00:28:46,490 --> 00:28:47,824
‫لا، أنت لست قاتلة

526
00:28:47,991 --> 00:28:51,411
‫لا، ليس حتى الآن
‫لكن ما زلت أملك خمول "ميديا" العاطفي

527
00:28:52,662 --> 00:28:54,498
‫وما هو الشيء الثاني؟

528
00:28:54,790 --> 00:28:56,374
‫أنني ذكية

529
00:28:56,833 --> 00:29:00,212
‫استراتيجية ماكرة
‫أسبق الأشخاص الاخرين بخطوة

530
00:29:00,378 --> 00:29:02,214
‫وهل كنت بحاجة لوالدتك لتذكرك بهذا؟

531
00:29:02,380 --> 00:29:04,966
‫"لينا"، بحقك إنك نابغة في الشطرنج

532
00:29:05,133 --> 00:29:06,635
‫لقد رأيت جوائزك

533
00:29:06,843 --> 00:29:09,971
‫أتعلمين، دائماً ما أتحيّر بين دهائي
‫وعدم الاستقرار العاطفي

534
00:29:10,847 --> 00:29:13,892
‫ودائماً أعتقد أنه يجب كبتهم جميعاً

535
00:29:15,936 --> 00:29:18,814
‫ثم، عندما رأيت "ليليان"
‫أدركت الحقيقة

536
00:29:19,898 --> 00:29:21,775
‫يمكنني فصل الجزأين

537
00:29:24,444 --> 00:29:26,154
‫أمي سوف تقتل "إيدج"

538
00:29:26,279 --> 00:29:27,656
‫الليلة

539
00:29:27,823 --> 00:29:29,032
‫لدي فكرة عن كيفية قيامها بذلك

540
00:29:29,116 --> 00:29:30,826
‫ولكن ليس لدي فكرة كاملة

541
00:29:31,076 --> 00:29:32,536
‫وإذا كنّا سننقذه

542
00:29:32,744 --> 00:29:34,830
‫يجب أن أستعمل فطنتي

543
00:29:35,413 --> 00:29:37,582
‫وسأحتاج لمساعدتك

544
00:29:37,791 --> 00:29:39,251
‫لك ذلك

545
00:29:44,089 --> 00:29:45,507
‫بالطبع أنا سعيد لكوني هنا، "سايمون"

546
00:29:45,674 --> 00:29:48,093
‫تبرعت بـ 10 ملايين
‫دولار لقسم الحدائق

547
00:29:48,260 --> 00:29:50,137
‫إذاً ستحصل مدينتنا الجميلة
‫على مزيد من الأشجار

548
00:29:50,303 --> 00:29:53,223
‫بعد كل شيء
‫من لا يريد المزيد من الأوكسجين؟

549
00:29:55,600 --> 00:29:56,685
‫سعدت برؤيتك

550
00:29:57,769 --> 00:29:59,312
‫أصبت

551
00:30:03,916 --> 00:30:04,962
‫هل هناك أي أثر له؟

552
00:30:05,284 --> 00:30:06,577
‫لا أعلم
‫ابحثي عن الفستان الأحمر

553
00:30:06,702 --> 00:30:10,081
‫وأنا واثقة من أنك ستجدين "إيدج" خلفها

554
00:30:10,539 --> 00:30:12,667
‫حسناً، كنت محقة تقريباً

555
00:30:14,126 --> 00:30:16,837
‫أحمر شفاه لامع

556
00:30:17,755 --> 00:30:20,091
‫كان يجب أن أعرف بشأن قطعة الأذن

557
00:30:20,716 --> 00:30:22,260
‫سوف أتعامل مع ذلك

558
00:30:22,426 --> 00:30:24,971
‫أنا ماكرة محترفة

559
00:30:26,806 --> 00:30:27,890
‫مرحباً

560
00:30:28,140 --> 00:30:30,434
‫أنا "كارا دانفرس"
‫من مجلة "كاتكو" العالمية

561
00:30:30,559 --> 00:30:32,561
‫لديّ بعض الأسئلة فقط للسيد "إيدج"

562
00:30:32,687 --> 00:30:35,690
‫ثم سأذهب

563
00:30:35,898 --> 00:30:37,650
‫ليس بهذه السرعة، عزيزتي

564
00:30:39,735 --> 00:30:40,945
‫ماذا...

565
00:30:42,655 --> 00:30:45,324
‫لا تمسك السيدات، عزيزي

566
00:30:47,577 --> 00:30:51,205
‫لقد حصلت على حمامين وحوض
‫استحمام ساخن كبير جداً

567
00:30:51,581 --> 00:30:54,458
‫أتعلم، يجب أن تحذر حقاً
‫من الوقوف في المياه

568
00:30:54,667 --> 00:30:56,919
‫فهي عادة ما تكون مليئة بالأمراض

569
00:30:59,005 --> 00:31:00,923
‫سألحق بك لاحقاً

570
00:31:03,092 --> 00:31:05,344
‫كيف تخطّيت نظام حمايتي بحق الجحيم؟

571
00:31:05,511 --> 00:31:08,097
‫لا أعلم، يبدو كسهولة تسميم كوب قهوة

572
00:31:08,389 --> 00:31:10,600
‫كان ذلك متدنياً، حتى لك

573
00:31:10,891 --> 00:31:14,437
‫على الأقل تحطيم طائرة كان أمراً أنيقاً

574
00:31:14,604 --> 00:31:17,690
‫ولكن التسمم؟
‫إنها طريقة الجبان

575
00:31:17,940 --> 00:31:19,275
‫لا فكرة لديّ عما تتحدثين

576
00:31:19,442 --> 00:31:22,403
‫أجل أتعرف؟
‫اعتقدت أنك ستقول ذلك أيضاً

577
00:31:24,530 --> 00:31:26,032
‫ما هذا، نوع من الأسلحة؟

578
00:31:26,365 --> 00:31:27,533
‫قنبلة؟

579
00:31:27,700 --> 00:31:29,702
‫ستقتلينني علناً؟

580
00:31:30,161 --> 00:31:33,039
‫لا، في الواقع أنا هنا لإنقاذك

581
00:31:33,205 --> 00:31:34,540
‫من مَن، من نفسك؟

582
00:31:34,665 --> 00:31:35,917
‫أمي

583
00:31:36,208 --> 00:31:38,210
‫إنها الشخص الذي اخترق سيارتك

584
00:31:39,003 --> 00:31:41,756
‫وستحاول قتلك الليلة
‫إذا لم أوقفها

585
00:31:43,424 --> 00:31:45,051
‫"ليليان لوثر"

586
00:31:45,635 --> 00:31:47,219
‫أكثر الإرهابيين المطلوبين في العالم

587
00:31:47,345 --> 00:31:49,180
‫خرجت من مخبئها لتقتل "مورغان إيدج"؟

588
00:31:49,305 --> 00:31:51,515
‫أنا مندهش

589
00:31:52,058 --> 00:31:53,267
‫لكن لماذا؟

590
00:31:53,392 --> 00:31:55,645
‫لأنك عبثت مع ابنتها

591
00:32:10,534 --> 00:32:13,371
‫أمي ستقتلك الليلة إذا لم تعترف

592
00:32:13,537 --> 00:32:15,623
‫ليس لدي ما أعترف به

593
00:32:16,040 --> 00:32:17,541
‫شيء صغير لأجل حياتك

594
00:32:17,708 --> 00:32:20,336
‫أعني، يضمن أنك ستقضي
‫بقية حياتك في السجن

595
00:32:20,503 --> 00:32:22,546
‫ولكن دعنا لا نتطرق للتفاصيل

596
00:32:30,137 --> 00:32:32,682
‫هذه الطائرة مبرمجة لقتلك

597
00:32:33,307 --> 00:32:34,684
‫الوقت يمر

598
00:32:34,809 --> 00:32:36,060
‫أنت مجنونة، أتعرفين ذلك؟

599
00:32:36,227 --> 00:32:38,688
‫اعترف أنك حاولت قتلي

600
00:32:38,938 --> 00:32:41,857
‫هيا، "لينا"...

601
00:32:49,240 --> 00:32:51,867
‫لماذا أدفع لكم يا رفاق؟

602
00:33:00,751 --> 00:33:04,463
‫- هل أنت جاهز للاعتراف؟
‫- حسناً

603
00:33:09,385 --> 00:33:11,596
‫فعلت كل ذلك

604
00:33:12,096 --> 00:33:14,724
‫الرصاص المسموم، محاولة قتلك

605
00:33:15,141 --> 00:33:18,019
‫حاولت إخفاء آثاري
‫أبعدي هذا الشيء عني فحسب

606
00:33:28,237 --> 00:33:30,031
‫أعطني الشريط الآن

607
00:33:30,197 --> 00:33:32,450
‫لماذا لم تتركيني أقتله؟

608
00:33:33,367 --> 00:33:34,744
‫لقد وجدت طريقة أخرى

609
00:33:34,911 --> 00:33:36,245
‫لا توجد طريقة أخرى

610
00:33:36,412 --> 00:33:39,040
‫انت من آل "لوثر"
‫يجب أن تفخري بذلك

611
00:33:51,135 --> 00:33:55,306
‫أنت متقدمة بثلاث خطوات؟
‫أنا بأربع

612
00:33:57,808 --> 00:34:00,144
‫البدلة مكلفة قليلاً، اليس كذلك؟

613
00:34:00,353 --> 00:34:01,938
‫ذات الرداء هي من تقول ذلك

614
00:34:02,146 --> 00:34:06,817
‫يا للهول، أهذه "بدلة ليكسو"؟
‫هذا رائع

615
00:34:07,652 --> 00:34:11,864
‫سيبدو رائعاً عندما تدمّر "الفتاة الخارقة"
‫ذلك الشيء اللعين

616
00:34:11,989 --> 00:34:13,199
‫لأنه، أتعلمين؟ هذا أمر خطير

617
00:34:13,366 --> 00:34:15,534
‫أخبر "جون" أن يجمع فريق
‫الهجوم، أنا ذاهبة إلى هناك

618
00:34:15,701 --> 00:34:17,078
‫ليس هناك وقت

619
00:34:17,286 --> 00:34:19,372
‫اخترق الطائرة التي استخدمتها لضرب "إيدج"

620
00:34:19,580 --> 00:34:21,499
‫- عند إشارتي، سنستخدمها ضدها
‫- حسناً

621
00:34:38,182 --> 00:34:40,393
‫آسف، هل أصابك ذلك؟

622
00:34:42,144 --> 00:34:44,689
‫أعتقد أنه تخطّى حساسية الرصاص

623
00:35:07,003 --> 00:35:08,048
‫"وين"

624
00:35:08,462 --> 00:35:09,604
‫عذراً، هذه ليست الطائرات التي تبحث عنها

625
00:35:09,630 --> 00:35:10,881
‫جاري العمل على المطلوب

626
00:35:11,007 --> 00:35:12,341
‫أسرع من فضلك

627
00:35:25,938 --> 00:35:27,356
‫أعتقد أنني وجدت الطائرة

628
00:35:27,481 --> 00:35:29,984
‫"مون-إل"، لقد اخترقت الطائرة، إنها جاهزة

629
00:35:31,569 --> 00:35:33,404
‫أبقيها مشغولة

630
00:35:33,529 --> 00:35:35,489
‫سأحميك، أعدك

631
00:35:41,245 --> 00:35:45,082
‫أخبرتك إن رأيتك ثانية، فلن تستطيع الرحيل

632
00:35:55,301 --> 00:35:56,552
‫أبله

633
00:35:58,304 --> 00:36:00,806
‫الآن، هذا هو كبت القرن

634
00:36:05,186 --> 00:36:06,604
‫من فضلك استمري في المحاولة

635
00:36:06,729 --> 00:36:08,439
‫لو كنت متذكرة، آخر مرة فعلت فيها ذلك

636
00:36:08,606 --> 00:36:10,483
‫جعلتك تنزفين

637
00:36:26,082 --> 00:36:28,542
‫سيدة "لوثر"، سعيد بأن أراك بخير

638
00:36:28,709 --> 00:36:30,169
‫أجل

639
00:36:30,544 --> 00:36:32,380
‫أستطيع أن اقول الشيء نفسه عنك

640
00:36:32,588 --> 00:36:34,757
‫حسناً، يبدو أنك حصلت على ما أتيت لأجله

641
00:36:43,148 --> 00:36:45,901
‫أنت تعرفين أن هذه الاتهامات
‫لن تعلّق بي أبداً

642
00:36:46,359 --> 00:36:47,819
‫من الأفضل لك أن تهربي

643
00:36:47,944 --> 00:36:50,906
‫لأنه عندما أعود سأحطمك

644
00:36:51,031 --> 00:36:52,324
‫حسناً، تعرف أين تجدني

645
00:36:52,491 --> 00:36:53,909
‫اسمي على المبنى

646
00:36:57,496 --> 00:36:59,081
‫شكراً لسماحك لي باستعارة هذا

647
00:36:59,206 --> 00:37:00,931
‫على الرغم من أنني سأضطر
‫لأعوّضك بواحدة أخرى

648
00:37:00,957 --> 00:37:02,584
‫لأنني أعتقد أن الشرطة ستنظر فيه

649
00:37:02,751 --> 00:37:04,169
‫حسناً، إنه في الواقع لـ"كاتكو"

650
00:37:04,336 --> 00:37:06,755
‫إذاً، فمن الناحية التقنية، هو ملكك

651
00:37:07,631 --> 00:37:10,258
‫أجل، أتريدين معرفة لماذا أنا لست قاتلة؟

652
00:37:10,884 --> 00:37:12,427
‫بسبب الأصدقاء

653
00:37:12,594 --> 00:37:13,845
‫حسناً، هذه فائدة الأصدقاء

654
00:37:13,970 --> 00:37:15,847
‫نساعد بعضنا في الأوقات العصيبة

655
00:37:16,014 --> 00:37:18,475
‫كما فعلت مع "مون إل"

656
00:37:21,061 --> 00:37:22,687
‫نعم، "كارا"

657
00:37:24,439 --> 00:37:26,149
‫رأيت "مون-إل"

658
00:37:26,483 --> 00:37:28,318
‫كان هنا مع "الفتاة الخارقة"

659
00:37:28,443 --> 00:37:31,613
‫نعم إنه أمر معقد سأخبرك عن ذلك

660
00:37:31,780 --> 00:37:33,240
‫هل أنتم بخير يا رفاق؟

661
00:37:33,448 --> 00:37:35,033
‫نعم، نعم

662
00:37:35,242 --> 00:37:37,661
‫أنا حقا أفضل مما كنت عليه منذ شهور

663
00:37:37,911 --> 00:37:40,122
‫لقد فوّت كل المتعة، "جيمي أولسن"

664
00:37:40,622 --> 00:37:42,290
‫عفواً

665
00:37:52,551 --> 00:37:55,387
‫كنت أتمنى أن تكون الظروف مختلفة
‫في هذا الوقت

666
00:37:55,512 --> 00:37:57,055
‫كانت مختلفة، يا أمي

667
00:37:57,681 --> 00:37:59,266
‫لأول مرة يمكنني أن أدرك

668
00:37:59,391 --> 00:38:00,767
‫ما يشبهك بداخلي

669
00:38:00,892 --> 00:38:02,602
‫بدون اللجوء إلى الشر

670
00:38:03,395 --> 00:38:05,772
‫أنت جعلتني أستفيق

671
00:38:06,648 --> 00:38:08,734
‫هناك الكثير مما أريد فعله

672
00:38:09,359 --> 00:38:12,028
‫سأحتاج لذكاء "لوثر" لأقوم بذلك

673
00:38:12,237 --> 00:38:14,823
‫حسناً، على الأقل لم يضع كل شيء

674
00:38:15,449 --> 00:38:17,200
‫كان يجب أن تدعيني أقتله

675
00:38:18,702 --> 00:38:19,828
‫أتعلمين؟ ستفهمين يوماً ما

676
00:38:19,953 --> 00:38:21,705
‫هناك طريقة مختلفة للقيام بالأشياء

677
00:38:21,872 --> 00:38:24,499
‫ربما يمكنك أن تعلّميني
‫عندما تزورينني في السجن

678
00:38:25,584 --> 00:38:27,252
‫إذا كنت لا أزال هناك

679
00:38:35,802 --> 00:38:36,928
‫أجل

680
00:38:38,180 --> 00:38:39,225
‫شكراً لك

681
00:38:42,017 --> 00:38:45,979
‫حسناً، إذاً كل نتائج الاختبار جيدة

682
00:38:46,730 --> 00:38:50,358
‫لا ورم، لا اضطرابات في الدم، لا شيء

683
00:38:50,484 --> 00:38:53,445
‫أنت بصحة جيدة كرياضي أوليمبي

684
00:38:54,529 --> 00:38:55,575
‫حقاً؟

685
00:38:55,947 --> 00:38:58,075
‫"سام"، هذا شيء جيد حقاً

686
00:38:58,241 --> 00:39:00,369
‫لقد استبعدت أسوأ الاحتمالات

687
00:39:00,535 --> 00:39:02,871
‫لا، أنا أعلم، أنا أعلم أنه مجرد...

688
00:39:03,038 --> 00:39:05,832
‫أعني، إذا كان لا يوجد
‫شيء، ماذا حدث لي؟

689
00:39:05,999 --> 00:39:09,586
‫سنعرف ذلك، حسناً؟ ‫أعدك

690
00:39:10,587 --> 00:39:14,758
‫ولكن الآن، لتقبلي الأخبار الجيدة

691
00:39:14,925 --> 00:39:16,301
‫"أليكس" على حق

692
00:39:16,468 --> 00:39:17,969
‫عودي إلى المنزل إلى "روبي"
‫عيشي اللحظة

693
00:39:18,178 --> 00:39:19,805
‫كل ثانية منها مهمة بالنسبة لك

694
00:39:19,971 --> 00:39:21,681
‫ومهمة لابنتك

695
00:39:24,017 --> 00:39:26,937
‫حسناً، لا، نعم، أنت على حق

696
00:39:27,145 --> 00:39:28,230
‫شكراً لكم يا رفاق

697
00:39:28,355 --> 00:39:31,441
‫أنا حقاً لا اعلم كيف سأعيش حياتي بدونكم

698
00:39:31,983 --> 00:39:33,527
‫شكراً لكم

699
00:39:38,448 --> 00:39:39,908
‫سأعرف ذلك

700
00:39:40,033 --> 00:39:41,743
‫وجميعنا سيعرف ذلك

701
00:39:49,835 --> 00:39:51,253
‫لا

702
00:39:52,170 --> 00:39:54,840
‫تبدو وكأنك في كل مكان هذه الأيام
‫أليس كذلك؟

703
00:39:55,006 --> 00:39:57,509
‫حسناً، سأساعد بينما أنا هنا

704
00:40:00,053 --> 00:40:01,388
‫وإذا كنت لا تمانعين في قول ذلك

705
00:40:01,513 --> 00:40:03,390
‫أعتقد أننا كنّا نشكّل فريقاً رائعاً أمس

706
00:40:05,559 --> 00:40:08,770
‫أجل، حسناً، فكرتك بإستخدام
‫طائرات "ليليان" ضدها

707
00:40:08,937 --> 00:40:11,606
‫كانت فكرة جيدة

708
00:40:12,649 --> 00:40:15,736
‫أجل، شكراً "بريني" وأنا فعلت الشيء نفسه
‫مع "كمبتو" ذات مرة

709
00:40:16,820 --> 00:40:18,238
‫لقد تعلمت الكثير خلال سبع سنوات

710
00:40:18,363 --> 00:40:19,823
‫أجل

711
00:40:20,157 --> 00:40:21,658
‫مهلاً

712
00:40:24,494 --> 00:40:27,789
‫اسمعي، أعلم أن هذا صعب

713
00:40:29,249 --> 00:40:30,917
‫وأنا قد لا أعرف الكثير الآن

714
00:40:31,043 --> 00:40:33,795
‫ولكني أعلم أنني ملتزم

715
00:40:33,920 --> 00:40:35,964
‫أن أكون ذلك البطل الذي علمتني أن أكون

716
00:40:36,965 --> 00:40:38,592
‫أتمنى أن تعلمي ذلك

717
00:40:40,844 --> 00:40:41,890
‫أعلم

718
00:40:43,004 --> 00:40:44,381
‫ما الذي كنت تسأل عنه؟

719
00:40:44,547 --> 00:40:46,800
‫هل "وينسلو شوت"، شخصك المفضل؟

720
00:40:46,967 --> 00:40:49,844
‫أخيراً حل القضية
‫وقد أتى بدليل قاطع؟

721
00:40:49,970 --> 00:40:51,054
‫ماذا وجدت؟

722
00:40:51,221 --> 00:40:53,348
‫ربطت بين مواقع تأثير النيزك

723
00:40:53,473 --> 00:40:56,434
‫مع التقارير الإخبارية وسجلات المستشفيات
‫للبحث عن أوجه الخلل

724
00:40:56,685 --> 00:40:58,520
‫ودعونا نرى ما وصلنا إليه

725
00:40:58,687 --> 00:41:02,107
‫كانت لهذا الرجل قوة عظمى
‫لكن تبيّن أنه مجرد "مالدوريان"

726
00:41:02,274 --> 00:41:05,193
‫ثم لدينا "كولوان"
‫ولدينا "فوريان"

727
00:41:05,443 --> 00:41:09,072
‫ثم هناك هؤلاء الأربعة

728
00:41:09,948 --> 00:41:11,908
‫ليس هناك سبب لأوجه الخلل تلك

729
00:41:12,033 --> 00:41:13,952
‫لقد نجوا من حوادث سيارات مروعة

730
00:41:14,119 --> 00:41:16,871
‫سقوط من المنحدرات
‫قال الأطباء إنه لم يسبق لهم مثيل

731
00:41:17,122 --> 00:41:18,456
‫كما لو كانوا معجزة حية

732
00:41:18,582 --> 00:41:20,333
‫وغير خطرة تماماً

733
00:41:21,459 --> 00:41:23,795
‫إذاً، اثنان من هؤلاء من "قتلة العالم"؟

734
00:41:25,463 --> 00:41:26,509
‫ربما، نعم

735
00:41:26,631 --> 00:41:30,635
‫ولكن أي واحدة أو أكثر؟
‫هذا سيأخذ الكثير من البحث

736
00:41:30,760 --> 00:41:32,220
‫إنها هي

737
00:41:32,387 --> 00:41:34,389
‫هي؟
‫كيف عرفت؟

738
00:41:35,348 --> 00:41:36,933
‫أنا أعرف فحسب

739
00:41:39,686 --> 00:41:42,772
‫حسناً ماذا سنفعل؟

740
00:41:43,690 --> 00:41:45,817
‫نذهب للنيل منها

741
00:41:51,000 --> 00:41:55,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

