﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:03,396
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:04,020 --> 00:00:07,181
‫أفترض أن لديك الكثير من الأسئلة
‫لدي الأجوبة

3
00:00:07,305 --> 00:00:08,719
‫ما هذا المكان؟

4
00:00:08,844 --> 00:00:13,086
‫قطعة من عالمك
‫الكوكب المتلاشي، (كريبتون)

5
00:00:13,876 --> 00:00:15,249
‫أحبّك كثيراً

6
00:00:16,288 --> 00:00:18,909
‫رأيت وجهها، أمي؟
‫كانت هي

7
00:00:19,033 --> 00:00:22,859
‫سأفعل كل ما بوسعي
‫لابقائك في أمان

8
00:00:22,984 --> 00:00:25,646
‫"حجر (يودا كال)
‫مصنوعاً من الحجر الكريبتوني"

9
00:00:25,771 --> 00:00:28,349
‫إن أمكن استعمال حجر (يودا كال)
‫لصناعة (وورلد كيلر)

10
00:00:28,474 --> 00:00:31,011
‫"يمكننا عكس العملية
‫واستعماله لعدم صناعة واحدة"

11
00:00:31,136 --> 00:00:32,882
‫"يمكننا تحويل (رين) إلى (سام)
‫بشكل دائم"

12
00:00:33,007 --> 00:00:34,379
‫يمكننا أن نشفيها

13
00:00:34,504 --> 00:00:37,748
‫إنه نادر جداً
‫لكن الحجر عينه موجود في الفضاء

14
00:00:37,873 --> 00:00:39,536
‫إنه في نيزك
‫يبعد حوالي 5 سنوات ضوئية

15
00:00:39,661 --> 00:00:41,242
‫"إذاً من الأفضل أن نعمل بسرعة"

16
00:00:43,529 --> 00:00:46,024
‫دائماً ما أنسى كم الفضاء رائعاً!

17
00:00:46,149 --> 00:00:48,062
‫إنه مثالي
‫أثناء وجودي هنا معك وحسب

18
00:00:48,187 --> 00:00:52,055
‫ليس عليّ التظاهر
‫يمكنني التصرّف على طبيعتي وحسب

19
00:00:54,924 --> 00:00:56,629
‫إننا نقترب منه

20
00:00:58,501 --> 00:00:59,873
‫ما هذا؟

21
00:01:09,647 --> 00:01:12,308
‫- إنه شعاع جاذب
‫- "تم إقفال كل شيء"

22
00:01:12,433 --> 00:01:15,635
‫"الدفاعات، الالتفاف، الانعطاف
‫والميل، لا شيء يستجيب"

23
00:01:15,760 --> 00:01:17,840
‫- ماذا إن لم نكن نحن؟
‫- ماذا؟

24
00:01:17,964 --> 00:01:20,085
‫تتحوّل هذه السفينة
‫إلى أشياء أخرى

25
00:01:20,751 --> 00:01:22,913
‫سيشعر (برايني) بحزن شديد
‫عندما يعرف أنه فوت هذا

26
00:01:40,631 --> 00:01:43,917
‫أيها العميل (شوت)
‫هل سمعت من (سوبرغيرل)؟

27
00:01:44,041 --> 00:01:47,119
‫لا، لكننا توقعنا ذلك
‫ليس لديهما اتصال معنا

28
00:01:47,244 --> 00:01:49,905
‫ما يعني أنهما سيكشطان
‫قطعة حجر فضائية جميلة

29
00:01:50,030 --> 00:01:52,733
‫من حجر أكبر
‫في أي وقت الآن

30
00:01:52,858 --> 00:01:54,439
‫عليّ أن أعرف
‫فور يبدآن برحلة العودة

31
00:01:54,563 --> 00:01:56,726
‫رفعت مستوى جهاز
‫الاتصال اللاسلكي إلى 11

32
00:01:56,851 --> 00:02:01,592
‫عدّلت 6 أقمار اصطناعية عسكرية
‫لتفتيش المجال الجوي حول النيزك

33
00:02:01,717 --> 00:02:08,080
‫وكنت أتفقّد الشاشات بشكل مرضي
‫بحثاً عن أي ومضة، لن أفوتهما

34
00:02:08,204 --> 00:02:13,070
‫ومع ذلك تبدو
‫أكثر هدوءاً وجدية من العادة

35
00:02:13,195 --> 00:02:17,978
‫وما يثير قلقي بصراحة
‫ما الذي لم تخبرني إياه؟

36
00:02:18,102 --> 00:02:20,806
‫تطوّر (رين) مناعة ضد الكريبتونايت
‫الذي تصنعه الآنسة (لوثر)

37
00:02:20,930 --> 00:02:22,885
‫أسرع ممّا توقعنا

38
00:02:24,507 --> 00:02:26,587
‫من أجل التدابير الأمنية
‫قمت بإخلاء شركة (إل)

39
00:02:26,711 --> 00:02:29,248
‫ولدي فريق هجوم في حالة تأهب
‫مع أسلحة صوتية

40
00:02:29,373 --> 00:02:31,037
‫وأدوات حماية جسد
‫وقنابل شمس حمراء

41
00:02:31,161 --> 00:02:34,530
‫لأن هذه الخطة
‫لم تنجح ولا مرة سابقاً

42
00:02:34,655 --> 00:02:37,857
‫هل أبدو هادئاً وجدياً بما فيه الكفاية
‫الآن يا سيد (شوت)؟

43
00:02:39,354 --> 00:02:41,267
‫من الأفضل رفع المستوى إلى 12

44
00:02:44,553 --> 00:02:49,044
‫"الكون هو شجرة من فروع لانهائية
‫مع نجوم في كل مكان"

45
00:02:49,169 --> 00:02:55,407
‫(سوبرغيرل) هناك الآن تقوم بمهمة
‫لإيجاد مادة ستعالج والدتك

46
00:02:56,530 --> 00:03:01,396
‫هناك فراغات كثيرة
‫ماذا إن لم تعد في الوقت المناسب؟

47
00:03:02,062 --> 00:03:07,676
‫تُدعى (سوبرغيرل) لسبب ما
‫ستعود، أعدك بذلك

48
00:03:10,130 --> 00:03:11,710
‫أتعرفين شيئاً؟

49
00:03:12,542 --> 00:03:14,871
‫ما رأيك أن نرحل من هنا؟

50
00:03:14,996 --> 00:03:18,156
‫أعرف أين يوجد عربة
‫تبيع مثلجات لذيذة جداً

51
00:03:18,281 --> 00:03:22,232
‫- لديهم كل الاضافات
‫- هذا كل ما أريده الآن

52
00:03:22,357 --> 00:03:24,603
‫هيا بنا، أنا أيضاً

53
00:03:25,892 --> 00:03:30,259
‫- يمكنني أن أكون رائدة فضاء
‫- يمكنني أن أتخيّلك

54
00:03:30,383 --> 00:03:35,000
‫حالما تجدين حلاً لدوار الحركة
‫أعتقد أنك ستكونين رائعة

55
00:03:35,748 --> 00:03:37,953
‫هذا غريب، لأنني لم أصب
‫بدوار الحركة قط

56
00:03:38,077 --> 00:03:39,949
‫إلّا بعد الصعود معك في السيارة

57
00:03:41,654 --> 00:03:43,567
‫حسناً، دعيني أرى

58
00:03:43,900 --> 00:03:49,556
‫أجل، هذا رائع!
‫سأبتاع لك هذه القبعة، تبدين فاتنة

59
00:03:49,681 --> 00:03:53,382
‫إنها ظريفة جداً
‫مهلاً لنرَ، حسناً

60
00:03:55,545 --> 00:03:57,374
‫المعذرة

61
00:04:00,618 --> 00:04:02,573
‫حسناً، سأخبرك ما سنفعله

62
00:04:02,698 --> 00:04:04,777
‫سأدفع كلفة هذه الأشياء
‫أعطيني القبعة

63
00:04:04,902 --> 00:04:08,479
‫بينما تشترين لنا بعض
‫المشروبات الغازية، حسناً

64
00:04:09,518 --> 00:04:11,847
‫لا تظني أنني لن أعد
‫كل النقود المسترجعة

65
00:04:16,380 --> 00:04:17,753
‫"مسدس!"

66
00:04:28,192 --> 00:04:30,063
‫ابتعدوا جميعاً!

67
00:04:38,174 --> 00:04:40,544
‫هل يمكنك تجنّب
‫تفجير مختبري، لو سمحت؟

68
00:04:43,871 --> 00:04:46,616
‫"إذاً ينقلون المتفجرات"

69
00:04:48,488 --> 00:04:50,858
‫"لم يعد جدارك ناجحاً"

70
00:04:50,983 --> 00:04:55,017
‫والكريبتونايت أيضاً
‫إنني أصبح أقوى

71
00:04:57,055 --> 00:04:59,467
‫صباح الخير يا جميلة
‫أنت كثيرة الكلام اليوم

72
00:04:59,592 --> 00:05:01,838
‫إلى متى تظنين
‫أنه يمكنك احتجازي؟

73
00:05:01,963 --> 00:05:04,583
‫- ما يكفي
‫- ما يكفي

74
00:05:05,414 --> 00:05:09,074
‫حتى تعود (سوبرغيرل)
‫هذا صحيح

75
00:05:10,987 --> 00:05:16,851
‫أراك يا (لينا كيران لوثر)

76
00:05:18,556 --> 00:05:23,880
‫"أرى غضبك وخوفك
‫أنت قلقة"

77
00:05:24,046 --> 00:05:27,373
‫"(سوبرغيرل) هي أملك الاخير"

78
00:05:27,498 --> 00:05:32,530
‫أنت بحاجة إليها الآن وهي إليك
‫لكن بعد الانتهاء من كل هذا

79
00:05:33,695 --> 00:05:35,733
‫سنبقى بحاجة إلى بعضنا

80
00:05:37,729 --> 00:05:41,888
‫قد لا أتّفق كثيراً مع (سوبرغيرل)
‫لكن ثمة شيء نتفق عليه

81
00:05:42,719 --> 00:05:44,965
‫وهو أنه يجب ردعك

82
00:05:46,587 --> 00:05:49,124
‫لذا استمتعي بالوقت المتبقي
‫يا (رين)

83
00:05:50,580 --> 00:05:54,239
‫لأننا سننقذ (سام)
‫ونقضي عليك

84
00:05:55,570 --> 00:05:58,274
‫الطريقة الوحيدة للقضاء عليّ
‫هي من خلال قتلي

85
00:05:58,981 --> 00:06:00,894
‫و(سام) أيضاً

86
00:06:01,767 --> 00:06:05,052
‫ولا أعتقد أنك تتجرّأين
‫على فعل ذلك

87
00:06:16,531 --> 00:06:19,692
‫ثمة مدينة بأكملها هنا
‫كيف لم نلحظ؟

88
00:06:19,816 --> 00:06:22,437
‫- نحن نعمل بمفردنا الآن
‫- ومن دون قوى

89
00:06:23,435 --> 00:06:25,181
‫توقّعنا ذلك

90
00:06:25,306 --> 00:06:27,261
‫هذا الشيء الوحيد
‫الذي عرفنا توقّعه

91
00:06:31,004 --> 00:06:34,331
‫يبدو أن الحجر الأسود يبعد
‫حوالي 1,6 كلم نحو المدينة

92
00:06:34,456 --> 00:06:36,119
‫من الأفضل أن نسرع
‫قبل أن يجدونا

93
00:06:36,244 --> 00:06:37,700
‫انتبهي!

94
00:06:45,307 --> 00:06:49,091
‫أعتقد أنهم فقدوا أثرنا
‫مهمن كانوا

95
00:06:49,923 --> 00:06:53,541
‫- لدينا مشاكل أخرى
‫- يبدو أنهم بشر

96
00:06:54,955 --> 00:06:58,823
‫- على الأقل نبدو طبيعيين
‫- لست متأكدة جداً من ذلك

97
00:06:59,405 --> 00:07:01,443
‫علينا أن نغير ملابسنا

98
00:07:12,505 --> 00:07:15,458
‫- هيا بنا
‫- أجل

99
00:07:21,863 --> 00:07:23,235
‫هل أنت بخير؟

100
00:07:23,360 --> 00:07:26,396
‫أجل، لكنني أفكّر
‫كم هذا مثير للسخرية

101
00:07:26,521 --> 00:07:30,347
‫يبدو أن التنكّر عبر النظام الشمسي
‫هو عقابي

102
00:07:30,513 --> 00:07:34,173
‫- إنه ضروري من أجل النجاة
‫- و(كارا دانفيرز) أيضاً

103
00:07:35,296 --> 00:07:39,996
‫أتمنى لو لم يكن عليّ التنكّر
‫في حياتي اليومية، هذا مرهق!

104
00:07:40,120 --> 00:07:42,283
‫في المستقبل
‫أعيش على المكشوف

105
00:07:42,408 --> 00:07:45,568
‫كما يفعل كل أعضاء (ليجن)
‫لا يكون هناك هويات سرية وتنكّر

106
00:07:46,151 --> 00:07:49,852
‫أتصرّف بطبيعتي طوال الوقت
‫كـ(مون إل) من فيلق الأبطال الخارقين

107
00:07:49,977 --> 00:07:51,807
‫ومع ذلك يبقى هذا مرهقاً

108
00:07:51,931 --> 00:07:55,134
‫ما نفعله
‫والمسؤوليات التي نتحمّلها...

109
00:07:55,259 --> 00:07:57,504
‫دائماً ما يكون هناك تسوية
‫أليس كذلك؟

110
00:07:59,709 --> 00:08:02,952
‫إننا نقترب، من هذا الاتجاه

111
00:08:07,695 --> 00:08:11,396
‫- هذا المكان شديد السرية
‫- أجل، لا تلمسي أي شيء

112
00:08:11,521 --> 00:08:14,058
‫أيتها العميلة (دانفيرز)
‫(روبي)، كيف حالك؟

113
00:08:14,182 --> 00:08:15,555
‫يا للعجب، كان ذلك جنوناً!

114
00:08:15,680 --> 00:08:17,925
‫كان هناك رجل في الحديقة
‫يطلق النار وكان الجميع يهربون

115
00:08:18,050 --> 00:08:19,464
‫ثم التقطت (أليكس) قنبلة

116
00:08:19,589 --> 00:08:25,494
‫لم تكن مسألة كبيرة جداً
‫نحن بخير، لذا كل شيء بخير

117
00:08:25,619 --> 00:08:27,408
‫- كل شيء في حال رائعة
‫- هل أنت بخير؟

118
00:08:28,614 --> 00:08:30,693
‫اسمعي، هل تعلمين؟
‫عليّ أن أعمل قليلاً

119
00:08:30,818 --> 00:08:34,769
‫لذا ما رأيك أن تبدأي بقراءة كتاب
‫(إيدا لوفليس) الذي أحضرته لك؟

120
00:08:34,893 --> 00:08:36,266
‫- بالطبع
‫- اتفقنا؟ حسناً

121
00:08:36,391 --> 00:08:40,841
‫لمَ لا تذهبي إلى غرفة الاجتماعات
‫وتبدأي بالقراءة؟

122
00:08:42,338 --> 00:08:44,126
‫ثمة أحد ما يحاول قتلي

123
00:08:45,041 --> 00:08:47,204
‫إذاً ليس كل شيء بخير

124
00:08:47,328 --> 00:08:49,200
‫هل أنت متأكدة
‫من أنك كنت مستهدفة؟

125
00:08:49,325 --> 00:08:52,818
‫تماماً، الوضع سيء جداً يا صديقيّ

126
00:08:52,943 --> 00:08:56,520
‫لا يمكنني التعامل مع مجنون
‫طليق يحاول اغتيالي

127
00:08:56,644 --> 00:09:02,591
‫بينما أعتني بـ(روبي)
‫مرّت بالكثير و رأت الكثير

128
00:09:02,716 --> 00:09:05,877
‫معاذ الرب، ماذا لو تعرّضت للأذى
‫تحت مسؤوليتي؟

129
00:09:06,002 --> 00:09:09,495
‫- لا يمكنني تحمّل هذا
‫- حسناً، حسناً، دعونا...

130
00:09:09,620 --> 00:09:12,989
‫- من يريدك أن تكوني ميتة؟
‫- من أين نبدأ؟

131
00:09:14,153 --> 00:09:18,021
‫حسناً، أولاً هناك (غريغز)
‫(هلغراميت)، (كانيبال)

132
00:09:18,146 --> 00:09:20,766
‫اسمع، (هلغراميت)
‫و(غريغز) في السجن

133
00:09:20,890 --> 00:09:22,263
‫لذا لا يُعقل أن يكون أحدهما

134
00:09:22,388 --> 00:09:24,218
‫ورحّـلنا (كانيبال)
‫بعد غزو (داكسامايت)

135
00:09:24,342 --> 00:09:29,458
‫حسناً، إذاً لنتابع البحث
‫من أيضاً حاول قتلي سابقاً وفشل؟

136
00:09:29,583 --> 00:09:32,785
‫ماذا عن صديقنا القديم (ريكي)؟
‫يكرهك كثيراً

137
00:09:32,910 --> 00:09:36,237
‫أو كان يكرهها
‫مسحت ذاكرته، أتذكر؟

138
00:09:36,361 --> 00:09:38,898
‫لكن ليس علينا استثناء
‫الأشخاص من ماضيك

139
00:09:39,023 --> 00:09:41,602
‫إن كانت مسألة شخصياً
‫قد يكون شخصاً تعرفينه

140
00:09:41,726 --> 00:09:43,889
‫قبل البدء بالعمل مع دائرة
‫عمليات الحوادث الخارقة

141
00:09:44,014 --> 00:09:47,798
‫- ربما شخص هدّدتك سابقاً
‫- ابحث عن (رون كولينز)

142
00:09:47,923 --> 00:09:51,999
‫(رونالد كولينز)، لنرَ
‫العمر 56 سنة

143
00:09:52,124 --> 00:09:56,033
‫تم منحه إطلاق سراح مشروط حديثاً
‫بعد 6 محاولات فاشلة

144
00:09:56,158 --> 00:09:59,360
‫- لنرَ، أرسل إلى السجن بتهمة...
‫- جريمة قتل من الدرجة الأولى

145
00:09:59,859 --> 00:10:02,313
‫عليّ أن أعرف ذلك
‫فهو أول شخص اعتقلته

146
00:10:02,438 --> 00:10:07,511
‫آسف، هذا يعني أنك كنت
‫في الـ17 من عمرك عندما اعتقلته

147
00:10:08,218 --> 00:10:11,296
‫- أجل، هذا منطقي
‫- عاش طوال حياته في (ميدفال)

148
00:10:11,421 --> 00:10:14,041
‫ثم انتقل إلى (ناشونال سيتي)
‫بعد إطلاق سراحه من السجن؟

149
00:10:14,166 --> 00:10:15,538
‫إنها مدينة كبيرة

150
00:10:15,663 --> 00:10:19,863
‫ومع ذلك، انتقل إلى مكان
‫يبعد 6 مربعات سكنية من شقتك

151
00:10:19,988 --> 00:10:24,521
‫حسناً، دمّرت حياته
‫والآن يحاول تدمير حياتي، إنه هو!

152
00:10:26,808 --> 00:10:29,553
‫(وين)، بشأن (روبي)...
‫

153
00:10:30,219 --> 00:10:34,918
‫لا، لا، لا يمكنني
‫لا، لم أعد أعتني بالأطفال

154
00:10:35,043 --> 00:10:38,204
‫تبلغ 12 سنة! اتفقنا؟
‫ليست طفلة

155
00:10:38,328 --> 00:10:42,737
‫إنها كلماتك، لا تقلق
‫سيكون كل شيء بخير

156
00:10:42,862 --> 00:10:44,858
‫تتطلب التربية مشاركة الجميع
‫أيها العميل (شوت)

157
00:10:47,728 --> 00:10:49,600
‫الحجر الأسود هنا بالتأكيد

158
00:10:52,262 --> 00:10:53,634
‫هيا بنا

159
00:11:01,993 --> 00:11:03,366
‫(كارا)

160
00:11:03,740 --> 00:11:08,024
‫"وفي (الأرض) تفقد الروح في الهلاك"

161
00:11:09,063 --> 00:11:11,891
‫"لتشتعل نيرانهم
‫في ضوء (راو) إلى الابد"

162
00:11:12,307 --> 00:11:16,549
‫- إنه نصب تذكاري كريبتوني
‫- نحن في (كريبتون)

163
00:11:16,674 --> 00:11:20,251
‫لا! (آرغو)

164
00:11:24,742 --> 00:11:28,236
‫لا تتحرّكا، حدّدا هويتكما

165
00:11:29,151 --> 00:11:32,228
‫ابقيا مكانكما ولا تتحرّكا

166
00:11:32,353 --> 00:11:33,892
‫"تراجعوا أيها الحراس!"

167
00:11:40,796 --> 00:11:43,249
‫- أمي!
‫- (كارا)؟

168
00:11:45,246 --> 00:11:47,117
‫هل هذه أنت؟

169
00:11:59,008 --> 00:12:01,877
‫كيف...
‫كيف أنت على قيد الحياة؟

170
00:12:02,002 --> 00:12:05,995
‫ابتكر والدك درعاً لحماية (آرغو)
‫عند انفجار (كريبتون)

171
00:12:06,618 --> 00:12:12,981
‫لما رحّـلناك لو عرفنا أنه سينجح
‫ظننتك ميتة

172
00:12:13,980 --> 00:12:17,015
‫لا أفهم، رأيت مركبتك محطمة
‫في منطقة (فانتوم)

173
00:12:17,140 --> 00:12:19,594
‫علقت هناك لسنوات عديدة
‫لكن بطريقة ما

174
00:12:19,719 --> 00:12:24,169
‫انحرفت مركبتي
‫وسقطت إلى (الأرض) مع (كال إل)

175
00:12:24,293 --> 00:12:25,832
‫نجا (كال)
‫إنه على قيد الحياة!

176
00:12:25,957 --> 00:12:28,120
‫وصل إلى هناك قبلي، لو عرفت...

177
00:12:28,244 --> 00:12:31,738
‫لو عرفت أن (آرغو) هنا
‫وأنك على قيد الحياة

178
00:12:31,863 --> 00:12:35,065
‫لما توقفت عن البحث عنك أبداً

179
00:12:39,557 --> 00:12:44,339
‫أعرفك... أمير (داكسام)

180
00:12:45,129 --> 00:12:49,288
‫لم يعد هناك (داكسام)
‫أنا مجرّد (مون إل) يا سيدتي

181
00:12:49,413 --> 00:12:51,992
‫لم يعد هناك (كريبتون) أيضاً
‫(آرغو) فحسب

182
00:12:52,116 --> 00:12:55,651
‫- وأنت مرّحب بك هنا
‫- شكراً لك

183
00:12:59,186 --> 00:13:02,513
‫إن لم تعرفي أنني على قيد الحياة
‫ولم تكوني تبحثين عني

184
00:13:03,137 --> 00:13:07,462
‫- ما الذي أحضرك إلى هنا؟
‫- (الأرض)، (الأرض) في مأزق

185
00:13:08,212 --> 00:13:13,244
‫عندما انفجر (كريبتون)، أرسل أتباع
‫(يودا كال) 3 مركبات لتطاردني

186
00:13:13,369 --> 00:13:15,407
‫- في كل منها (وورلد كيلر)
‫- (وورلد كيلر)؟

187
00:13:15,532 --> 00:13:19,483
‫قضيت على 2 منهن
‫لكن تبقى واحدة، (رين)

188
00:13:19,607 --> 00:13:22,311
‫إنها ترعب (الأرض)

189
00:13:22,435 --> 00:13:25,180
‫إنها تؤذي من أحبّهم
‫وتقتل بشكل عشوائي

190
00:13:25,305 --> 00:13:31,377
‫ونعتقد أننا وجدنا شيئاً قد يقضي
‫عليها وتبعنا إشارات إشعاعه إلى هنا

191
00:13:32,832 --> 00:13:36,991
‫(هارون إل)
‫حجر (يودا كال) الأسود

192
00:13:37,116 --> 00:13:38,821
‫تعرفين ما هو؟

193
00:13:39,819 --> 00:13:43,022
‫بعد السقوط
‫الرماد والدمار سمّما الهواء

194
00:13:43,146 --> 00:13:46,266
‫لم يكن لدينا أي شيء ليحميـنا
‫بينما كنا ننتقل في الفضاء

195
00:13:46,390 --> 00:13:49,302
‫الصغار والعجز
‫هم أول من اصيبوا بالمرض

196
00:13:49,426 --> 00:13:51,963
‫عانوا كثيراً في بيئتنا الجديدة

197
00:13:52,088 --> 00:13:53,835
‫"كانت رئاتهم أكثر سرعة للتأثر
‫وأكثر ضعفاً"

198
00:13:53,959 --> 00:13:59,241
‫لكن بعد مرور السقوط
‫جعل الدرع بيئتنا أفضل

199
00:14:00,697 --> 00:14:02,943
‫هذا ما ضحى
‫والدك بحياته من أجله

200
00:14:03,067 --> 00:14:06,103
‫لم يكن لدينا المزيد من الوقت
‫كان (آرغو) في ظلام حالك

201
00:14:06,228 --> 00:14:09,680
‫كان الهواء ينفد وكنا نحتضر

202
00:14:09,805 --> 00:14:12,175
‫غيّر والدك الهدف
‫من بحثه غير المكتمل

203
00:14:12,300 --> 00:14:14,380
‫لابتكار بيئة يمكن العيش فيها

204
00:14:14,504 --> 00:14:18,580
‫أعتقد أن (هارون إل)
‫قد يكون درع المدينة وكان محقاً

205
00:14:18,705 --> 00:14:24,361
‫إرثه هو ما يحافظ على نقاء هوائنا
‫يحمينا من الغزاة ويبقينا متخفين

206
00:14:24,486 --> 00:14:29,185
‫لهذا لم تكشفكم أجهزتنا
‫ولا يوجد علامات الحياة

207
00:14:29,310 --> 00:14:32,387
‫ولما لا يمكننا التواصل مع (الأرض)
‫لاتخرج أي إشارة من هنا

208
00:14:32,512 --> 00:14:35,548
‫بالضبط، استخرجنا كل ما تبقى
‫من (هارون إل) وكله موجود هنا

209
00:14:35,673 --> 00:14:38,501
‫ّ وكل غرام منه
‫يمثل لحظة من الحياة

210
00:14:40,580 --> 00:14:43,076
‫ولهذا السبب لا يمكننا
‫التخلّي عن أي منه

211
00:14:44,157 --> 00:14:47,151
‫لا بد من وجود طريقة ما
‫نحتاج إلى كمية قليلة فحسب

212
00:14:47,276 --> 00:14:48,815
‫هذا ليس لي لاقدّمه لغيري

213
00:14:50,645 --> 00:14:53,390
‫لكنني سأطالب باجتماع
‫مع المجلس الأعلى

214
00:14:53,514 --> 00:14:54,887
‫شكراً لك

215
00:14:55,427 --> 00:14:58,214
‫ستستغرق العملية ساعات قليلة
‫لجمع الأعضاء

216
00:14:59,254 --> 00:15:01,125
‫في هذه الأثناء...

217
00:15:02,206 --> 00:15:06,989
‫لطالما أملت التعرّف أكثر إلى ابنتي

218
00:15:12,895 --> 00:15:15,556
‫هل سمعت أي شيء
‫من (سوبرغيرل)؟

219
00:15:16,513 --> 00:15:19,133
‫لا، لهذا ما زلت جالساً هنا

220
00:15:20,422 --> 00:15:21,961
‫هل يمكنك أن تريني
‫كيف تعمل كل هذه الأجهزة؟

221
00:15:22,086 --> 00:15:26,203
‫لا أقصد الإهانة يا صغيرة
‫لكنني لست بحاجة إلى المساعدة

222
00:15:28,449 --> 00:15:31,901
‫- إذاً يمكنني أن أرافقك وحسب
‫- أنا منشغل جداً

223
00:15:33,939 --> 00:15:36,434
‫- أجل، تبدو متوتراً
‫- هل أبدو متوتراً؟

224
00:15:36,850 --> 00:15:38,389
‫حقاً؟ هل أبدو كذلك؟

225
00:15:38,513 --> 00:15:41,050
‫كنت أحدّق بشاشات الحاسوب
‫لـ36 ساعة تقريباً

226
00:15:41,175 --> 00:15:43,421
‫لم أنم أو أتناول أي شيء

227
00:15:43,546 --> 00:15:45,999
‫لم تتسن لي الفرصة لإحضار
‫البيتزا من المايكروويف حتى

228
00:15:46,124 --> 00:15:49,202
‫كل ما كنت أفعله هو أراقب
‫ملايين الكيلومترات في الفضاء

229
00:15:49,326 --> 00:15:52,945
‫منتظراً أي شيء يؤكد لنا
‫أن (سوبرغيرل) تعود إلى (الأرض)

230
00:15:53,069 --> 00:15:55,398
‫مع حجر (يودا كال) الأسود
‫لنتمكّن أخيراً من ردع

231
00:15:55,523 --> 00:15:57,103
‫- والتغلّب على...
‫- أمي

232
00:16:00,430 --> 00:16:02,884
‫في الواقع...

233
00:16:04,465 --> 00:16:07,376
‫(رين) ليست والدتك

234
00:16:07,501 --> 00:16:13,988
‫أنت محق، (رين) هي وحشة
‫وأمي اختفت

235
00:16:15,569 --> 00:16:19,561
‫قد لا تعود إليّ مجدداً
‫أو حتى أراها

236
00:16:19,686 --> 00:16:23,055
‫بالاخص إن لم تعد
‫(سوبرغيرل) قريباً

237
00:16:23,179 --> 00:16:27,505
‫- أجل، أجل، آسف
‫- لم أعد أنام أيضاً

238
00:16:28,336 --> 00:16:30,707
‫وأنا مرهقة أيضاً

239
00:16:53,291 --> 00:16:55,204
‫- إلى أين ذاهب أيها الشريف؟
‫- إلى مكان بعيد عنك

240
00:16:55,328 --> 00:16:59,071
‫هذا صحيح، لأنك تفضّل
‫إطلاق النار من بعيد

241
00:16:59,196 --> 00:17:02,024
‫أو من الخلف كالجبان

242
00:17:02,149 --> 00:17:06,433
‫- باتت حادثة (كيني لي) قديمة جداً
‫- لست أتحدّث عن (كيني لي)

243
00:17:07,431 --> 00:17:09,469
‫أريد كأسين ممّا يشربه

244
00:17:11,839 --> 00:17:13,669
‫لست متفاجئاً

245
00:17:13,794 --> 00:17:15,208
‫أرسلتني إلى السجن
‫عندما كنت تبلغين...

246
00:17:15,333 --> 00:17:17,038
‫- 17 عاماً
‫- 17 عاماً

247
00:17:17,537 --> 00:17:19,076
‫أنت تحاول أن تقتلني

248
00:17:21,779 --> 00:17:23,151
‫هل تمزحين؟

249
00:17:23,484 --> 00:17:26,561
‫حاولت إطلاق النار عليّ
‫في الحديقة هذا الصباح

250
00:17:27,268 --> 00:17:31,760
‫في الحديقة؟ يا للهول!
‫ما زلت في الـ17 من عمرك؟

251
00:17:31,885 --> 00:17:34,796
‫لا يهمّك حتى كل الأولاد
‫الذي كان بإمكانك أن تؤذيهم

252
00:17:34,921 --> 00:17:37,541
‫بينما كنت تحاول قتلي
‫لكن بعد إعادة التفكير في الأمر

253
00:17:37,666 --> 00:17:39,662
‫ما أهمية ولد ميت آخر
‫بالنسبة إليك، صحيح؟

254
00:17:39,787 --> 00:17:42,823
‫كنت مديناً بثمن
‫بسبب ما فعلته ودفعته

255
00:17:42,947 --> 00:17:45,068
‫ما فعلته هو قتل مراهق

256
00:17:45,193 --> 00:17:47,481
‫وعليّ أن أعيش مع هذا الذنب
‫إلى الأبد

257
00:17:47,605 --> 00:17:50,849
‫- أتريدني أن أتعاطف معك؟
‫- لمَ ستفعلين ذلك؟

258
00:17:51,889 --> 00:17:54,093
‫حتى أنا لا أتعاطف مع نفسي

259
00:17:55,216 --> 00:17:59,042
‫كلّما أغلق عينيّ
‫أرى وجه هذا الشاب

260
00:17:59,832 --> 00:18:01,745
‫والمستقبل الذي حرمته منه

261
00:18:02,161 --> 00:18:06,570
‫أرى الدم يخرج من جسده
‫وأشعر بوزن المسدس في يدي

262
00:18:09,689 --> 00:18:12,434
‫لم أكن رجلاً صالحاً، بل فاسد

263
00:18:13,058 --> 00:18:19,545
‫لكنني لم أظن قط أنني
‫سأكون قاتلاً، قاتل أولاد

264
00:18:21,167 --> 00:18:26,948
‫لكن تبيّن أنني وحش
‫واستحققت كل ما مررت به

265
00:18:28,029 --> 00:18:30,566
‫لكنني لا أحاول قتلك يا (دانفيرز)

266
00:18:31,024 --> 00:18:33,977
‫ما الفرق الذي سيحدثه ذلك؟
‫لن يعيد (كيني) إلى الحياة

267
00:18:34,101 --> 00:18:37,720
‫لن ينقذني، إنني ملعون

268
00:18:45,413 --> 00:18:47,535
‫(جون)، (كولينز) ليس الفاعل

269
00:18:56,393 --> 00:18:58,514
‫حقاً؟

270
00:19:17,060 --> 00:19:19,804
‫- كنت متأكدة جداً من أنه الشريف
‫- سنكتشف من الفاعل

271
00:19:19,929 --> 00:19:22,009
‫لائحة الأشخاص الذين يريدونني
‫ميتة لا نهاية لها

272
00:19:22,133 --> 00:19:25,377
‫- هذا سبب آخر لتخفيف العدد
‫- (جون)، أنت لا تفهم

273
00:19:25,502 --> 00:19:28,164
‫إن لم نعالج (سام)
‫لن يتبقى أحد لـ(روبي) سواي

274
00:19:28,289 --> 00:19:31,782
‫وإن توفيت...
‫اسمع، تباً للائحة

275
00:19:31,907 --> 00:19:33,903
‫إن أراد هذا الرجل قتلي
‫يمكنه مواجهتي

276
00:19:34,028 --> 00:19:36,440
‫- حان دورنا لمطاردته
‫- تريدين تحضير فخ؟

277
00:19:36,565 --> 00:19:38,977
‫كما قلت لك
‫إنني مستهدفة، صحيح؟

278
00:19:39,102 --> 00:19:41,763
‫لذا لنوقعه بالفخ ونقضي عليه

279
00:19:59,688 --> 00:20:03,847
‫أذكر هذه الزهرة
‫إنها زهرة (داريسا)

280
00:20:05,261 --> 00:20:07,756
‫كنت تضعين واحدة في غرفتي
‫عندما كنت صغيرة

281
00:20:07,923 --> 00:20:10,584
‫كانت هدية من جدتك
‫لعيد مولدك الأول

282
00:20:11,416 --> 00:20:14,993
‫أجل، كنت أقيسها لأعرف حجمها

283
00:20:15,908 --> 00:20:19,359
‫- ألم يكن من المفترض أن..
‫- تنمو بتوافق مع نموك؟

284
00:20:20,565 --> 00:20:22,146
‫أجل، أحضرتها لك
‫عندما كنت صغيرة جداً

285
00:20:22,271 --> 00:20:26,721
‫لكنك كنت أسرع من زهرة الـ(داريسا)
‫كبرت كثيراً بسرعة

286
00:20:26,845 --> 00:20:29,216
‫لا أصدّق أنها نجت
‫من تلاشي الكوكب

287
00:20:29,673 --> 00:20:32,460
‫إنها قوية... مثلك

288
00:20:33,874 --> 00:20:36,411
‫- أشعر بأنني خذلتك
‫- أمي

289
00:20:36,535 --> 00:20:40,694
‫لا، أرجوك
‫لم يجدر بي القبول بفكرة وفاتك

290
00:20:41,443 --> 00:20:45,352
‫لطالما علّمتك التحلّي بالامل
‫لكنني استسلمت

291
00:20:45,477 --> 00:20:47,099
‫يمكنني أن أقول الأمر عينه

292
00:20:47,681 --> 00:20:50,634
‫استسلمت أيضاً وظننت أنك توفيت
‫مع تلاشي (كريبتون)

293
00:20:50,759 --> 00:20:56,498
‫لكنني هنا الآن وأنت أيضاً
‫أخبريني عن حياتك، فوت الكثير

294
00:20:59,243 --> 00:21:00,740
‫حسناً

295
00:21:01,863 --> 00:21:06,355
‫تبنّتني عائلة رائعة
‫(جيريمايا)، (إلايزا)

296
00:21:06,479 --> 00:21:09,058
‫- وشقيقة تُدعى (أليكس)
‫- شقيقة؟

297
00:21:09,183 --> 00:21:13,882
‫إنها أكثر من مجرّد شقيقة
‫إنها صديقة، إنها رائعة!

298
00:21:15,920 --> 00:21:17,750
‫تحطّمت (فورت روز) في (الأرض)
‫

299
00:21:17,875 --> 00:21:20,287
‫كانت (فورت روز) أكبر عار لي

300
00:21:22,033 --> 00:21:24,487
‫ماذا عن السجناء؟
‫هل نجوا جميعهم؟

301
00:21:24,612 --> 00:21:28,396
‫نجت (آسترا) و(نون) أيضاً

302
00:21:29,353 --> 00:21:30,975
‫فكّرت كثيراً فيها

303
00:21:31,100 --> 00:21:33,553
‫كان عليّ أن أصغي إليها
‫لكن طريقتها في إتمام الأمور كانت...

304
00:21:33,678 --> 00:21:36,298
‫- خاطئة، أجل
‫- أجل

305
00:21:36,797 --> 00:21:42,786
‫حاولت هي و(نون) تخويف
‫(الأرض) لفترة، لكنها تغيّرت

306
00:21:43,784 --> 00:21:49,440
‫كانت تتغير...
‫قبل أن تموت

307
00:21:50,563 --> 00:21:53,474
‫أقمنا لها جنازة
‫وفقاً للطقوس الكريبتونية

308
00:21:54,057 --> 00:21:56,926
‫في (آرغو)، نتعلّم من الأخطاء
‫التي ارتكبناها في (كريبتون)

309
00:21:57,924 --> 00:22:03,747
‫ننظر إلى ماضينا من أجل التحسن
‫كانت أخطائي الأسوأ

310
00:22:04,620 --> 00:22:09,569
‫أرسلت الكثيرين ليعانوا في السجن
‫من دون أي تردد

311
00:22:10,110 --> 00:22:14,851
‫- فعلت ما ظننت أنه الصواب
‫- (آسترا) أيضاً

312
00:22:15,808 --> 00:22:17,970
‫لكنني كنت مخطئة

313
00:22:19,093 --> 00:22:23,210
‫كان عليّ أن أفقدك
‫وأفقد كل شيء لتعلّم ذلك

314
00:22:26,163 --> 00:22:30,613
‫- هل يمكنك أن تسامحيني؟
‫- بالطبع أسامحك، بالطبع

315
00:22:51,574 --> 00:22:52,946
‫المعذرة

316
00:22:53,279 --> 00:22:56,523
‫كنت وصديقتي في مأزق منذ قليل
‫لذا اضطررنا إلى استعارة الرداءين

317
00:22:56,648 --> 00:23:01,347
‫- كي نتمكّن من التأقلم
‫- تعني أنكما كنتما بحاجة إلى التنكّر

318
00:23:02,262 --> 00:23:04,050
‫ابنة آل (إل) العظيمة
‫عادت من الموت

319
00:23:04,175 --> 00:23:06,171
‫هذا كل ما يتحدّث عنه الناس اليوم

320
00:23:06,837 --> 00:23:09,332
‫اعذريني، ليس لدي المال لادفع ثمنهما

321
00:23:09,457 --> 00:23:13,033
‫أحتفظ بهما، إنهما هدية مني
‫يُشرّفني ذلك

322
00:23:14,073 --> 00:23:16,236
‫أو ربما يمكنني أن أعطيك
‫هدية مقابل ذلك

323
00:23:17,192 --> 00:23:20,686
‫- هل يعاني ابنك مشكلة في رئتيه؟
‫- أجل

324
00:23:21,684 --> 00:23:23,056
‫(فال)؟

325
00:23:24,928 --> 00:23:27,423
‫قضى (كريبتون) على المرض
‫عندما كنت صغيرة

326
00:23:27,548 --> 00:23:30,709
‫لكننا فقدنا الكثير من الأمور
‫هذا (فال)

327
00:23:30,833 --> 00:23:33,204
‫مرحباً يا (فال)، أنا (مون إل)

328
00:23:34,160 --> 00:23:37,155
‫قد لا تصدّق هذا
‫لكنني من المستقبل

329
00:23:38,236 --> 00:23:39,692
‫وهذا الشيء أيضاً
‫

330
00:23:40,108 --> 00:23:42,145
‫يُدعى هذا...

331
00:23:43,560 --> 00:23:44,974
‫لا يهم ماذا يُدعى

332
00:23:45,098 --> 00:23:49,465
‫المهم هو أن صديقي الذكي
‫جداً صنعه

333
00:23:49,590 --> 00:23:51,919
‫يُدعى (برايني) أي عبقري
‫لذا لا بد من أن ينجح، صحيح؟

334
00:23:52,044 --> 00:23:54,747
‫- هل يمكنني رؤية ذراعك قليلاً؟
‫- أجل

335
00:23:56,785 --> 00:24:00,569
‫إنه جهاز صغير يحتوي على لقاح
‫ومادة تعزز فعاليته

336
00:24:00,694 --> 00:24:03,564
‫يكشف الخلايا العدائية وحده
‫وينشر الاجسام المضادة

337
00:24:04,187 --> 00:24:07,889
‫عليه أن يبقيه لأسبوع
‫وبعد ذلك...

338
00:24:09,303 --> 00:24:12,547
‫ربما يمكنه أن يجد شخصاً آخر
‫بحاجة إليه ويعطيه إياه

339
00:24:12,838 --> 00:24:14,418
‫أرأيت؟

340
00:24:16,997 --> 00:24:19,201
‫إنها معجزة!

341
00:24:29,599 --> 00:24:32,926
‫- نمت هنا مجدداً، صحيح؟
‫- ليس لدي أي خيار آخر

342
00:24:37,376 --> 00:24:40,204
‫تطوّر (رين) مناعة ضد
‫الكريبتونايت التي أصنعها

343
00:24:40,329 --> 00:24:42,699
‫إن لم تعد (سوبرغيرل) بسرعة
‫ستزداد قوة وتخرج من حجرتها

344
00:24:42,824 --> 00:24:44,987
‫لا أحد يعلم ما
‫قد يحدث بعد ذلك

345
00:24:46,609 --> 00:24:49,894
‫لكن ما زال بإمكاني ملء جسدها
‫بالكريبتونايت وسيكون ذلك ناجحاً

346
00:24:50,892 --> 00:24:55,134
‫ستأخذ جرعة زائدة
‫لكنها ستموت

347
00:24:55,259 --> 00:24:58,378
‫- إذاً تفقدين (سام)
‫- إمّا أنقذ (سام) أو العالم

348
00:25:01,539 --> 00:25:04,741
‫ما زال هناك أمل بعودة (سوبرغيرل)
‫قبل فوات الأوان

349
00:25:04,866 --> 00:25:06,571
‫وإن لم تعد؟

350
00:25:11,479 --> 00:25:13,350
‫(جيمس)، لا أعرف ماذا سأفعل

351
00:25:17,093 --> 00:25:18,507
‫ماذا كانت (سام)
‫ستريدك أن تفعلي؟

352
00:25:18,632 --> 00:25:22,999
‫- أرادت (سام) أن أعالجها
‫- لا، لم أسأل ماذا أرادت (سام) منك

353
00:25:23,581 --> 00:25:28,197
‫ماذا كانت (سام) ستريدك
‫أن تفعلي الآن مع الخيارين أمامك؟

354
00:25:31,566 --> 00:25:35,891
‫لاختارت (روبي)
‫على أي شيء آخر

355
00:25:36,598 --> 00:25:38,553
‫حتى حياتها

356
00:25:39,884 --> 00:25:43,460
‫- لارادتني أن أحمي ابنتها
‫- إنه خيار صعب

357
00:25:44,916 --> 00:25:47,037
‫لكن يبدو أنك تعرفين الإجابة

358
00:25:58,974 --> 00:26:00,430
‫أنا أحمق

359
00:26:02,301 --> 00:26:03,673
‫أجل

360
00:26:09,038 --> 00:26:13,779
‫أعرف ما تمرّين به
‫حقاً أعرف

361
00:26:13,904 --> 00:26:19,061
‫كانت علاقتي بأبي معقدة جداً

362
00:26:22,180 --> 00:26:26,921
‫في الواقع، حاول أن... يقتلني أيضاً
‫صدّقي أو لا

363
00:26:28,044 --> 00:26:30,831
‫ولوقت طويل جداً

364
00:26:31,496 --> 00:26:39,564
‫كنت خائفاً من أن يكون في داخلي
‫ما كان يجعله هكذا

365
00:26:40,438 --> 00:26:43,557
‫هذا... الشر

366
00:26:44,555 --> 00:26:46,343
‫أعرف ما تعنيه

367
00:26:47,716 --> 00:26:50,086
‫لكنك لست شريراً

368
00:26:50,461 --> 00:26:54,453
‫لا، لست شريراً
‫أنا مجرّد أحمق

369
00:26:54,578 --> 00:26:59,610
‫ستعود (سوبرغيرل) بالتأكيد
‫وأحتاج إلى بعض المساعدة

370
00:26:59,735 --> 00:27:02,812
‫ربما يمكنك...

371
00:27:04,185 --> 00:27:07,470
‫مساعدتي في تعقب (سوبرغيرل)؟

372
00:27:08,926 --> 00:27:12,586
‫هيا، سأعلّمك كيف تكونين حمقاء

373
00:27:12,711 --> 00:27:14,540
‫"هل الجميع في موقعه؟"

374
00:27:20,446 --> 00:27:24,938
‫- أكرّر، هل الجميع في موقعه؟
‫- نحن جاهزون يا (جون)

375
00:27:25,062 --> 00:27:28,847
‫حسناً، ابقوا حذرين جميعاً

376
00:27:35,792 --> 00:27:37,165
‫أين كنت؟

377
00:27:37,872 --> 00:27:39,535
‫أرى معالم المدينة

378
00:27:41,199 --> 00:27:43,153
‫تبيّن أنك لم تكوني
‫بحاجة إلى التنكر

379
00:27:43,777 --> 00:27:47,188
‫يمكنك أن تكوني على طبيعتك هنا
‫يا (سوبرغيرل)

380
00:27:47,312 --> 00:27:50,889
‫ليس كـ(سوبرغيرل)
‫بل (كارا زورإل)

381
00:27:52,469 --> 00:27:55,505
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- أجل

382
00:28:08,689 --> 00:28:11,434
‫اسمحوا لي بتعريفكم إلى ابنتي

383
00:28:11,933 --> 00:28:15,509
‫(كارا)! أهلاً بك في موطنك

384
00:28:18,500 --> 00:28:22,077
‫أيها الأعضاء المحترمين
‫للمجلس الأعلى في مدينة (آرغو)

385
00:28:23,158 --> 00:28:25,321
‫شكراً للموافقة على مقابلتي
‫بهذه السرعة

386
00:28:25,445 --> 00:28:30,228
‫(ألورا) هي ركيزة أساسية في مجتمعنا
‫وعضو قديم في هذا المجلس

387
00:28:30,353 --> 00:28:33,763
‫لاهملنا حقها إن رفضنا ابنتها

388
00:28:34,428 --> 00:28:38,338
‫كما تعرفون، أنا و(زورإل)
‫ابتكرنا خطة لإنقاذ (كارا)

389
00:28:38,463 --> 00:28:41,415
‫أثناء الأيام العصيبة
‫قبل دمار (كريبتون)

390
00:28:42,039 --> 00:28:47,196
‫لم نعرف أن (آرغو) ستنجو
‫لذا وضعنا (كارا)، طفلتنا الوحيدة

391
00:28:47,737 --> 00:28:50,191
‫في مركبة
‫وأرسلناها إلى (الأرض)

392
00:28:50,315 --> 00:28:52,977
‫رحّب شعب (الأرض) بها
‫وأنقذوها

393
00:28:53,684 --> 00:28:58,467
‫ومقابل ذلك تخدم الناس
‫في الموطن الذي تبنّاها

394
00:28:59,007 --> 00:29:04,331
‫إنها بطلة تجسّد مبادئنا الفضلى

395
00:29:04,455 --> 00:29:06,951
‫لكن لسوء الحظ لم تكن (كارا)
‫الكريبتونية الوحيدة

396
00:29:07,076 --> 00:29:09,155
‫التي سافرت إلى (الأرض)

397
00:29:09,612 --> 00:29:11,692
‫تبعتني (وورلد كيلر)

398
00:29:11,817 --> 00:29:16,974
‫عليك أن تسامحي شكّنا
‫لكنك غبت لفترة طويلة جداً

399
00:29:17,098 --> 00:29:20,218
‫هنا في (آرغو)، (وورلد كيلر)
‫هي شخصيات تظهر في قصص الأولاد

400
00:29:20,342 --> 00:29:24,168
‫شككت في صحة ذلك أيضاً

401
00:29:24,293 --> 00:29:28,785
‫لكنني واجهتها وهي حقيقة

402
00:29:29,367 --> 00:29:31,322
‫تدعو نفسها (رين)

403
00:29:32,486 --> 00:29:35,647
‫جئت إلى هنا عبر المجرات

404
00:29:35,772 --> 00:29:38,766
‫لأنني لم أتمكن
‫من التغلّب عليها بنفسي

405
00:29:38,891 --> 00:29:40,305
‫و(الأرض) في خطر

406
00:29:40,430 --> 00:29:45,462
‫إنه وضع مؤسف جداً
‫لكن كيف يمكن (آرغو) مساعدتكم؟

407
00:29:46,087 --> 00:29:52,824
‫بالفعل، نحن مدينة تستعيد ذاتها
‫ما زلنا نتعافي من آثار الدمار

408
00:29:52,949 --> 00:29:55,527
‫لا يمكننا التواصل مع أحد
‫من خارج مدينتنا المحمية

409
00:29:55,652 --> 00:29:57,856
‫أو إرسال الجنود
‫أو مساعدة هؤلاء خارج حدودنا

410
00:29:57,981 --> 00:30:01,682
‫- لا نحتاج إلى الجنود
‫- إذاً ما الذي تسعين إليه؟

411
00:30:03,554 --> 00:30:07,796
‫هدية من (هارون إل)

412
00:30:12,537 --> 00:30:13,909
‫هل هناك أي أثر للمشتبه به؟

413
00:30:14,034 --> 00:30:17,278
‫كل شيء هادئ هنا
‫وأنا مكشوفة بشكل كامل

414
00:30:17,403 --> 00:30:21,312
‫لذا إن كان سيهجم
‫إنه الوقت المناسب

415
00:30:22,102 --> 00:30:24,265
‫هيا، أين أنت؟

416
00:30:24,390 --> 00:30:28,756
‫تريديننا أن نتخلّى
‫عن أثمن مورد لدينا

417
00:30:28,881 --> 00:30:32,167
‫وأملنا الوحيد بالحياة
‫إلى كائنات فضائية؟

418
00:30:32,292 --> 00:30:37,157
‫شعب (الأرض) يشاركنا مبادئنا
‫إنهم يشبهوننا أكثر ممّا تعرفونه

419
00:30:37,282 --> 00:30:39,944
‫ربما أصبحت مثلهم
‫أكثر ممّا تلاحظين

420
00:30:40,069 --> 00:30:42,273
‫مع كل احترامي، حضرة المستشار

421
00:30:42,398 --> 00:30:46,182
‫لكن الخطر الذي تواجهه (الأرض)
‫حالياً هو من صنع كريبتوني

422
00:30:46,307 --> 00:30:49,800
‫ليس عليّ أن أذكرك
‫أن (كريبتون) تلاشى يا (ألورا)

423
00:30:49,925 --> 00:30:51,381
‫لم يتبق إلّا مدينة (آرغو)

424
00:30:51,505 --> 00:30:55,623
‫مع ذلك لا تزال خطايا (كريبتون)
‫تعيش في الـ(وورلد كيلر)

425
00:30:56,247 --> 00:30:57,993
‫هل يمكنك أن تنكر
‫أن هذا ليس إرثنا؟

426
00:30:58,118 --> 00:31:01,612
‫هذا المجلس لا يهتم بالارث
‫بل بالنجاة وحسب

427
00:31:01,736 --> 00:31:05,230
‫إذاً ما الغاية من النجاة
‫إن لن يبقى روحاً لانقاذها؟

428
00:31:05,354 --> 00:31:10,096
‫أوافق على ما يقوله (جوداس)
‫موقفه حكيم ومراع

429
00:31:15,835 --> 00:31:19,120
‫- ما المستجدات؟
‫- ليس هناك أي أثر للمشتبه به

430
00:31:21,366 --> 00:31:24,360
‫مهلاً، أعتقد أنني وجدت شيئاً

431
00:31:24,485 --> 00:31:27,272
‫في الجهة الشمالية الغربية
‫يعتمر قبعة بيسبول

432
00:31:30,848 --> 00:31:34,383
‫(جون)، كشف أمرنا
‫أعتقد أنه يعرف أنك لست أنا

433
00:31:34,508 --> 00:31:36,088
‫كيف عرف تمييزنا؟

434
00:31:37,295 --> 00:31:40,164
‫لا أعرف، لكنه يهرب
‫سأطارده

435
00:31:41,828 --> 00:31:44,323
‫انتظري الدعم
‫أيتها العميلة (دانفيرز)

436
00:31:48,357 --> 00:31:49,937
‫تباً يا (أليكس)!

437
00:31:52,683 --> 00:31:57,050
‫وضحت وجهة نظرك
‫أن (كريبتون) تلاشى

438
00:31:57,799 --> 00:32:02,498
‫لكن ما زال إرثه حياً
‫في الخير والشر

439
00:32:03,829 --> 00:32:06,699
‫أرسلت أمي سجناءً
‫إلى (فورت روز)

440
00:32:06,823 --> 00:32:10,067
‫سجناء هربوا وعبّروا
‫عن غضبهم في (الأرض)

441
00:32:10,192 --> 00:32:12,729
‫وما زلنا نحاول إلقاء القبض
‫على الكثير منهم

442
00:32:14,933 --> 00:32:19,716
‫"هناك أشخاص على (الأرض)
‫يعملون كل يوم"

443
00:32:19,841 --> 00:32:22,835
‫"لحل الأخطاء المتعلقة
‫بماضي (كريبتون)"

444
00:32:22,960 --> 00:32:25,705
‫"أشخاص يحاولون جعل
‫(الأرض) أكثر عدالة"

445
00:32:25,829 --> 00:32:28,824
‫"أو مجرّد مكان أفضل"

446
00:32:29,572 --> 00:32:31,319
‫يكرّس هؤلاء الناس حيواتهم لهذا العمل

447
00:32:31,444 --> 00:32:33,731
‫وبضعهم ضحوا بحيواتهم
‫من أجله حتى

448
00:32:34,313 --> 00:32:39,762
‫"هذا الكوكب وهؤلاء الناس
‫رحبوا بي"

449
00:32:41,092 --> 00:32:44,336
‫"مهاجرة فضائية من عالم
‫لم يعرفوا عنه شيئاً"

450
00:32:44,461 --> 00:32:51,365
‫"عالم هدّد إرثه أسلوب حياتهم
‫وسلامتهم مراراً وتكراراً"

451
00:32:52,737 --> 00:32:54,817
‫والآن يستحقون لطفنا

452
00:32:54,941 --> 00:33:01,429
‫"لان وجودهم مهدد من قبل
‫(وورلد كيلر) من صنع كريبتوني"

453
00:33:02,178 --> 00:33:05,214
‫تخبرني أمي
‫أن مدينة (آرغو) تغيرت

454
00:33:06,461 --> 00:33:10,953
‫وأنها تعلّمت من الأخطاء
‫التي ارتكبت في (كريبتون) قديماً

455
00:33:12,201 --> 00:33:16,609
‫لذا أتوسّل إليكم
‫قدّموا لنا هدية (هارون إل)

456
00:33:16,734 --> 00:33:18,564
‫لا نحتاج إلى كمية كبيرة

457
00:33:18,689 --> 00:33:23,929
‫وهذا العمل الخيري...
‫سينقذ (الأرض)

458
00:33:24,844 --> 00:33:27,214
‫أحسنت القول يا (كارا زورإل)

459
00:33:27,755 --> 00:33:31,623
‫لكنني أقلق على هؤلاء
‫الذين تركتهم خلفك

460
00:33:32,995 --> 00:33:35,823
‫آسف، لكن لا يمكننا مشاركة
‫الـ(هارون إل)

461
00:33:39,899 --> 00:33:42,145
‫مرحباً أيتها العميلة (دانفيرز)

462
00:33:42,269 --> 00:33:44,473
‫كانت حيلة جميلة قمت بها
‫مع زميلك المريخي

463
00:33:48,216 --> 00:33:51,876
‫- أعرفك
‫- ليس أنا، أخي التوأم

464
00:33:52,001 --> 00:33:54,288
‫وعليك أن تعرفيه
‫لأنك قمت باعتقاله

465
00:33:54,413 --> 00:33:56,077
‫كان في (فورت روز)

466
00:33:56,825 --> 00:33:59,279
‫- قتل 12 شخصاً
‫- أكاذيب!

467
00:34:13,877 --> 00:34:15,374
‫من سيؤيدني؟

468
00:34:21,196 --> 00:34:25,355
‫وهؤلاء الذين يعتقدون أنه علينا
‫مساعدة شعب (الأرض) في محنتهم

469
00:34:30,637 --> 00:34:33,049
‫إلى من ستعطين صوتك يا (سيلينا)؟

470
00:34:34,213 --> 00:34:37,208
‫إن كانت (رين) قوية
‫بقدر ما تدّعين

471
00:34:37,333 --> 00:34:39,204
‫هل أنت متأكدة
‫من أن هذه الخطة ستنجح؟

472
00:34:39,329 --> 00:34:40,701
‫أجل

473
00:34:42,573 --> 00:34:44,527
‫سنعطيك ما جئت من أجله

474
00:34:47,813 --> 00:34:49,185
‫شكراً لكم

475
00:34:55,801 --> 00:34:59,003
‫أعفيت مدينة (آرغو) من مصير
‫مدن (كريبتون) الأخرى

476
00:34:59,710 --> 00:35:01,540
‫لكن ماذا ستكون قيمة حضارتنا

477
00:35:01,665 --> 00:35:06,572
‫إن لم نستعمل وقتنا المسروق
‫لإصلاح خطايا الماضي؟

478
00:35:07,404 --> 00:35:14,765
‫علينا أن نكون مثالا للاجيال القادمة
‫وإلّا لن يكون لنجاتنا معنى

479
00:35:17,968 --> 00:35:22,251
‫- شكراً لك
‫- ليسطع ضوء (ماي راو) عليك

480
00:35:29,862 --> 00:35:31,484
‫سُررت بلقائك

481
00:35:32,108 --> 00:35:33,979
‫إنني معجب بابنتك كثيراً

482
00:35:34,104 --> 00:35:36,890
‫مثل الكثيرين في (الأرض)
‫وفي كل الازمنة

483
00:35:37,015 --> 00:35:39,386
‫عليك أن تكوني فخورة جداً
‫بالشخص الذي أصبحت عليه

484
00:35:39,510 --> 00:35:41,423
‫أنا فخورة

485
00:35:44,459 --> 00:35:49,700
‫إنه مذهل كيف يقدّم شيء صغير جداً
‫سر النجاة لكوكب بأكمله

486
00:35:51,779 --> 00:35:53,276
‫إنه لك

487
00:35:56,520 --> 00:35:59,889
‫آخر مرة تركتك
‫ظننت أنني لن أراك مجدداً

488
00:36:01,136 --> 00:36:02,966
‫لكنني أعرف
‫أنني سأراك مجدداً الآن

489
00:36:05,711 --> 00:36:08,331
‫اذهبي وأنقذي صديقتك الآن

490
00:36:09,329 --> 00:36:12,365
‫- (الأرض) تنتظر بطلتها
‫- أجل

491
00:36:53,122 --> 00:36:57,240
‫انتهينا من استجواب المهاجم تواً
‫إنه من (ناجا فولك 7)

492
00:36:57,364 --> 00:37:00,816
‫تمكّنا من تمييزنا بواسطة
‫حاسة الشم العالية والدقيقة جداً

493
00:37:00,941 --> 00:37:04,393
‫لائحة طويلة من ماضيي
‫ولم يكن اسمه مدرجاً فيها حتى

494
00:37:04,518 --> 00:37:05,890
‫أجل

495
00:37:06,015 --> 00:37:08,468
‫عندما تحدّثت معي للعمل
‫في هذه الدائرة للمرة الأولى

496
00:37:08,593 --> 00:37:10,589
‫كنت أفشل في كلية الطب

497
00:37:11,005 --> 00:37:14,832
‫كنت ثملة وضائعة جداً

498
00:37:16,287 --> 00:37:19,656
‫لكن أنت يا (جون)
‫قدّمت لي هدفاً

499
00:37:19,781 --> 00:37:24,688
‫شيئاً للدفاع عنه
‫وتكريس حياتي له

500
00:37:25,312 --> 00:37:29,803
‫لكن اليوم،
‫خاطرت بحياتي من أجله

501
00:37:30,053 --> 00:37:34,794
‫قفزت من المبنى من دون التردد
‫أو التفكير حتى

502
00:37:35,418 --> 00:37:40,616
‫وصراحةً، لم يكن أطول مبنى
‫قفزت عنه في عملي

503
00:37:40,741 --> 00:37:44,193
‫أنتِ شخص يتّخذ القرارات
‫الصعبة يا (أليكس)

504
00:37:44,775 --> 00:37:49,267
‫- تأخذين الخطوة الإضافية
‫- أجل، بالضبط

505
00:37:50,348 --> 00:37:51,721
‫هذا من أنا عليه

506
00:37:51,845 --> 00:37:57,127
‫أصبح ذلك جزءاً مني
‫القفز من المباني، تكوين الأعداء

507
00:37:57,252 --> 00:37:58,874
‫كل هذه الامور جزءاً من العمل

508
00:38:00,829 --> 00:38:04,072
‫لكن ما هو مثير للسخرية هنا هو...

509
00:38:04,738 --> 00:38:12,016
‫ما اضطررت إلى فعله لإنقاذ نفسي
‫هو ما كان بإمكانه أن يقتلني أيضاً

510
00:38:12,723 --> 00:38:16,757
‫لو كان المبنى الآخر يبعد
‫3 سنتم أكثر، كنت سأموت

511
00:38:18,462 --> 00:38:23,370
‫وماذا كانت ستفعل هي؟

512
00:38:31,521 --> 00:38:35,264
‫أنهيت علاقتي بـ(ماغي)
‫لأنني أردت أن أصبح أماً

513
00:38:35,805 --> 00:38:43,540
‫ويوماً ما، سأصبح أماً
‫سواءً كنت في علاقة أو بمفردي

514
00:38:44,289 --> 00:38:49,279
‫أعرف أن هذا ما أريده
‫وأعرف أن هذا من أنا عليه

515
00:38:49,820 --> 00:38:55,185
‫كما أعرف أنني الشخص الذي سيقفز
‫عن المباني لإلقاء القبض على المجرم

516
00:38:57,389 --> 00:39:04,584
‫وأتساءل باستمرار، هل من الممكن
‫لهذين الشخصين أن يتوافقا؟

517
00:39:06,456 --> 00:39:08,785
‫وهل هذا عادل؟

518
00:39:09,742 --> 00:39:13,277
‫هل هذا عادل للشخص
‫الذي أعود إلى البيت من أجله؟

519
00:39:15,606 --> 00:39:19,099
‫قد تكونين الشخص الذي يقفز
‫عن المبنى لإلقاء القبض على المجرم

520
00:39:19,224 --> 00:39:24,173
‫لكنك إحدى أكثر النساء
‫اللواتي يتمتعن بذكاء وحدس أعرفها

521
00:39:24,839 --> 00:39:26,960
‫أنت عميلة رائعة

522
00:39:27,084 --> 00:39:30,994
‫وأعرف أنك ستكونين أماً رائعة

523
00:39:32,241 --> 00:39:37,273
‫لذا عندما يحين الوقت، أعرف أنك
‫ستتخذين القرار الذي يناسبك

524
00:39:39,020 --> 00:39:40,476
‫شكراً لك

525
00:39:47,837 --> 00:39:50,582
‫"في ظلام غياب (راو)"

526
00:39:51,164 --> 00:39:57,735
‫"أستدعيك، محققة العدالة
‫ونذيرة الموت"

527
00:39:58,525 --> 00:40:03,100
‫أستدعيك، (وورلد كيلر)

528
00:40:06,178 --> 00:40:08,049
‫لا يوجد من تصلي له

529
00:40:08,174 --> 00:40:11,459
‫لا يوجد قدير أو (راو)

530
00:40:11,584 --> 00:40:15,826
‫أو أي شيء آخر
‫إلّا أنت وأنا

531
00:40:15,951 --> 00:40:18,862
‫ومفتاح القتل الذي تعتقدين
‫أنني لم انتبه له

532
00:40:19,777 --> 00:40:23,063
‫المفتاح الذي سينهيني
‫قبل أن انهيك

533
00:40:25,100 --> 00:40:29,218
‫أنت قوية
‫وعديمة الرحمة

534
00:40:30,424 --> 00:40:34,125
‫أنت أكثر شراً ممّا تعرفينه

535
00:40:35,997 --> 00:40:38,284
‫أنت تماماً مثلي

536
00:40:39,573 --> 00:40:41,403
‫تتمنين ذلك

537
00:40:42,360 --> 00:40:46,560
‫ليس عليّ أن أتمنى
‫إنني واقفة هنا وأرى ذلك بعينيّ

538
00:40:48,099 --> 00:40:52,466
‫العينان اللتان ستحرقانك وعالمك

539
00:40:52,590 --> 00:40:55,211
‫إن لم تضغطي على هذا الزر
‫وتقضي عليّ

540
00:41:17,835 --> 00:41:20,621
‫- (لينا)، وصلنا
‫- هل أحضرتما الحجر؟

541
00:41:22,160 --> 00:41:24,115
‫في الوقت المناسب

542
00:41:28,856 --> 00:41:33,930
‫{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

