﻿1
00:00:01,242 --> 00:00:02,910
‫سابقاً في "الفتاةالخارقة"

2
00:00:03,035 --> 00:00:06,205
‫لديك أصدقاء آخرون
‫أيضاً في الخارج مثلك

3
00:00:06,330 --> 00:00:08,833
‫تحتاجين فقط إلى معرفة كيفية العثور عليهم

4
00:00:09,166 --> 00:00:11,210
‫إذن، اثنان من هؤلاء هما ‫"قتلة العالم"؟

5
00:00:11,335 --> 00:00:12,586
‫- إنها هي
‫- إذن ماذا نفعل؟

6
00:00:12,712 --> 00:00:13,879
‫نذهب لإحضارها

7
00:00:41,157 --> 00:00:43,743
‫حسناً، لدينا بصمة حرارية واحدة في الداخل

8
00:00:43,868 --> 00:00:46,746
‫لا تحركات، يبدو أننا قد قبضنا
‫على "قاتلة العالم" تلك على حين غرة

9
00:00:46,871 --> 00:00:49,248
‫ولكن كوني حذرة، لربما
‫تكون سيئة بقدر "الملكة"

10
00:00:49,373 --> 00:00:51,500
‫علم، "وين" راقب ظهورنا

11
00:00:51,625 --> 00:00:52,793
‫لك ذلك

12
00:01:05,723 --> 00:01:08,184
‫"وين"، ما هو موقعها
‫على البصمة الحرارية؟

13
00:01:08,601 --> 00:01:10,728
‫تبدو كأنها في الغرفة الخلفية

14
00:01:16,025 --> 00:01:17,818
‫هل هذه "ليزا لوب"؟

15
00:01:17,943 --> 00:01:20,029
‫اعتقدت أن اسم الهدف
‫هو "جوليا فريمان"

16
00:01:29,497 --> 00:01:31,082
‫أهذه هي؟

17
00:01:35,252 --> 00:01:37,171
‫نعم، هذه هي...

18
00:01:46,472 --> 00:01:50,601
‫"الفتاة الخارقة"...
‫ماذا تفعلين هنا؟

19
00:01:53,104 --> 00:01:54,480
‫هل أنت "جوليا فريمان"؟

20
00:01:54,605 --> 00:01:56,107
‫نعم

21
00:01:56,232 --> 00:01:58,359
‫ماذا تريدون منّي يا رفاق ؟

22
00:01:58,734 --> 00:02:00,528
‫أخفضوا الأسلحة

23
00:02:01,070 --> 00:02:02,863
‫لا بأس

24
00:02:03,948 --> 00:02:05,699
‫هل أنت...؟

25
00:02:06,826 --> 00:02:08,953
‫إنك لا تعرفي سبب
‫وجودنا هنا، أليس كذلك؟

26
00:02:09,078 --> 00:02:11,163
‫لا، ماذا يحدث هنا؟

27
00:02:11,288 --> 00:02:14,458
‫"الفتاة الخارقة" من فضلك، لا...

28
00:02:15,042 --> 00:02:18,587
‫لا تدعيهم يؤذونني
‫من فضلك

29
00:02:19,964 --> 00:02:22,800
‫لا تقلقي، لن يحصل...

30
00:02:23,592 --> 00:02:25,678
‫- لا تتحركي
‫- مهلاً، على رسلك

31
00:02:25,803 --> 00:02:26,849
‫إبقي هناك

32
00:02:27,054 --> 00:02:28,780
‫دعونا نرجع بها إلى "إدارة مكافحة
‫الخوارق" حيث يمكننا الحديث...

33
00:02:28,806 --> 00:02:30,850
‫قلت، لا تتحركي

34
00:03:11,223 --> 00:03:12,308
‫"جون"

35
00:03:27,865 --> 00:03:29,408
‫كان يمكن أن يكون أسوأ

36
00:03:41,045 --> 00:03:44,298
‫صادفت مؤشرات الأداء الخاصة بك
‫ولا تزال ضعيفة

37
00:03:44,507 --> 00:03:46,300
‫سأكلمك لاحقاً

38
00:03:46,592 --> 00:03:48,469
‫- مرحباً
‫- مرحباً

39
00:03:48,594 --> 00:03:50,846
‫- كيف الحال؟
‫- لا شيء

40
00:03:50,971 --> 00:03:52,223
‫هل كل شيء على ما يرام؟

41
00:03:52,348 --> 00:03:53,933
‫نعم فرع "تيك" للمختبرات

42
00:03:54,058 --> 00:03:55,851
‫سوف أقوم باستبدال
‫عدد قليل من الناس هناك

43
00:03:55,976 --> 00:03:57,686
‫يمكنني التعامل مع ذلك

44
00:03:57,812 --> 00:04:00,288
‫لقد كنت بعيدة عن شركة "لوثر" لوقت طويل
‫وإنني أتطلع إلى العودة

45
00:04:00,314 --> 00:04:02,983
‫وجعل يدي قذرة قليلاً مجدداً

46
00:04:03,692 --> 00:04:07,738
‫"سام"، هذا ليس له علاقة بالطريقة
‫التي كانت تدار بها الأمور صدّقيني

47
00:04:07,863 --> 00:04:09,824
‫ولكن لأنني مريضة

48
00:04:11,325 --> 00:04:13,994
‫لا تعتقدين أنني مناسبة
‫لهذا المنصب؟

49
00:04:14,912 --> 00:04:17,289
‫"سام"، هل تتذكرين عندما
‫التقينا للمرة الأولى؟

50
00:04:18,332 --> 00:04:22,670
‫كانت الساعة الثالثة صباحاً
‫عندما أصبحنا أصحاباً

51
00:04:22,795 --> 00:04:24,755
‫وكنت المسؤولة عن الهيمنة

52
00:04:24,880 --> 00:04:28,884
‫كنت نائبة الرئيس المبتدئة
‫وكان نورك الوحيد في المكتب

53
00:04:29,009 --> 00:04:33,139
‫مررت، ورأيتك تنظرين إلى جداول البيانات

54
00:04:33,264 --> 00:04:35,975
‫تقرير التحليل الصليبي
‫يا للهول، كنت جيدة في تلك

55
00:04:36,100 --> 00:04:37,977
‫كنت مركّزة جداً

56
00:04:38,102 --> 00:04:42,231
‫فكّرت، هي من أريد أن أعمل معها

57
00:04:42,356 --> 00:04:44,233
‫الجميع يعرف كم أنت جيدة في عملك

58
00:04:44,358 --> 00:04:46,986
‫"سام"، ليس عليك
‫الاستمرار في إثبات ذلك

59
00:04:47,611 --> 00:04:49,530
‫مع كل ما تمرّين به
‫في حياتك الآن

60
00:04:49,655 --> 00:04:52,825
‫أنا فقط أريد أن أعطيك
‫أقلّ قدر ممكن من الجهد

61
00:04:53,367 --> 00:04:55,411
‫"لينا"، لا يمكني أن آخذ إجازة الآن

62
00:04:55,536 --> 00:04:57,288
‫نعم، يمكنك

63
00:04:57,955 --> 00:05:00,207
‫في الواقع، أنا أطلب منك
‫أن تأخذي اليوم إجازة

64
00:05:00,332 --> 00:05:05,629
‫لا يوجد شيء هنا لا أستطيع التعامل معه
‫وبالتالي اذهبي وكوني مع ابنتك

65
00:05:09,925 --> 00:05:12,511
‫تم سقوط "المطهرة"، "الملكة"
‫وهي خالية من "الوباء"

66
00:05:12,636 --> 00:05:14,472
‫وإنه يوم الأربعاء فحسب

67
00:05:14,597 --> 00:05:16,057
‫ومن المؤكد أنه
‫صباح جيد حتى الآن

68
00:05:16,182 --> 00:05:17,683
‫نعم، ونقاط المكافأة

69
00:05:17,808 --> 00:05:20,436
‫وتقَنيّ "إدارة مكافحة الخوارق" وجد هذا
‫في منزل "قاتلة العالم"

70
00:05:20,561 --> 00:05:23,272
‫إنها ذاكرة كربوتينية

71
00:05:23,397 --> 00:05:25,858
‫كما تعلمين، إنها تستخدم لتخزين
‫المعلومات الحسّاسة

72
00:05:25,983 --> 00:05:28,694
‫لقد رأيت مثل هذه البلّورات
‫في قلعة العزلة

73
00:05:28,819 --> 00:05:30,863
‫إنها تحتوي على عناصر
‫من القلعة نفسها

74
00:05:30,988 --> 00:05:32,615
‫نوع من ختم فنّي

75
00:05:32,740 --> 00:05:36,369
‫نعم، ولكن لدى هذه الكريستالة
‫منزل مختلف جداً، ختم مختلف جداً

76
00:05:36,494 --> 00:05:40,998
‫قد نتمكن من تحديد الموقع
‫مقر "قاتلة العالم" إذا حلّلناها

77
00:05:41,123 --> 00:05:42,500
‫المشروب الأول على حسابي

78
00:05:42,625 --> 00:05:44,184
‫"وين"، احصل على أجنحة الدجاج الخاص بك

79
00:05:44,210 --> 00:05:46,087
‫سيكون لديّ كميّة لا
‫فائدة منها من أجنحة الدجاج

80
00:05:46,170 --> 00:05:48,547
‫كما يناسب رجل في مكانتي

81
00:05:50,257 --> 00:05:51,884
‫مهلاً، هل أنت بخير؟

82
00:05:52,009 --> 00:05:55,471
‫تلقّيت بضع ضربات خطيرة
‫مجدداً في ذلك المنزل

83
00:05:55,596 --> 00:05:57,515
‫مهلاً، أتعرفين ماذا؟
‫حلّلت التردّد

84
00:05:57,640 --> 00:06:00,518
‫من اهتزازات "قاتلة العالم"
‫عندما كنت في السيارة

85
00:06:00,643 --> 00:06:05,940
‫تبيّن، أنه تم إعدادها على نحو خاص
‫لإيذاء أهل كريبتون

86
00:06:06,065 --> 00:06:09,693
‫لحسن الحظّ، المثبطات في الخلية
‫تعمل عليها

87
00:06:09,819 --> 00:06:12,154
‫نعم، يبدو أمراً مريباً

88
00:06:12,279 --> 00:06:14,532
‫ربما علينا إجراء بعض الاختبارات

89
00:06:14,657 --> 00:06:15,866
‫يا رفاق؟

90
00:06:15,991 --> 00:06:17,827
‫- بالتأكيد سنترك لك ذلك
‫- شكراً

91
00:06:19,078 --> 00:06:20,621
‫استراحة

92
00:06:21,956 --> 00:06:25,000
‫ليست الموجات الصوتية هي التي تزعجني

93
00:06:26,001 --> 00:06:28,003
‫مهلاً، "جون"، بالمناسبة
‫أريد مساعدتك بشيء

94
00:06:28,129 --> 00:06:29,547
‫نعم؟ ما هذا؟

95
00:06:29,672 --> 00:06:32,174
‫حسناً، أنت تعرف أن سفينة
‫فَيلقنا هي الطريق الوحيدة إلى المنزل

96
00:06:32,258 --> 00:06:34,510
‫وخلال يوم، ‫سنفقد القدرة على الطيران

97
00:06:34,635 --> 00:06:36,053
‫هل ثمة طريقة لإصلاحها؟

98
00:06:36,178 --> 00:06:37,888
‫نعم، وأعتقد أن ذلك الجزء
‫قد يكون في سفينتك

99
00:06:37,972 --> 00:06:40,307
‫مهلاً، يا رفاق هل ستقومون
‫بإصلاح سفينة فضاء؟

100
00:06:40,433 --> 00:06:42,184
‫لأنني أريد رؤية ذلك

101
00:06:42,309 --> 00:06:43,477
‫- أنت مشغول
‫- بحقك

102
00:06:43,602 --> 00:06:47,398
‫جهاز الإرسال، إنه يقوم بالأمر
‫سوف يستغرق نحو خمس ساعات

103
00:06:47,523 --> 00:06:50,234
‫حسناً، ولكنك ستعود إلى هنا
‫لحظة اختراق الكريستالة

104
00:06:50,359 --> 00:06:51,444
‫نعم

105
00:06:52,903 --> 00:06:56,449
‫تلك المرأة كانت خائفة
‫قبل أن تتحول عيناها إلى اللون الأبيض

106
00:06:56,574 --> 00:07:00,578
‫نظرت إلى عينيّ
‫وطلبت منّي المساعدة

107
00:07:00,703 --> 00:07:03,622
‫وكأن شخص ما استولى عليها

108
00:07:03,748 --> 00:07:06,125
‫مع كل احترمي، ولكن
‫ما رأيته في هذا البيت

109
00:07:06,333 --> 00:07:07,918
‫كان تمثيلاً مخادعاً

110
00:07:08,044 --> 00:07:10,296
‫حتى تتمكن من الاقتراب
‫بما فيه الكفاية لقتلك

111
00:07:10,421 --> 00:07:13,257
‫لا، لا أعتقد أنها كانت تمثّل

112
00:07:13,382 --> 00:07:15,760
‫قلت لي إن الرؤية التي كانت لديك

113
00:07:15,885 --> 00:07:18,137
‫هي أن العالم كان يحترق

114
00:07:18,262 --> 00:07:19,764
‫كانت هذه "قاتلة العالم" التي رأيتها

115
00:07:19,889 --> 00:07:22,933
‫نعم، ولكن ماذا لو كان
‫هناك جزء منها ليس كذلك؟

116
00:07:23,059 --> 00:07:25,561
‫إذا كان بإمكاني جعلها "جوليا" مرة أخرى

117
00:07:25,686 --> 00:07:28,647
‫ألا يعني ذلك أنه ثمة
‫مَن يمكننا العمل معه؟

118
00:07:28,773 --> 00:07:30,149
‫هذا؟

119
00:07:30,274 --> 00:07:32,068
‫هذا لا يخبرنا أيّ شيء

120
00:07:32,193 --> 00:07:33,944
‫"جوليا" قد تفعل

121
00:07:34,070 --> 00:07:36,155
‫- يمكننا أن نحاول ذلك بطريقتك
‫- شكراً

122
00:07:36,280 --> 00:07:39,617
‫وعندما تفشل طريقتك، نحاول بطريقتي

123
00:07:51,136 --> 00:07:53,054
‫مرحباً "جوليا"

124
00:07:53,972 --> 00:07:57,726
‫كنت تبدين خائفة في
‫منزلك في وقت سابق

125
00:07:57,851 --> 00:07:59,811
‫أنا أفهم ذلك تماماً

126
00:07:59,936 --> 00:08:01,938
‫وأنا هنا لمساعدتك

127
00:08:04,858 --> 00:08:07,444
‫- "جوليا"
‫- هذا ليس اسمي

128
00:08:07,569 --> 00:08:10,363
‫حسناً ماذا تريدين أن أطلق عليك؟

129
00:08:10,488 --> 00:08:13,658
‫أنا الضوء الحارق

130
00:08:14,117 --> 00:08:17,370
‫أنا الفيضانات التي تجتاح الخطايا

131
00:08:17,495 --> 00:08:20,332
‫أنا كلمة العدالة وبكائها

132
00:08:20,457 --> 00:08:22,292
‫نعم، هل تمانعين فقط
‫في اختصار ذلك؟

133
00:08:22,417 --> 00:08:24,628
‫- "أليكس" فقط... "أليكس"
‫- حسناً، إنها طويلة

134
00:08:24,753 --> 00:08:28,048
‫كنت على وشك أن تخبرينني عن اسمك

135
00:08:28,173 --> 00:08:30,383
‫أودّ حقاً أن أسمع ما لديك

136
00:08:30,509 --> 00:08:32,219
‫أنا "المطهرة"

137
00:08:32,344 --> 00:08:34,971
‫لطيف لقاؤك أيتها "المطهرة"

138
00:08:35,096 --> 00:08:37,557
‫سوف أدعوك "جوليا"، هل هذا مقبول؟

139
00:08:37,682 --> 00:08:39,559
‫فقط، لأنني إلتقيت بها أولاً

140
00:08:39,684 --> 00:08:43,230
‫وفي الواقع هي من أودّ
‫التحدث إليه حقاً

141
00:08:45,148 --> 00:08:47,108
‫سمّني ما شئت

142
00:08:47,234 --> 00:08:48,985
‫أيتها "الكريبتونية"

143
00:08:49,110 --> 00:08:51,488
‫إنهم لا يفهمون حتى الآن

144
00:08:52,239 --> 00:08:53,865
‫أنت تفعلين

145
00:08:54,366 --> 00:08:56,034
‫أنا؟

146
00:08:56,159 --> 00:08:57,869
‫نعم

147
00:08:57,994 --> 00:09:00,956
‫نعم أفعل، أفهم تماماً

148
00:09:01,540 --> 00:09:02,999
‫- هل تسمحين لي؟
‫-"أليكس"

149
00:09:03,124 --> 00:09:06,002
‫أرأيت، أعرف هذه النظرة

150
00:09:06,127 --> 00:09:08,213
‫تعتقدين أنك أكثر ذكاء منّي

151
00:09:08,338 --> 00:09:10,882
‫أنك أقوى منّي

152
00:09:11,007 --> 00:09:14,219
‫ولا بأس في ذلك أعني، يحقّ
‫لك أن يكون لك رأيك الخاص

153
00:09:14,344 --> 00:09:16,304
‫سوف يتغيّر في الوقت المناسب

154
00:09:16,429 --> 00:09:19,057
‫لأنه، بعد أيام

155
00:09:19,182 --> 00:09:22,561
‫أسابيع، أشهر

156
00:09:22,853 --> 00:09:24,604
‫هنا

157
00:09:24,729 --> 00:09:27,148
‫ستشعرين أن بشرتك تتمزّق

158
00:09:27,274 --> 00:09:29,901
‫وسترين كل شيء خاضعاً

159
00:09:30,443 --> 00:09:34,531
‫يمكنك أن تدعوني
‫عميلة "دانفرز"، "المطهرة"

160
00:09:34,656 --> 00:09:36,575
‫"جوليا"

161
00:09:36,700 --> 00:09:38,869
‫أنا أعلم أنك في الداخل

162
00:09:39,619 --> 00:09:43,832
‫إذا كنت تستطيعين أن تظهري
‫نفسك، سوف أساعدك

163
00:09:44,457 --> 00:09:46,001
‫أو يمكنك أن تخبرينا أين "الملكة" فحسب

164
00:09:46,084 --> 00:09:47,476
‫أعني، هذا هو السبب في
‫أننا أحضرناك إلى هنا

165
00:09:47,502 --> 00:09:49,671
‫وبالمناسبة، كان سهلاً للغاية

166
00:09:49,796 --> 00:09:51,756
‫أيها السيّدات

167
00:09:52,966 --> 00:09:56,469
‫هل فكّرتم مرّة بشأني؟

168
00:10:04,728 --> 00:10:06,104
‫حسناً، التزلج على الجليد؟

169
00:10:06,229 --> 00:10:08,440
‫إنها إجازة الصحة العقلية

170
00:10:08,565 --> 00:10:09,733
‫هل كلّ شيء على ما يرام؟

171
00:10:09,858 --> 00:10:11,860
‫نعم بالتأكيد

172
00:10:12,068 --> 00:10:15,030
‫أنا فقط أفتقد رؤيتك، عزيزتي
‫أعني، لقد كانا شهرين تقريباً

173
00:10:15,155 --> 00:10:18,158
‫أشعر أنه يمكن لكلَينا
‫لعب الهوكي

174
00:10:18,283 --> 00:10:19,868
‫يا إلهي، تبدين جادة

175
00:10:19,993 --> 00:10:21,786
‫جادة تبدو كخطة؟

176
00:10:21,912 --> 00:10:23,455
‫تباً، نعم

177
00:10:23,705 --> 00:10:26,708
‫حصلت على "تباً"، نعم
‫أرجو أن تتمتّعي بذلك

178
00:10:26,833 --> 00:10:28,126
‫حسناً

179
00:10:30,003 --> 00:10:33,798
‫"بيل إير" سفينتك هي "بيل إير"؟

180
00:10:34,174 --> 00:10:37,844
‫بالفعل... اثنان من أربعة
براميل مكربنة، "دونتوف كام"

181
00:10:37,969 --> 00:10:39,888
‫- ما هو عدد الكيلومترات؟
‫- نحو 700 مليون

182
00:10:40,013 --> 00:10:41,530
‫لم أكن أعلم أنك تعرف عن السيارات، "وين"

183
00:10:41,556 --> 00:10:43,308
‫رجاءً إذا أمكنك أن
‫تفصلها وتجمعها مرّة أخرى

184
00:10:43,350 --> 00:10:44,809
‫يجب أن تصدّق أنني أعرف ذلك

185
00:10:44,935 --> 00:10:47,020
‫نعم "انظر، لا تلمس" فهمت

186
00:10:47,187 --> 00:10:48,813
‫لماذا كنت تريد أن ترى سفينتي؟

187
00:10:48,939 --> 00:10:51,858
‫حسناً، فَرغَت بطارية "موران"
‫عندما حلّقنا الأسبوع الفائت

188
00:10:51,983 --> 00:10:53,318
‫انتظر، سفينتك ليس لديها أيّ قوة؟

189
00:10:53,443 --> 00:10:56,029
‫حسناً، ليس تماماً
‫هناك خمسة مصادر للطاقة

190
00:10:56,154 --> 00:10:58,823
‫ولكن بطارية "موران" تولّد
‫مجال مكافحة الجاذبية

191
00:10:58,949 --> 00:11:00,659
‫ما يسمح لها بالتحليق

192
00:11:00,784 --> 00:11:02,911
‫ولكن إذا كانت الدوائر من دون قوة
‫كافية، فإنها تتحلل

193
00:11:03,036 --> 00:11:04,913
‫وتتحول إلى اليقطين، فهمتك

194
00:11:05,038 --> 00:11:07,541
‫وبالتالي فإن الطريقة الوحيدة لحفظها
‫هي أن نستخدم بطارية "موران"

195
00:11:07,624 --> 00:11:10,335
‫من سفينتك لتجديد خلايا
‫الوقود في سفينتنا

196
00:11:10,460 --> 00:11:12,295
‫إذن تحتاج إلى الشحن؟

197
00:11:12,587 --> 00:11:14,339
‫- نعم
‫- سهل

198
00:11:17,133 --> 00:11:20,470
‫تلك البطارية تبدو وكأنها
‫تجيد اللكم، أيمكنني حملها

199
00:11:20,595 --> 00:11:21,763
‫- لا
‫- حسناً

200
00:11:22,180 --> 00:11:25,809
‫"جوليا فريمان" لا شهادة ميلاد

201
00:11:25,934 --> 00:11:30,438
‫تم تبنّيها عام 1993 من
‫قبل "لورانس" و"مولي فريمان"

202
00:11:31,147 --> 00:11:33,358
‫دعونا نرى ما يقول

203
00:11:33,483 --> 00:11:35,402
‫حساسية ضد الحليب

204
00:11:35,527 --> 00:11:38,655
‫درست موسيقى في
‫"سينسيناتي كونسيرفاتوري"

205
00:11:38,780 --> 00:11:41,658
‫ألا تبدو "جوليا" لطيفة؟

206
00:11:41,783 --> 00:11:43,493
‫نعم

207
00:11:43,952 --> 00:11:49,708
‫نعم، أعجبت بها في الوقت القليل
‫الذي كنت فيه بجوارها

208
00:11:50,166 --> 00:11:52,294
‫كانت مسلّية جداً ليتم التلاعب بها

209
00:11:52,419 --> 00:11:58,049
‫كلّ ما لديك في هذا الملف
‫هو مجرّد وصف للشخصية

210
00:11:58,466 --> 00:12:03,597
‫لم يكن هناك أبداً، ولن يكون هناك أبداً
‫"جوليا فريمان"

211
00:12:04,347 --> 00:12:06,808
‫الكثير مني فقط

212
00:12:06,933 --> 00:12:09,811
‫ولكن لماذا استمرّيت في التمثيل لعشر سنوات؟

213
00:12:09,936 --> 00:12:12,022
‫عندما وصلت أختي وأنا

214
00:12:12,147 --> 00:12:16,318
‫كنّا نعلم أنّه سيكون هناك سنوات عديدة

215
00:12:16,443 --> 00:12:21,907
‫قبل مرور تناغم القوة الكونية

216
00:12:22,032 --> 00:12:24,743
‫ستكون الأقنعة ضرورية

217
00:12:32,542 --> 00:12:36,171
‫"فينيتا ريبسون"، رفيقتك في الغرفة
‫في "سينسيناتي"

218
00:12:36,296 --> 00:12:40,383
‫رقم الاتصال في حالة الطوارىء
‫لأفضل صديق لعقد من الزمن

219
00:12:40,509 --> 00:12:43,637
‫أراهن على أنها قلقة حقاً بشأنك الآن

220
00:12:45,222 --> 00:12:47,390
‫يبدو حقيقياً

221
00:12:47,516 --> 00:12:50,477
‫كانت "فينيتا" دائماً متعجرفة

222
00:12:50,602 --> 00:12:52,312
‫كانت تقودني إلى الجنون

223
00:12:52,437 --> 00:12:55,065
‫مجنونة بما فيه الكفاية لإنقاذ حياتها؟

224
00:12:58,276 --> 00:12:59,945
‫"جوليا"؟

225
00:13:07,577 --> 00:13:10,956
‫تتخيّلين أنني أهتم
‫بالبشر فقط لأنك تفعلين ذلك؟

226
00:13:11,081 --> 00:13:15,168
‫أعتقد أنك تهتمين، "جوليا"
‫وأنا مهتمة بك

227
00:13:17,254 --> 00:13:23,134
‫أسوف تهتمين لحظة تقطيعي لعظامك

228
00:13:23,301 --> 00:13:25,345
‫وتمزّيقي لأجزاءك اللينة؟

229
00:13:25,470 --> 00:13:27,597
‫لن تحصلي على تلك الفرصة مطلقاً

230
00:13:27,722 --> 00:13:31,101
‫لأنك ستجلسين في تلك
‫الخليّة حتى أقول ذلك

231
00:13:31,226 --> 00:13:35,188
‫وبعد أن أقتل صديقتك

232
00:13:35,313 --> 00:13:38,275
‫وآكل قلبها مع الآلهة الأخرى

233
00:13:38,400 --> 00:13:40,694
‫تريدين التحدث عن الداخل؟

234
00:13:40,819 --> 00:13:43,280
‫لأنه سيكون لديك ثماني
‫وكالات حكومية مختلفة

235
00:13:43,405 --> 00:13:45,407
‫يتقتالون على من سيشرّحك

236
00:13:45,532 --> 00:13:47,993
‫حسناً، دعينا نتحدث عن
‫الخارج، عميلة "دانفرز"

237
00:13:48,118 --> 00:13:50,328
‫إنك لست إلهاً، إنك
‫من اللحم والعظم فحسب

238
00:13:50,453 --> 00:13:52,455
‫"أليكس"

239
00:13:54,374 --> 00:13:55,917
‫"أليكس"؟

240
00:13:57,127 --> 00:13:58,795
‫لماذا تقاتلينني بجد في هذا؟

241
00:13:58,920 --> 00:14:01,756
‫إنك تدركين أن "المطهرة"
‫تتلاعب بك فحسب، أليس كذلك؟

242
00:14:01,882 --> 00:14:04,342
‫إذا كان لدينا فرصة لإنقاذ
‫"جوليا"، علينا أن نأخذها

243
00:14:04,467 --> 00:14:08,388
‫هذا شعار لطيف، "كارا"
‫ولكنه ليس فعّالاً جداً

244
00:14:08,513 --> 00:14:09,559
‫عفواً؟

245
00:14:09,681 --> 00:14:13,518
‫بصرف النظر عن مقدار الأدلّة التي
‫تتراكم قائلةً إنك مخطئة

246
00:14:13,643 --> 00:14:15,854
‫- إنك تأملين دائماً
‫- هذا هو عملي

247
00:14:15,979 --> 00:14:19,941
‫"المطهرة" هي الشرّ، هي من "قتلة العالم"

248
00:14:20,066 --> 00:14:23,987
‫هناك اثنتان في الخارج
‫مثلها، ما يعرّض الحياة للخطر

249
00:14:24,112 --> 00:14:26,156
‫ومشاعرك تكلّفنا الوقت

250
00:14:26,281 --> 00:14:29,951
‫حسناً، إنّ مشاعري أنقذت الأرواح

251
00:14:30,076 --> 00:14:31,620
‫مرات لا تحصى

252
00:14:31,745 --> 00:14:33,788
‫"أليكس" انتظري، استمعي إليّ

253
00:14:33,914 --> 00:14:35,707
‫اعتدت أن أكون واقعيّة

254
00:14:35,832 --> 00:14:39,127
‫ولكن منذ أن أصبحت
‫صعبة جداً وخبيثة؟

255
00:14:39,252 --> 00:14:41,129
‫حسناً، ليس كلّ واحد
‫منا مضادّ للرصاص، "كارا"

256
00:14:41,254 --> 00:14:42,714
‫أعرف

257
00:14:42,839 --> 00:14:47,093
‫إذن، الخبث هو ما يبقينا
‫على قيد الحياة

258
00:14:47,219 --> 00:14:49,471
‫حسناً، يبدو وكأنه يقتلك

259
00:14:49,596 --> 00:14:52,557
‫أختي، الأخت التي أعرفها
‫لديها الرحمة للآخرين

260
00:14:52,682 --> 00:14:55,977
‫أنا فقط أحاول القيام بوظيفتي

261
00:14:56,102 --> 00:14:59,397
‫الآن، لقد حاولنا ذلك بطريقتك
‫فَعلنا أليس كذلك

262
00:14:59,523 --> 00:15:01,608
‫ولكن الآن سوف نجرّب طريقتي

263
00:15:08,956 --> 00:15:11,500
‫حسناً، جربها الآن

264
00:15:15,588 --> 00:15:18,257
‫أتعلم، هل هناك
‫مثل دليل المستخدم

265
00:15:18,382 --> 00:15:22,011
‫أو شيء يمكن أن يجعلنا ننظر إلى الأفكار؟

266
00:15:22,428 --> 00:15:24,388
‫اللعنة

267
00:15:24,513 --> 00:15:26,349
‫أفهم أن ذلك لم ينجح

268
00:15:26,474 --> 00:15:29,894
‫ليس في الوقت الحاضر
‫ولكن سنفعلها

269
00:15:31,979 --> 00:15:34,231
‫"بريني" وأنا ألقينا نظرة إلى
‫صخور ثيستريا

270
00:15:34,357 --> 00:15:36,150
‫لكنه كان طريقاً مسدودة

271
00:15:36,275 --> 00:15:37,652
‫هل جعلت البطارية تعمل؟

272
00:15:37,777 --> 00:15:39,779
‫لا، ولكن أعمل على ذلك

273
00:15:39,904 --> 00:15:42,615
‫حسناً هل حاولت إعادة معايرة ذلك؟

274
00:15:43,616 --> 00:15:45,576
‫نعم، "إمرا"، أنا أتعامل مع الأمر

275
00:15:45,701 --> 00:15:47,953
‫حسناً، قد لا أكون
‫في المستوى الثاني عشر من الذكاء...

276
00:15:48,079 --> 00:15:49,997
‫"مون إل"، ولكن تفكيري حاد

277
00:15:50,122 --> 00:15:51,707
‫وكما قلت الليلة الفائتة

278
00:15:51,832 --> 00:15:53,876
‫ليس هناك حاجة لقول
‫أيّ شيء لي مرّتين

279
00:15:54,001 --> 00:15:55,461
‫أبداً

280
00:15:56,003 --> 00:15:58,005
‫"إمرا"، لا تفعلي هذا من فضلك

281
00:15:58,130 --> 00:16:01,634
‫أنا فقط أفعل ما أخبرتني به
‫عندما انضممت إلى "الفيلق"

282
00:16:01,759 --> 00:16:03,844
‫أنا فقط أتحدّث عن الحقيقة

283
00:16:06,847 --> 00:16:08,683
‫يجب عليّ أن
‫أتحقق من الكريستالة

284
00:16:08,808 --> 00:16:11,477
‫- نعم، سأكون هناك
‫- شكراً

285
00:16:16,273 --> 00:16:18,651
‫لا تزال تريد مواصلة العمل؟

286
00:16:19,485 --> 00:16:21,070
‫لا داعي لذلك

287
00:16:27,660 --> 00:16:29,745
‫أين هي "الملكة"؟

288
00:16:31,998 --> 00:16:34,500
‫لدينا الكريستالة
‫الكريبتونية من شقتك

289
00:16:34,625 --> 00:16:37,628
‫ونحن نعلم أنها ستأخذنا إلى
‫المقر الرئيسي الخاص بك

290
00:16:37,753 --> 00:16:39,880
‫أين هي "الملكة"؟

291
00:16:43,134 --> 00:16:45,886
‫أنت لست ثرثارة الآن، أليس كذلك؟

292
00:16:46,012 --> 00:16:47,722
‫منطقيّ

293
00:16:47,847 --> 00:16:49,849
‫لأنني لست جمهورك

294
00:16:49,974 --> 00:16:54,645
‫أنا فقط أنظر إلى حشرة تحت المجهر

295
00:16:59,650 --> 00:17:02,320
‫لاستخدام كلماتك

296
00:17:02,445 --> 00:17:04,822
‫تعتقدين أنك أذكى منّي

297
00:17:04,947 --> 00:17:07,283
‫أقوى منّي

298
00:17:07,408 --> 00:17:11,370
‫تعتقدين أنني عاجزة عن فهمك

299
00:17:12,538 --> 00:17:16,625
‫أرى الحقيقة من خلالك، "أليكس دانفرز"

300
00:17:17,251 --> 00:17:19,628
‫إنها هبتي

301
00:17:19,754 --> 00:17:22,465
‫رؤية الناس من الداخل

302
00:17:22,590 --> 00:17:24,967
‫لمعرفتهم

303
00:17:28,471 --> 00:17:30,765
‫تريدين أن تؤذينني

304
00:17:30,890 --> 00:17:33,100
‫لأنه تم إيذاؤك

305
00:17:34,602 --> 00:17:37,271
‫تريدينني ضعيفة

306
00:17:37,396 --> 00:17:40,024
‫لأنك ضعيفة

307
00:17:40,232 --> 00:17:46,072
‫شخص ما قطع شيئاً داخلك
‫وتشعرين بالفراغ كل يوم

308
00:17:46,197 --> 00:17:50,159
‫فراغ صنعته بنفسك

309
00:17:52,244 --> 00:17:54,163
‫ولم يتحسن حتى الآن، أليس كذلك؟

310
00:17:54,288 --> 00:17:57,208
‫حسناً، انتهينا هنا

311
00:17:57,333 --> 00:17:59,835
‫- أين هي "الملكة"؟
‫- "أليكس"؟

312
00:17:59,960 --> 00:18:01,921
‫انظري إلى الغضب؟

313
00:18:02,046 --> 00:18:03,464
‫هذه هي وحدتك

314
00:18:03,589 --> 00:18:05,383
‫- اصمتي
‫- لنذهب

315
00:18:05,508 --> 00:18:08,719
‫كان لديك فرصتك في
‫السعادة، وألقيت بها بعيداً

316
00:18:08,844 --> 00:18:10,471
‫"أليكس"

317
00:18:10,596 --> 00:18:13,683
‫والآن أنت دمية مكسورة فحسب

318
00:18:13,808 --> 00:18:15,851
‫"أليكس"، انتظري

319
00:18:20,690 --> 00:18:22,775
‫كانت على حق بشأنك

320
00:18:22,900 --> 00:18:25,945
‫أنت مجرّد شيء تم بناؤه للتدمير

321
00:18:26,070 --> 00:18:28,656
‫سوف أتاكد من أنك لن تؤذي أي شخص آخر

322
00:18:29,073 --> 00:18:30,256
‫حسناً، هل أنت على استعداد لهذا؟

323
00:18:30,282 --> 00:18:33,244
‫أنا شابة متهورة أضمن لك هذا

324
00:18:33,369 --> 00:18:34,912
‫- ثلاثة
‫- اثنان

325
00:18:35,079 --> 00:18:36,664
‫حسناً، الغشّ لن يأخذك إلى أي مكان

326
00:18:40,876 --> 00:18:42,586
‫حسناً

327
00:18:45,715 --> 00:18:47,967
‫حقاً لا شيء؟ هيا

328
00:18:53,264 --> 00:18:55,182
‫مهلاً

329
00:18:56,309 --> 00:18:58,185
‫ماذا حدث؟

330
00:19:02,365 --> 00:19:03,866
‫أنا بخير، حسناً؟

331
00:19:03,991 --> 00:19:06,869
‫"أليكس"؟ مهلاً!

332
00:19:08,204 --> 00:19:10,039
‫اللعنة

333
00:19:13,209 --> 00:19:15,461
‫الآن، من فعّلك؟

334
00:19:16,671 --> 00:19:19,465
{\pos(190,230)}‫الثالثة سوف تستيقظ عبر الأرض

335
00:19:19,590 --> 00:19:22,844
{\pos(190,230)}‫والدم من الضعف

336
00:19:22,969 --> 00:19:24,720
{\pos(190,230)}‫الماء والعالم الجديد

337
00:19:24,846 --> 00:19:27,181
{\pos(190,230)}‫"راو" يتحداك

338
00:19:27,306 --> 00:19:29,642
{\pos(190,230)}‫أنا أتحداك

339
00:19:29,892 --> 00:19:31,519
{\pos(190,230)}‫سوف أهزمك

340
00:19:40,319 --> 00:19:42,530
‫مبتدئة

341
00:19:49,412 --> 00:19:50,955
‫هزمتك

342
00:19:53,624 --> 00:19:55,626
‫أمي؟

343
00:19:55,960 --> 00:19:57,211
‫أمي؟

344
00:21:02,193 --> 00:21:04,362
‫اشتباك، اشتباك

345
00:21:26,475 --> 00:21:28,143
‫ظننت أنك غادرت

346
00:21:28,477 --> 00:21:31,772
‫فعلت، ولكن، فقط لأحضر هذه

347
00:21:31,939 --> 00:21:33,273
‫هيّا

348
00:21:37,027 --> 00:21:40,739
‫هو نوع من "المونشاين المريخيّ"

349
00:21:40,864 --> 00:21:41,949
‫هو حار نوعاً ما

350
00:21:42,074 --> 00:21:45,160
‫إنه يحتوي على منبّه
‫لتعزيز جودته

351
00:21:45,285 --> 00:21:46,370
‫إنها ماركة

352
00:21:46,495 --> 00:21:49,748
‫نعم يبيعونها في حانات الفضائيين
‫تعمل بشكل جيد

353
00:21:50,999 --> 00:21:52,751
‫في صحتك

354
00:21:54,711 --> 00:21:56,838
‫أتعرف، أنا...

355
00:21:57,506 --> 00:22:02,511
‫لقد كانت بضعة قرون
‫ولكني تزوجت ذات مرة

356
00:22:02,761 --> 00:22:04,972
‫في الواقع، سبعة وسبعين عاماً

357
00:22:05,389 --> 00:22:09,101
‫لذلك أنا على دراية
‫تامة بالزواج

358
00:22:09,226 --> 00:22:12,145
‫نعم، إنه ليس ما تفكر فيه

359
00:22:12,271 --> 00:22:14,690
‫قد يساعد الحديث بشأنه

360
00:22:14,815 --> 00:22:19,236
‫نعم، شكراً، ولكن...
‫ولكن أنا لا أعتقد ذلك

361
00:22:20,988 --> 00:22:25,534
‫تبقي الكثير من الأسرار أيها الفتى

362
00:22:26,702 --> 00:22:28,954
‫عادة، هم لحماية الآخرين
‫لذلك فإن نواياك جيدة

363
00:22:29,079 --> 00:22:33,083
‫ولكن هذا قد يساعد حقاً
‫لو كنت تشارك في تحمّلها

364
00:22:36,044 --> 00:22:41,341
‫حسناً، "إمرا" وأنا لدينا ماض معقّد

365
00:22:42,968 --> 00:22:46,221
‫لم نختر الزواج من
‫بعضنا البعض بالضبط

366
00:22:48,181 --> 00:22:51,768
‫حتى إنها من عائلة كبيرة في "تيتان"

367
00:22:51,893 --> 00:22:53,854
‫وكانت "تيتان" رئيسة هذا
‫الفصيل من الكواكب

368
00:22:53,979 --> 00:22:57,816
‫التي كانت ضد الأرض وحلفائها

369
00:22:57,941 --> 00:23:02,613
‫لذلك، في الأيام الأولى من الفيلق
‫كنا بحاجة إلى القيام بشيء رمزي

370
00:23:02,738 --> 00:23:04,573
‫كما تعلم، لإظهار
‫مسؤوليتنا عن الجميع

371
00:23:04,698 --> 00:23:07,492
‫وحّدت الكواكب عندما تزوّجت؟

372
00:23:07,618 --> 00:23:10,203
‫صحيح

373
00:23:10,329 --> 00:23:12,873
‫وكنت لا أزال في فترة الحداد على "كارا"

374
00:23:13,790 --> 00:23:16,835
‫"إمرا" وأنا كنّا أصدقاء وشركاء

375
00:23:16,960 --> 00:23:19,630
‫وكنت مغرم بها وأحترمها

376
00:23:21,548 --> 00:23:25,677
‫لكني أعرف أن الزواج من
‫"إمرا" سيساعد الكثيرين

377
00:23:25,802 --> 00:23:28,597
‫بدا منطقياً
‫القيام به فحسب

378
00:23:28,722 --> 00:23:31,350
‫ثم، مع الوقت، أعني، أنا...

379
00:23:31,475 --> 00:23:34,770
‫أصبح زواجنا المزعوم أكثر
‫واقعية وتعمقت مشاعرنا

380
00:23:34,895 --> 00:23:38,440
‫وكبرت على حبها

381
00:23:38,607 --> 00:23:40,567
‫كنت المحتوى

382
00:23:43,070 --> 00:23:45,239
‫ولكن مع "كارا" أعني...

383
00:23:47,991 --> 00:23:53,038
‫لم يكن هناك شيء منطقي
‫للوقوع في الحب مع "كارا"

384
00:23:53,163 --> 00:23:58,669
‫أعني، كانت من نخبة
‫أهل كريبتون...

385
00:23:58,794 --> 00:24:03,131
‫وكنت الواثق من نفسه الكاره للزواج

386
00:24:03,298 --> 00:24:05,217
‫ليس بعد الآن

387
00:24:06,009 --> 00:24:08,178
‫ولكنّ ما شعرت به نحوها

388
00:24:08,720 --> 00:24:12,140
‫كان... كان فقط...

389
00:24:16,395 --> 00:24:18,730
‫عودتي إلى هنا...

390
00:24:21,650 --> 00:24:24,069
‫اضطررت للحفاظ على مسافة من "كارا"

391
00:24:24,194 --> 00:24:28,031
‫لأنه، كلما كنت بجوارها
‫تظهر هذه المشاعر القديمة

392
00:24:29,866 --> 00:24:32,953
‫وبعد ذلك كان لا بدّ لي من إخفائه عن "إمرا"

393
00:24:33,996 --> 00:24:38,041
‫ولكن في الآونة الأخيرة، كان هناك
‫فقط كل هذا الاحتكاك بيننا لأنه...

394
00:24:40,377 --> 00:24:42,921
‫أنا أعلم أنه خطئي، وأنا فقط...

395
00:24:46,883 --> 00:24:48,844
‫لا أعرف ما يجب القيام به

396
00:24:49,511 --> 00:24:55,475
‫كما تعلمت، إذا كنت تعتقد أن الحفاظ
‫على أسرار زوجتك صعب

397
00:24:55,601 --> 00:24:58,687
‫يجب أن تحاول حفظ
‫أسرار المريخي

398
00:24:59,938 --> 00:25:02,149
‫زوجتي وأنا...

399
00:25:02,316 --> 00:25:07,279
‫اتصالنا يسمح، حرفياً، بمشاركة
‫أفكارنا ومشاعرنا كل ليلة

400
00:25:08,113 --> 00:25:11,074
‫الزواج هو تقاسم، "مون إل"

401
00:25:11,199 --> 00:25:13,452
‫كلّ شيء

402
00:25:13,869 --> 00:25:18,081
‫أنت لست مجرماً لأن
‫لديك مشاعر معقدة

403
00:25:18,874 --> 00:25:22,461
‫إذا كنت تحب "إمرا" وتكرّمها حقاً

404
00:25:23,253 --> 00:25:25,631
‫ربما عليك أن تفتح لها قلبك

405
00:25:34,139 --> 00:25:35,641
‫ما هذا؟

406
00:25:35,766 --> 00:25:37,517
‫"المطهرة"

407
00:25:41,647 --> 00:25:43,148
‫"روبي"؟

408
00:25:43,690 --> 00:25:45,317
‫"روبي"

409
00:25:45,567 --> 00:25:48,153
‫- عزيزتي هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

410
00:25:48,278 --> 00:25:50,155
‫حبيبتي، ماذا حدث؟

411
00:25:50,280 --> 00:25:52,950
‫لمّا استدرت، كانت قد ذهبت

412
00:25:54,952 --> 00:25:57,704
‫عزيزتي أنا آسفة والدتك...

413
00:25:57,829 --> 00:25:59,373
‫إنها تمر بالكثير فحسب

414
00:25:59,498 --> 00:26:01,625
‫سوف تكون بخير

415
00:26:02,084 --> 00:26:04,503
‫هذا ليس مقبولاً

416
00:26:04,628 --> 00:26:07,631
‫كانت متحمسة جداً للتسكع اليوم

417
00:26:07,756 --> 00:26:10,092
‫ثم اختفت للتو

418
00:26:10,217 --> 00:26:11,718
‫إنه كما حدث قبل بضعة أشهر

419
00:26:11,843 --> 00:26:14,137
‫كانت تخطط للذهاب
‫في هذه الرحلة الكبيرة

420
00:26:14,263 --> 00:26:16,556
‫وشيء رائع كان سيحدث

421
00:26:16,682 --> 00:26:20,269
‫وعندما عادت، تصرفت وكأنها
‫لم تكن في أيّ مكان

422
00:26:20,394 --> 00:26:22,020
‫لم تتذكر؟

423
00:26:22,145 --> 00:26:24,314
‫هناك خطب ما

424
00:26:24,773 --> 00:26:28,735
‫أنا لا أعرف ماذا؟ ولكن ثمة أمر

425
00:26:28,860 --> 00:26:32,906
‫وكأنها في بعض الأحيان...
‫إنها شخص مختلف تماماً

426
00:26:36,034 --> 00:26:38,078
‫"روبي"، أنا أعلم أنه أمر مخيف

427
00:26:38,203 --> 00:26:39,249
‫حسناً؟

428
00:26:39,371 --> 00:26:41,206
‫ولكن عليك معرفة
‫شيء ما عنّي وهو أنه...

429
00:26:41,331 --> 00:26:43,750
‫عندما تكون هناك مشكلة
‫أعثر دائماً على إجابة

430
00:26:43,875 --> 00:26:45,419
‫حسناً؟

431
00:26:49,298 --> 00:26:50,591
‫هل وجدتها؟

432
00:26:50,716 --> 00:26:53,385
‫نعم، في الواقع، توقيت مثالي

433
00:26:53,510 --> 00:26:55,178
‫- أين هي؟
‫- إنها في مترو الأنفاق

434
00:26:55,304 --> 00:26:57,973
‫رغم أنه لم يَرد تقارير عن
‫وقوع أيّ هجمات حتى الآن

435
00:26:58,098 --> 00:26:59,766
‫سيكون هناك قريباً

436
00:27:00,058 --> 00:27:01,104
‫يجب أن نخرج

437
00:27:01,226 --> 00:27:02,936
‫الفريق نفسه كما كان من قبل، أليس كذلك؟

438
00:27:03,061 --> 00:27:05,981
‫حسناً، إذن، إذا كنت تستطيع
‫القدوم، يمكننا الاستفادة منك

439
00:27:06,106 --> 00:27:08,275
‫بكل تأكيد

440
00:27:10,485 --> 00:27:12,070
‫لن أقلّل من شأنها مرة أخرى

441
00:27:12,195 --> 00:27:14,323
‫- مطلقاً
‫- بالحديث عن...

442
00:27:14,448 --> 00:27:15,866
‫الهدايا

443
00:27:15,991 --> 00:27:18,035
‫لقد جدّدت بعض
‫التكنولوجيا الصوتية القديمة

444
00:27:18,160 --> 00:27:20,829
‫لقطع التردّد الذي ضربتك به من قبل

445
00:27:20,954 --> 00:27:22,873
‫نعم، ولكن هل ستعمل؟

446
00:27:23,749 --> 00:27:25,042
‫مهلاً، هل تسألني حقاً؟

447
00:27:25,167 --> 00:27:29,254
‫أنا متأكد بنسبة 95٪

448
00:27:29,379 --> 00:27:30,964
‫- عمل جيد، عميل "شوت"
‫- في أيّ وقت

449
00:27:31,089 --> 00:27:33,717
‫الآن، تحركوا لتفعلوا الأمور الخارقة

450
00:27:33,842 --> 00:27:35,177
‫لنذهب

451
00:27:45,812 --> 00:27:49,024
‫لقد وجد شخص آخر أحد شركائك

452
00:27:50,859 --> 00:27:52,277
‫كيف علمت بذلك؟

453
00:27:52,402 --> 00:27:56,740
‫إنها تمتلك الكريستالة مثلك
‫التي تم تفعيلها

454
00:27:56,865 --> 00:28:00,118
‫إنها مستيقظة، ويجب أن ترشديها

455
00:28:00,702 --> 00:28:03,330
‫ولكن كوني حكيمة في تكتيكاتك

456
00:28:03,455 --> 00:28:05,249
‫إنها مولودة جديدة

457
00:28:05,415 --> 00:28:08,669
‫حسّاسة، ليّنة

458
00:28:08,794 --> 00:28:12,756
‫يجب إحضارها إلى هنا، إلى المنزل
‫قبل أن يأخذوها بعيداً

459
00:28:12,881 --> 00:28:14,841
‫أفهم

460
00:28:42,785 --> 00:28:45,162
‫أيتها الفتاة هل أنت بخير؟

461
00:28:54,005 --> 00:28:55,715
‫"المطهرة"؟

462
00:28:55,840 --> 00:28:58,593
‫أخيراً تعلّمت اسمي

463
00:30:16,754 --> 00:30:18,965
‫- "أليكس"
‫- سأعمل على ذلك

464
00:30:23,844 --> 00:30:24,890
‫الجميع إلى خارج

465
00:30:25,012 --> 00:30:26,514
‫مهلاً، لا بأس انهض

466
00:30:26,639 --> 00:30:28,849
‫الجميع إلى الخارج

467
00:30:29,058 --> 00:30:30,726
‫اذهبوا

468
00:30:30,851 --> 00:30:32,270
‫علينا أن نخرج هؤلاء الناس

469
00:30:32,395 --> 00:30:33,521
‫اذهب سأتولى هذا

470
00:30:33,646 --> 00:30:35,314
‫- أنت متأكد؟
‫- نعم، اذهب

471
00:30:55,510 --> 00:30:57,220
‫"المطهرة"

472
00:31:13,903 --> 00:31:17,031
‫حصلت عليك، والآن اذهبي

473
00:31:21,786 --> 00:31:23,871
‫سأقول لك سراً

474
00:31:24,122 --> 00:31:28,084
‫"جوليا" هنا، سوف أجعلها تراقب...

475
00:31:28,209 --> 00:31:30,586
‫- لا! لا
‫- بينما أقتلك

476
00:31:30,712 --> 00:31:35,425
‫لا، "جوليا"، من فضلك
‫من فضلك لا تدعيها تؤذيني

477
00:31:38,386 --> 00:31:41,305
‫"جوليا"، أعلم أنك هناك

478
00:31:44,016 --> 00:31:46,185
‫"جوليا" لا، لا، لا، "جوليا"

479
00:31:46,310 --> 00:31:48,604
‫"جوليا"

480
00:31:49,856 --> 00:31:53,109
‫وقفت أمام سيارة
‫لإنقاذ صديقتك "فينيتا"

481
00:31:53,234 --> 00:31:55,570
‫لأنك تحبّين صديقتك

482
00:31:55,695 --> 00:31:59,073
‫وأنت تعرفين أن "الفتاة الخارقة"
‫تريد أن تساعدك

483
00:31:59,198 --> 00:32:01,117
‫يمكنك محاربة هذا

484
00:32:01,242 --> 00:32:04,328
‫لأنك أقوى ممّا تظنّين

485
00:32:05,079 --> 00:32:09,375
‫أعلم أنه يمكنك سماعي، "جوليا"
‫أراك في الداخل

486
00:32:09,500 --> 00:32:12,211
‫أنا آسفة جداً لأنني
‫لم أرَ ذلك من قبل

487
00:32:12,336 --> 00:32:15,089
‫ولكن أقسم بالله، سوف
‫أساعدك على تخطّي هذا

488
00:32:15,214 --> 00:32:17,341
‫نحن جميعاً سوف نساعدك

489
00:32:17,467 --> 00:32:19,886
‫ولكن عليك القتال

490
00:32:21,554 --> 00:32:24,348
‫لا! لا

491
00:32:24,474 --> 00:32:26,809
‫"جوليا"

492
00:32:34,150 --> 00:32:35,985
‫"جوليا"؟

493
00:32:39,197 --> 00:32:41,657
‫"الفتاة الخارقة" تركع

494
00:32:42,116 --> 00:32:44,160
‫تمرين جيد

495
00:32:45,995 --> 00:32:48,748
‫"أليكس"؟ "أليكس" لا

496
00:32:49,457 --> 00:32:51,667
‫أنت، من سأقتله

497
00:32:52,668 --> 00:32:54,379
‫لا

498
00:32:55,546 --> 00:32:57,006
‫لا

499
00:32:57,131 --> 00:32:58,841
‫توقفي

500
00:33:07,642 --> 00:33:09,477
‫خذيني

501
00:33:10,978 --> 00:33:14,649
‫- يمكنك أن تأخذيني
‫- "جوليا"، لا تفعلي ذلك

502
00:33:18,986 --> 00:33:21,989
‫"المطهرة" أيتها الشقيقة

503
00:33:22,115 --> 00:33:24,075
‫سوف نجد ثالثتنا

504
00:33:24,200 --> 00:33:26,285
‫"وباؤنا"

505
00:33:26,411 --> 00:33:27,745
‫لحظة نكون معاً

506
00:33:27,870 --> 00:33:32,208
‫لن يكون هناك شيء سوى
‫قوة لا يمكن وقفها

507
00:33:50,817 --> 00:33:52,152
‫كدمات في زوجين من الضلوع

508
00:33:52,277 --> 00:33:55,280
‫شعور وكأنه تجلّط دمويّ كبير في مؤخرتي

509
00:33:55,405 --> 00:33:56,823
‫ولكن كان يمكن أن يكون أسوأ من ذلك

510
00:33:56,949 --> 00:33:58,492
‫كان يمكن أن يكون الركبي

511
00:33:58,617 --> 00:34:00,244
‫"أليكس"، كان يمكن أن تُقتلي

512
00:34:00,369 --> 00:34:02,204
‫- لا تهزأي
‫- إهدئي

513
00:34:02,329 --> 00:34:04,665
‫"وين"، امنحهم
‫شيئاً آخر للتفكير

514
00:34:05,082 --> 00:34:09,211
‫خسرنا مسار "الملكة" و"جوليا"
‫بعد دقائق من التحليق بعيداً

515
00:34:09,336 --> 00:34:12,214
‫إنها ليست سوى مسألة وقت قبل أن
‫تتمكن "الملكة" من إعادة "المطهرة"

516
00:34:12,339 --> 00:34:15,592
‫"جوليا"، إنها صعبة الإرادة
‫ربما في وسعها الصمود

517
00:34:15,717 --> 00:34:19,721
‫"قتلة العالم"، ربما يكون
‫من الصعب علينا هزيمتهم

518
00:34:19,847 --> 00:34:22,641
‫ولكن ربما ليس من
‫المفترض بنا هزيمتهم

519
00:34:22,766 --> 00:34:25,310
‫حسناً، كيف يفترض بنا أن نفوز؟

520
00:34:25,435 --> 00:34:27,479
‫ننقذهم

521
00:34:30,941 --> 00:34:33,068
‫ليس عليك أن تخافي

522
00:34:35,529 --> 00:34:37,281
‫أخرجوني من هنا

523
00:34:37,573 --> 00:34:39,241
‫توقفي

524
00:34:44,621 --> 00:34:48,458
‫بدأ استيقاظك يا طفلتي

525
00:34:51,253 --> 00:34:52,963
‫أنا لست...

526
00:34:53,088 --> 00:34:55,549
‫أنا لا أريد ذلك

527
00:34:59,720 --> 00:35:01,388
‫"وين"، مرحباً سمعت أنك أصلحته

528
00:35:01,513 --> 00:35:04,725
‫- كيف أمكنك؟
‫- أنا ساعدت

529
00:35:04,850 --> 00:35:06,810
‫كان هذا أكثر بقليل من مساعدة

530
00:35:06,935 --> 00:35:08,520
‫بحث في رياضيات "موران"

531
00:35:08,645 --> 00:35:10,397
‫إنهم يديرون حالياً
‫نظام القياس بأكمله

532
00:35:10,522 --> 00:35:11,982
‫على مقياس 12 بدلاً من 10

533
00:35:12,107 --> 00:35:14,735
‫نعم، بطريقة ما في أميركا
‫نستخدم بوصة بدلاً من النظام المتري

534
00:35:14,860 --> 00:35:17,946
‫يجب أن يكونوا قد تحولوا قبل
‫اختراع هذا النوع من البطاريات

535
00:35:18,071 --> 00:35:21,491
‫الذي، في الواقع، كما تعلم
‫يمنحني الأمل في أميركا

536
00:35:21,617 --> 00:35:23,744
‫إذاً قمت بتحميل زائد في خلايا الوقود

537
00:35:23,869 --> 00:35:25,287
‫- أصبت
‫- شكراً "وين"

538
00:35:25,412 --> 00:35:26,914
‫أعني، إذا كنت حقاً تريد أن تشكرني

539
00:35:27,039 --> 00:35:32,169
‫يمكنك أن تسمح لي بأخذها
‫من أجل اختبار القيادة، فقط أقول

540
00:35:36,465 --> 00:35:39,801
‫أنا آسف لفقدك "قاتلة العالم"

541
00:35:40,302 --> 00:35:44,806
‫ولكن أنا... لم تفكر في
‫الاتصال بي بشأن القتال؟

542
00:35:44,932 --> 00:35:46,808
‫أعرف

543
00:35:48,519 --> 00:35:50,354
‫أنا...

544
00:35:52,606 --> 00:35:55,484
‫أنا آسف حول الطريقة
‫التي كنت أتصرّف بها

545
00:35:56,944 --> 00:35:59,154
‫إنها فقط...

546
00:35:59,279 --> 00:36:01,532
‫العودة إلى هنا، إنها...

547
00:36:03,242 --> 00:36:04,868
‫لقد كانت مربكة جداً بالنسبة إلي

548
00:36:04,993 --> 00:36:07,287
‫ألا تعتقد أنني أعرف ذلك بالفعل؟

549
00:36:07,412 --> 00:36:09,915
‫أعني، أن القتال الليلة
‫الفائتة، "مون إل"، كان غبياً جداً

550
00:36:10,040 --> 00:36:11,166
‫ماذا عن دليل "الفيلق"؟

551
00:36:11,291 --> 00:36:14,378
‫تعتقد أنني أزعجت
‫لأنك أضعت الدليل؟

552
00:36:16,421 --> 00:36:19,132
‫كنت مستائة قبل ذلك

553
00:36:19,800 --> 00:36:22,302
‫كنّا نجلس في "إدارة مكافحة الخوارق"

554
00:36:22,427 --> 00:36:25,722
‫كانت "الفتاة الخارقة" تتحدّث عن "الملكة"

555
00:36:26,849 --> 00:36:29,476
‫وحصلت على تلك النظرة في عينيك

556
00:36:29,643 --> 00:36:32,145
‫التي أعرفها جيداً

557
00:36:32,271 --> 00:36:36,191
‫كان لديك النظرة نفسها في المرة
‫الأولى التي قلت لي فيها أنك تحبني

558
00:36:37,734 --> 00:36:41,280
‫قضاء الوقت مع
‫"كارا" مرة أخرى

559
00:36:42,447 --> 00:36:45,742
‫كان أكثر صعوبة ممّا
‫كان يمكن أن أتصوّر

560
00:36:46,743 --> 00:36:48,912
‫هل لا تزال واقعاً في حبّها؟

561
00:36:54,334 --> 00:36:56,295
‫لا أعرف

562
00:37:01,341 --> 00:37:03,969
‫شكراً لك لأنك صادق

563
00:37:05,053 --> 00:37:07,931
‫هذا هو السبب في أنني وقعت في
‫حبّك من اللحظة الأولى

564
00:37:08,056 --> 00:37:11,810
‫"إمرا"، أقسم لك أنني سوف
‫أكون دائماً صادقاً معك

565
00:37:11,935 --> 00:37:15,731
‫حسناً... أحترمك وأحبك

566
00:37:15,981 --> 00:37:19,735
‫هذا أصعب من أيّ
‫شيء يمكن أن أستوعبه

567
00:37:19,943 --> 00:37:23,030
‫لكننا سوف نعمل لتجاوزه، حسناً؟

568
00:37:23,155 --> 00:37:25,699
‫"مون إل"، أنا...

569
00:37:26,408 --> 00:37:31,371
‫لم أكن صادقة تماماً معك

570
00:37:31,496 --> 00:37:35,083
‫كنت أعرف دائماً أن ثمة خطر في اللحظة التي
‫خططنا لهذه المهمة أنا و"بريني"

571
00:37:35,375 --> 00:37:37,377
‫ما هي المهمة؟

572
00:37:37,544 --> 00:37:40,422
‫حان الوقت لأخبرك الحقيقة
‫حول سبب وجودنا هنا

573
00:37:44,468 --> 00:37:47,804
‫حسناً بدءاً بهذا

574
00:37:47,930 --> 00:37:50,390
‫وبعد ذلك سأحاول
‫التحدث إليك بعيداً عن مشروب التكيلا

575
00:37:51,141 --> 00:37:53,477
‫هذه خطوة جريئة

576
00:37:54,770 --> 00:37:56,730
‫هل نحن بخير؟

577
00:37:56,855 --> 00:37:58,649
‫نحن بخير

578
00:37:58,774 --> 00:38:01,568
‫هل تريدين أن تخبرينني بما يجري؟

579
00:38:02,319 --> 00:38:05,614
‫أنا فكرت أنه سوف سيكون أسهل فحسب

580
00:38:05,989 --> 00:38:07,866
‫ولكنه ليس كذلك

581
00:38:08,033 --> 00:38:09,660
‫"أليكس"

582
00:38:09,952 --> 00:38:12,329
‫أنت تعرفين، أن لديّ...

583
00:38:12,454 --> 00:38:14,748
‫طلبان سريعان على هذا الهاتف

584
00:38:14,873 --> 00:38:16,834
‫إنه أنت

585
00:38:16,959 --> 00:38:18,252
‫و"ماغي"

586
00:38:18,377 --> 00:38:21,046
‫وكل يوم، كل يوم

587
00:38:21,171 --> 00:38:25,384
‫أنظر إلى هذا الهاتف
‫وأريد أن أتصل بها

588
00:38:25,509 --> 00:38:28,178
‫ثم أريد أن أحذفها

589
00:38:28,512 --> 00:38:30,264
‫ولكن لا أستطيع أن أفعلها أيضاً

590
00:38:30,389 --> 00:38:34,268
‫لأنني خائفة، وأنا ضعيفة

591
00:38:34,393 --> 00:38:35,936
‫لا، هذا ليس صحيحاً

592
00:38:36,061 --> 00:38:38,689
‫لا، ولكن، أعني...

593
00:38:38,814 --> 00:38:41,191
‫سوف أتحسّن

594
00:38:41,692 --> 00:38:44,778
‫ظللت أعدّ نفسي
‫لتخطي ذلك فحسب

595
00:38:44,903 --> 00:38:47,865
‫ولكن لا أستطيع

596
00:38:47,990 --> 00:38:50,868
‫وهذا هو السبب في أنني فقدت الأمل

597
00:38:51,034 --> 00:38:52,452
‫لهذا السبب كنت غاضبةً

598
00:38:52,578 --> 00:38:56,623
‫والسبب أني رفضت رؤية "جوليا"
‫بالطريقة التي رأيتها بها

599
00:38:57,666 --> 00:38:59,710
‫تعلمين أنني...

600
00:39:01,128 --> 00:39:04,006
‫توقفت عن الإيمان أيضاً

601
00:39:04,882 --> 00:39:08,051
‫لم أكن أعتقد أنني سوف
‫أتجاوز تحطم القلب

602
00:39:08,177 --> 00:39:10,971
‫ولكن، احزري ماذا؟ إنني أتجاوزه

603
00:39:11,096 --> 00:39:13,682
‫وأنت أقوى بكثير مني

604
00:39:14,975 --> 00:39:16,685
أترين، أنت دائماً متأملة

605
00:39:16,810 --> 00:39:18,437
وأنت كذلك

606
00:39:18,562 --> 00:39:21,440
‫كنت متأملة عندما
‫اتخذت قرار

607
00:39:21,565 --> 00:39:24,026
‫أنه يمكنك أن تحصلي على المزيد

608
00:39:24,151 --> 00:39:25,986
‫وتعلمين ماذا؟ أعتقد أنك على حق

609
00:39:26,528 --> 00:39:28,447
‫أعتقد أن هناك شخصاً آخر في الخارج من أجلك

610
00:39:28,572 --> 00:39:30,157
‫وأعتقد أنك سوف تكونين أماً

611
00:39:30,282 --> 00:39:35,120
‫سيكون لديك كل الأشياء

612
00:39:39,166 --> 00:39:42,127
‫أنا سعيدة لأنك على طبيعتك

613
00:39:42,419 --> 00:39:44,630
‫وأنت أيضاً

614
00:39:51,595 --> 00:39:53,972
‫أين "روبي"؟ راسلتني
‫وقلت إنك سوف تلتقطيها

615
00:39:54,097 --> 00:39:56,850
‫هي بخير، حسناً؟
‫هي في شقتي نائمة

616
00:39:57,726 --> 00:39:59,061
‫اتصلت بي عندما اختفيت

617
00:39:59,186 --> 00:40:01,897
‫كانت تعتقد أنك ستأتين
‫إلى العمل، ولكنك لم تفعلي ذلك

618
00:40:02,022 --> 00:40:04,816
‫يا إلهي، كيف يمكنني أن أفعل هذا بها؟

619
00:40:04,942 --> 00:40:06,401
‫ماذا لو كنت أقود في ذلك الوقت؟

620
00:40:06,527 --> 00:40:07,694
‫هي آمنة، حسناً؟

621
00:40:07,819 --> 00:40:10,572
‫فَعلت الشيء الصحيح
‫واتصلت طلباً للمساعدة

622
00:40:11,698 --> 00:40:13,617
‫هل كانت خائفة؟

623
00:40:14,201 --> 00:40:16,912
‫نعم كنا جميعاً خائفين

624
00:40:17,579 --> 00:40:19,706
‫هل...

625
00:40:20,040 --> 00:40:21,834
‫هل تتذكرين أيّ شيء؟

626
00:40:21,959 --> 00:40:26,129
‫لا، كما هو الحال دائماً

627
00:40:26,630 --> 00:40:29,049
‫أخبرتني "روبي" عن الأوقات الأخرى

628
00:40:29,383 --> 00:40:31,218
‫ماذا؟

629
00:40:31,927 --> 00:40:33,887
‫لا، إنها لا تعرف

630
00:40:34,012 --> 00:40:36,598
‫"سام"، إنها طفلة ذكية

631
00:40:36,723 --> 00:40:38,141
‫إنها تعرف أن شيئاً خاطئاً يحدث

632
00:40:38,267 --> 00:40:41,436
‫إنها تعرف أنك تذهبين إلى الأماكن
‫ثم لا تذكرين أين ذهبت

633
00:40:41,562 --> 00:40:42,646
‫قلت لها أنني مريضة؟

634
00:40:42,771 --> 00:40:44,648
‫قلت لها إننا لا نعرف ما هي المشكلة

635
00:40:44,773 --> 00:40:49,361
‫قلت لطفلة تبلغ من العمر 12 عاماً إن
‫والدتها لديها مرض لا يمكن لأحد تشخيصه؟

636
00:40:49,486 --> 00:40:52,030
‫طمأنتها بأنك لن تتخلي عنها

637
00:40:52,155 --> 00:40:55,450
‫لم يكن لديك الحق في إخبارها بأيّ شيء

638
00:40:55,993 --> 00:40:57,369
‫فقط لأنك رئيستي

639
00:40:57,494 --> 00:41:00,080
‫لا يعني أنه يمكنك اتخاذ
‫قرارات لعائلتي

640
00:41:00,205 --> 00:41:02,249
‫ولكن، لا، لم يكن كذلك...

641
00:41:02,374 --> 00:41:06,044
‫لا أحد يأخذ تلك القرارات باستثنائي

642
00:41:06,170 --> 00:41:08,130
‫"سام"، غيبوبتك
‫تتزامن مع شيء

643
00:41:08,255 --> 00:41:10,465
‫- أريد فقط أن أسألك بعض الأسئلة
‫- اصمتي

644
00:41:15,888 --> 00:41:17,723
‫"سام"؟

645
00:41:19,933 --> 00:41:21,810
‫"سام"؟

646
00:41:25,063 --> 00:41:27,649
‫"سام"، هل كنت في غيبوبة للتو؟

647
00:41:29,943 --> 00:41:31,445
‫نعم

648
00:41:31,570 --> 00:41:33,280
‫أنت لا تتذكرين أيّ شيء قلتيه؟

649
00:41:33,405 --> 00:41:35,282
‫لا

650
00:41:36,825 --> 00:41:40,579
‫"سام"، عزيزتي، لا بأس، حسناً؟

651
00:41:40,704 --> 00:41:43,290
‫أعرف ما هي مشكلتك

652
00:41:45,542 --> 00:41:47,878
‫سوف أجعلك تتحسنين

653
00:41:55,000 --> 00:41:59,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

