﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:02,793
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,919 --> 00:00:07,131
‫(وورلد كيليرز)
‫اتّحدا تحت قيادة (رين)

3
00:00:07,256 --> 00:00:08,633
‫(سام)؟

4
00:00:08,758 --> 00:00:10,968
‫"حينما تسيطر على جسدك
‫تفقدين كل الوعي والتحكم"

5
00:00:11,093 --> 00:00:12,470
‫سنخرجك من هذا المأزق

6
00:00:13,137 --> 00:00:17,225
‫(وورلد كيلر) الثالثة
‫تتحوّل إلى (بلايت) بعد ألف سنة

7
00:00:17,350 --> 00:00:19,185
‫(بستيلنس)!

8
00:00:23,397 --> 00:00:24,774
‫شكراً لك

9
00:00:25,942 --> 00:00:27,318
‫شكراً لك

10
00:00:28,361 --> 00:00:29,737
‫أراك لاحقاً

11
00:00:30,363 --> 00:00:32,156
‫شكراً يا (آدي)

12
00:00:34,492 --> 00:00:37,662
‫"أعرف أن الناس خائفون
‫في الواقع، هذا مخيف نوعاً ما"

13
00:00:37,787 --> 00:00:41,374
‫لكن على الأقل
‫لن يتذمّروا عن الحمام بعد الآن

14
00:00:42,875 --> 00:00:45,002
‫ثمة دائماً وقت للمزاح
‫أيها القائد

15
00:00:45,127 --> 00:00:46,629
‫سنكون على تواصل

16
00:00:49,757 --> 00:00:51,384
‫سيدي، أنت...

17
00:00:59,559 --> 00:01:01,060
‫"كان هذا الطائر مريضاً جداً"

18
00:01:01,185 --> 00:01:04,188
‫ومن الغريب أنني لا أجد فيروساً
‫أو التهاباً من أي نوع

19
00:01:04,313 --> 00:01:06,983
‫- لا بد من أن شيئاً سبّب ذلك
‫- (بلايت)

20
00:01:07,608 --> 00:01:09,068
‫مررنا بهذه التجربة
‫في كوكب (ويناث)

21
00:01:09,193 --> 00:01:12,655
‫يسبق (بلايت) موت جماعي
‫للحياة البرية والنباتية

22
00:01:12,780 --> 00:01:14,407
‫والمزروعات تتعفن في الأرض

23
00:01:14,532 --> 00:01:16,158
‫قريباً ستظهر عند الناس

24
00:01:16,284 --> 00:01:19,787
‫إنها فترة حضانة قصيرة
‫إنها مميتة بشكل كامل ومعدية جداً

25
00:01:19,912 --> 00:01:22,623
‫وفقاً لفحوصاتي
‫مهما كان يعانيه هذا الطائر

26
00:01:22,748 --> 00:01:25,668
‫لم يكن شيئاً يمكن نقله
‫ليس حتى من طائر إلى آخر

27
00:01:25,918 --> 00:01:28,796
‫لذا لا بد من أنه تعامل
‫مع (بستيلنس) شخصياً

28
00:01:28,921 --> 00:01:30,631
‫قد لا تكون معدية بعد

29
00:01:30,756 --> 00:01:35,511
‫لكن إن أصبحت (بستيلنس) أقوى
‫أو حتى بنصف قوة (بلايت)

30
00:01:35,636 --> 00:01:37,722
‫سينتشر المرض في المدينة بأكملها
‫في غضون أيام قليلة

31
00:01:37,847 --> 00:01:39,807
‫لكننا لن ندعها تزداد قوةً

32
00:01:39,932 --> 00:01:42,226
‫لنتذكّر أن العلاج موجود
‫في حمضنا النووي

33
00:01:42,351 --> 00:01:44,437
‫مع مساعدة (برايني)
‫سنتمكّن من استخراجه

34
00:01:44,562 --> 00:01:47,106
‫وجعله سلاحاً
‫واستعماله لقتل (بستيلنس)

35
00:01:47,231 --> 00:01:48,983
‫قبل أن تتحوّل إلى (بلايت)

36
00:01:50,109 --> 00:01:52,195
‫لن نقتل أحداً!

37
00:01:52,320 --> 00:01:55,448
‫كنا عدوانيين جداً مع (بيوريتي)
‫وعندها أصبحت الأمور أسوأ

38
00:01:55,573 --> 00:01:57,325
‫لن نرتكب الخطأ عينه مرتين

39
00:01:57,450 --> 00:02:00,995
‫ثمة جانب بشري في (بستيلنس)
‫سنجدها وننقذها

40
00:02:01,120 --> 00:02:03,873
‫جئنا إلى هنا لإنهاء الخطر
‫الذي يهدّدنا في زمننا

41
00:02:03,998 --> 00:02:08,044
‫- وهذا يعني قتلها في هذا الزمن
‫- هذه ليست طريقتنا في العمل

42
00:02:08,169 --> 00:02:09,644
‫ليست طريقتي الاعتيادية
‫في العمل أيضاً

43
00:02:09,670 --> 00:02:12,340
‫لكن هذه ظروف خطيرة

44
00:02:14,217 --> 00:02:16,344
‫توقّف مكانك!

45
00:02:17,136 --> 00:02:18,638
‫إنه (برايني) يا صديقيّ

46
00:02:19,180 --> 00:02:23,309
‫بالطبع، أضع جهازاً للتمويه

47
00:02:25,478 --> 00:02:26,938
‫أردت أن أشتري
‫خل التفاح المخمر

48
00:02:27,063 --> 00:02:30,066
‫وكدت أسبّب شغباً
‫في (بيغلي ويغلي)

49
00:02:32,568 --> 00:02:35,738
‫ظننت أن هذا سيساعدني
‫للتأقلم أكثر

50
00:02:35,863 --> 00:02:38,115
‫مرحباً يا أصدقاء، تلقّيت اتصالاً
‫من مجلس المدينة تواً

51
00:02:39,700 --> 00:02:43,162
‫- مرحباً يا (برايني)
‫- مهلاً، تعرّفت عليه؟

52
00:02:43,287 --> 00:02:46,332
‫أجل، ما هذا؟ جهاز للتمويه؟

53
00:02:46,457 --> 00:02:49,293
‫يعتقد دماغنا أننا نرى بشرياً
‫لكن هذا ليس حقيقياً

54
00:02:49,418 --> 00:02:50,894
‫هل يمكنني استعارته
‫في عيد الـ(هالوين)؟

55
00:02:50,920 --> 00:02:52,463
‫أيها العميل (شوت)
‫ماذا كنت تقول؟

56
00:02:52,588 --> 00:02:55,299
‫أجل! العمدة، قائد الشرطة

57
00:02:55,424 --> 00:02:56,843
‫وحوالي 5 أعضاء من المجلس
‫كلّهم مرضى

58
00:02:56,968 --> 00:02:58,719
‫يعانون حمى مرتفعة
‫وينزفون من الأنف

59
00:02:58,845 --> 00:03:02,431
‫لذا إمّا كان ذلك بسبب يوم سوشي
‫في مقصف مجلس المدينة أو...

60
00:03:02,849 --> 00:03:06,894
‫- إنها هي... هيا بنا
‫- ماذا؟ مهلاً، مهلاً

61
00:03:07,019 --> 00:03:10,648
‫لدينا أشخاص مرضى الآن
‫لذا لنفحصهم

62
00:03:10,773 --> 00:03:13,693
‫وفي هذه الأثناء، استخرجوا العلاج
‫كي نعطيه إلى الضحايا

63
00:03:13,818 --> 00:03:17,697
‫لن نستغرق وقتاً طويلاً
‫لذا سنوافيكم لاحقاً

64
00:03:19,156 --> 00:03:22,994
‫شكراً لك، لا تقلقي
‫سنقبض عليها

65
00:03:24,787 --> 00:03:26,497
‫اشرحي لي من جديد

66
00:03:27,456 --> 00:03:30,418
‫عندما تتحكّم (رين) بك
‫يعاد كتابة محتواك الوراثي

67
00:03:30,543 --> 00:03:33,921
‫ولهذا لا يمكنك إطلاق أشعة حرارية
‫من عينيك متى شئت

68
00:03:34,046 --> 00:03:36,924
‫لذا تعتقدين أن هناك إنزيماً
‫في جسدي يسبّب التغير

69
00:03:37,049 --> 00:03:41,721
‫- أجل وإن أمكننا عزله، يمكننا إزالته
‫- ولن تسيطر (رين) عليّ بعد الآن

70
00:03:42,680 --> 00:03:45,016
‫لكن للتمكّن من إيجاده

71
00:03:45,141 --> 00:03:47,143
‫عليّ أن أقوم بدراستك
‫عندما تتحوّلين إلى شخصيتها

72
00:03:47,810 --> 00:03:51,772
‫والطريقة المؤكدة الوحيدة لتحويلي
‫إليها هو عبر صعقي بالكهرباء

73
00:03:51,898 --> 00:03:57,028
‫- الاستجابة للألم يطلقها
‫- كم سأتألّم؟

74
00:03:57,653 --> 00:04:00,698
‫- سنبدأ بـ500 فولت
‫- هذا ليس ما سألته

75
00:04:02,325 --> 00:04:03,701
‫كثيراً

76
00:04:04,410 --> 00:04:07,371
‫لو كان لدينا المزيد من الوقت
‫لتمكّنا من إيجاد طريقة أخرى

77
00:04:07,872 --> 00:04:12,210
‫لكن ليس لدينا
‫لذا علينا أن نفعل ذلك

78
00:04:12,335 --> 00:04:15,129
‫- حسناً
‫- حسناً

79
00:04:55,545 --> 00:04:56,921
‫"أنت"

80
00:04:57,588 --> 00:04:59,549
‫"أنا أراك"

81
00:05:02,677 --> 00:05:04,679
‫إنهن آتيات

82
00:05:15,565 --> 00:05:20,653
‫هذا كابوس، حدث بسرعة جداً
‫قائد الموظفون وعضو المجلس

83
00:05:20,778 --> 00:05:24,323
‫- طالبنا بالحجر الصحي تلقائياً
‫- فعلتم الصواب

84
00:05:25,950 --> 00:05:29,287
‫ارتح، سنهتم بالأمر

85
00:05:31,831 --> 00:05:34,876
‫- أرأيتما الخدش على يده؟
‫- أجل، لا بد من أنه ليس منقولاً جواً

86
00:05:35,001 --> 00:05:37,879
‫(أليكس)، تفقّدي إن كان المرضى
‫الآخرين لديهم الخدش عينه

87
00:05:38,004 --> 00:05:39,463
‫سأتفقّد سجلات الزوار

88
00:05:43,384 --> 00:05:47,680
‫هل أنت بخير؟
‫هل أنت بحاجة إلى طبيب؟

89
00:05:47,805 --> 00:05:51,851
‫لا، لست مريضة
‫أنا خائفة وحسب

90
00:05:53,102 --> 00:05:54,979
‫سيكون كل شيء بخير

91
00:05:59,683 --> 00:06:03,979
‫كما تريان، معظم المرضى لديهم خدش
‫لكن لا أحد يذكر كيف خدش

92
00:06:04,105 --> 00:06:07,817
‫ربما لم يشعروا بذلك
‫لكن أعتقد أنه مصدر العدوى

93
00:06:07,942 --> 00:06:10,945
‫حسناً، إذاً كل المرضى
‫خدشوا من قبل المصدر

94
00:06:11,070 --> 00:06:14,073
‫هذا يؤكد نظريتك بأن العدوى
‫لم تنقل من شخص إلى آخر

95
00:06:14,198 --> 00:06:16,826
‫إن كنتم متأكدين من أنه ليس معدياً
‫أريد رفع الحجر الصحي

96
00:06:16,951 --> 00:06:19,286
‫ونقل المرضى إلى أقرب مستشفى
‫خاص بالصدمات

97
00:06:19,412 --> 00:06:22,123
‫- لدينا العلاج
‫- حقاً؟ من الآن؟

98
00:06:22,248 --> 00:06:25,751
‫نعمل بسرعة جداً
‫لأننا أذكياء حقاً

99
00:06:26,460 --> 00:06:29,547
‫يعتقد البعض أن الفكاهة أثناء
‫الظروف القصوى ظريفة

100
00:06:29,672 --> 00:06:32,341
‫لكن أنا أعتقد أنها طريقة
‫لحجب ثقة النفس الضعيفة

101
00:06:32,717 --> 00:06:36,846
‫أعتقد أن ليس لدي رد

102
00:06:36,971 --> 00:06:38,723
‫سننقل المرضى
‫في أقرب وقت ممكن

103
00:06:38,848 --> 00:06:41,600
‫وعندما يصبح العلاج جاهزاً
‫سنوزّعه على نطاق واسع

104
00:06:42,226 --> 00:06:44,145
‫أنت، أصدّقك

105
00:06:46,397 --> 00:06:48,733
‫حسناً، قالت الطبيبة اللئيمة
‫إنه علينا رفع الحجز الصحي

106
00:06:48,858 --> 00:06:52,445
‫ليست لئيمة، إنها جدية وحسب
‫كما أنها محقة

107
00:06:52,737 --> 00:06:55,531
‫إن ما حدث للطيور
‫سيحدث لهؤلاء المرضى

108
00:06:55,656 --> 00:06:57,867
‫قد يعانون كارثة فشل الأعضاء

109
00:06:57,992 --> 00:07:00,202
‫هناك احتمال بأن تكون (بستيلنس)
‫لا تزال هنا

110
00:07:00,327 --> 00:07:04,498
‫قال (مون إل) إن هناك فترة حضانة
‫لكن هذه الخدوش لم تبد جديدة

111
00:07:04,623 --> 00:07:06,250
‫وربما لم تعد هنا بعد الآن

112
00:07:06,375 --> 00:07:08,544
‫دعونا ننقل كل هؤلاء المرضى
‫إلى المستشفى

113
00:07:08,669 --> 00:07:11,005
‫(جون)، يمكننا أن ننقل
‫المريضين جداً جواً

114
00:07:11,380 --> 00:07:15,676
‫حسناً يا جماعة، لنحافظ على هدوئنا
‫آخر ما نحتاج إليه هو الذعر

115
00:07:17,219 --> 00:07:18,971
‫ما هذا؟

116
00:07:28,272 --> 00:07:29,648
‫"أخرجوني من هنا!"

117
00:07:29,774 --> 00:07:31,692
‫يا لها من طريقة لتجنّب الذعر!

118
00:07:40,458 --> 00:07:42,544
‫- أزيلي درع الطاقة
‫- هل وجدتموها؟

119
00:07:42,669 --> 00:07:45,547
‫أزيليه فوراً! علينا أن ننقل
‫المرضى إلى المستشفى

120
00:07:45,672 --> 00:07:48,258
‫- هل (بستيلنس) هنا؟
‫- ليس هناك أي أثر لها الآن

121
00:07:48,383 --> 00:07:52,971
‫ثمة أشخاص خائفون جداً
‫وبحاجة إلى عناية طبية، أزيليه!

122
00:08:02,355 --> 00:08:03,815
‫أليس من المفترض أن تعملي
‫على العلاج؟

123
00:08:03,857 --> 00:08:06,109
‫(برايني) و(مون إل)
‫يحضّران لنقله الآن

124
00:08:06,234 --> 00:08:07,611
‫يمكننا التعامل مع الأمر

125
00:08:07,736 --> 00:08:11,364
‫تقولين ذلك، لكنك لا تعرفين
‫ما تواجهينه

126
00:08:28,423 --> 00:08:31,843
‫كانت (رين) هناك
‫في الوادي المظلم

127
00:08:32,219 --> 00:08:33,595
‫أي واد؟

128
00:08:33,720 --> 00:08:37,307
‫ظننت أنني أراه في أحلامي
‫وكوابيسي وحسب

129
00:08:37,516 --> 00:08:39,476
‫لكنه كان حقيقياً هذه المرة

130
00:08:40,560 --> 00:08:43,980
‫وأذكر كل شيء، كانت تكلّمني
‫كما أفعل الآن معك

131
00:08:49,694 --> 00:08:51,571
‫إنه بعد مواز

132
00:08:52,197 --> 00:08:54,006
‫إنه المكان الذي تذهبين إليه
‫عندما تسيطر (رين) عليك

133
00:08:54,032 --> 00:08:55,992
‫ولهذا لا يمكنك أن تتذكري أي شيء

134
00:08:56,117 --> 00:08:59,871
‫عندما تسيطر (رين) على جسدك
‫ينتقل ذهنك إلى هناك

135
00:09:00,080 --> 00:09:04,876
‫- كنا كلانا هناك هذه المرة
‫- كنت أقمع وعي (رين)

136
00:09:05,252 --> 00:09:08,797
‫لم تتمكّن من الظهور بشكل كامل
‫في هذا العالم

137
00:09:08,922 --> 00:09:14,386
‫- لذا ظهرت في ذلك العالم معك
‫- قالت إنهن آتيات

138
00:09:14,511 --> 00:09:17,138
‫- من؟
‫- لا أعرف

139
00:09:19,099 --> 00:09:21,476
‫هل اكتشفت ما الذي يسبّب التحويل؟

140
00:09:21,601 --> 00:09:25,814
‫ليس بعد، عليّ أن أرفع
‫الجهد الكهربائي

141
00:09:25,939 --> 00:09:28,066
‫وأحتاج إلى المزيد من الوقت
‫لمراقبة (رين)

142
00:09:28,817 --> 00:09:30,193
‫حسناً

143
00:09:33,154 --> 00:09:35,115
‫لم يجدر بك الذهاب
‫إلى مجلس المدينة

144
00:09:35,949 --> 00:09:37,450
‫قالت (كارا) إنها تهتم بالأمر

145
00:09:37,576 --> 00:09:39,494
‫لا تأخذ المسألة على محمل الجد
‫كما يجب

146
00:09:39,619 --> 00:09:43,164
‫لا أحد يهتم بحماية هذا الكوكب
‫أكثر منها

147
00:09:45,542 --> 00:09:47,169
‫اسمعي، أعرف ماذا تعني
‫هذه المهمة لك

148
00:09:47,294 --> 00:09:53,216
‫هذا لا يتعلّق بي، بل بـ(ليجن)
‫ومهمتنا لإنقاذ قومنا في زمننا

149
00:09:53,341 --> 00:09:57,846
‫لا بد من أن هناك طريقة لفعل هذا
‫من دون المس بأخلاقيات عملهم

150
00:09:58,388 --> 00:10:01,600
‫نسند فلسفة (ليجن) بأكملها
‫إلى (سوبر غيرل)

151
00:10:01,892 --> 00:10:04,144
‫هل أخذت بعين الاعتبار أنها
‫قد تكون تتّبع المنهج الصحيح؟

152
00:10:04,227 --> 00:10:06,521
‫النجاح هو الأمر الوحيد الذي يهم

153
00:10:07,314 --> 00:10:09,149
‫"تمت عملية النقل"

154
00:10:10,066 --> 00:10:13,069
‫- انتهيت بهذه السرعة؟
‫- لطالما كنت بطيئاً نوعاً ما

155
00:10:18,950 --> 00:10:23,663
‫يتفقّد (وين) الكاميرات الأمنية
‫لنرى من احتك بكل المرضى

156
00:10:23,788 --> 00:10:27,792
‫تلقّيت خبراً تواً بأن (برايني)
‫و(إيمرا) و(مون إل) استخرجوا العلاج

157
00:10:27,918 --> 00:10:29,836
‫وهم يحضّرون جرعات منه
‫في هذه الأثناء

158
00:10:29,961 --> 00:10:32,881
‫لذا نأمل أن تكون
‫مسألة وقت وحسب

159
00:10:33,006 --> 00:10:34,799
‫هذا ما نأمله

160
00:10:35,258 --> 00:10:36,635
‫اسمعي...

161
00:10:37,719 --> 00:10:41,097
‫أعرف أنك محبَطة، اتفقنا؟

162
00:10:41,223 --> 00:10:46,520
‫لكن هناك احتمال كبير
‫بأن تقتنع (إيمرا) ونعمل معها معاً

163
00:10:46,645 --> 00:10:48,939
‫قد يكون لديها معلومات
‫مهمة جداً عن (بستيلنس)

164
00:10:49,064 --> 00:10:53,568
‫أجل، تريد أن تقتلها
‫أنا لا أقتل

165
00:10:55,111 --> 00:10:58,490
‫تعرفين أنه يمكننا الوصول إليهن
‫أنت من بين الجميع تفهمين

166
00:10:58,615 --> 00:11:01,243
‫كم هو مهم أن نساعد
‫جانب (بستيلنس) البشري

167
00:11:01,368 --> 00:11:04,538
‫أجل، بالطبع أعرف ذلك
‫لكنني لم أرَ ذلك في البداية

168
00:11:04,663 --> 00:11:08,124
‫أنت التي أقنعتني أنه يمكن إنقاذ
‫(وورلد كيليرز) حتى

169
00:11:08,708 --> 00:11:11,586
‫لذا ربما (إيمرا) بحاجة إلى المزيد
‫من الوقت لتقتنع وحسب

170
00:11:11,711 --> 00:11:17,676
‫كنت أحاول، لكنها لا تفكّر
‫بعقلانية ولا تصغي إليّ

171
00:11:17,968 --> 00:11:19,928
‫"أعتقد أنني وجدتها!"

172
00:11:21,638 --> 00:11:25,016
‫حسناً، ثمة شخص احتك
‫بكل الذين أصيبوا بالمرض

173
00:11:25,141 --> 00:11:26,518
‫في مكتب العمدة
‫(آديليد سوانسون)

174
00:11:26,643 --> 00:11:32,190
‫موظّفة في الإدارة معروفة بكعك الليمون
‫وبذر الخشخاش الذي تعدّه

175
00:11:32,482 --> 00:11:35,569
‫(وورلد كيلر) تخبز الكعك
‫هذا غير متوقّع

176
00:11:35,694 --> 00:11:37,279
‫مهلاً، دعني أرى

177
00:11:37,404 --> 00:11:40,991
‫أجل، أجل رأيتها
‫في مجلس المدينة، بدت...

178
00:11:42,325 --> 00:11:46,121
‫بدت خائفة جداً
‫تماماً مثل (جوليا)

179
00:11:48,665 --> 00:11:52,085
‫"(سوبر غيرل)، سأجعل (جون)
‫يوافيك هناك مع فريق هجوم"

180
00:11:52,544 --> 00:11:55,714
‫(إيمرا)! ابتعدي عنها

181
00:12:00,385 --> 00:12:03,054
‫- ماذا فعلت؟
‫- لم أفعل شيئاً

182
00:12:03,680 --> 00:12:05,599
‫كانت ميتة عندما وصلت إلى هنا

183
00:12:06,683 --> 00:12:10,770
‫ليست (بستيلنس)، إنها بشرية
‫ضحية

184
00:12:11,813 --> 00:12:13,773
‫كيف عرفت أنها هنا؟

185
00:12:14,816 --> 00:12:16,985
‫(براينك 5) لديه كل المعلومات
‫التي لديكم إياها

186
00:12:17,110 --> 00:12:19,404
‫إذاً جئت إلى هنا
‫من دون أن تخبريني

187
00:12:21,323 --> 00:12:23,366
‫تراجعوا، تراجعوا

188
00:12:23,783 --> 00:12:26,953
‫إنها الشخص الخاطئ
‫إنها بشرية، ضحية

189
00:12:28,538 --> 00:12:30,248
‫(وين)، (أليكس)، تابعا البحث

190
00:12:30,373 --> 00:12:34,252
‫كنت متأكدة جداً من أنها هي
‫وفقاً للكاميرات الأمنية

191
00:12:34,377 --> 00:12:37,380
‫إنها الوحيدة التي احتكت
‫بكل الضحايا

192
00:12:39,090 --> 00:12:40,467
‫(وين)

193
00:12:40,967 --> 00:12:43,261
‫- أنفك
‫- أنفي؟

194
00:12:44,471 --> 00:12:47,015
‫(جون)، (سوبر غيرل)
‫عليكما أن تعودا إلى هنا فوراً!

195
00:12:47,140 --> 00:12:48,558
‫"أصيب (وين)"

196
00:12:53,479 --> 00:12:56,357
‫(جايمس)!
‫قل له إنني لا أحتضر

197
00:12:56,482 --> 00:12:59,235
‫(جايمس)، هو لا يحتضر
‫سنعطيه علاج (ليجن)

198
00:12:59,360 --> 00:13:01,654
‫الذي وفقاً لحساباتي
‫من المفترض أن يشفيه

199
00:13:01,779 --> 00:13:05,449
‫في غضون 2.45،
‫3 أو 4 ساعات

200
00:13:05,574 --> 00:13:07,993
‫- حسناً، كيف حالك يا صاح؟
‫- عليك أن تكون في (كاتكو)

201
00:13:08,118 --> 00:13:09,495
‫يدعى ذلك توكيل

202
00:13:09,620 --> 00:13:11,095
‫وكّلت كل مراسل في المبنى
‫لتغطية هذا الخبر

203
00:13:11,121 --> 00:13:13,707
‫ما يذكّرني أن الذعر يعم المدينة

204
00:13:13,832 --> 00:13:16,502
‫لذا إن لديكم أي معلومات
‫يمكنني نشرها، سنساعد الوضع

205
00:13:16,627 --> 00:13:18,796
‫يتم توصيل جرعات من العلاج
‫إلى المستشفيات الآن

206
00:13:18,921 --> 00:13:20,798
‫وما زالت (وورلد كيلر) مفقودة

207
00:13:20,923 --> 00:13:23,551
‫أجل، لكن بما أن (وين) مصاب الآن
‫ألا يعطينا ذلك دليلاً؟

208
00:13:23,676 --> 00:13:26,387
‫أجل، يبدو أن الخدش على يدك
‫هو مصدر العدوى

209
00:13:26,512 --> 00:13:27,888
‫لا تلمسه

210
00:13:28,013 --> 00:13:30,349
‫(وين)، أنت أذكى قليلاً
‫من البشر العاديين

211
00:13:30,474 --> 00:13:33,602
‫أرجوك، قل لنا
‫إنك تذكر من خدشك

212
00:13:35,563 --> 00:13:40,985
‫كان هناك ذلك الرجل، يضع قفازتين
‫يحمل السكاكين ووجه محترق

213
00:13:41,110 --> 00:13:44,738
‫تابع، يبدو أنه دليل واعد جداً
‫ماذا تذكر أيضاً؟

214
00:13:44,864 --> 00:13:47,825
‫كان مخيفاً جداً يا صاح
‫لم أتمكّن حتى من النظر إليه

215
00:13:47,950 --> 00:13:50,828
‫- إنه (فريدي كروغر)
‫- تعرفينه أيضاً، وجدنا الحل

216
00:13:50,953 --> 00:13:52,788
‫هذه شخصية في فيلم

217
00:13:54,957 --> 00:13:57,626
‫الفكاهة
‫إنها ضعفي الأكبر

218
00:13:57,751 --> 00:14:00,004
‫يبدو أن الخدش لا يظهر
‫إلّا بعد ظهور الأعراض

219
00:14:00,129 --> 00:14:03,340
‫والدليل الوحيد الذي تمكّنت
‫من إيجاده هو مخدّر خفيف

220
00:14:03,465 --> 00:14:04,967
‫استمري في إجراء الاختبارات
‫يا (أليكس)

221
00:14:05,009 --> 00:14:06,844
‫لنرى إن يمكنك اكتشاف
‫أي شيء سيساعدنا أكثر

222
00:14:07,469 --> 00:14:10,890
‫في هذه الأثناء، أرسلوا فريقاً
‫ليتحدّثوا مع المرضى

223
00:14:11,015 --> 00:14:12,391
‫ونرى إن كان هناك
‫أي رابط مشترك بينهم

224
00:14:14,685 --> 00:14:17,980
‫سأتفقّدك بعد قليل
‫لكن عليّ الاهتمام بأمر ما الآن

225
00:14:18,105 --> 00:14:19,565
‫حسناً

226
00:14:22,193 --> 00:14:24,278
‫اصمد

227
00:14:25,696 --> 00:14:29,116
‫(إيمرا)، لمَ ذهبت
‫من دون أن تخبريني؟

228
00:14:29,533 --> 00:14:31,619
‫- لم يكن لدي خيار آخر
‫- دائماً لدينا خيار

229
00:14:31,744 --> 00:14:33,913
‫لا، ليس لدي

230
00:14:34,663 --> 00:14:37,833
‫اسمعي، لا أريد أن أقتلها
‫أو أي أحد آخر

231
00:14:38,042 --> 00:14:39,418
‫نحن نتشارك الأهداف عينها

232
00:14:39,543 --> 00:14:42,296
‫إذاً عليك أن تعرفي أنه لا يمكنك
‫أن تختاري متى تكون أهدافك مهمة

233
00:14:42,421 --> 00:14:44,757
‫إمّا تعيشين بموجبها أو لا

234
00:14:45,633 --> 00:14:49,803
‫تعتقدين أن هذا الوضع سيء؟
‫(بلايت) أسوأ بكثير

235
00:14:49,929 --> 00:14:53,599
‫كل سرير مستشفى في كل مدينة
‫في كل كوكب مأخوذ

236
00:14:53,724 --> 00:14:57,061
‫وهناك مقابر جماعية
‫لذا إن كان عليّ الاختيار بين موتها

237
00:14:57,186 --> 00:15:01,774
‫وموت الملايين في المستقبل
‫بسبب (بلايت)، فسأقتلها

238
00:15:01,899 --> 00:15:03,817
‫أفضل طريقة للتغلّب
‫على (وورلد كيليرز)

239
00:15:03,943 --> 00:15:05,319
‫هي من خلال إنقاذ
‫جانبهن البشري

240
00:15:05,444 --> 00:15:08,572
‫أنت مخطئة!
‫أنا من المستقبل

241
00:15:08,697 --> 00:15:12,952
‫رأيت ما سيحدث إن سمحنا لك
‫بالتعامل مع الأمر كما تريدين

242
00:15:13,077 --> 00:15:17,248
‫يحدث (بلايت)
‫و(بستيلنس) تنجو

243
00:15:18,791 --> 00:15:22,419
‫مهما تفعلينه في هذا الزمن
‫لمحاولة ردعها، يفشل

244
00:15:23,212 --> 00:15:24,588
‫تفشلين

245
00:15:25,589 --> 00:15:29,510
‫لذا إن تسنّت لي الفرصة
‫سأنهي هذه المسألة

246
00:15:47,820 --> 00:15:50,823
‫كنت هنا لوقت طويل، بمفردي

247
00:15:51,240 --> 00:15:53,200
‫تركتني هنا

248
00:15:55,035 --> 00:15:59,331
‫أنت قوية
‫أقوى بكثير ممّا عليك أن تكوني

249
00:15:59,748 --> 00:16:01,625
‫لكن هذا سيتغيّر

250
00:16:02,459 --> 00:16:06,297
‫صديقتك، إنها تدمّر جسدك

251
00:16:06,881 --> 00:16:09,049
‫- عليك أن تمنعيها
‫- لماذا؟

252
00:16:10,593 --> 00:16:12,553
‫لأنك تخشين أن نوشك
‫على التغلّب عليك؟

253
00:16:12,678 --> 00:16:19,143
‫لا، لأنه سيكون أفضل بكثير
‫إن خضعت

254
00:16:20,477 --> 00:16:22,980
‫هناك هناء في الاستسلام

255
00:16:24,690 --> 00:16:26,525
‫رأيت حياتك

256
00:16:26,859 --> 00:16:30,029
‫كل تلك الليالي الوحيدة
‫من دون التمكّن من النوم

257
00:16:30,154 --> 00:16:35,284
‫تحدّقين في الظلام من دون التمكّن
‫حتى من الحلم بمهرب

258
00:16:36,785 --> 00:16:39,580
‫كنت عالقة منذ ولدت (روبي)

259
00:16:42,166 --> 00:16:44,210
‫ليس من الضرورة أن تعيشي هكذا

260
00:16:46,045 --> 00:16:53,135
‫ثمة حياة أخرى
‫حياة القوة والسيطرة

261
00:16:55,471 --> 00:16:57,223
‫إنها متاحة أمامك

262
00:16:57,973 --> 00:17:00,518
‫عليك أن تأتي إليها وحسب

263
00:17:01,393 --> 00:17:03,562
‫ستكونين حرة يا (سامانثا)

264
00:17:05,231 --> 00:17:06,607
‫استسلمي

265
00:17:21,080 --> 00:17:22,764
‫(سام)، (سام)، لا بأس
‫خذي نفساً عميقاً واهدأي

266
00:17:22,790 --> 00:17:26,210
‫لا يمكنني العودة إلى هناك
‫علينا أن نجد طريقة أخرى

267
00:17:26,335 --> 00:17:28,504
‫ليس هناك طريقة أخرى
‫أعرف كم هذا صعب

268
00:17:28,629 --> 00:17:30,798
‫لا! لا تعرفين

269
00:17:31,340 --> 00:17:33,467
‫إنه أشبه بأن تواجهي ظلّك

270
00:17:33,592 --> 00:17:36,679
‫كل شيء مظلم تخشينه من نفسك

271
00:17:38,055 --> 00:17:40,516
‫إن لم تفعلي هذا
‫ستتحكّم (رين) بجسدك

272
00:17:40,641 --> 00:17:45,020
‫وتبقيك في ذلك المكان إلى الأبد
‫اتفقنا؟ ستنتصر

273
00:17:47,356 --> 00:17:53,070
‫- حسناً، أمهليني دقيقة وحسب
‫- حسناً

274
00:18:06,876 --> 00:18:09,253
‫- سيكون بخير
‫- أعرف ذلك

275
00:18:10,171 --> 00:18:11,714
‫هذا ليس الأمر الوحيد الذي يقلقني

276
00:18:14,341 --> 00:18:16,510
‫أتعتقد أنني سأتمكّن
‫من خرق (بستيلنس)؟

277
00:18:17,970 --> 00:18:21,390
‫ما من طريقة لمعرفة ذلك
‫عليك أن تحاولي وحسب

278
00:18:22,224 --> 00:18:24,268
‫هذا ليس ما كان (يودا) سيقوله

279
00:18:25,352 --> 00:18:29,732
‫أجل، (يودا)
‫"افعل أو لا تفعل"

280
00:18:30,107 --> 00:18:32,276
‫كان مخطئاً في ذلك

281
00:18:33,903 --> 00:18:37,448
‫في هذه الأيام
‫لا أعرف ما سيتذكره أبي

282
00:18:37,990 --> 00:18:40,951
‫أستيقظ وأجري المحادثة عينها
‫معه كل يوم

283
00:18:43,245 --> 00:18:44,622
‫أستمر في المحاولة

284
00:18:44,747 --> 00:18:48,709
‫لأن أحياناً يذكر أننا أجرينا
‫المحادثة سابقاً ونضحك

285
00:18:49,960 --> 00:18:53,881
‫أستمر في المحاولة
‫وأستمر في التحدّث

286
00:18:54,632 --> 00:18:59,762
‫كي يذكر هذه اللحظات
‫ويضحك

287
00:19:02,765 --> 00:19:06,018
‫إن كان شيء ما صعباً
‫لا يعني أنه مستحيل

288
00:19:06,143 --> 00:19:10,773
‫تفعلين المستحيل كل يوم
‫وتلهميننا جميعنا لنحذو حذوك

289
00:19:13,692 --> 00:19:15,069
‫أنت ابن صالح

290
00:19:16,946 --> 00:19:18,531
‫وشكراً لك

291
00:19:28,832 --> 00:19:30,209
‫هل تحدّثت مع (كارا)؟

292
00:19:31,877 --> 00:19:35,923
‫أجل، ولم تفكّر بعقلانية

293
00:19:36,507 --> 00:19:38,717
‫لم تخبريها القصة بأكملها، صحيح؟

294
00:19:40,469 --> 00:19:42,721
‫تقولين باستمرار إنها مهمة
‫من أجل (ليجن)

295
00:19:44,431 --> 00:19:48,644
‫لكنك اتخذت هذا القرار بمفردك
‫وهو صادر عن رغبتك في الانتقام

296
00:19:49,895 --> 00:19:53,566
‫أفعل ذلك من أجل إنقاذ الكثيرين
‫في المستقبل

297
00:19:53,983 --> 00:19:58,112
‫لدي القدرة الكاملة لعدم توريط
‫مشاعري الشخصية في هذه المسألة

298
00:19:59,405 --> 00:20:03,701
‫أحضرتني إلى هنا
‫لا يمكنك أن تستمري في معاقبتي

299
00:20:12,501 --> 00:20:15,087
‫هل تخوضان جدالاً زواجياً
‫ليس عليّ التدخّل به

300
00:20:15,212 --> 00:20:18,883
‫أم أن هذه مشكلة تتعلّق بالعمل
‫وقد يكون ذكائي مفيداً؟

301
00:20:19,008 --> 00:20:22,553
‫لمَ لم تخبرني عن هذه المهمة
‫قبل مجيئنا إلى هنا يا (برايني)؟

302
00:20:22,678 --> 00:20:26,015
‫لأنك لم تكن ستوافق
‫على العودة أبداً

303
00:20:26,140 --> 00:20:27,516
‫كيف تعرف ذلك؟

304
00:20:28,100 --> 00:20:29,476
‫من الواضح أنني قمت
‫بعمليات محاكاة

305
00:20:29,602 --> 00:20:31,145
‫تستند إلى معلومات معينة
‫لسلوكك العاطفي

306
00:20:31,187 --> 00:20:33,314
‫مأخوذة من دماغك
‫على مر السنوات السابقة

307
00:20:34,231 --> 00:20:35,983
‫كانت النتائج مقلقة

308
00:20:40,237 --> 00:20:43,782
‫أقسمنا عندما شكّلنا (ليجن)

309
00:20:44,491 --> 00:20:48,871
‫بحفظ كل ما هو جيد
‫وعدم إيذاء الأبرياء أبداً

310
00:20:49,830 --> 00:20:54,043
‫كيف تتوافق هذه المهمة مع قسمنا؟
‫ليس علينا أن نقتل (بستيلنس)

311
00:20:54,752 --> 00:20:56,962
‫ومن الواضح أنك تؤيد (إيمرا)

312
00:20:57,713 --> 00:20:59,715
‫لا يتعلّق الأمر بذلك يا (مون إل)

313
00:20:59,924 --> 00:21:02,301
‫إن قتلنا (بستيلنس) عندما نجدها

314
00:21:02,426 --> 00:21:06,680
‫هناك احتمال 98.459 في المئة
‫لعدم حدوث (بلايت)

315
00:21:06,805 --> 00:21:09,433
‫وسيتم إنقاذ ملايين الأشخاص

316
00:21:09,642 --> 00:21:11,534
‫إن حاولنا إنقاذ البشرية في داخلها
‫من أجل التغلّب عليها

317
00:21:11,560 --> 00:21:16,357
‫سيتقلّص هذا الاحتمال
‫إلى 52.744 في المئة

318
00:21:17,483 --> 00:21:20,528
‫بعض القرارات لا يمكن اتخاذها
‫استناداً إلى حسابات رياضية

319
00:21:25,783 --> 00:21:29,537
‫(مون إل)، ثمة خطب أصاب (وين)

320
00:21:31,997 --> 00:21:34,917
‫تراودني فكرة بسيطة

321
00:21:35,251 --> 00:21:38,754
‫لا أعتقد أن العلاج يعمل

322
00:21:39,880 --> 00:21:43,133
‫- يا للهول!
‫- حسناً، حسناً

323
00:21:45,052 --> 00:21:46,945
‫هذا من المفترض أن يبقي حالته
‫مستقرة في الوقت الحالي

324
00:21:46,971 --> 00:21:48,347
‫هيا يا (وين)

325
00:21:51,141 --> 00:21:54,353
‫- ماذا حدث؟
‫- أجل، ها هي، رأيت المشكلة

326
00:21:54,478 --> 00:21:57,147
‫العلاج مخصّص
‫لشفاء ضحايا (بلايت)

327
00:21:57,273 --> 00:21:59,358
‫لكن نظراً لأن (بستيلنس)
‫ليست (بلايت)

328
00:21:59,483 --> 00:22:01,110
‫بل النسخة السابقة منها

329
00:22:01,235 --> 00:22:04,613
‫يجب تعديل علاجنا لمقاومة
‫هذا النوع المعين من الفيروس

330
00:22:04,822 --> 00:22:06,198
‫كيف نفعل ذلك؟

331
00:22:06,323 --> 00:22:07,908
‫نحتاج إلى عينة
‫من حمض (بستيلنس) النووي

332
00:22:08,033 --> 00:22:10,244
‫إذاً إن لم نجدها
‫سيصاب المزيد من الناس بالعدوى

333
00:22:10,369 --> 00:22:11,745
‫وهؤلاء الذين سبقوا وأصيبوا بها...

334
00:22:11,871 --> 00:22:16,000
‫أجل، إيجادها في أسرع وقت بشري
‫أو غير بشري ممكن سيكون...

335
00:22:17,001 --> 00:22:18,377
‫- لا!
‫- (أليكس)!

336
00:22:18,502 --> 00:22:20,379
‫لا، لا، لا
‫(أليكس)، (أليكس)!

337
00:22:20,713 --> 00:22:22,590
‫ضرورياً

338
00:22:44,285 --> 00:22:46,579
‫- عليّ أن أساعدكم
‫- عليك أن ترتاحي

339
00:22:46,705 --> 00:22:49,791
‫- لا، دعاني...
‫- لا، نهتم بالأمر، أؤكد لك

340
00:22:49,916 --> 00:22:53,753
‫(أليكس)، مهمن يهاجمك
‫اعلمي أنك أقوى منه

341
00:22:54,129 --> 00:22:58,550
‫لا أحد بارع في المقاومة أكثر منك
‫استمري في الصمود، اتفقنا؟

342
00:23:21,072 --> 00:23:23,825
‫- لا يمكنني حتى...
‫- ماذا يحدث؟

343
00:23:23,950 --> 00:23:25,994
‫لا، هذه سخرية

344
00:23:26,369 --> 00:23:30,206
‫تصالحت مع أمي أخيراً
‫بعد 20 سنة

345
00:23:30,415 --> 00:23:35,545
‫- والآن أصبت بـ(بستيلنس)
‫- ستتحسّن

346
00:23:35,670 --> 00:23:41,509
‫ربما، وقعت ضحية (وورلد كيلر)
‫يا صاح

347
00:23:42,636 --> 00:23:44,012
‫لا يوجد علاج لذلك

348
00:23:44,137 --> 00:23:47,432
‫لا تفكّر بهذه الطريقة يا (وين)
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك يا صاح

349
00:23:48,683 --> 00:23:53,188
‫هذا يجعلني أفكّر في حياتي

350
00:23:55,440 --> 00:24:00,820
‫أتعرف أمراً؟
‫بعدما تواصلت وأمي مجدداً

351
00:24:00,945 --> 00:24:09,120
‫لم ألحظ أن الكثير من تجاربي
‫كانت متعلّقة بالواقع أنها هجرتني

352
00:24:09,788 --> 00:24:14,334
‫لم أشعر بأنني أستحق أي شيء
‫طوال حياتي

353
00:24:14,459 --> 00:24:20,590
‫لكنني قمت بعمل رائع
‫على الرغم من هذه الظروف

354
00:24:21,466 --> 00:24:28,473
‫وكوّنت بعض الصداقات الحقيقية

355
00:24:32,227 --> 00:24:34,646
‫وكان ذلك أفضل شيء في حياتي

356
00:24:37,148 --> 00:24:40,610
‫والآن أخيراً يمكنني أن أدع نفسي
‫أتخيّل ما يمكنني فعله

357
00:24:40,735 --> 00:24:42,570
‫إن كان بإمكاني فعل أي شيء

358
00:24:42,862 --> 00:24:46,449
‫لو بإمكاني أن أكون مهمن أردت

359
00:24:46,574 --> 00:24:49,911
‫مثلاً، قد أكون
‫(ستيف جوبز) التالي

360
00:24:50,286 --> 00:24:53,790
‫أو يمكنني أن أصنع
‫صاروخاً لـ(ناسا)

361
00:24:53,915 --> 00:24:58,003
‫أو أخترع جهازاً ينقل البشر
‫إلى كوكب آخر

362
00:24:58,128 --> 00:25:01,715
‫وأظهر لـ(إلون مسك) كيف فعلت ذلك
‫وأنه يمكنني فعل ذلك

363
00:25:02,340 --> 00:25:05,844
‫وأنني جاهز

364
00:25:08,221 --> 00:25:10,473
‫وأعتقد أن الأوان ربما يكون قد فات

365
00:25:10,682 --> 00:25:13,893
‫ستفعل كل ما تريده

366
00:25:28,825 --> 00:25:31,036
‫- ارتح
‫- أجل

367
00:25:44,591 --> 00:25:48,595
‫- (جيمس)، هذا ليس الوقت المناسب
‫- أصيب (وين) و(أليكس) بالمرض

368
00:25:48,720 --> 00:25:50,096
‫هذا مؤسف جداً

369
00:25:50,221 --> 00:25:53,433
‫(لينا)، لديك أكبر شركة
‫لصناعة الأدوية في البلد

370
00:25:53,558 --> 00:25:57,312
‫- أريدك أن تهتمي بهذه المشكلة
‫- أعمل على ذلك

371
00:25:57,771 --> 00:25:59,814
‫- حقاً؟
‫- "أجل"

372
00:26:00,565 --> 00:26:04,778
‫هذا خبر رائع، صحيح؟
‫هل أخبرت (سوبر غيرل)؟

373
00:26:04,903 --> 00:26:08,073
‫اسمع، لا يمكنني أن أقول أي شيء
‫وأرجوك لا تخبرها شيئاً

374
00:26:08,198 --> 00:26:09,574
‫لا أريد أن أوهم أحداً

375
00:26:09,699 --> 00:26:13,244
‫لكنني قريبة جداً
‫من تحقيق نجاح

376
00:26:14,162 --> 00:26:16,331
‫آسفة لأنه لا يمكنني
‫أن أقف بجانبك

377
00:26:16,456 --> 00:26:22,337
‫أجل، من الصعب رؤيته بهذه الحالة
‫وعدم التمكّن من فعل أي شيء

378
00:26:22,462 --> 00:26:26,216
‫لكنك تفعل شيئاً
‫يسعدني أنك اتصلت بي

379
00:26:26,758 --> 00:26:28,134
‫"أنا أيضاً"

380
00:26:35,767 --> 00:26:37,143
‫هل أنت جاهزة؟

381
00:27:01,918 --> 00:27:04,212
‫لمَ تختبئين مني؟

382
00:27:05,630 --> 00:27:09,175
‫"بما أنك رأيت الآن
‫ما يمكنك أن تكوني عليه"

383
00:27:11,678 --> 00:27:13,805
‫والقوة التي يمكنك التمتع بها

384
00:27:17,392 --> 00:27:21,313
‫لا أريدها، لست شيئاً إلّا مرضاً

385
00:27:21,438 --> 00:27:24,524
‫أعرف أنك تعتقدين أنك ستهربين
‫وتتولّين السيطرة

386
00:27:24,858 --> 00:27:27,068
‫لكن أنا وصديقتي سنردعك!

387
00:27:28,278 --> 00:27:31,990
‫انتظري وستعرفين ما ستكلفك
‫هذه المقاومة

388
00:27:32,115 --> 00:27:37,704
‫سأحوّل عالمك إلى رماد
‫بالأخص هي

389
00:27:37,829 --> 00:27:42,584
‫قلبك وقوتك، سأقتل (روبي)

390
00:27:42,709 --> 00:27:46,004
‫سأحرقها وأقطعها إرباً

391
00:27:46,129 --> 00:27:49,299
‫- لا! لا!
‫- توقّفي، توقّفي، توقّفي

392
00:27:49,424 --> 00:27:53,261
‫توقّفي، توقّفي، توقّفي
‫لا بأس

393
00:27:53,595 --> 00:27:57,891
‫- قالت إنها ستقتل (روبي)
‫- لا، لا يمكنها، (روبي) في أمان

394
00:27:58,016 --> 00:27:59,934
‫هل اكتشفت ما الذي
‫يسبّب التحويل؟

395
00:28:00,310 --> 00:28:02,854
‫- لا
‫- إذاً (روبي) ليست في أمان

396
00:28:02,979 --> 00:28:04,356
‫علينا أن نردع (رين)

397
00:28:04,481 --> 00:28:09,194
‫- هذا ما نفعله يا (سام)
‫- علينا أن نطلب المساعدة

398
00:28:10,654 --> 00:28:12,030
‫قبل أن نبدأ بهذه التجربة

399
00:28:12,155 --> 00:28:14,658
‫كانت (أليكس) تحاول
‫أن تكتشف ما خطبي

400
00:28:15,325 --> 00:28:18,078
‫أو ربما (سوبر غيرل)
‫يمكنك أن تستعيني بـ(سوبر غيرل)

401
00:28:18,203 --> 00:28:19,621
‫- (سام)
‫- يمكنك أن تجديها، صحيح؟

402
00:28:19,746 --> 00:28:24,125
‫(سام)، (رين) هي أكثر مجرمة
‫مطلوبة في العالم

403
00:28:24,250 --> 00:28:26,127
‫إن لجأت إلى (سوبر غيرل)
‫أو الحكومة

404
00:28:26,252 --> 00:28:27,837
‫قبل التمكّن من إثبات
‫أنه يمكنني ردعها

405
00:28:27,921 --> 00:28:32,425
‫سيعاملونك وكأنك هي، اتفقنا؟
‫سيحجزونك ويفحصونك بدقة

406
00:28:32,550 --> 00:28:37,681
‫لن يكون أسوأ من هذا يا (لينا)
‫علينا أن نطلب المساعدة

407
00:28:38,556 --> 00:28:43,687
‫حسناً، أقسم إنني الوحيدة
‫التي تعرف كيفية فعل هذا

408
00:28:43,812 --> 00:28:46,439
‫أعدك بأنني سأحقّق ذلك

409
00:28:47,440 --> 00:28:51,277
‫لن أدعها تؤذي (روبي) أبداً

410
00:28:52,195 --> 00:28:53,571
‫اتفقنا؟

411
00:28:54,864 --> 00:28:56,574
‫أعدك بذلك

412
00:28:58,034 --> 00:29:01,413
‫اتفقنا؟ لا بأس

413
00:29:03,748 --> 00:29:06,960
‫حالة (وين) و(أليكس) تزداد سوءاً
‫مع كل المعلومات التي نعرفها

414
00:29:07,085 --> 00:29:08,837
‫علينا أن نتمكّن من إيجاد حل ما

415
00:29:08,962 --> 00:29:10,338
‫إنني أبذل قصارى جهدي

416
00:29:10,463 --> 00:29:11,939
‫تعقّبت تحرّكات العميلين
‫(شوت) و(دانفيرز)

417
00:29:11,965 --> 00:29:13,482
‫عبر الكاميرات الأمنية
‫عندما كانا في مجلس المدينة

418
00:29:13,508 --> 00:29:14,884
‫لأنني افترضت
‫أنهما صادفا (بستيلنس)

419
00:29:15,010 --> 00:29:17,721
‫لكنهما كانا في أماكن لا تغطيها
‫الكاميرات 60 في المئة من الوقت

420
00:29:17,846 --> 00:29:20,473
‫وكأنهما كانا يحاولان
‫تجنّب الكاميرات

421
00:29:20,598 --> 00:29:22,017
‫ماذا عن (آديليد)؟

422
00:29:22,142 --> 00:29:24,602
‫تعقّبتها مثل الغير في كل كاميرا
‫وجدتها في المدينة

423
00:29:24,728 --> 00:29:27,772
‫- لم تكشف أي مشتبه بهم
‫- ماذا عن مواقع التواصل الاجتماعي؟

424
00:29:28,481 --> 00:29:30,317
‫مواقع ماذا؟

425
00:29:31,067 --> 00:29:34,321
‫في هذا الزمن، جيل يدعى الألفية
‫يشارك المكان الموجود فيه

426
00:29:34,446 --> 00:29:37,032
‫مع العائلة والأصدقاء والغرباء
‫عبر الإنترنت

427
00:29:37,157 --> 00:29:39,117
‫إنها نزعة لا تدوم لوقت طويل

428
00:29:39,242 --> 00:29:40,660
‫- تبدو جنونية
‫- أجل

429
00:29:40,785 --> 00:29:43,538
‫ها هي، 24 ساعة قبل وفاتها

430
00:29:43,663 --> 00:29:46,583
‫أحضرت الكعك إلى وحدة الإنفلونزا
‫المتنقلة في مجلس المدينة

431
00:29:46,708 --> 00:29:48,392
‫هذا لا يخبرنا أي شيء جديد
‫فهي كانت تعمل هناك

432
00:29:48,418 --> 00:29:52,213
‫لكن انظروا من خلفها
‫إنها تلك الطبيبة

433
00:29:52,339 --> 00:29:54,716
‫كانت تتحدّث مع (وين) و(أليكس)
‫في مجلس المدينة!

434
00:29:54,841 --> 00:29:56,468
‫إن كانت هناك
‫24 ساعة قبل حدوث ذلك

435
00:29:56,593 --> 00:29:59,054
‫فلا بد من أنها نقلت العدوى
‫إلى العمدة وكل البقية

436
00:29:59,179 --> 00:30:00,597
‫أنا متأكدة من ذلك

437
00:30:00,722 --> 00:30:02,307
‫لم أرَها معه في تسجيل
‫الكاميرات الأمنية

438
00:30:02,390 --> 00:30:04,142
‫لكنك قلت إن هناك أماكن
‫لا تغطّيها الكاميرات

439
00:30:04,184 --> 00:30:06,978
‫إنها (بستيلنس)، لا بد من ذلك

440
00:30:08,521 --> 00:30:09,898
‫د. (غرايس باركر)

441
00:30:10,023 --> 00:30:11,498
‫تخرّجت الأولى في صفها
‫من جامعة (ميتروبوليس) الطبية

442
00:30:11,524 --> 00:30:15,111
‫وحالياً تمارس طب الطوارئ
‫في مستشفى (ناشيونال سيتي) العام

443
00:30:15,236 --> 00:30:18,490
‫إنها طبيبة، يقتصر عملها
‫على معالجة الناس

444
00:30:18,615 --> 00:30:19,991
‫يمكنك خرقها

445
00:30:20,116 --> 00:30:21,842
‫لن نرتكب الخطأ عينه
‫الذي ارتكبناه مع (جوليا)

446
00:30:21,868 --> 00:30:23,370
‫ما زالت في المستشفى؟

447
00:30:23,620 --> 00:30:26,915
‫في الحقيقة، وفقاً لمسح بسيط
‫للكاميرات الأمنية في المدينة

448
00:30:27,040 --> 00:30:30,627
‫يبدو أنها دخلت مبنى
(سيلفيرماين ‫هيلث إنشورانس) قبل 5 دقائق

449
00:30:30,752 --> 00:30:33,254
‫- سأذهب إلى هناك
‫- سأرافقك

450
00:30:33,380 --> 00:30:34,923
‫سأشكّل فريق هجوم

451
00:30:40,971 --> 00:30:44,182
‫(إيمرا)، وجدوها

452
00:31:04,827 --> 00:31:06,344
‫"تقلّصت نسبة
‫المنطقة الثالثة 5 في المئة"

453
00:31:06,370 --> 00:31:08,122
‫"وسيؤثر ذلك
‫على المستحقات الشخصية"

454
00:31:08,247 --> 00:31:10,457
‫"يستهدف العائلات
‫ذات الدخل المنخفض"

455
00:31:10,582 --> 00:31:12,058
‫"علينا أن نرفع المعدلات
‫كي لا نخسر المنطقة الرابعة"

456
00:31:12,084 --> 00:31:14,962
‫"لا يمكننا أن ننسى أن التقييم
‫بحد ذاته مشكوك في أمره"

457
00:31:15,587 --> 00:31:16,964
‫هل يمكنني مساعدتك؟

458
00:31:17,089 --> 00:31:20,259
‫كان بإمكانك
‫لكن الفرصة فاتتك

459
00:31:20,634 --> 00:31:24,847
‫تجلس هنا منغمساً في جهلك

460
00:31:24,972 --> 00:31:30,185
‫بحثاً عن أي سبب ممكن لتحرم الزبائن
‫من الخدمة التي تبيعهم إياها

461
00:31:30,311 --> 00:31:31,729
‫هل يمكنكم إرسال
‫رجال الأمن إلى هنا؟

462
00:31:31,812 --> 00:31:35,316
‫لن تحتاج إليهم، لم تعد قرارات
‫الحياة أو الموت بيدك الآن

463
00:31:35,441 --> 00:31:37,818
‫وضّحي هدفك واخرجي، اتفقنا؟

464
00:31:38,360 --> 00:31:40,154
‫كنت آمل أن تقول ذلك

465
00:31:40,988 --> 00:31:43,198
‫لا تخطي خطوة أخرى يا (غرايس)!

466
00:31:43,907 --> 00:31:46,035
‫لم يعد اسمي (غرايس)

467
00:31:47,286 --> 00:31:51,915
‫حتى هؤلاء الحثالة ستنقذينهم
‫الذين يكسبون الربح من معاناة الغير؟

468
00:31:52,041 --> 00:31:55,711
‫- الجميع يستحقون ذلك
‫- ليس هم، هم ليسوا صالحين

469
00:31:55,836 --> 00:31:57,421
‫لكن أنت بلى

470
00:31:58,088 --> 00:32:00,716
‫(إيمرا)، انتظري
‫أعطها فرصة

471
00:32:00,841 --> 00:32:04,678
‫فكّري في الأرواح التي أنقذتها
‫أنت طبيبة يا (غرايس)

472
00:32:04,803 --> 00:32:08,098
‫اليوم الذي أقسمت فيه
‫عدم إيذاء الغير

473
00:32:08,766 --> 00:32:11,977
‫عدم إيذاء الغير

474
00:32:14,813 --> 00:32:19,401
‫(غرايس)، سيكون كل شيء بخير

475
00:32:19,526 --> 00:32:24,323
‫لطالما كانت أمي تقول
‫إن النعمة هي مكافأة الخير

476
00:32:25,574 --> 00:32:29,578
‫لكن عندما أصبحت جرّاحة
‫رأيت الحقيقة أخيراً

477
00:32:30,829 --> 00:32:33,707
‫لم يكن هناك أي مكافأة
‫للتصرّف بشكل صالح

478
00:32:33,874 --> 00:32:38,337
‫مهما يحدث معك
‫لا يخوّلك اختيار من يعيش

479
00:32:38,587 --> 00:32:40,714
‫بل من يموت فحسب

480
00:32:41,090 --> 00:32:42,841
‫لا تريدين ذلك

481
00:32:43,926 --> 00:32:45,803
‫يمكننا وضع حد له

482
00:32:48,806 --> 00:32:50,933
‫وضع حد له؟

483
00:32:53,268 --> 00:32:58,774
‫لمَ سأوقف ذلك؟
‫هذا أفضل ما حدث في حياتي

484
00:32:58,899 --> 00:33:02,444
‫لم يعد عليّ أن أقلق حيال إنقاذ أحد
‫لأنني لا أريد ذلك

485
00:33:02,569 --> 00:33:04,613
‫- لا
‫- سأختار من سيموت

486
00:33:04,738 --> 00:33:06,115
‫(غرايس)!

487
00:33:06,240 --> 00:33:09,243
‫يقال إن الجرّاحين يعانون عقدة الإله
‫لكن المسألة بسيطة

488
00:33:09,660 --> 00:33:13,539
‫أنا آلهة

489
00:33:46,989 --> 00:33:50,868
‫هل حقاً ظننت أنه يمكنك
‫أن تجعليني أندم؟

490
00:33:50,993 --> 00:33:54,955
‫يا لك من طفلة
‫الكلمات لن تؤذيني أبداً

491
00:33:55,080 --> 00:33:57,499
‫ماذا عن العصا والحجار؟

492
00:34:33,410 --> 00:34:38,457
‫(سوبر غيرل)، لديك شيء هنا

493
00:34:53,847 --> 00:34:55,849
‫(إيمرا)

494
00:35:17,413 --> 00:35:19,498
‫لقد وصلت

495
00:35:23,002 --> 00:35:24,837
‫(جوليا)!

496
00:35:43,397 --> 00:35:47,818
‫شقيقتي، لقد وجدتك

497
00:35:52,197 --> 00:35:53,991
‫كانت تحتضر

498
00:35:54,283 --> 00:35:56,368
‫زوّدتها (بيوريتي) بالقوة

499
00:35:58,370 --> 00:35:59,997
‫مهلاً!

500
00:36:01,540 --> 00:36:03,959
‫هذه لها
‫إنها عينة عن حمضها النووي

501
00:36:04,084 --> 00:36:06,754
‫هل هي كافية ليصنع (برايني)
‫منها علاجاً؟

502
00:36:06,879 --> 00:36:08,756
‫إنها أكثر من كافية

503
00:36:21,651 --> 00:36:23,820
‫يا للهول!
‫هل أنت بخير؟

504
00:36:23,945 --> 00:36:27,615
‫أجل، أجل، أنا بخير
‫أشعر بالضعف قليلاً وحسب

505
00:36:27,740 --> 00:36:30,869
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا على قيد الحياة

506
00:36:33,288 --> 00:36:36,541
‫يسعدني رؤيتكما مستيقظتين
‫كنا قلقين عليكما

507
00:36:36,666 --> 00:36:38,334
‫مهلاً، أين (وين)؟

508
00:36:38,585 --> 00:36:40,920
‫على الرغم من أنني عارضته كثيراً
‫عاد إلى العمل

509
00:36:41,045 --> 00:36:42,714
‫يا له من متملّق!

510
00:36:43,131 --> 00:36:46,885
‫لا تعرفين كم تفرحني رؤيتك
‫في صحة سليمة من جديد

511
00:36:48,428 --> 00:36:50,388
‫- هل نلنا منها؟
‫- ليس بعد

512
00:36:50,513 --> 00:36:53,683
‫- لكننا سنتابع المحاولة
‫- أجل

513
00:36:53,808 --> 00:36:56,227
‫- سأكون في الأسفل
‫- حسناً

514
00:37:01,399 --> 00:37:03,985
‫ربما هذا أناني من جهتي
‫لكن...

515
00:37:05,153 --> 00:37:08,114
‫لم أتمكّن من تخيّل
‫الأشهر القادمة من دونك

516
00:37:08,656 --> 00:37:13,411
‫التعامل مع أبي
‫وكل الأمور غير المتوقعة

517
00:37:13,620 --> 00:37:15,580
‫لما تركتك تمر بذلك بمفردك

518
00:37:16,873 --> 00:37:18,708
‫كانت سنة مليئة بالصعوبات

519
00:37:18,833 --> 00:37:20,543
‫تعالي

520
00:37:30,220 --> 00:37:31,888
‫كنا قريبين جداً

521
00:37:32,388 --> 00:37:35,475
‫لم يكن هناك أي طريقة لمعرفة
‫أن (بيوريتي) كانت ستأتي

522
00:37:36,601 --> 00:37:38,978
‫أو أنها كانت ستزوّدها بالقوة

523
00:37:40,647 --> 00:37:44,317
‫قلت إنني سأفشل
‫كان عليّ أن أصغي إليك

524
00:37:44,442 --> 00:37:48,822
‫- لا، لا تقولي ذلك
‫- لطالما عملت تبعاً لحدسي

525
00:37:51,199 --> 00:37:54,494
‫لكن الآن، لم أعد أعرف
‫ما عليّ أن أتبع

526
00:37:54,786 --> 00:38:00,125
‫لم آت إلى هنا لأجعلك تشكين
‫بقدراتك أو ما تؤمنين به

527
00:38:00,834 --> 00:38:03,878
‫أخطأت في محاولة تغييرك، أجل

528
00:38:04,754 --> 00:38:07,590
‫لم أخبرك ما رأيته
‫في (فورت روز) قط

529
00:38:08,091 --> 00:38:10,301
‫عندما تلاعبت (ساي) بذهني

530
00:38:12,095 --> 00:38:14,430
‫- شقيقتي
‫- لم أعرف أنه لديك...

531
00:38:14,556 --> 00:38:18,893
‫ليس لدي، ليس بعد الآن

532
00:38:21,229 --> 00:38:22,605
‫بسبب (بلايت)

533
00:38:26,526 --> 00:38:32,907
‫كانت تدعى (برييا)
‫كانت هادئة ولا تتدخل بأحد

534
00:38:33,867 --> 00:38:36,161
‫لكنها كانت تحميني دائماً

535
00:38:41,875 --> 00:38:43,918
‫ثم جاء يوم وتوفيت

536
00:38:44,419 --> 00:38:47,797
‫- أنا آسفة جداً
‫- رأيتك مع (أليكس) اليوم

537
00:38:48,882 --> 00:38:52,719
‫تمسكين بيد شقيقتك بينما كانت تقاوم
‫المرض عينه الذي أصاب شقيقتي

538
00:38:54,220 --> 00:38:58,224
‫لو قتلت (بستيلنس)
‫لما حدث (بلايت)

539
00:39:00,226 --> 00:39:02,312
‫ولكانت (برييا)
‫لا تزال على قيد الحياة

540
00:39:02,437 --> 00:39:04,898
‫ربما لفعلت الأمر عينه
‫لو توفيت (أليكس)

541
00:39:05,023 --> 00:39:09,027
‫لا، لما فعلت ذلك
‫هذا ما يجعلك من أنت عليه

542
00:39:09,152 --> 00:39:15,575
‫سنوقف (بلايت) من الحدوث
‫وننقذ شقيقتك معاً

543
00:39:25,001 --> 00:39:28,546
‫- (وين)، أهلاً بك من جديد
‫- على الرغم من كل الصعوبات

544
00:39:28,671 --> 00:39:31,508
‫- ما المستجدات عن (وورلد كيليرز)؟
‫- آخر مرة قاتلت (بيوريتي)

545
00:39:31,633 --> 00:39:35,386
‫تمكّنا من تحديد معدل تردد
‫الموجات التي تطلقها

546
00:39:35,512 --> 00:39:37,430
‫وجدنا طريقة
‫لتعقّب معدل التردد هذا

547
00:39:37,555 --> 00:39:40,725
‫تحذّرنا عندما تكون
‫موجودة... في المدينة

548
00:39:40,850 --> 00:39:43,603
‫- بهذه السرعة؟
‫- إنها تتنقّل

549
00:39:43,728 --> 00:39:45,522
‫نأمل أن تكون مع (بستيلنس)

550
00:39:45,647 --> 00:39:47,023
‫"إلى أين متّجهة؟"

551
00:39:47,148 --> 00:39:49,025
‫- نحو شركة (إل)
‫- (لينا)!

552
00:39:51,194 --> 00:39:55,490
‫(سام)؟ أعتقد أنني وجدت
‫شيئاً يا (سام)

553
00:39:58,493 --> 00:40:01,704
‫- (سام)؟
‫- إنهما آتيتان

554
00:40:03,164 --> 00:40:05,375
‫(لينا)! (لينا)
‫(وورلد كيليرز) آتيتان

555
00:40:05,500 --> 00:40:09,629
‫علينا أن ننقلك إلى مكان... آمن

556
00:40:20,473 --> 00:40:23,643
‫- ما هذا؟
‫- كنت سأخبرك

557
00:40:24,352 --> 00:40:28,523
‫- تخبرينني ماذا؟
‫- عني

558
00:40:29,732 --> 00:40:31,609
‫(سام)؟

559
00:41:26,623 --> 00:41:28,625
‫أخيراً

560
00:41:38,551 --> 00:41:41,095
‫نحن أقوى عندما نتّحد

561
00:41:56,000 --> 00:42:00,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

