﻿1
00:00:01,050 --> 00:00:02,757
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,882 --> 00:00:06,378
‫- (سوبرغيرل) أنقذتني
‫- "تعليمات (كوفيل) خاطئة جداً"

3
00:00:06,503 --> 00:00:10,541
‫"باسم آل (كوفيل)
‫أرجوك، أعيدي لنا المدوّنة"

4
00:00:11,186 --> 00:00:13,142
‫كانت هي، رأيت وجهها

5
00:00:13,267 --> 00:00:17,097
‫سأفعل كل ما بوسعي
‫لإبقائك في أمان

6
00:00:17,222 --> 00:00:19,137
‫"لما تمكّنا من ردعها
‫من دون الكريبتونايت"

7
00:00:19,262 --> 00:00:20,635
‫سأعمل لإيحاد علاج

8
00:00:20,760 --> 00:00:23,632
‫تسلّلت إلى مختبرك من أجل
‫(سوبرغيرل)، طلبت مني فعل ذلك

9
00:00:23,757 --> 00:00:26,546
‫تجاوزت الحدود
‫لن أثق بها من جديد

10
00:00:29,209 --> 00:00:31,082
‫إنه نظام توصيل الجينات

11
00:00:31,706 --> 00:00:33,996
‫يُستعمل عادةً
‫لاستبدال الجينات النباتية

12
00:00:34,121 --> 00:00:37,368
‫لكن خلايا (رين) تشبه
‫الخلايا النباتية أكثر ممّا ظننته

13
00:00:37,659 --> 00:00:40,198
‫جزء من كيفية معالجة
‫الكريبتونيين لأشعة الشمس

14
00:00:40,323 --> 00:00:41,697
‫كيف تعمل؟

15
00:00:41,822 --> 00:00:44,444
‫نأخذ جزيئات من المعادن الثقيلة
‫ونغطّيها بالحمض النووي

16
00:00:44,569 --> 00:00:48,149
‫نوصل الجرعة، ثم نستبدل
‫جينات (رين) بجيـنات (سام)

17
00:00:51,853 --> 00:00:53,685
‫تم إدخال البلازميد

18
00:00:54,185 --> 00:00:56,557
‫"تم رفض الجرعة"

19
00:00:57,307 --> 00:00:58,680
‫ظننت أن هذه الطريقة ستنجح

20
00:00:58,805 --> 00:01:01,261
‫عليّ أن أكتشف ما هي الناقلات
‫والمعادن المناسبة

21
00:01:01,761 --> 00:01:03,134
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت وحسب

22
00:01:03,259 --> 00:01:08,296
‫أجل، امنحوا (لينا) المزيد من الوقت
‫لم يتبقّ لها الكثير

23
00:01:08,587 --> 00:01:12,625
‫لأنني عندما أخرج من هنا
‫سأمزقها إرباً

24
00:01:12,750 --> 00:01:18,453
‫وبعد فعل ذلك، سأدمّر هذا الكوكب
‫وستسمعون كل صرخة...

25
00:01:18,878 --> 00:01:22,041
‫- حسناً، ليس علينا أن نسمع ذلك
‫- ما هذا؟

26
00:01:22,166 --> 00:01:25,246
‫إنه حقل تبعثر الأشعة
‫لا يمكنها أن ترانا الآن

27
00:01:25,371 --> 00:01:27,786
‫حتى مع الرؤية الشعاعية؟

28
00:01:31,490 --> 00:01:32,864
‫أجل

29
00:01:33,572 --> 00:01:34,945
‫حتى مع الرؤية الشعاعية

30
00:01:35,070 --> 00:01:37,901
‫تضارب طول الموجة في حقل القوة
‫يؤذي أي كريبتوني ينظر إليه

31
00:01:38,026 --> 00:01:40,149
‫ويبدو أن هذه الصدمة
‫تبقيها تحت السيطرة

32
00:01:40,274 --> 00:01:42,521
‫(لينا)، ظننت أننا تحدّثنا عن ذلك

33
00:01:42,646 --> 00:01:46,726
‫قلتِ إنك ستخبرينني في حال
‫طورت أي سلاح يؤذي الكريبتونيين

34
00:01:46,851 --> 00:01:48,973
‫- هذا ليس سلاحاً
‫- من المحتمل جداً أن يكون سلاحاً

35
00:01:49,098 --> 00:01:51,013
‫أخبرتك عن مادة الكريبتونايت

36
00:01:51,138 --> 00:01:54,218
‫وسأخبرك إن صنعتها من جديد
‫لأنني وافقت على ذلك

37
00:01:54,343 --> 00:01:57,340
‫لكن في ما يخص الأمور الأخرى
‫التي أعمل عليها

38
00:01:57,465 --> 00:02:01,586
‫قد يفاجئك ما سأقوله
‫لكنني لا أفكّر فيك أثناء فعلها

39
00:02:04,084 --> 00:02:05,749
‫(كارا)

40
00:02:06,665 --> 00:02:08,038
‫هل هناك أي خبر جديد عن (رين)؟

41
00:02:08,163 --> 00:02:11,035
‫لا، في الواقع المشكلة هي (لينا)

42
00:02:12,409 --> 00:02:14,366
‫لمَ أخبرتها أن (سوبرغيرل)
‫طلبت من (غارديان)

43
00:02:14,490 --> 00:02:16,655
‫أن يقتحم مختبرها
‫ويبحث عن الكريبتونايت؟

44
00:02:17,612 --> 00:02:19,943
‫- إنها تواجه مشكلة معي الآن
‫- لا تواجه مشكلة معك

45
00:02:20,068 --> 00:02:22,316
‫كانت متحمسة جداً لرؤيتك هذا الصباح
‫كانت تتحدّث عن ذلك

46
00:02:22,441 --> 00:02:25,147
‫كانت متحمسة جداً لرؤية (كارا)
‫ليس (سوبرغيرل)

47
00:02:25,272 --> 00:02:28,768
‫تواجه مشكلة مع (سوبرغيرل)

48
00:02:28,893 --> 00:02:31,307
‫(سوبرغيرل) لا يمكنها أن تخبرها
‫أنها يمكنها أن تثق بي

49
00:02:31,432 --> 00:02:32,931
‫لأنني صديقتها المفضّلة، (كارا)

50
00:02:33,056 --> 00:02:36,261
‫لكن (كارا) لا يمكنها أن تخبرها
‫لما انزعجت (سوبرغيرل) كثيراً

51
00:02:36,386 --> 00:02:37,968
‫من أنها كانت تستعمل الكريبتونايت
‫من دون علمها

52
00:02:38,093 --> 00:02:41,381
‫لأن (لينا) لا تعرف
‫أنني (سوبرغيرل)!

53
00:02:41,706 --> 00:02:44,328
‫تعرفين أن ما قلته تواً
‫مربك كثيراً، صحيح؟

54
00:02:44,620 --> 00:02:46,326
‫كان عليك أن تدعمني

55
00:02:46,826 --> 00:02:50,114
‫اسمعي، آسف لأنني أخبرتها
‫لكنني شعرت بأنه مهم مصارحتها

56
00:02:50,239 --> 00:02:52,945
‫- عـلى حسابي
‫- تعجبني كثيراً

57
00:02:53,528 --> 00:02:56,650
‫وكي نطوّر علاقتنا
‫عليّ أن أكون صريحاً بشأن حياتي

58
00:02:56,775 --> 00:02:59,897
‫وكل شيء، عن (غارديان)
‫ولأنني صارحتها، صارحتني أيضاً

59
00:03:00,021 --> 00:03:02,353
‫أنا سعيدة جداً من أجلك
‫يا (جيمس)، حقاً

60
00:03:02,477 --> 00:03:06,016
‫لكن لا يمكنني أن أصارح (لينا)
‫وأنت تعرف ذلك

61
00:03:06,141 --> 00:03:07,514
‫كنت صريحة معي

62
00:03:07,639 --> 00:03:10,553
‫تهدف سرية هويتي
‫إلى حماية الناس

63
00:03:10,678 --> 00:03:14,174
‫وإن عرفت (لينا) أنني (سوبرغيرل)
‫قد يستعملون ذلك ضدّها

64
00:03:14,757 --> 00:03:18,337
‫اضطررت إلى الكذب عليها
‫في السنتين الأخيرتين

65
00:03:18,462 --> 00:03:20,835
‫بينما هي كانت تصارحني

66
00:03:21,168 --> 00:03:23,207
‫(ليليان لوثر) قالت ذلك
‫وكانت محقة

67
00:03:23,332 --> 00:03:25,747
‫إذا اكتشفت (لينا)
‫إنني (سوبرغيرل) يوماً ما

68
00:03:25,871 --> 00:03:30,950
‫ستشعر بالإحباط
‫وستعتبرني كأي شخص آخر خذلها

69
00:03:31,075 --> 00:03:33,656
‫هل يمكنني مساعدتك؟
‫هذا اجتماع، لا يمكنك...

70
00:03:33,780 --> 00:03:35,695
‫هل أنت (جيمس أولسن)؟

71
00:03:35,862 --> 00:03:38,026
‫لا بأس، أجل
‫هل يمكنني مساعدتك؟

72
00:03:38,151 --> 00:03:42,647
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل تعرف (سوبرغيرل)؟

73
00:03:43,021 --> 00:03:46,393
‫- أريدك أن تعطيها هذه
‫- ما هذه؟

74
00:03:46,518 --> 00:03:49,099
‫- إنها مدوّنة (توماس كوفيل)
‫- كيف حصلت عليها؟

75
00:03:49,224 --> 00:03:52,596
‫سرقتها من جماعته،
‫هل يمكنك أن تعطيها إياها أم لا؟

76
00:03:52,720 --> 00:03:54,635
‫ظننتكما مقرّبين

77
00:03:55,052 --> 00:03:58,506
‫أعتقد أن أتباعه يستعيـنون بها
‫لصناعة قنبلة

78
00:04:05,625 --> 00:04:09,329
‫كنت مدرّسة لعلم اللغات والرموز

79
00:04:09,579 --> 00:04:11,411
‫ساعدت (كوفيل)
‫لتعلّم اللغة الكريبتونية

80
00:04:11,536 --> 00:04:16,406
‫وجدني، وهي أنقذتني

81
00:04:17,322 --> 00:04:20,610
‫أردت أن يكون لهذه المعجزة
‫معنى وحسب

82
00:04:21,151 --> 00:04:25,522
‫لكن عندما ظهرت (رين)
‫جعلني أتباعه أترجم مدوّنته

83
00:04:25,897 --> 00:04:31,225
‫تشمل كل شيء تعلّمه عن (كريبتون)
‫وكنت الوحيدة التي تعرف قراءتها

84
00:04:31,641 --> 00:04:38,176
‫لكن ما قرأته بدا لي
‫كطريقة لصناعة المتفجرات

85
00:04:39,259 --> 00:04:42,547
‫- أين (كوفيل) الآن؟
‫- اختفى فجأةً

86
00:04:42,963 --> 00:04:47,168
‫كان الآخرون يقولون إنه مات
‫بينما كان يخدم (رين) وإنه شهيد

87
00:04:47,293 --> 00:04:52,704
‫- أصبحوا متعصبين له
‫- وأين تلاميذه الآن؟

88
00:04:57,907 --> 00:05:00,904
‫هذا هو المكان الذي هربت منه

89
00:05:04,234 --> 00:05:07,648
‫اسمعا، أعرف أنه كان عليّ
‫أن أرحل سابقاً

90
00:05:08,314 --> 00:05:14,017
‫لكن في البداية كان رائعاً جداً
‫الإيمان بشيء والتواصل مع الناس

91
00:05:14,558 --> 00:05:17,097
‫لكن (رين) ظهرت و...

92
00:05:17,721 --> 00:05:22,342
‫أخبرنا (كوفيل)
‫أننا كنا نعبد الإله الخاطىء

93
00:05:23,216 --> 00:05:25,464
‫وأن (رين) هي خلاصنا

94
00:05:27,129 --> 00:05:30,334
‫- عليّ أن أذهب، سيبحثون عني
‫- لا، لا، لا

95
00:05:30,459 --> 00:05:34,788
‫- لا، مهلاً، ما رأيك أن تبقى هنا؟
‫- سأتصل برجال الأمن

96
00:05:36,661 --> 00:05:38,326
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

97
00:05:38,451 --> 00:05:42,822
‫سأعطي المدوّنة لـ(سوبرغيرل)
‫ستجد هذه الجماعة وتوقف مخططاتهم

98
00:05:43,363 --> 00:05:46,652
‫أنا صديقتها أيضاً

99
00:05:49,200 --> 00:05:53,862
‫إن كنت تظنّين أنني قوية سابقاً
‫انتظري حتى تري ما ابتعته تواً

100
00:05:54,153 --> 00:05:56,817
‫إنها في الخارج، أتريدين رؤيتها؟

101
00:05:57,899 --> 00:06:02,853
‫اسمعي، إنها من عام 1962
‫لطالما أردت هذه الدرّاجة

102
00:06:02,978 --> 00:06:05,642
‫ما رأيك؟ أتريدين أن تقومي
‫بجولة في الحي؟

103
00:06:05,767 --> 00:06:10,471
‫- أحضرت خوذة خاصة بك
‫- لا، شكراً

104
00:06:12,885 --> 00:06:15,133
‫أجل، لا بأس

105
00:06:15,924 --> 00:06:18,255
‫ما الذي لطالما أردت فعله؟

106
00:06:18,629 --> 00:06:21,793
‫ألم تخبريني مرة بأنك تريدين
‫صبغ أطراف شعرك باللون الأزرق؟

107
00:06:21,918 --> 00:06:23,292
‫لا

108
00:06:28,828 --> 00:06:31,950
‫ما رأيك أن نحضر لك
‫حيواناً أليفاً، هرة مثلاً؟

109
00:06:32,075 --> 00:06:34,198
‫تعاني أمي حساسية من الهررة

110
00:06:34,697 --> 00:06:38,985
‫أتريدين لعب (سكرابل)؟
‫أو يمكننا التحدّث وحسب

111
00:06:39,110 --> 00:06:42,814
‫لا أقصد الإهانة، لكن كل ما أريده
‫الآن هو البقاء بمفردي

112
00:06:43,730 --> 00:06:45,395
‫أجل

113
00:06:45,645 --> 00:06:47,685
‫حسناً، أجل

114
00:06:54,178 --> 00:06:56,260
‫أعرف أنك لا يمكنك
‫مصارحة (لينا) بشكل كامل

115
00:06:56,384 --> 00:07:00,838
‫لكن ربما يمكنك... لا أعرف
‫أن تتحدثي معها كـ(سوبرغيرل)

116
00:07:01,213 --> 00:07:03,003
‫وتشرحي لها لما طلبت
‫من (جيمس) فعل ذلك

117
00:07:03,128 --> 00:07:05,084
‫وتري إن كانت ستتفهّم ذلك

118
00:07:34,681 --> 00:07:36,554
‫هذا من صنع شخص ما

119
00:07:37,636 --> 00:07:43,214
‫نرى آثاراً كهذه بعد هجمات نووية
‫لكن المبنى بأكمله على حاله

120
00:07:44,380 --> 00:07:46,503
‫أي نوع من القنبلة كانوا يصنعون؟

121
00:07:47,160 --> 00:07:48,534
‫المعذرة؟

122
00:07:49,658 --> 00:07:53,529
‫أعرفك، صحيح؟ أنت (أوليفيا)
‫تقابلنا في اجتماع (كوفيل)

123
00:07:53,654 --> 00:07:55,569
‫أريد أن أعرف
‫إن كانت (تانيا) هنا

124
00:07:55,860 --> 00:07:58,400
‫انفصلنا وأريد أن أعرف
‫إن كانت بخير

125
00:07:58,524 --> 00:07:59,940
‫إنها بخير، اهدأي وحسب
‫كل شيء بخير

126
00:08:00,065 --> 00:08:02,479
‫- هذا المكان ليس آمناً
‫- هل تبعك أحد ما؟

127
00:08:02,604 --> 00:08:04,061
‫- "اتركها!"
‫- "ابتعدي!"

128
00:08:04,186 --> 00:08:06,975
‫(جيمس)، ساعدنا
‫إنهم يأخذون (تانيا)

129
00:08:08,140 --> 00:08:09,722
‫يمكننا قول ذلك

130
00:08:10,263 --> 00:08:11,845
‫- اهدأي
‫- "(جيمس)!"

131
00:08:11,970 --> 00:08:13,343
‫- (تانيا)!
‫- تحرّكي، تحرّكي

132
00:08:13,468 --> 00:08:14,925
‫- اتركاني!
‫- اهدأي

133
00:08:15,300 --> 00:08:17,090
‫- اتركاني!
‫- اهدأي، اتفقنا؟

134
00:08:17,631 --> 00:08:19,421
‫"اتركاني!"

135
00:08:22,376 --> 00:08:23,958
‫اتصلي بخدمة الطوارىء
‫هل أنت بخير؟

136
00:08:24,083 --> 00:08:25,457
‫أجل

137
00:08:32,533 --> 00:08:33,907
‫(كولترين)

138
00:08:41,400 --> 00:08:44,938
‫"النجدة! النجدة! (جيمس)!"

139
00:09:18,405 --> 00:09:20,445
‫هيا بنا، تحرّكوا !

140
00:09:32,933 --> 00:09:34,556
‫اتركها

141
00:09:37,845 --> 00:09:41,466
‫لا، عليها أن تنهي ما بدأته

142
00:09:51,549 --> 00:09:54,962
‫"لا تتحرّكوا ! لا تتحرّكوا !
‫لا تتحرّكوا !"

143
00:09:56,127 --> 00:09:57,876
‫ارفع يديك

144
00:10:00,457 --> 00:10:02,538
‫- لست مسلّحاً
‫- قلت لك ألّا تتحرّك!

145
00:10:02,871 --> 00:10:06,201
‫لا، لا، أرجوك
‫إنه يحميني!

146
00:10:06,326 --> 00:10:09,739
‫- اجثُ على ركبتيك
‫- لا، هو ليس الجاني، بل هم

147
00:10:19,479 --> 00:10:22,268
‫مهلاً، أنت (غارديان)؟

148
00:10:22,393 --> 00:10:26,306
‫أجل، حاولي عدم نشر ذلك في مواقع
‫التواصل الاجتماعي وأبقيه سراً

149
00:10:26,430 --> 00:10:30,135
‫حسناً، آسفة
‫هذا رائع جداً!

150
00:10:30,593 --> 00:10:33,507
‫لم يكن لدي أدني فكرة
‫ظننتك صديق (سوبرغيرل) وحسب

151
00:10:33,632 --> 00:10:36,338
‫لكنك (سوبر)...
‫أعني أنك لست (سوبرمان)

152
00:10:36,462 --> 00:10:39,043
‫لأن هذا اللقب مأخوذ
‫لكنك خارق

153
00:10:39,168 --> 00:10:41,458
‫إنهما خارقان،
‫أنا (غارديان) وحسب

154
00:10:41,582 --> 00:10:43,955
‫لا، بحقك!
‫لا تقلّل من شأنك

155
00:10:44,580 --> 00:10:46,619
‫أنت (غارديان)

156
00:10:47,036 --> 00:10:49,117
‫أنت بطل خارق

157
00:10:51,323 --> 00:10:53,321
‫ومع ذلك كانوا
‫سيطلقون النار عليك

158
00:10:53,446 --> 00:10:56,693
‫نسيت أنهم أطلقوا النار على وجهي
‫برصاص يخرق الدروع

159
00:10:56,818 --> 00:11:00,106
‫لا، لا أعني الاتباع
‫بل الشرطة

160
00:11:00,939 --> 00:11:06,517
‫رأيت ذلك يحدث
‫مع أبي وإخوتي، أنا...

161
00:11:08,640 --> 00:11:10,887
‫لم أظن قط أن هذا سيحدث
‫مع (غارديان) أيضاً

162
00:11:12,219 --> 00:11:15,341
‫يجب أن يتغيّر ذلك، هيا

163
00:11:23,167 --> 00:11:25,290
‫هل تقرأين قليلاً؟

164
00:11:25,915 --> 00:11:29,827
‫أجل، أحاول معرفة
‫كيفية التعامل مع (روبي)

165
00:11:30,369 --> 00:11:35,988
‫فقدت أبي كمراهقة، لذا ظننت
‫أنني سأعرف كيفية مساعدتها

166
00:11:36,113 --> 00:11:38,236
‫لتخطّي مشكلة والدتها

167
00:11:38,361 --> 00:11:41,441
‫لكن لم ينجح أي من الطرق
‫التي جرّبتها

168
00:11:41,816 --> 00:11:45,479
‫لذا ابتعت كل كتاب وجدته
‫عن مساعدة الأولاد لتخطّي الصدمات

169
00:11:45,604 --> 00:11:47,810
‫أتخيّل أن لا كتاب منها
‫يخبر ما يجب فعله

170
00:11:47,935 --> 00:11:49,975
‫عندما تكون والدتك
‫(وورلد كيلر) تحاول قتلك

171
00:11:50,099 --> 00:11:52,639
‫أجل، لم يشمـلوا هذه الحالة

172
00:11:53,263 --> 00:11:55,802
‫لم تخـلع لباس النوم
‫منذ أكثر من أسبوع

173
00:11:55,927 --> 00:11:58,008
‫ولم تخرج من الشقة حتى

174
00:11:58,924 --> 00:12:00,589
‫أتفهّم ذلك كثيراً

175
00:12:02,629 --> 00:12:08,790
‫أتفهّمه كثيراً
‫يصبح أبي أكثر انعزالاً وعناداً

176
00:12:08,915 --> 00:12:11,121
‫في بعض الأيام
‫يعود إلى طبيعته

177
00:12:11,579 --> 00:12:14,284
‫لسوء الحظ
‫هذه الأيام نادرة جداً

178
00:12:17,614 --> 00:12:19,363
‫آسفة يا (جون)

179
00:12:19,862 --> 00:12:22,776
‫أتمنى لو هناك طريقة ما
‫لابطاء تطوّر مرضه

180
00:12:23,359 --> 00:12:27,522
‫بعد أن ثبط نشاطه الخارق
‫بات دماغه شبه مماثل لدماغ البشر

181
00:12:28,521 --> 00:12:32,309
‫أجريت بحثاً عن مرونة الدماغ

182
00:12:32,808 --> 00:12:36,638
‫ويبدو أن الدراسات تظهر أن التسلي
‫بألعاب الفيديو ثلاثية الابعاد

183
00:12:36,971 --> 00:12:39,926
‫قد تساهم
‫في عكس التدهور الصحي

184
00:12:40,634 --> 00:12:43,048
‫يبدو أنه عليك أن تأخذه
‫إلى صالة الألعاب

185
00:12:46,170 --> 00:12:48,210
‫أتعتقد أنه يمكنك مساعدتنا لمعرفة
‫أي نوع من القنابل سبّب بذلك؟

186
00:12:48,335 --> 00:12:52,914
‫أجل، أجل، معدات (لينا)
‫للتحليل الطيفي تعمل بسرعة قصوى

187
00:12:53,038 --> 00:12:55,161
‫لذا علينا أن نعود إلى دائرة
‫عمليات الحوادث الخارقة

188
00:12:55,286 --> 00:12:56,868
‫- بالطبع
‫- أجل، سنذهب معك

189
00:12:56,993 --> 00:12:59,407
‫ويمكننا أن نراجع مدوّنة (كوفيل)
‫في هذه الأثناء

190
00:12:59,532 --> 00:13:00,906
‫إنها فكرة جيدة

191
00:13:04,519 --> 00:13:08,765
‫اسبقاني وسأوافيكما لاحقاً
‫سأحاول التحدّث معها

192
00:13:08,932 --> 00:13:10,597
‫بالتوفيق

193
00:13:15,550 --> 00:13:19,213
‫لم أقترب من إيجاد علاج لـ(سام)
‫مثلما فعلت هذا الصباح، لذا ...

194
00:13:21,253 --> 00:13:26,373
‫لا أحب هذا التوتّر بيننا يا (لينا)
‫وأعرف أنه ذنبي

195
00:13:26,498 --> 00:13:29,245
‫أعرف أن (جيمس) أخبرك
‫بما طلبت منه أن يفعل

196
00:13:29,370 --> 00:13:34,865
‫أشعر بشكل مروع بشأن ذلك
‫ارتكبت خطأ كبيراً وأنا آسفة

197
00:13:35,031 --> 00:13:38,570
‫من السهل الاعتراف بالخطأ
‫بعدما تم كشفك

198
00:13:38,694 --> 00:13:40,568
‫هذا عادل

199
00:13:41,941 --> 00:13:45,105
‫لاأريد أن تُفسد علاقتنا بسبب خطأ
‫واحد فقط، هذا كل ما في الأمر

200
00:13:45,230 --> 00:13:47,436
‫- لن يُفسدها
‫- جيد

201
00:13:47,727 --> 00:13:49,684
‫ما من صداقة بيننا يا (سوبرغيرل)

202
00:13:50,225 --> 00:13:52,847
‫طوال هذا الوقت لعملنا معاً
‫كانت علاقتنا تتعلّق بالعمل وحسب

203
00:13:52,972 --> 00:13:58,467
‫لدينا مهمة علينا إنجازها
‫ولن أدع أي توتر بيننا يعيق ذلك

204
00:13:58,883 --> 00:14:01,214
‫- هل ستدعين ذلك؟
‫- بالطبع لا

205
00:14:04,877 --> 00:14:10,539
‫آمل أن نتمكّن من العمل لإعادة الثقة
‫بيننا بعد حل هذه المشكلة

206
00:14:10,663 --> 00:14:14,701
‫لمَ يهمّك كثيراً أن نكون صديقتين؟
‫لدي أصدقاء يا (سوبرغيرل)

207
00:14:14,826 --> 00:14:17,449
‫أصدقاء لا يخطّطون من دون علمي
‫أو يكذبون عليّ

208
00:14:17,573 --> 00:14:20,238
‫نظراً لتاريخ عائلتي
‫يعرفون كم هذا يجرحني

209
00:14:20,362 --> 00:14:24,775
‫كما يعرفون أنني لما كونت صداقة
‫مع أي شخص سبق وأخلّ بهذه الثقة

210
00:14:25,149 --> 00:14:27,023
‫حسناً

211
00:14:32,434 --> 00:14:34,349
‫أين الصالة؟

212
00:14:35,056 --> 00:14:38,553
‫- إنها هناك يا أبي
‫- أتخالني أحمق؟

213
00:14:38,886 --> 00:14:43,881
‫الصالة ذات القناطر
‫ذروة فن العمارة الرومانية

214
00:14:44,422 --> 00:14:48,835
‫قناطر تقبع فوق أعمدة
‫أين المتاجر والسوق؟

215
00:14:48,960 --> 00:14:50,999
‫هذا نوع مختلف
‫من الصالات يا أبي

216
00:14:51,124 --> 00:14:53,872
‫حسناً، سنلعب كفريق

217
00:14:56,994 --> 00:15:00,240
‫- سأراكما في الداخل
‫- بالطبع

218
00:15:01,947 --> 00:15:05,236
‫- ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟
‫- أجل، أجل

219
00:15:05,569 --> 00:15:09,357
‫- جاءوا لاخذي
‫- لن تصدّقي من كانت الأسوأ

220
00:15:10,480 --> 00:15:12,312
‫- (أوليفيا)
‫- (أوليفيا)؟

221
00:15:12,437 --> 00:15:16,766
‫لكنها أول شخص انقلب
‫على (كوفيل) في الملعب

222
00:15:16,891 --> 00:15:20,221
‫أجل، أنت محقة
‫تاهت بعد ذلك، أكثر من البقية

223
00:15:20,346 --> 00:15:25,258
‫- لكنها لم تنفك تزوره في السجن
‫- كان عليك أن تتصل بي

224
00:15:26,465 --> 00:15:28,505
‫تعامل (غارديان) مع الأمر

225
00:15:30,669 --> 00:15:33,250
‫لا تقلق، لن أؤسس نادي معجبين
‫أو ما شابه

226
00:15:34,957 --> 00:15:38,495
‫بالتحدث عن ذلك
‫هل وجدت الجماعة؟

227
00:15:38,620 --> 00:15:42,117
‫عُدنا إلى المكان الذي هربت منه
‫لكننا لم نجدهم هناك

228
00:15:42,241 --> 00:15:46,487
‫لكننا وجدنا أدلة تثبت
‫أنهم كانوا يحاولون صناعة القنبلة

229
00:15:46,612 --> 00:15:49,151
‫التي أخبرت (جيمس)
‫و(كارا دانفيرز) عنها

230
00:15:49,568 --> 00:15:51,482
‫لكنهم فشلوا

231
00:15:52,939 --> 00:15:56,394
‫نعتقد أن أحداً ما
‫لربما مات هناك

232
00:16:05,261 --> 00:16:09,673
‫هذا السوار لـ(لايزا)
‫كانت صديقتي

233
00:16:17,249 --> 00:16:20,954
‫ما الأمر؟
‫(جيمس)

234
00:16:23,826 --> 00:16:28,030
‫"سلّم (تانيا) والمدونة
‫وإلّا سيرى العالم وجهك الحقيقي"

235
00:16:32,318 --> 00:16:34,940
‫سيخبرون مدينة (ناشونال)
‫أنني (غارديان)

236
00:16:38,868 --> 00:16:42,323
‫"عليك أن تسلّم (تانيا) والمدونة
‫عند تقاطع (باسيفيك) و(فيرست)"

237
00:16:42,448 --> 00:16:43,822
‫"في الساعة الـ5 مساءً"

238
00:16:43,946 --> 00:16:46,735
‫"إن لم تأتِ
‫سننشر هذا التسجيل على الهواء"

239
00:16:46,860 --> 00:16:49,899
‫"ونكشف لمدينة (ناشونال)
‫أن (جيمس أولسن) هو (غارديان)"

240
00:16:50,324 --> 00:16:53,904
‫- آسفة جداً لأنني عرّضتك للخطر
‫- لا، لا، هذا ليس خطأك

241
00:16:54,029 --> 00:16:57,858
‫إن كشفوا هويتك، ستعد مُقتصاً
‫وقد يعتقلونك

242
00:16:57,983 --> 00:17:02,271
‫وعندها سيعرف كل من أرسلتهم
‫إلى السجن من أنت ويطاردونك

243
00:17:02,396 --> 00:17:06,475
‫هذا ليس مهماً الآن يا (تانيا)
‫فالاهم هو حمايتك

244
00:17:06,600 --> 00:17:09,722
‫لدينا 3 ساعات،
‫يمكننا إيجاد (أوليفيا) واتباعها

245
00:17:09,847 --> 00:17:11,970
‫قبل أن يُصاب (جيمس) بأي مكروه

246
00:17:13,635 --> 00:17:17,006
‫اسمعي، لا يوجد أحد
‫في لعبة الرقص

247
00:17:17,131 --> 00:17:18,921
‫لا أريد أن ألعب

248
00:17:19,754 --> 00:17:22,376
‫اسمعي، (روبي)...

249
00:17:24,041 --> 00:17:28,037
‫أعرف أنك تفتقدين والدتك
‫وأعرف أنك مجروحة

250
00:17:28,995 --> 00:17:31,284
‫أرجوك، دعيني أساعدك

251
00:17:31,409 --> 00:17:33,865
‫أرغمتني للمجيء إلى هنا
‫قلت لك إنني لم أرد المجيء

252
00:17:33,990 --> 00:17:40,733
‫أعرف ذلك، أحياناً عندما نتألّم
‫نشعر بأننا نغرق

253
00:17:41,025 --> 00:17:45,396
‫وكأننا في الرمال المتحركة
‫والخبراء في هذه الأمور

254
00:17:45,520 --> 00:17:51,057
‫يقولون إن أفضل ما يمكننا فعله
‫عند التألّم هو إحاطة أنفسنا بالاحباء

255
00:17:51,182 --> 00:17:53,471
‫الذين بإمكانهم إعادتنا
‫إلى حالتنا السابقة

256
00:17:53,596 --> 00:17:59,215
‫- لذا أحاول مساعدتك وحسب
‫- أنت لا تساعدينني

257
00:17:59,590 --> 00:18:01,880
‫أكره هذا المكان
‫أعيديني إلى المنزل وحسب

258
00:18:02,004 --> 00:18:05,085
‫لا، لا تأخذهما!

259
00:18:10,246 --> 00:18:13,993
‫لا! لن تؤذيهما!

260
00:18:15,824 --> 00:18:18,738
‫أبي! أبي!

261
00:18:19,321 --> 00:18:21,486
‫لا بأس يا أبي
‫هذا ليس حقيقياً

262
00:18:21,610 --> 00:18:25,440
‫- من يطلق النار علينا؟
‫- يا للهول! (مورين)!

263
00:18:25,565 --> 00:18:27,563
‫- أين والدتك؟
‫- هل هو بخير؟

264
00:18:27,688 --> 00:18:31,101
‫إنه مشوش وحسب
‫لنخرجه من هنا، هيا بنا

265
00:18:31,226 --> 00:18:33,099
‫لا بأس

266
00:18:33,640 --> 00:18:37,012
‫لم نجد أي تطابق في كاميرات إشارات
‫المرور أو الصراف الآلي في المدينة

267
00:18:37,137 --> 00:18:39,635
‫لنتحقّق من جديد
‫من كل الكاميرات الأمنية

268
00:18:39,760 --> 00:18:42,923
‫كانت (أوليفيا) لطيفة وبريئة جداً
‫عندما قابلتها للمرة الأولى

269
00:18:43,714 --> 00:18:45,670
‫وهي قائدة جماعة متعصبة الآن

270
00:18:46,628 --> 00:18:48,792
‫لا يمكنني إلّا أن ألقي اللوم
‫على نفسي

271
00:18:48,917 --> 00:18:50,291
‫مهلاً، كيف؟

272
00:18:50,416 --> 00:18:52,705
‫كان (كوفيل) وأتباعه
‫سيؤذون الناس باسمي

273
00:18:52,830 --> 00:18:55,911
‫لذا جرحت يدي
‫لاثبت لهم أنني لست آلهة

274
00:18:56,035 --> 00:18:59,532
‫وحالما رأت ضعفي
‫أصيبت بخيبة أمل

275
00:18:59,782 --> 00:19:02,987
‫خلعت القناع للحظة
‫وانظر إلى ماذا حدث

276
00:19:03,112 --> 00:19:05,443
‫لا يمكنك أن تمثّـلي كل شيء
‫لكل الناس

277
00:19:05,568 --> 00:19:07,316
‫كل ما يمكنك أن تفعليه
‫هو أن تكوني صادقة مع نفسك

278
00:19:07,441 --> 00:19:09,439
‫أي نفس؟

279
00:19:10,605 --> 00:19:16,890
‫من المفترض أن أدافع عن الحقيقة
‫لكن كيف سأكون صادقة كلياً؟

280
00:19:17,015 --> 00:19:18,888
‫إن أخبرت (لينا) الحقيقة

281
00:19:19,762 --> 00:19:22,343
‫ستفعلين ذلك لتشعري أنت بتحسن
‫وليس هي

282
00:19:24,549 --> 00:19:30,627
‫لذا ربما في هذه الحالة...
‫عدم قول الحقيقة هو العمل الشريف

283
00:19:31,751 --> 00:19:35,164
‫إنها تضحية تقومين بها لتحميها

284
00:19:36,621 --> 00:19:39,701
‫يا صديقيّ، وجدنا شيئاً

285
00:19:39,826 --> 00:19:41,949
‫أنهيت تحليل البقايا
‫التي وجدتماها تواً

286
00:19:42,074 --> 00:19:45,654
‫ما قتل الفتاة ليس القنبلة
‫بل تفاعل معادن ثقيلة

287
00:19:45,779 --> 00:19:49,151
‫معادن ثقيلة غير موجودة
‫في (الأرض)

288
00:19:49,650 --> 00:19:52,023
‫رأيت ذلك سابقاً

289
00:19:56,602 --> 00:20:00,015
‫ها هو، حجر (يودا كال)

290
00:20:00,140 --> 00:20:02,429
‫قال إنه وجد تمثالاً لها
‫في (أديس أبابا)

291
00:20:02,554 --> 00:20:03,928
‫مصنوعاً من الحجر الكريبتوني

292
00:20:04,053 --> 00:20:06,259
‫(يودا كال)، أليست هذه
‫آلهة الحياة الكريبتونية؟

293
00:20:06,384 --> 00:20:07,758
‫لا أعرف شيئاً عن الآلهة

294
00:20:07,882 --> 00:20:09,756
‫لكن هذا عكس ما أحتاج إليه
‫لشفاء (سام)

295
00:20:09,881 --> 00:20:13,710
‫كنا مخطئين
‫لم يستعملوا الحجر لصناعة قنبلة

296
00:20:13,835 --> 00:20:16,000
‫بل لصناعة (وورلد كيلر) جديدة

297
00:20:16,999 --> 00:20:19,455
‫إن أمكن استعمال حجر (يودا كال)
‫لصناعة (وورلد كيلر)

298
00:20:19,579 --> 00:20:22,743
‫يمكننا عكس العملية
‫واستعمالها لعدم صناعة واحدة

299
00:20:23,118 --> 00:20:25,366
‫يمكننا تحويل (رين)
‫إلى (سام) بشكل دائم

300
00:20:25,490 --> 00:20:27,322
‫يمكننا أن نشفيها

301
00:20:35,276 --> 00:20:38,356
‫(جيمس)، ماذا حدث؟
‫هل وقع هجوم آخر في (كاتكو)؟

302
00:20:38,481 --> 00:20:40,562
‫لا، لا، آسف
‫لإحضار (تانيا) إلى هنا

303
00:20:40,687 --> 00:20:42,269
‫لكنني ظننت أن مع الخطر
‫الموجود في الخارج

304
00:20:42,394 --> 00:20:45,016
‫- إنه أكثر مكان آمن لها
‫- هل أنت بخير؟

305
00:20:45,266 --> 00:20:48,055
‫قرّرت إجراء مؤتمر صحفي
‫لاعلان أنني (غارديان)

306
00:20:48,180 --> 00:20:49,553
‫لا، لا يمكنك أن تفعل ذلك

307
00:20:49,678 --> 00:20:51,260
‫عليّ أن أفعل ذلك
‫إنه خياري الوحيد

308
00:20:51,385 --> 00:20:54,965
‫إنها الساعة الـ4، لذا بعد ساعة
‫سيكشفون سري على أي حال

309
00:20:55,090 --> 00:20:56,505
‫هذا الشيء الوحيد
‫الذي يمكنهم استعماله ضدي

310
00:20:56,630 --> 00:21:00,876
‫إن استبقتهم..، لا أعرف
‫ربما سأزعزع خطتهم

311
00:21:01,001 --> 00:21:02,374
‫أو أجعلهم يرتكبون خطأ

312
00:21:02,499 --> 00:21:04,747
‫هذا مثل الفيلم (رانسوم)
‫يا صاح، صحيح؟

313
00:21:04,872 --> 00:21:09,451
‫مع ذلك الرجل الذي يخطفون ابنه
‫وبدلا من دفع الفدية، يقلب الأدوار

314
00:21:09,576 --> 00:21:13,489
‫إنني أفسد الفيلم، سأتوقّف وحسب

315
00:21:13,780 --> 00:21:17,360
‫إن استعمـلوا هذا من جديد
‫قد يموت أحدهم أو أسوأ حتى

316
00:21:17,901 --> 00:21:19,857
‫قد يصنعون (وورلد كيلر)

317
00:21:20,731 --> 00:21:22,771
‫هذا ما عليّ فعله

318
00:21:26,060 --> 00:21:27,766
‫(جيمس)

319
00:21:28,849 --> 00:21:31,554
‫(جيمس)، إن كنت ستفعل ذلك
‫سأرافقك، أريد البقاء بجانبك

320
00:21:31,679 --> 00:21:33,636
‫أقدّر ذلك كثيراً، لكن عليك
‫أن تستمري في العمل

321
00:21:33,761 --> 00:21:35,883
‫تعتمد حياة (سام) عليك، صحيح؟

322
00:21:36,591 --> 00:21:40,629
‫أجل، أعرف أن هذا مخيف
‫لكن ربما سيفيدك أن تكشف سرك

323
00:21:40,754 --> 00:21:44,583
‫- الأمر أكثر تعقيداً من ذلك
‫- لماذا؟

324
00:21:49,279 --> 00:21:51,360
‫أولاً، أنا رجل أسود

325
00:21:52,026 --> 00:21:53,650
‫لكن الجميع يعرف
‫أن (غارديان) هو بطل

326
00:21:53,775 --> 00:21:56,813
‫أجل، لكن لا يعرف الجميع
‫أن (غارديان) أسود

327
00:21:57,604 --> 00:22:02,100
‫أتعرفين كم كان عمري أول مرة
‫وضعت الشرطة الاصفاد حول يديّ؟

328
00:22:04,306 --> 00:22:06,179
‫7 سنوات

329
00:22:07,345 --> 00:22:09,260
‫كنت في الـ7 من عمري

330
00:22:11,174 --> 00:22:15,878
‫كنت في عطلة مع عائلتي
‫وكنا ننزل في فندق جميل

331
00:22:16,003 --> 00:22:23,163
‫وقرّرت الخروج مع أقاربي
‫ولعب الغميضة

332
00:22:24,412 --> 00:22:28,116
‫في لحظة، كنت أحاول
‫قدر المستطاع أن أختبئ

333
00:22:28,241 --> 00:22:32,404
وفي اللحظة التالية، كنت
‫أحمي عينيّ من أضواء الشرطة

334
00:22:33,736 --> 00:22:37,815
‫أتى 4 رجال شرطة طوال القامة
‫وأخرجونا من مخابئنا

335
00:22:37,940 --> 00:22:42,727
‫وكنا نقول لهم طوال الوقت
‫"ماذا تفعلون؟ نحن ننزل هنا"

336
00:22:44,434 --> 00:22:47,265
‫لكن لم يصدّق أي منهم
‫أننا نقيم في الفندق

337
00:22:48,971 --> 00:22:51,760
‫لم يصدّقنا أي منهم أننا ننتمي
‫إلى هذه الحياة

338
00:22:55,340 --> 00:23:00,918
‫لذا قريبي الاكبر كان في الـ11
‫من عمره وأنا كنت الأصغر سناً

339
00:23:01,750 --> 00:23:03,998
‫لكنهم وضعوا الاصفاد حول أيدينا
‫على أي حال

340
00:23:04,831 --> 00:23:07,578
‫كانت يداي صغيرتين جداً
‫اضطروا إلى وضعها حول ساعديّ

341
00:23:08,161 --> 00:23:11,658
‫وجعـلونا نمشي إلى ردهة الفندق
‫وكأننا مجموعة من المجرمين

342
00:23:12,615 --> 00:23:17,152
‫كانت أمي هناك
‫وعندها صدّقونا

343
00:23:18,817 --> 00:23:21,939
‫كانت تصرخ
‫"أزيلوا هذه الاصفاد عن ولديّ"

344
00:23:22,364 --> 00:23:24,071
‫هذه الاصفاد...

345
00:23:27,817 --> 00:23:30,856
‫- هذا مروع يا (جيمس)
‫- أجل

346
00:23:37,141 --> 00:23:39,972
‫العنصرية هي أقدم شكل
‫من أشكال التنمر

347
00:23:40,388 --> 00:23:43,011
‫آسفة جداً أنك مررت بذلك

348
00:23:43,718 --> 00:23:47,090
‫لكن عندما أصبحت (غارديان)
‫ووضعت القناع

349
00:23:49,047 --> 00:23:50,795
‫شعرت بحرية غريبة

350
00:23:50,920 --> 00:23:56,623
‫لكنها كانت أول مرة في حياتي
‫أحصل على فرصة

351
00:23:56,747 --> 00:24:03,116
‫ليُحكم عليّ استناداً إلى أعمالي وقلبي
‫وليس مظهري

352
00:24:03,533 --> 00:24:06,571
‫ليس عليك أن تضع قناعاً
‫لينظروا إلى حقيقتك يا (جيمس)

353
00:24:06,696 --> 00:24:09,152
‫ليس من المفترض
‫أن يكون الوضع كذلك

354
00:24:09,277 --> 00:24:11,192
‫لكنه كذلك

355
00:24:19,142 --> 00:24:21,890
‫وهذا ما يمر به كل ولد
‫يبلغ 7 سنوات ويشبهني

356
00:24:22,015 --> 00:24:25,053
‫لكن الوضع لن يبقى هكذا
‫إن فعلت شيئاً حيال ذلك

357
00:24:25,511 --> 00:24:29,383
‫ستغير هذا الواقع
‫إنك تغيّره من الآن

358
00:24:33,795 --> 00:24:35,960
‫أنت متأكد من أنك تريد
‫كشف سرك إلى العلن؟

359
00:24:36,084 --> 00:24:39,623
‫لا أعتقد أن أي أحد يحب أن
‫يكون في موقف حرج، بالاخص أنا

360
00:24:40,497 --> 00:24:42,994
‫ولا أعرف كيف
‫سيكون رد فعل الناس

361
00:24:43,536 --> 00:24:46,574
عندما يدركون
‫أن المقتص في حيهم أسود

362
00:24:50,154 --> 00:24:52,943
‫لكن في عدم قيامي بذلك
‫مجازفة كبيرة

363
00:25:02,767 --> 00:25:04,848
‫آسفة لمقاطعتكما

364
00:25:06,846 --> 00:25:10,176
‫- هل يمكنني التحدّث معك قليلاً؟
‫- أجل، بالطبع

365
00:25:20,083 --> 00:25:22,331
‫ليس عليك أن تكشف سرك
‫من أجلي

366
00:25:22,872 --> 00:25:26,993
‫سأسلّم نفسي وأواجههم وأقاتلهم

367
00:25:27,118 --> 00:25:29,324
‫لا، لا يا (تانيا)
‫هذا خطير جداً

368
00:25:29,449 --> 00:25:31,364
‫اسمع، عليّ أن أفعل ذلك

369
00:25:32,113 --> 00:25:36,484
‫عليّ أن أخاطر لمرة في حياتي
وأدافع عمّا أؤمن به

370
00:25:38,399 --> 00:25:43,977
‫- عليّ أن أكون على حقيقتي
‫- لن تفعلي ذلك بمفردك

371
00:25:45,226 --> 00:25:48,847
‫كانت فكرة سيئة
‫فكرة سيئة جداً، آسفة

372
00:25:48,972 --> 00:25:51,969
‫كان عليّ أن أعرف أنه
‫لن يتحمّل كل هذه الحماسة

373
00:25:52,094 --> 00:25:55,091
‫- سأحرق هذه الكتب
‫- أجل

374
00:25:56,548 --> 00:26:00,003
‫حسناً، عليّ أن أتعامل مع هذا الرجل
‫ما رأيك أن تحضري السيارة؟

375
00:26:00,128 --> 00:26:03,749
‫- حسناً
‫- ابقَ جالساً هنا يا أبي

376
00:26:04,582 --> 00:26:07,121
‫(روبي)، هل يمكنك أن تبقي
‫مع (مورين)، لو سمحت؟

377
00:26:12,333 --> 00:26:14,789
‫- ما هذا؟
‫- إنها كرة طاولة كرة القدم

378
00:26:14,914 --> 00:26:16,288
‫كرة طاولة كرة القدم

379
00:26:16,412 --> 00:26:20,200
‫إنها مادة غريبة
‫وخفيفة تطفو على الماء

380
00:26:20,325 --> 00:26:23,156
‫- إنها مصنوعة من الفلين
‫- ما هو الفلين؟

381
00:26:23,864 --> 00:26:26,902
‫لست متأكدة، لكن أعتقد
‫أنه يأتي من الأشجار

382
00:26:27,027 --> 00:26:29,358
‫ليس لدينا أشجار الفلين
‫في (المريخ)

383
00:26:29,483 --> 00:26:33,438
‫- (المريخ)؟ مهلاً، أنت من (المريخ)؟
‫- بالطبع

384
00:26:34,187 --> 00:26:36,768
‫حقاً؟
‫كيف هي الحياة هناك؟

385
00:26:37,684 --> 00:26:41,971
‫كان الشرف سائداً
‫في ذلك المكان سابقاً

386
00:26:42,429 --> 00:26:45,426
‫كان الناس يعيشون ببساطة
‫لكن بفرح

387
00:26:46,050 --> 00:26:49,630
‫- أفتقد هذا المكان
‫- ماذا حدث؟

388
00:26:52,003 --> 00:26:58,372
‫الحرب، قتلت عائلتي
‫منذ وقت طويل

389
00:26:59,412 --> 00:27:03,450
‫كيف تعافيت بعد حدوث ذلك؟

390
00:27:04,824 --> 00:27:06,198
‫الإيمان

391
00:27:06,655 --> 00:27:12,858
‫آمنت أنه إن بقي قلبي طاهراً
‫سيساعدني (هرونمير)

392
00:27:12,983 --> 00:27:17,312
‫كانت تجربة صعبة
‫لكنني كنت قوياً، مثلك

393
00:27:17,478 --> 00:27:20,226
‫(هرونمير) هو إله في (المريخ)؟

394
00:27:22,349 --> 00:27:26,886
‫- هل ساعدك؟
‫- أعاد لي ابني

395
00:27:28,884 --> 00:27:33,047
‫- ما الغاية من كرة طاولة كرة القدم؟
‫- يمكنني أن أريك

396
00:27:38,916 --> 00:27:42,912
‫- إلى أين ذهبا؟
‫- أبي!

397
00:27:43,370 --> 00:27:46,700
‫- "ركلها لاعبي الصغير"
‫- سجّلت هدفاً!

398
00:27:46,908 --> 00:27:49,156
‫أحب طاولة كرة القدم

399
00:27:52,111 --> 00:27:54,359
‫أجل! لا

400
00:28:00,978 --> 00:28:03,725
‫لا تقلقي، حالما تسلّمين نفسك
‫سيجدك

401
00:28:03,850 --> 00:28:06,639
‫- حسناً
‫- اعتني بنفسك

402
00:28:06,889 --> 00:28:08,262
‫سأفعل

403
00:28:11,593 --> 00:28:15,672
‫- قرّرت العودة إلينا
‫- لم يكن لدي أي خيار آخر

404
00:28:28,660 --> 00:28:32,739
‫رائع! هذا لـ(مايك)، صحيح؟

405
00:28:34,279 --> 00:28:36,153
‫آسف

406
00:28:36,402 --> 00:28:37,984
‫متأكد من أن هذه المركبة
‫التي ستوصلني

407
00:28:38,109 --> 00:28:40,107
‫إننا منشغلون الآن

408
00:28:43,978 --> 00:28:47,933
‫- مهلاً، هل تخطفون هذه المرأة؟
‫- اخرج وحسب

409
00:28:48,058 --> 00:28:53,636
‫حسناً، هذه حالة غير قانونية
‫وعليّ أن أصرّ...

410
00:28:53,844 --> 00:28:57,007
‫- حسناً، أجل
‫- لست خائفة منكم

411
00:28:57,673 --> 00:28:59,713
‫أنا خائف جداً منكم

412
00:29:00,421 --> 00:29:05,499
‫- لذا هلا نشغّل الموسيقى أم...؟
‫- حسناً، لننطلق، انطلق

413
00:29:05,957 --> 00:29:11,035
‫يا أصدقاء، لا يمكننا تعقّبهم
‫ثمة جهاز تشويش إذاعي في المركبة

414
00:29:11,410 --> 00:29:13,824
‫كما أننا فقدنا التواصل معهم

415
00:29:18,152 --> 00:29:20,316
‫لم يجدر بي السماح
‫لـ(تانيا) بالذهاب قط

416
00:29:20,982 --> 00:29:25,311
‫مهلاً، مهلاً، إن استعملوا الحجر
‫سيطلق إشارة طاقة

417
00:29:25,436 --> 00:29:26,810
‫ويمكننا البحث عن هذه الطاقة

418
00:29:26,935 --> 00:29:29,557
‫ألن يوصلنا ذلك إليهم
‫بعد صناعة (وورلد كيلر)؟

419
00:29:29,682 --> 00:29:32,055
‫لا تقلق، ثمة سبب
‫وراء إرسال (مون إل) معها

420
00:29:32,180 --> 00:29:35,177
‫إنه ذكي واستراتيجي
‫إنه عضو في (ليجن)

421
00:29:35,302 --> 00:29:38,132
‫إن كان هناك أي شخص قادر
‫على إيجاد إشارة، إنه هو بالتأكيد

422
00:29:38,590 --> 00:29:42,170
‫سنتعامل معك بعد انتهاء الحفل

423
00:29:44,335 --> 00:29:46,458
‫"لدي سؤال واحد فقط"

424
00:29:47,332 --> 00:29:50,079
‫هل تعرف أين يمكنني
‫إيجاد حجر (يودا كال)؟

425
00:29:54,542 --> 00:29:55,915
‫لا؟

426
00:30:01,452 --> 00:30:03,783
‫ألا تستعملون الهواتف في جماعتكم؟

427
00:30:05,198 --> 00:30:09,694
‫"في النار
‫القليل من غبار (سيداناك)"

428
00:30:18,560 --> 00:30:22,473
‫"العنصر الأخير
‫هو 7 مقاييس من..."

429
00:30:23,638 --> 00:30:25,012
‫مم؟

430
00:30:33,129 --> 00:30:35,044
‫"النيتروجين"

431
00:30:52,610 --> 00:30:55,982
‫قبل أن يقتلها القادة الكريبتونيون...

432
00:30:56,856 --> 00:31:00,811
‫بواسطة (راو) وعلومهم

433
00:31:01,643 --> 00:31:03,683
‫"كانت هناك آلهة..."

434
00:31:04,516 --> 00:31:12,758
‫للحياة والولادة
‫(يودا كال)

435
00:31:13,465 --> 00:31:18,585
‫اجتمع المؤمنون في موقعها
‫لتكريمها كما نفعل الآن

436
00:31:18,710 --> 00:31:22,748
‫وستعطينا ولادة أخيرة

437
00:31:42,562 --> 00:31:45,767
‫- (وورلد كيلر)
‫- ها هي!

438
00:31:50,887 --> 00:31:52,594
‫- ما الأمر؟
‫- حجر (سنستون) الكريبتوني

439
00:31:52,719 --> 00:31:55,050
‫وجد (مون إل) تردداً
‫يمكنني سماعه، هيا بنا

440
00:31:55,175 --> 00:31:56,881
‫(جيمس)

441
00:31:57,631 --> 00:31:59,421
‫السلامة أولاً

442
00:32:01,585 --> 00:32:07,122
‫بقوة (يودا كال)، سأكون الرابعة

443
00:32:16,945 --> 00:32:21,441
‫الآلهة الزائفة
‫وصلت في الوقت المناسب

444
00:32:52,919 --> 00:32:56,374
‫أنت لست هكذا يا (أوليفيا)
‫الفتاة التي أنقذتها كانت صالحة

445
00:32:56,499 --> 00:33:00,495
‫الفتاة التي أنقذتها كانت ضعيفة
‫والآن سأنهي مهمة (رين)

446
00:33:05,782 --> 00:33:07,572
‫تحرّكي

447
00:33:47,533 --> 00:33:49,822
‫مهلاً يا (أوليفيا)
‫دعيني أقول شيئاً وحسب

448
00:33:50,405 --> 00:33:55,900
‫وثقت بي سابقاً وظننتِ أنني أنقذتك
‫لسبب معين وفعلت

449
00:33:56,025 --> 00:33:59,813
‫- أنقذتك لتحظي بحياة
‫- هذه حياة

450
00:33:59,938 --> 00:34:05,058
‫لا، هذه حياة شخص آخر
‫إنها حياة (كوفيل)

451
00:34:05,973 --> 00:34:10,344
‫أعرف ماذا يعني عدم معرفة
‫ما الدور الذي علينا أن نؤديه

452
00:34:11,510 --> 00:34:15,672
‫لكن لديك الكثير لتقديمه
‫إلى هذا العالم، الكثير

453
00:34:16,879 --> 00:34:18,669
‫وهذا ليس هو

454
00:34:19,627 --> 00:34:23,415
‫لكن من أنا
‫من دون هذه القوة؟

455
00:34:28,202 --> 00:34:33,322
‫اتركي هذا الحجر
‫وستحظين بحياة كاملة لتكتشفي ذلك

456
00:34:45,935 --> 00:34:47,933
‫- ما الخطب؟
‫- لا يمكنني التخلّص منه

457
00:34:48,058 --> 00:34:49,848
‫لا يمكنني التخلّص منه!

458
00:34:49,972 --> 00:34:53,511
‫- لا يمكنني لمسه
‫- "ساعديني، أرجوك ساعديني"

459
00:34:53,636 --> 00:34:55,634
‫"(مون إل)!"

460
00:34:56,050 --> 00:35:01,461
‫ساعدني، أرجوك، أرجوك
‫أزل الحجر

461
00:35:01,586 --> 00:35:06,040
‫- لا يتحرّك
‫- (أوليفيا)، سيؤلمك ما سأفعله

462
00:35:11,660 --> 00:35:16,239
‫دعيني أرى، دعيني أرى

463
00:35:17,154 --> 00:35:20,443
‫أنت بخير، أنت بخير

464
00:35:20,568 --> 00:35:22,982
‫أنا آسفة

465
00:35:24,106 --> 00:35:25,979
‫لا بأس

466
00:35:38,791 --> 00:35:40,414
‫مرحباً

467
00:35:41,830 --> 00:35:44,993
‫أردت أن أعتذر لوضعك
‫في موقف صعب مع (لينا)

468
00:35:45,118 --> 00:35:50,363
‫لا، لا بأس، أنا من طلب منك
‫أن تفعل شيئاً لم يجدر بك فعله

469
00:35:50,488 --> 00:35:52,195
‫عرفت أنه ستكون هناك عواقب

470
00:35:52,320 --> 00:35:56,524
‫أتفهّم المشاكل المعقدة
‫المتعلّقة بهويتك

471
00:35:57,356 --> 00:36:00,270
‫لكن عليّ أن أخبرك بأنني
‫حين قرّرت كشف سري اليوم

472
00:36:00,395 --> 00:36:04,058
‫شعرت بالقوة للحظة

473
00:36:04,932 --> 00:36:10,635
‫ولا تسيئي فهمي، كنت خائفاً
‫من التغييرات التي قد تحدث

474
00:36:10,760 --> 00:36:14,548
‫أو من نظرة الناس إليّ
‫أو من النتيجة

475
00:36:16,380 --> 00:36:19,585
‫لكنني أردت القتال كما يجب

476
00:36:20,251 --> 00:36:22,166
‫لأنني أعتقد أن الأشخاص
‫مثل (تانيا)

477
00:36:22,291 --> 00:36:25,204
‫عليهم أن يروا أبطالاً يبدون مثلي
‫ليعرفوا قدراتهم

478
00:36:25,329 --> 00:36:26,703
‫أجل

479
00:36:26,994 --> 00:36:32,656
‫لذا عندما يحين الوقت المناسب
‫سأكشف سري بشروطي الخاصة

480
00:36:34,321 --> 00:36:35,777
‫أنا فخورة بك

481
00:36:36,152 --> 00:36:40,148
‫هذه هي قصتي
‫لكن قصتك مختلفة

482
00:36:40,648 --> 00:36:46,267
‫لا يمكنك كشف سرك
‫لأنك تفعلين ذلك لحمايتنا

483
00:36:47,766 --> 00:36:51,512
‫الأشخاص الذين تهتمين لأمرهم
‫أعرف أن هناك عواقب

484
00:36:54,343 --> 00:37:01,211
‫لكنني أريد أن أخبرك
‫أنني أحترم ذلك، أتفهّمه وأقدّره

485
00:37:01,419 --> 00:37:02,793
‫شكراً لك

486
00:37:05,624 --> 00:37:07,413
‫تعالي

487
00:37:08,030 --> 00:37:10,069
‫وحان الوقت للكشف الكبير

488
00:37:11,401 --> 00:37:13,649
‫يبدو جميلاً جداً!
‫أحببته كثيراً

489
00:37:13,774 --> 00:37:15,148
‫- حقاً؟
‫- قمت بعمل رائع!

490
00:37:15,273 --> 00:37:18,644
‫شكراً لك، على الأقل بت أعرف
‫إن لم أنجح في مكتب التحقيقات

491
00:37:18,769 --> 00:37:21,142
‫يمكنني العمل كمصففة شعر

492
00:37:23,848 --> 00:37:26,637
‫آسفة لأنني عاملتك بفظاظة
‫سابقاً يا (أليكس)

493
00:37:29,675 --> 00:37:31,757
‫لا، أنا...

494
00:37:32,090 --> 00:37:36,003
‫آسفة لأنني ألححت كثيراً لتشعري
‫بتحسن قبل أن تكوني جاهزة

495
00:37:36,128 --> 00:37:41,206
‫لكنني سعيدة جداً أنك علّمت (مورين)
‫كيفية لعب طاولة كرة القدم

496
00:37:43,162 --> 00:37:45,244
‫منذ متى وهو مريض؟

497
00:37:45,369 --> 00:37:49,281
‫ليس منذ وقت طويل
‫منذ أشهر قليلة

498
00:37:49,947 --> 00:37:54,735
‫لكنه كبير جداً في السن
‫يبلغ مئات السنوات

499
00:37:54,859 --> 00:37:59,355
‫أتعتقدين أن (جون)
‫يخشى أن يختبر ما يختبره والده؟

500
00:38:00,978 --> 00:38:03,143
‫لا أعرف

501
00:38:06,265 --> 00:38:11,552
‫هل تخشين اختبار ما تختبره والدتك؟

502
00:38:15,589 --> 00:38:19,585
‫أتمنى من صميم قلبي لو بإمكاني
‫إزالة هذا العبء عنك

503
00:38:19,710 --> 00:38:23,915
‫حقاً أتمنى لو بإمكاني أن أقول إنه
‫ليس عليك أن تقلقي حيال ذلك أبداً

504
00:38:25,455 --> 00:38:31,699
‫لكن الحقيقة هي أنني لا أعرف

505
00:38:32,947 --> 00:38:35,070
‫لكن سأخبرك بما أعرفه

506
00:38:35,195 --> 00:38:38,775
‫بعض أذكى الأشخاص في العالم
‫يحبون والدتك

507
00:38:39,025 --> 00:38:42,688
‫وإنهم يعملون نهاراً وليلاً
‫لإيجاد علاج لها

508
00:38:42,813 --> 00:38:47,100
‫وهؤلاء الأشخاص أنفسهم
‫يحبونك أيضاً

509
00:38:47,433 --> 00:38:55,259
‫وأعدك يا (روبي)، سأقاتل
‫من أجل حمايتك طوال حياتي

510
00:38:57,299 --> 00:38:58,881
‫هل بدأت؟

511
00:38:59,297 --> 00:39:01,129
‫لا، الحجر الذي أحضرته
‫كان خالياً من الطاقة

512
00:39:01,253 --> 00:39:03,376
‫أجل، استُعمـلت كلّها
‫في عملية تحوّل (أوليفيا)

513
00:39:03,501 --> 00:39:06,498
‫كيف يُعقل أنكما لا تشعران
‫بالإحباط بهذا الخبر؟

514
00:39:06,923 --> 00:39:09,213
‫لأن بواسطة ذكائي والآنسة (لوثر)

515
00:39:09,338 --> 00:39:12,251
‫سجّلنا الاشارة الشعاعية
‫للحجر المقدّس أثناء طقوس الجماعة

516
00:39:12,376 --> 00:39:15,706
‫وبعد البحث قليلاً في السماوات

517
00:39:16,206 --> 00:39:17,954
‫السماوات استجابت

518
00:39:18,079 --> 00:39:21,784
‫إنه نادر جداً
‫لكن الحجر عينه موجود في الفضاء

519
00:39:21,909 --> 00:39:23,823
‫إنه في نيزك يبعد حوالي
‫5 سنوات ضوئية

520
00:39:23,948 --> 00:39:25,905
‫(جون)، هل تصل سفينتك
‫حتى هذا البُعد؟

521
00:39:26,030 --> 00:39:28,194
‫شغلت وضعية القيادة أسرع من الضوء
‫قبل أسابيع قليلة

522
00:39:28,319 --> 00:39:31,233
‫- يمكنني الذهاب معك
‫- لا، لا، عليك أن تبقى مع والدك

523
00:39:31,649 --> 00:39:35,604
‫سأذهب، يبدو أن حجر (يودا كال)
‫يؤثر سلباً على (سوبرغيرل)

524
00:39:35,729 --> 00:39:37,976
‫لكن يمكنني التعامل معه
‫من دون أي مشكلة

525
00:39:44,762 --> 00:39:46,884
‫"نهضت من السرير
‫وكسرت السلاسل"

526
00:39:47,009 --> 00:39:50,714
‫كيف فعلت ذلك؟ من المفترض
‫أن تبقيها الكريبتونايت ضعيفة

527
00:39:50,839 --> 00:39:53,212
‫يتكيّف جسدها عليها كما تكيّفت
‫(بستيـلنس) مع مضاد الفيروس

528
00:39:53,337 --> 00:39:54,710
‫إنها تطوّر مناعة

529
00:39:54,835 --> 00:39:56,209
‫كم من الوقت حتى تفقدي القدرة
‫على احتوائها؟

530
00:39:56,334 --> 00:39:59,955
‫لا أعرف، أيام قليلة

531
00:40:00,080 --> 00:40:01,662
‫إذاً من الأفضل أن نعمل بسرعة

532
00:40:06,241 --> 00:40:09,821
‫شكراً لمرافقة (سوبرغيرل)
‫والسماح لي بالبقاء مع أبي

533
00:40:09,945 --> 00:40:11,319
‫على الرحب والسعة

534
00:40:11,444 --> 00:40:14,857
‫على الرغم من أنني أشعر بأن قرارك
‫لا يستند إلى مهمة ردع (رين) فحسب

535
00:40:15,773 --> 00:40:18,770
‫أجل، تحدّثت مع (إيمرا)

536
00:40:18,895 --> 00:40:21,934
‫وتبيّن أنه على الرغم من كل محاولاتي
‫لدفن مشاعري

537
00:40:22,059 --> 00:40:23,432
‫كانت واضحة جداً لها

538
00:40:23,557 --> 00:40:26,055
‫لذا طلبت مني أن آتي إلى هنا
‫وأجد حلاً

539
00:40:26,180 --> 00:40:29,593
‫وكل ما أريده هو إخبار (كارا)
‫شعوري تجاهها

540
00:40:30,925 --> 00:40:32,798
‫لأنني لا أريد إخفاء الاسرار

541
00:40:32,923 --> 00:40:37,627
‫ستشعر بتحسن إن أخبرتها
‫لكن أعتقد أن ذلك سيكون أنانياً

542
00:40:38,626 --> 00:40:40,749
‫أجل، أعرف ذلك

543
00:40:41,540 --> 00:40:46,452
‫كبرت في المستقبل
‫لكنك أصبحت أكثر ذكاءً أيضاً

544
00:40:48,158 --> 00:40:52,737
‫- أنت تقوم بالصواب
‫- أقدّر ذلك، شكراً لك

545
00:40:52,862 --> 00:40:57,982
‫- هل أنت جاهز؟
‫- أجل، لنذهب ونحضر الحجر

546
00:40:58,315 --> 00:40:59,689
‫حظاً سعيداً

547
00:41:05,433 --> 00:41:07,764
‫سنعود في منتصف الليل يا أبي

548
00:41:34,156 --> 00:41:37,153
‫هذا مسرح جريمة
‫لا يمكنك التواجد هنا

549
00:41:38,193 --> 00:41:39,775
‫هل أنت بخير يا صاح؟

550
00:41:39,900 --> 00:41:43,105
‫في الواقع
‫لم أكن في حال أفضل قط

551
00:41:45,145 --> 00:41:50,098
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

