﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,665
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,790 --> 00:00:05,205
‫قرّرت عقد مؤتمر صحفي
‫لأكشف أنني (الحارس)

3
00:00:05,330 --> 00:00:06,704
‫لايمكنك فعل ذلك

4
00:00:06,828 --> 00:00:09,077
‫إن كشفوا هويتك
‫ستصبح مجرماً هارباً من القانون

5
00:00:09,201 --> 00:00:13,073
‫إنه الشيء الأساسي من بين كل الأشياء
‫غير المميتة التي أبتكرها لـ(جون)

6
00:00:13,198 --> 00:00:14,822
‫(ديموس)، حزامك!

7
00:00:17,403 --> 00:00:20,941
‫تبيّن أن حجر (هارون إل) الذي استعملناه
‫لقتل (الحاكمة) وإنقاذ (سام)

8
00:00:21,066 --> 00:00:23,065
‫فصلهما عن بعضهما
‫لكن (الحاكمة) ليست ميتة

9
00:00:23,190 --> 00:00:24,563
‫ما زالت (الحاكمة) و(سام) متصلتين ببعضهما

10
00:00:24,688 --> 00:00:27,353
‫- إن ازدادت (سام) قوة، ستصبح (الحاكمة) أضعف
‫- أجل، هذا ما خطر في بالي

11
00:00:27,478 --> 00:00:30,392
‫لكن كيف سنفعل ذلك؟
‫لم تنجح أي طريقة حاولنا اتباعها

12
00:00:30,517 --> 00:00:35,637
‫ينابيع (ليليث)، كان أحد الينابيع
‫يعطي قوة لانهائية والاخر ضعفاً

13
00:00:35,762 --> 00:00:37,386
‫سأعود إلى الوادي المظلم

14
00:00:39,134 --> 00:00:41,133
‫لنبدأ

15
00:00:41,674 --> 00:00:44,921
‫"سنحوّل هذا الكوكب إلى (كريبتون) جديد"

16
00:00:47,128 --> 00:00:52,706
‫في (زون)، غيّروا شكل الموارد الطبيعية
‫كي تتوجّه إلى لب الكوكب وتبدأ عملية تكوين

17
00:00:52,831 --> 00:00:55,412
‫لب (الأرض) قريب جداً من (مدغشقر)

18
00:00:55,537 --> 00:00:57,577
‫- يمكنني إنهاء هذه المشكلة
‫- هذا سيقتلك

19
00:00:57,702 --> 00:01:02,781
‫هذا الكوكب هو موطن ابني
‫أنوي إنقاذه وإنقاذ ابني

20
00:01:23,305 --> 00:01:24,846
‫أحسنت يا أمي

21
00:01:25,720 --> 00:01:27,594
‫- هذا يؤذيها
‫- لا، لابأس، لابأس

22
00:01:27,718 --> 00:01:29,925
‫ستتخطى هذه المشكلة
‫وتضع حداً لها

23
00:01:32,589 --> 00:01:36,211
‫لينخفض الجميع على الأرض بسرعة
‫اخرج من المبنى!

24
00:01:36,336 --> 00:01:40,999
‫- "في هذه الأثناء (سوبرمان) ينقذ (مدغشقر)"
‫- نل منهم يا (كلارك)

25
00:01:59,775 --> 00:02:04,562
‫- يبدو أنه ليس لدينا الكثير من الوقت
‫- انقل كل الذكريات إلي، يمكنني تحمّل ذلك

26
00:02:04,687 --> 00:02:09,308
‫ليس لدينا الوقت الكافي
‫لكن هناك ذكرى أخرى عليّ أن أنقلها إليك

27
00:02:13,555 --> 00:02:16,885
‫هذا فجر قومنا

28
00:02:17,010 --> 00:02:20,799
‫كانت الصائنة الأولى للفائف المقدسة

29
00:02:21,881 --> 00:02:27,002
‫"هذه هي اللحظة حين استلمتها"

30
00:02:44,445 --> 00:02:49,233
‫ابني! ابني داخل المبنى!
‫ابني في الطابق الثاني، أرجوك!

31
00:02:49,358 --> 00:02:51,065
‫- لا يمكنك الدخول
‫- أرجوك، عليّ أن أحضره

32
00:02:51,190 --> 00:02:53,479
‫- لن يتأذى أحد
‫- ابتعد عن طريقي!

33
00:02:53,604 --> 00:02:55,894
‫- اسمعيني
‫- أرجوك

34
00:02:58,433 --> 00:03:02,180
‫سأحضره، عليك أن تثقي بي

35
00:03:12,921 --> 00:03:16,127
‫لا، لا، لا
‫(الفتاة الخارقة)، الواجهة البحرية!

36
00:03:16,252 --> 00:03:19,666
‫- "نحن في طريقنا إلى هناك"
‫- "حسناً، يبدو أن لدينا مساعدة"

37
00:03:20,165 --> 00:03:22,621
‫لم تعتقدوا أنني سأفوت هذه المتعة

38
00:03:24,453 --> 00:03:25,952
‫حان دوركما

39
00:03:39,690 --> 00:03:41,647
‫شكراً لك

40
00:03:57,009 --> 00:03:59,882
‫كل شيء جاهز يا ولد
‫لنفجّر هذا الشيء ونعد إلى موطننا

41
00:04:00,006 --> 00:04:02,546
‫أفترض أن هذه جملة مقتبسة من فيلم ما

42
00:04:02,671 --> 00:04:07,334
‫لم نعرض عليك أفلام (ستار وورز) قط؟
‫ولا أي جزء منها؟

43
00:04:29,523 --> 00:04:33,145
‫آسف لأنني لم أتمكن
‫من نقل بقية الذكريات

44
00:04:34,686 --> 00:04:38,516
‫لا تعتذر، لا تفعل

45
00:04:39,140 --> 00:04:41,263
‫عشت حياة جميلة

46
00:04:45,759 --> 00:04:47,550
‫لست جاهزاً

47
00:04:47,675 --> 00:04:52,421
‫بلى، نظرت إلى النيران ولم تشعر بالخوف

48
00:04:52,795 --> 00:04:55,043
‫هذا لأنك كنت معي

49
00:04:56,292 --> 00:04:59,706
‫هذا لن يتغيّر أبداً يا (جون)

50
00:05:00,788 --> 00:05:02,579
‫على الإطلاق

51
00:05:06,700 --> 00:05:10,863
‫كُن واحداً من بين الناس
‫كما علّمنا (رونمير)

52
00:05:10,988 --> 00:05:13,486
‫انشر السلام دائماً

53
00:05:14,735 --> 00:05:20,772
‫وكُن سعيداً... يا بني

54
00:06:00,322 --> 00:06:02,195
‫أوقفها (مورين)

55
00:06:28,050 --> 00:06:32,463
‫- (جون)، أنا آسفة جداً
‫- لقد أنقذنا

56
00:06:36,626 --> 00:06:41,788
‫(فتاة زحل) شكراً للعودة
‫كنا سنخسر المدينة لولاك

57
00:06:41,913 --> 00:06:43,786
‫كيف عرفت أنه عليك العودة؟

58
00:06:43,911 --> 00:06:49,365
‫تلقينا إشارة (مون إل)
‫الرسالة من المرشد اللاسلكي

59
00:06:49,490 --> 00:06:52,071
‫- قال (مون إل) إنه تعطل في (آرغو)
‫- تعطل بالفعل

60
00:06:52,654 --> 00:06:59,606
‫لا بد من أن كان للمرشد آلية وقائية
‫لإرسال إشارة في حال تعطل

61
00:06:59,731 --> 00:07:03,353
‫(وين)، هل تعقّبت مصدر التحويل
‫أو موقع (الحاكمة)؟

62
00:07:03,478 --> 00:07:07,725
‫- ما زلت أعمل على ذلك
‫- ماذا عن (سام)؟ هل استيقظت؟

63
00:07:08,058 --> 00:07:12,054
‫ستتخطى هذه المشكلة، صحيح؟
‫ستتمكّن من مقاومة (الحاكمة)

64
00:07:13,012 --> 00:07:15,260
‫ليس لدي أي شك

65
00:07:17,633 --> 00:07:21,671
‫لا، لا، لا، ابتعدي عني!

66
00:07:21,796 --> 00:07:25,251
‫أحاول أن أساعدك
‫هذا المكان ليس آمناً

67
00:07:25,376 --> 00:07:27,291
‫لا، أنت ميتة

68
00:07:27,791 --> 00:07:29,623
‫أنت وهمية
‫جئت إلى هنا سابقاً

69
00:07:29,748 --> 00:07:34,036
‫لست وهمية
‫أنا والدتك وأحبك

70
00:07:34,161 --> 00:07:36,700
‫اخرجي من ذهني!

71
00:07:36,950 --> 00:07:39,656
‫- أين هي؟
‫- إنها ميتة

72
00:07:39,781 --> 00:07:43,777
‫لا، لا، على (كريبتون) الجديد أن ينشأ

73
00:07:43,902 --> 00:07:49,606
‫المرجل مجمد
‫إنها ميتة وعديمة الجدوى

74
00:07:52,562 --> 00:07:56,975
‫"اسحقي العالم لإنشاء عالم جديد"

75
00:07:57,100 --> 00:07:59,015
‫شكراً لحضورك

76
00:08:00,638 --> 00:08:05,343
‫أعرف أن الظروف ليست كما توقعتها
‫وأنا آسف على ذلك

77
00:08:06,134 --> 00:08:10,671
‫لاتعتذر
‫تحدث هذه الأمور لسبب

78
00:08:10,796 --> 00:08:13,169
‫من المهم أن يحصل كلانا
‫على الخاتمة الصحيحة

79
00:08:13,294 --> 00:08:17,457
‫جعلتني المسافة ألاحظ أن زواجنا
‫لم يكن كما كان عليه أن يكون قط

80
00:08:17,582 --> 00:08:22,536
‫حقيقة أنني لم أتمكن من إخبارك
‫عن مهمة (الوباء)

81
00:08:23,327 --> 00:08:26,075
‫وحقيقة أنني كذبت عليك

82
00:08:27,615 --> 00:08:29,281
‫أنا آسفة

83
00:08:31,612 --> 00:08:35,234
‫أجل، لكن ما زلنا زميلين مقربين
‫في (ليجن)، صحيح؟

84
00:08:51,803 --> 00:08:53,968
‫ينبوع (ليليث)!

85
00:09:00,713 --> 00:09:05,708
‫لا! إنه الينبوع الخاطىء
‫هذا هو الينبوع الذي يعطي القوة

86
00:09:05,833 --> 00:09:09,080
‫- هذه المياه ستقتلك
‫- أنت تكذبين عليّ، أرجوك توقفي وحسب

87
00:09:09,205 --> 00:09:13,493
‫هذه المياه التي أعطت (الحاكمة) القوة

88
00:09:14,409 --> 00:09:18,406
‫(سامانثا)، فشلت في لعب دور أمك

89
00:09:19,155 --> 00:09:24,900
‫وخسرتك وعشت بندم مذاك الحين

90
00:09:25,025 --> 00:09:28,564
‫لكن هنا، لدي فرصة أخرى

91
00:09:29,480 --> 00:09:34,059
‫وكل ما تبقى مني هو حبي لك

92
00:09:34,184 --> 00:09:37,223
‫أرجوك، عليك أن تصدّقيني

93
00:09:40,845 --> 00:09:44,550
‫لا يمكنني أن أرتكب خطأ

94
00:09:46,382 --> 00:09:49,130
‫اشربي هذه المياه الآن

95
00:09:53,210 --> 00:09:55,416
‫ثقي بي يا (سام)

96
00:10:10,529 --> 00:10:13,734
‫أنت تبتسم
‫هذا ليس جيداً

97
00:10:13,859 --> 00:10:18,439
‫- لا، الابتسام هو أمر جيد يا (برايني)
‫- أجل، أعرف ما يشير إليه الابتسام

98
00:10:18,563 --> 00:10:23,642
‫لكن في حالتك، قمت بمحاكاة
‫ولم يكن هناك احتمال قط بأن تضحك

99
00:10:23,767 --> 00:10:27,889
‫بعد ما كان من المفترض
‫أن تقوله (إيمرا) لك، لذا...

100
00:10:28,972 --> 00:10:31,844
‫(برايني)، قال (جون)
‫إنك أردت التحدث معي

101
00:10:31,969 --> 00:10:34,717
‫آسف يا (وين)
‫هل يمكنك أن تمنحنا لحظة؟

102
00:10:34,842 --> 00:10:39,588
‫- إننا نتحدث عن شيء يتعلّق بـ(ليجن)...
‫- لا، هذا يتعلّق بـ(وين) أيضاً

103
00:10:39,713 --> 00:10:41,544
‫- يتعلّق بي؟
‫- لا أفهم

104
00:10:41,669 --> 00:10:45,458
‫أجل، (ليجن) بحاجة اليكما

105
00:10:46,873 --> 00:10:53,826
‫قتل (الوباء) أنقذ المستقبل
‫من (الآفة)، والملايين من الموت

106
00:10:55,574 --> 00:11:00,737
‫بمن فيهم قريبي البعيد جداً

107
00:11:01,486 --> 00:11:07,772
‫قريبي الشرير الذي ابتكر وباءً
‫لمحو كل الذكاء الاصطناعي عدا عن نفسه

108
00:11:07,897 --> 00:11:11,686
‫باختصار، كل كائنات
‫الذكاء الاصطناعي في خطر

109
00:11:12,602 --> 00:11:15,474
‫ولا يمكنني البقاء هناك بعد الآن

110
00:11:17,472 --> 00:11:19,637
‫المستقبل بحاجة إلى أبطال

111
00:11:21,344 --> 00:11:23,842
‫المستقبل بحاجة إلى قادة

112
00:11:24,550 --> 00:11:26,631
‫هناك قادة في المستقبل

113
00:11:31,835 --> 00:11:36,207
‫المستقبل بحاجة إليك
‫يا (مون إل)، للقتال

114
00:11:39,121 --> 00:11:43,492
‫كما أنه بحاجة إلى (وين) ليحل مكاني
‫في (ليجن) وينقذ كائنات الذكاء الاصطناعي

115
00:11:46,656 --> 00:11:50,195
‫ماذا؟ لا، حسناً، لنرجع قليلاً

116
00:11:50,320 --> 00:11:53,359
‫أولاً، أخبرتني مئات المرات
‫أعني حرفياً مئات المرات

117
00:11:53,484 --> 00:12:00,103
‫أن مستوى ذكائي دون 12 بكثير
‫لذا كيف يُعقل أن أستبدلك وأنقذ...

118
00:12:01,519 --> 00:12:04,932
‫- كيف حصلت على هذا؟ ما هذا؟
‫- هذه من المحفوظات الوطنية!

119
00:12:05,057 --> 00:12:08,846
‫أنت محق
‫وإنه تصميم (وين)

120
00:12:08,971 --> 00:12:11,219
‫لا...

121
00:12:12,135 --> 00:12:17,339
‫لم تنجح!
‫لا، لم تنقذ (ديموس)

122
00:12:17,463 --> 00:12:20,003
‫بغض النظر عمّا حدث لصديقك

123
00:12:20,627 --> 00:12:27,039
‫هذا التصميم هو الأساس
‫لأحدث التقنيات الرائدة في المستقبل

124
00:12:27,663 --> 00:12:31,368
‫أنقذ مئات الأرواح

125
00:12:31,493 --> 00:12:39,820
‫وقطعة الورق القذرة هذه
‫هي تحفة يقيّمونها بعد مئات القرون

126
00:12:45,523 --> 00:12:47,854
‫المستقبل بحاجة إليك

127
00:12:51,060 --> 00:12:52,809
‫إنه بحاجة إليكما

128
00:13:05,798 --> 00:13:08,879
‫- عالم جديد
‫- عالم جديد

129
00:13:17,620 --> 00:13:19,494
‫لقد عادت

130
00:13:19,618 --> 00:13:23,782
‫حاول لب (الأرض) أن يأسرني
‫لكنني خرقته

131
00:13:23,906 --> 00:13:27,320
‫- كما عرفت أن ابنتي ستفعل
‫- علينا أن نبدأ عملية المرجل من جديد

132
00:13:27,445 --> 00:13:33,773
‫سنفعل، ثم سنرى كيف سيشتعل هذا العالم
‫كي يبرز (كريبتون) من جديد

133
00:13:44,681 --> 00:13:46,054
‫هل هناك أي مستجدات؟

134
00:13:46,471 --> 00:13:50,218
‫لا، أعضاؤها الحيوية ضعيفة
‫لكنها مستقرة

135
00:13:50,342 --> 00:13:52,882
‫آمل أن تتحلى بالقوة الكافية
‫للوصول إلى الينبوع

136
00:13:53,007 --> 00:13:57,212
‫أعرف أنها ستتحلى بها
‫إنها محاربة من أجل (روبي)

137
00:14:00,875 --> 00:14:04,789
‫أنت رائعة جداً مع (روبي)
‫ستكونين أماً رائعة بالفطرة

138
00:14:05,704 --> 00:14:10,159
‫أجل، مع ذلك لم أقم بأي خطوة
‫لأحقق ذلك

139
00:14:10,284 --> 00:14:15,571
‫استغرقني الكثير من الوقت لإيجاد (ماغي)
‫لذا ما الذي من المفترض أن أفعله؟

140
00:14:15,696 --> 00:14:20,359
‫هل عليّ أن آمل أن أقع في الحب من جديد
‫مع شخص يريد إنجاب الأولاد؟

141
00:14:20,484 --> 00:14:22,524
‫أم هل عليّ أن أحاول فعل هذا بمفردي؟

142
00:14:22,649 --> 00:14:25,729
‫وإن كان هذا ما عليّ فعله، كيف؟

143
00:14:25,854 --> 00:14:29,892
‫ليس وكأن وظيفتي
‫تخوّلني لأكون أماً عزباء

144
00:14:30,683 --> 00:14:34,805
‫لكن إن لم نردع (الحاكمة)
‫ستكون هذه مسألة خلاف

145
00:14:34,930 --> 00:14:40,217
‫هذا صحيح، لكنك حدّدت ما تريدينه
‫وهذا نصف العناء

146
00:14:41,882 --> 00:14:44,214
‫الأشخاص الذين مثلك ومثلي

147
00:14:44,339 --> 00:14:46,920
‫يفعلون كل ما هو مطلوب
‫لتحقيق ما يريدونه

148
00:14:47,045 --> 00:14:51,791
‫وعندما نتغلّب على (الحاكمة)
‫ليس لدي أي شك في أنك ستجدين حلاً

149
00:14:54,289 --> 00:14:59,784
‫- يريدك أن تذهب إلى المستقبل؟
‫- أعرف ذلك يا صاح، هذا جنون!

150
00:14:59,909 --> 00:15:04,530
‫لا أعرف من أين عليّ أن أبدأ حتى
‫لأحل مشكلة كهذه

151
00:15:04,655 --> 00:15:09,359
‫لا أعرف في ما كان (برايني) يفكّر
‫لكنّ لديه عطلاً

152
00:15:09,484 --> 00:15:14,355
‫- أو يعتقد أنك أذكى شخص يعرفه
‫- وهناك هذا أيضاً

153
00:15:14,480 --> 00:15:16,645
‫وما هذا؟

154
00:15:16,770 --> 00:15:21,016
‫إنه تصميمي وحسب
‫أحضره (برايني) معه من المستقبل

155
00:15:21,932 --> 00:15:27,011
‫يبدو أنها... تحفة

156
00:15:27,136 --> 00:15:32,631
‫وجهازي أنقذ مئات الأرواح
‫أو ما يشابه

157
00:15:32,998 --> 00:15:34,371
‫(وين)

158
00:15:35,287 --> 00:15:39,742
‫أنت عبقري، الشخص الوحيد
‫الذي يشك في ذلك هو أنت

159
00:15:42,656 --> 00:15:46,112
‫السؤال هو
‫ماذا تريد أن تفعل؟

160
00:15:46,236 --> 00:15:51,024
‫سُررت بشكل مبالغ
‫ببعض التراب من المستقبل

161
00:15:51,149 --> 00:15:52,523
‫- هذا غريب
‫- اصمت

162
00:15:52,648 --> 00:15:59,101
‫والذهاب إلى المستقبل
‫أجل، هذا أكثر ممّا يمكنني أن أحلم به

163
00:15:59,225 --> 00:16:03,389
‫لكن لا، هذا موطني
‫لمَ سوف...

164
00:16:03,513 --> 00:16:08,218
‫لدي أنت و(كارا) و(أليكس) و(جون)

165
00:16:08,343 --> 00:16:12,964
‫أنتم عائلتي، لا يمكنني...

166
00:16:13,089 --> 00:16:16,128
‫هذا صعب جداً

167
00:16:23,497 --> 00:16:26,869
‫- نزعت قناعي اليوم
‫- مهلاً، ماذا؟

168
00:16:26,994 --> 00:16:29,450
‫أجل، نزعته

169
00:16:31,865 --> 00:16:37,651
‫قابلت امرأة مع ولدها
‫كانت في خطر وفي حالة هلع

170
00:16:38,650 --> 00:16:41,398
‫ولم أتمكن من إقناعها

171
00:16:41,523 --> 00:16:47,393
‫لذا لا أعرف إن كانت الإنسانية
‫التي رأتها في عينيّ أو صوتي الحقيقي

172
00:16:47,518 --> 00:16:49,017
‫لكن بعدما...

173
00:16:52,514 --> 00:16:54,845
‫هدأت تلقائياً

174
00:16:57,426 --> 00:17:00,757
‫وهذا يجعلني أرغب في التخلّي
‫عن القناع إلى الأبد

175
00:17:03,879 --> 00:17:09,583
‫لكنني أتفهّم ذلك
‫أشعر بأنه صعب جداً

176
00:17:11,423 --> 00:17:15,170
‫- ماذا حدث؟
‫- أرسلت سفينة (جون) إشارة استغاثة تواً

177
00:17:21,456 --> 00:17:24,329
‫إشارة استغاثة؟
‫لمَ ستفعل (سيلينا) هذا؟

178
00:17:24,454 --> 00:17:27,410
‫إنه فخ؟
‫إنني أخمّن وحسب

179
00:17:27,534 --> 00:17:29,991
‫بغض النظر، تمكنت من الدخول
‫إلى أجهزة استشعار السفينة

180
00:17:30,116 --> 00:17:32,489
‫تجلس سفينتي على مصدر قوة كبير

181
00:17:32,613 --> 00:17:34,071
‫أعتقد أنه قد يكون الموقع
‫حيث تتم عملية التحويل

182
00:17:34,195 --> 00:17:35,611
‫لكن لا تزال (سام) غير واعية

183
00:17:35,736 --> 00:17:38,567
‫نحن بحاجة إليها للحصول
‫على فرصة للتغلب على (الحاكمة)

184
00:17:38,692 --> 00:17:41,023
‫في الواقع قبل أن تعودي من (آرغو)

185
00:17:41,148 --> 00:17:44,603
‫اكتشفت (لينا) أنه يمكنها قتل (الحاكمة)
‫بواسطة جرعة مميتة من الكريبتونايت

186
00:17:44,728 --> 00:17:46,935
‫لما فعلت ذلك عندما
‫كانت (سام) و(الحاكمة) متصلتين ببعضهما

187
00:17:47,060 --> 00:17:49,974
‫- لكن الآن...
‫- لا، أنا لا أقتل أحداً

188
00:17:50,099 --> 00:17:52,222
‫حتى (الحاكمة)

189
00:17:52,555 --> 00:17:54,387
‫لابد من وجود طريقة أخرى

190
00:17:54,970 --> 00:17:56,760
‫أي طريقة؟ لايمكن احتواء قوتها

191
00:17:56,885 --> 00:18:01,048
‫قلت إنها أصبحت منيعة
‫ضد كل ما قد يؤذي الكريبتونيين

192
00:18:01,173 --> 00:18:03,296
‫اسمعي، أحياناً الأمر الذي اعتقدنا
‫أننا لن نفعله أبداً

193
00:18:03,421 --> 00:18:07,251
‫والأمر الذي يعارض مبادئنا الأساسية
‫هو الأمر الوحيد الذي علينا فعله

194
00:18:09,041 --> 00:18:13,204
‫في حال فشلت كل الطرق الأخرى
‫ولم يتبق أي سبيل آخر

195
00:18:13,329 --> 00:18:16,909
‫أوافقها الرأي
‫علينا أن نفعل ما ينبغي فعله

196
00:18:22,072 --> 00:18:25,735
‫حسناً، مهما يتطلبه الأمر

197
00:18:26,318 --> 00:18:30,731
‫أرسلوا إحداثيات سفينتي
‫إلى (مون إل) و(ليجن)، سنقابلهم هناك

198
00:18:33,495 --> 00:18:36,243
‫- لا يمكنني...
‫- لا، عليك أن تشربي القليل بعد

199
00:18:36,618 --> 00:18:38,408
‫لا يمكنني أن أشرب المزيد

200
00:18:39,324 --> 00:18:41,322
‫بلى، يمكنك ذلك

201
00:18:41,822 --> 00:18:47,442
‫(سام)، أتذكرين عندما كنت صغيرة
‫وكنت تخافين أن تنامي في الليل؟

202
00:18:47,567 --> 00:18:50,190
‫كنت أغني لك تهويدة

203
00:18:50,315 --> 00:18:53,812
‫"اهدأي ولا تبكي..."

204
00:18:54,561 --> 00:18:58,225
‫"نامي يا صغيرتي"

205
00:18:58,807 --> 00:19:01,139
‫"عندما تستيقظين"

206
00:19:01,264 --> 00:19:07,550
‫" ستحصلين على كل الأحصنة الجميلة"

207
00:19:07,675 --> 00:19:10,214
‫"الأحصنة السوداء والبنية"

208
00:19:10,339 --> 00:19:17,000
‫"والرمادية المنقطة والصغيرة
‫وتلك التي تجر العربات"

209
00:19:22,579 --> 00:19:24,827
‫إنها تنجح

210
00:19:31,030 --> 00:19:32,820
‫هذه أنت

211
00:19:35,776 --> 00:19:40,772
‫-آسفة جداً لأنني شككت بك
‫- (سام)، أنا آسفة جداً على كل شيء

212
00:19:40,897 --> 00:19:43,520
‫وكل الألم الذي سبّبته لك

213
00:19:45,143 --> 00:19:47,350
‫لابأس

214
00:19:49,265 --> 00:19:51,596
‫لابأس

215
00:19:56,509 --> 00:19:59,090
‫نجحت الخطة!

216
00:20:00,131 --> 00:20:03,378
‫- أمي، أنت خارقة!
‫- أين هم؟

217
00:20:03,503 --> 00:20:05,668
‫ذهبوا لمقاتلة (الحاكمة) والساحرات

218
00:20:06,042 --> 00:20:08,332
‫لا تقلقن، سأهتم بالأمر

219
00:20:18,166 --> 00:20:20,122
‫حقل طاقة!

220
00:20:22,745 --> 00:20:24,952
‫لقد وصلوا

221
00:20:39,504 --> 00:20:44,125
‫- ما هذه الوحشية؟
‫- إنها قطعة من موطني

222
00:21:17,680 --> 00:21:20,261
‫لا يمكنني تحمّل حقل الطاقة

223
00:21:46,906 --> 00:21:48,571
‫لا يمكنكم أن تنتصروا

224
00:21:48,696 --> 00:21:52,609
‫ما من سجن يمكنكم بناؤه
‫قادر على احتوائي

225
00:21:52,734 --> 00:21:58,729
‫ما من أحد في هذا الكوكب
‫يعادل قواي قادر على قتلي

226
00:21:59,770 --> 00:22:01,643
‫هذا ما تعتقدينه

227
00:23:36,430 --> 00:23:39,011
‫- (جون)
‫- (الفتاة الخارقة)

228
00:23:40,676 --> 00:23:44,007
‫ضحّى (مون إل) بحياته لإنقاذي

229
00:23:44,382 --> 00:23:47,920
‫كل ذلك الوقت الذي قضيته مع أبي...

230
00:23:48,337 --> 00:23:52,208
‫ولم أتعلّم شيئاً
‫ومع ذلك قاتلت مثل الصياد

231
00:23:52,333 --> 00:23:54,831
‫لا، هذا خطأي

232
00:23:56,580 --> 00:23:59,660
‫جئت إلى هنا جاهزة لقتلها

233
00:24:00,243 --> 00:24:05,114
‫عرفت أنه كان عليّ إيجاد طريقة أخرى
‫عرفت ذلك

234
00:24:07,820 --> 00:24:11,567
‫لم أعد أعرف ما هي مبادئي

235
00:24:13,482 --> 00:24:15,647
‫ماذا فعلت؟

236
00:24:30,593 --> 00:24:35,339
‫الحجر فصلهم عن بعضهم
‫لذا يمكنه أن يجمعهم من جديد

237
00:24:36,171 --> 00:24:39,085
‫هناك سجن قادر على احتوائها

238
00:24:39,410 --> 00:24:42,116
‫- "(أليكس)"
‫- (الفتاة الخارقة)، هل وصلت (سام) إلى هناك؟

239
00:24:42,241 --> 00:24:45,697
‫أجل، لكنني أخفقت
‫أريدك أن تجدي لي انقطاعاً

240
00:24:45,822 --> 00:24:47,195
‫"انقطاع؟"

241
00:24:47,320 --> 00:24:49,069
‫عليّ أن أعود في الزمن إلى الوراء
‫مثل (ليجن)

242
00:24:49,194 --> 00:24:50,568
‫لا يمكنك أن تتنفسي في الفضاء

243
00:24:50,692 --> 00:24:52,566
‫إنني أضع خاتم (مون إل)
‫يمكنني التنفس معه

244
00:24:52,691 --> 00:24:54,065
‫"إن تمكنت من الرجوع في الزمن"

245
00:24:54,231 --> 00:24:56,812
‫" سأستعمل طاقة حجر (هارون إل) الكهربائية
‫لتأخذنا إلى ينبوع (ليليث)"

246
00:24:56,937 --> 00:25:00,434
‫حسناً، لكنه سيقطع...
‫الضغط وحده سيقتلك

247
00:25:00,559 --> 00:25:03,307
‫جد انقطاعاً وحسب فوراً!

248
00:25:16,337 --> 00:25:22,374
‫"(كارا دانفيرز) هي المفضّلة لدي
‫أنقذتني أكثر ممّا قد تفعل (الفتاة الخارقة)"

249
00:25:25,288 --> 00:25:30,076
‫"أنقذتني، أتذكرين هذا؟
‫وعلّمتني أن خسارتي جعلتني أقوى"

250
00:25:32,407 --> 00:25:35,946
‫"ستقومين بأمور استثنائية"

251
00:25:36,654 --> 00:25:38,319
‫لا يمكنكم أن تنتصروا

252
00:25:38,444 --> 00:25:42,357
‫ما من سجن يمكنكم بناؤه
‫قادر على احتوائي

253
00:25:42,482 --> 00:25:48,435
‫ما من أحد في هذا الكوكب
‫يعادل قواي قادر على قتلي

254
00:25:48,560 --> 00:25:50,642
‫هذا ما تعتقدينه أنتِ

255
00:25:51,433 --> 00:25:53,598
‫لا!

256
00:25:57,136 --> 00:25:59,301
‫ارمي لي حجر (هارون إل)!

257
00:26:05,712 --> 00:26:07,253
‫اصعقنا من جديد بعد غضون 5 دقائق

258
00:26:07,378 --> 00:26:08,751
‫(سام)، الآن!

259
00:26:15,704 --> 00:26:20,242
‫أهلاً بك في موطنك
‫هذه من أجل (روبي)

260
00:26:22,823 --> 00:26:25,321
‫هذه من أجل (باتريشا)

261
00:26:25,945 --> 00:26:28,152
‫وهذه...

262
00:26:29,567 --> 00:26:31,940
‫هذه من أجلي

263
00:26:37,103 --> 00:26:39,600
‫لا!

264
00:26:57,627 --> 00:27:00,458
‫ماذا فعلت بي؟

265
00:27:03,955 --> 00:27:07,910
‫لا، لا، لا!

266
00:27:11,115 --> 00:27:15,487
‫لا!

267
00:28:00,572 --> 00:28:02,363
‫نجحت

268
00:28:03,570 --> 00:28:07,233
‫مثل الأسطورة الاغريقية
‫نزلت تحت الأرض

269
00:28:07,358 --> 00:28:10,522
‫وذبحت الوحش ذا 3 رؤوس
‫وأنقذت (بيرسيفون)

270
00:28:10,647 --> 00:28:14,561
‫أعتقد أن في الأسطورة
‫تتناول (بيرسيفون) بذور الرمان

271
00:28:14,686 --> 00:28:17,267
‫وتعلق في عالم (هاديس) إلى الأبد

272
00:28:17,392 --> 00:28:21,888
‫هذا يعزز وجهة نظري
‫لأن الآلهة الاغريقية لا تضاهيك

273
00:28:23,220 --> 00:28:27,008
‫- لما تمكنت من النجاح من دونك
‫- لا، هذا ليس صحيحاً

274
00:28:27,133 --> 00:28:30,839
‫هذا الانتصار بفضلك

275
00:28:32,004 --> 00:28:34,044
‫كان خالياً من الأخطاء

276
00:28:39,706 --> 00:28:41,496
‫ما الذي يخطر في بالك؟

277
00:28:45,077 --> 00:28:46,658
‫قبل أن نذهب إلى (آرغو)

278
00:28:46,783 --> 00:28:54,777
‫ظننت أنه يمكنني أن أكون
‫(كارا زور إل)، مواطنة عادية

279
00:28:56,234 --> 00:28:58,732
‫وأنني سأشعر بأنني في موطني

280
00:28:59,772 --> 00:29:04,685
‫لكن عندما كنا نقاتل (الحاكمة) والساحرات
‫شعرت للحظة...

281
00:29:05,551 --> 00:29:11,588
‫بأن مدينة (آرغو) لم تعد موطني

282
00:29:13,128 --> 00:29:15,085
‫بل مدينة (ناشونال)

283
00:29:15,751 --> 00:29:21,080
‫(الأرض) موطني
‫وتقتصر مهمتي على حمايتها

284
00:29:22,911 --> 00:29:25,534
‫- حياتي بأكملها هنا
‫- أجل

285
00:29:25,659 --> 00:29:30,738
‫إنها فوضوية ومعقدة وأحاول الموازنة
‫بين (كارا) ودور البطلة، هذا...

286
00:29:32,986 --> 00:29:39,939
‫- هذا من أنا عليه
‫- سُررت بالمقاتلة بجانبك

287
00:29:41,895 --> 00:29:48,931
‫وعيش كل شيء معك، الأوقات الجميلة
‫والحزينة والأيام الصعبة بالأخص

288
00:29:51,679 --> 00:29:54,593
‫ظننت للحظة...

289
00:29:55,426 --> 00:30:01,795
‫أن ربما هذا هو مكاني ووقتي

290
00:30:05,334 --> 00:30:10,413
‫لكنني اكتشفت أموراً مقلقة اليوم
‫عن المستقبل

291
00:30:14,909 --> 00:30:17,324
‫عليّ أن أعود إليه

292
00:30:21,071 --> 00:30:23,943
‫لا يمكنني التخلّي عن (ليجن)

293
00:30:24,068 --> 00:30:27,107
‫أو العالم الذي أقسمت إنني سأحميه
‫عندما يكون بحاجة إليّ

294
00:30:27,232 --> 00:30:29,064
‫أعرف أنه لايمكنك فعل ذلك

295
00:30:30,063 --> 00:30:33,102
‫لما كنت الرجل الذي أنت عليه
‫لو فعلت

296
00:30:34,684 --> 00:30:37,349
‫الرجل الذي أقدّره كثيراً

297
00:30:41,262 --> 00:30:44,759
‫أعتقد أن على كلينا إنقاذ العالم

298
00:31:03,118 --> 00:31:05,242
‫حان الوقت
‫ليصبح لديك خاتم خاص بك

299
00:31:05,367 --> 00:31:07,282
‫شكراً

300
00:31:09,155 --> 00:31:11,570
‫في حال احتجت إليّ يوماً ما

301
00:31:21,853 --> 00:31:23,351
‫مرحباً، يا رفيقتيّ!

302
00:31:23,476 --> 00:31:26,432
‫مرحباً، يا للعجب!

303
00:31:27,140 --> 00:31:29,763
‫أجل، أنا... حسناً

304
00:31:29,887 --> 00:31:34,009
‫جئت لأشكركما
‫لكن أعتقد أن (روبي) فعلت ذلك عن كلتينا

305
00:31:34,134 --> 00:31:36,215
‫جعلتماني أشعر بالأمان
‫عندما كان كل شيء مروعاً

306
00:31:36,340 --> 00:31:41,378
‫وجعلتماني أثق بأن أمي ستتحسن
‫لما عرفت ما كنت سأفعله من دونكما

307
00:31:42,044 --> 00:31:45,291
‫حسناً، أنت زميلة سكن رائعة

308
00:31:45,416 --> 00:31:47,706
‫لذا أتريدين أن تعطيهما الخبر السار؟

309
00:31:47,831 --> 00:31:52,618
‫(سام)، تلقيت نتيجة كل فحوصات الدم
‫وكانت طبيعية

310
00:31:53,701 --> 00:31:56,448
‫ليس هناك أي أثر
‫عن الحمض النووي الكريبتوني

311
00:31:56,573 --> 00:31:58,488
‫أنت بشرية بشكل كامل

312
00:32:00,237 --> 00:32:01,819
‫شكراً لكما

313
00:32:01,944 --> 00:32:05,482
‫تعالا، شكراً لكما
‫يا للعجب! شكراً لكما

314
00:32:14,217 --> 00:32:15,591
‫مرحباً

315
00:32:22,252 --> 00:32:23,626
‫عليّ أن أذهب

316
00:32:29,621 --> 00:32:35,074
‫كنت أفتّش عن قدري
‫وها هو

317
00:32:37,905 --> 00:32:40,112
‫عليّ أن أنقذ المستقبل

318
00:32:46,773 --> 00:32:48,771
‫ماذا عنك؟

319
00:32:52,143 --> 00:32:55,141
‫لا يمكنني أن أواصل الانتظار
‫حتى يتغير العالم

320
00:32:56,223 --> 00:32:58,055
‫مستقبلي هو الآن

321
00:33:05,332 --> 00:33:07,997
‫لا أعرف لكم من الوقت بعد
‫يمكنني المتابعة يا (جون)

322
00:33:08,871 --> 00:33:12,576
‫أعرّض حياتي إلى الخطر كل يوم

323
00:33:13,284 --> 00:33:17,405
‫وكل يوم أخاطر بفقدانها

324
00:33:18,280 --> 00:33:21,860
‫وأشعر بأنني لم أحظ بالفرصة لأعيشها بعد

325
00:33:22,151 --> 00:33:30,478
‫أخشى أنني لم أقم بأي تغيير قريباً
‫ولم أتحكّم بمستقبلي وأفعل ما حقاً أريده

326
00:33:31,019 --> 00:33:34,224
‫عندها لن أكون سعيدة أبداً

327
00:33:35,349 --> 00:33:37,888
‫لذا حان الوقت، أنا...

328
00:33:40,303 --> 00:33:48,629
‫أريد أن أعلمك بأنني سأستقيل
‫كي أجد بدايتي الجديدة وأكون عائلة

329
00:33:49,836 --> 00:33:54,999
‫أنت بطلة بالفطرة
‫لايمكنك أن تقدّمي استقالتك

330
00:33:55,956 --> 00:33:58,246
‫لأنني أريد أن أرقّيك

331
00:33:58,870 --> 00:34:03,033
‫حصلت هذه السنة
‫على هدية لاتُقدّر بالثمن

332
00:34:03,700 --> 00:34:09,736
‫وجدت أبي
‫عشت معه وتعلّمت منه

333
00:34:10,985 --> 00:34:17,022
‫وذكّرني بالطرق المريخية
‫للعيش بين الناس ومساعدتهم

334
00:34:17,147 --> 00:34:19,311
‫ليس بالاختباء خلف الجدران
‫كما كنت أفعل هنا

335
00:34:19,436 --> 00:34:24,890
‫- بل بالتعاون والتعاطف
‫- ستتنازل عن منصبك

336
00:34:25,015 --> 00:34:31,343
‫أجل، لكنني لن أترككم
‫لما تركت عائلتي

337
00:34:32,134 --> 00:34:37,504
‫(أليكس)
‫أريدك أن تديري هذه الدائرة

338
00:34:38,337 --> 00:34:43,458
‫كوني الرئيسة، بتوليك المنصب
‫أشعر بأن الدائرة ستبقى في المسار الصحيح

339
00:34:43,583 --> 00:34:48,245
‫لحماية هذا الكوكب ومساعدة هؤلاء
‫غير القادرين على مساعدة أنفسهم

340
00:34:48,828 --> 00:34:51,659
‫وأثناء تولي هذا المنصب

341
00:34:51,784 --> 00:34:55,281
‫لن تضطري إلى العمل في الميدان كل يوم
‫والمخاطرة بحياتك

342
00:34:55,406 --> 00:34:59,403
‫ليس عليك أن تنكري أي جزء منك
‫لتشعري بأنك كاملة

343
00:34:59,527 --> 00:35:06,813
‫يمكنك أن تكوّني عائلة
‫وتكوني أماً بشروطك الخاصة

344
00:35:14,182 --> 00:35:16,680
‫تهانينا أيتها الرئيسة

345
00:35:19,469 --> 00:35:23,216
‫لم أتوقع أن تجري المحادثة
‫بهذا الشكل

346
00:35:30,017 --> 00:35:31,391
‫شكراً لك

347
00:35:32,082 --> 00:35:35,913
‫- تهانينا ياسيدي
‫- أتمني لك أفضل التمنيات

348
00:35:36,037 --> 00:35:37,869
‫إنه بطل

349
00:35:40,284 --> 00:35:46,445
‫أنت أيضاً يا (كارا زور إل)
‫أنا فخورة جداً بك

350
00:35:47,320 --> 00:35:51,941
‫التزمت بمبادئك ووجدت طريقة
‫عندما لم تكن هناك واحدة

351
00:35:53,814 --> 00:35:58,518
‫سأفتقدك يا ابنتي

352
00:36:00,350 --> 00:36:03,431
‫- أحبّك يا أمي
‫- أحبّك

353
00:36:04,722 --> 00:36:08,760
‫سآخذ (سيلينا) والساحرات معي
‫وسيواجهن محاكمة عادلة

354
00:36:08,885 --> 00:36:11,341
‫- أعدك بذلك
‫- جيد

355
00:36:14,755 --> 00:36:16,129
‫(لينا)!

356
00:36:16,253 --> 00:36:18,668
‫هذا (هارون إل)
‫طلبت مني ابنتك أن أصنع منه

357
00:36:18,793 --> 00:36:21,832
‫- إضافةً إلى الوصفة لصناعة المزيد منه
‫- شكراً لك

358
00:36:21,957 --> 00:36:24,538
‫ستتمكّن (آرغو) من النجاة
‫مع الـ(هارون إل) هذا

359
00:36:24,663 --> 00:36:28,951
‫على الرغم من أنني أكره الاعتماد عليه
‫نجهل الكثير عنه

360
00:36:29,076 --> 00:36:33,364
‫استخداماته، قدراته ومخاطره

361
00:36:34,446 --> 00:36:37,444
‫أنا سعيدة جداً أن شيئاً
‫لن يتبقى منه في (الأرض)

362
00:36:39,384 --> 00:36:41,383
‫أيها العميل (شوت)

363
00:36:44,172 --> 00:36:50,125
‫كنت عميلاً رائعاً
‫وصديقاً مذهلاً

364
00:36:51,083 --> 00:36:53,331
‫سأفتقدك أيضاً أيها الأب العزيز

365
00:36:59,950 --> 00:37:03,156
‫لا تخبر (كلارك) أنني علّمتك هذه الحركة

366
00:37:03,281 --> 00:37:05,196
‫لن أعدك بذلك

367
00:37:06,070 --> 00:37:08,610
‫- سأفتقدك يا صاح
‫- أجل

368
00:37:34,921 --> 00:37:37,918
‫أنت أول شخص أخبرته
‫بأنني (الفتاة الخارقة)

369
00:37:38,043 --> 00:37:41,290
‫صنعت بدلتي وحافظت عليها

370
00:37:42,248 --> 00:37:44,454
‫كنت صديقاً حقيقياً لي

371
00:37:46,911 --> 00:37:48,742
‫سأفتقدك كثيراً

372
00:38:01,273 --> 00:38:03,771
‫سأفتقدكم يا أصدقائي

373
00:38:05,478 --> 00:38:08,850
‫- تعالوا
‫- هيا

374
00:38:21,173 --> 00:38:24,337
‫"متأكد من أنك ستقدّر هذا
‫أكثر من تراب (الأرض)"

375
00:38:31,123 --> 00:38:33,663
‫(مون)! سأرتطم بك، سأرتطم بك

376
00:38:35,078 --> 00:38:37,576
‫سيكون المستقبل صعباً

377
00:38:40,032 --> 00:38:42,863
‫- نخب إنقاذ العالم
‫- نخب ذلك

378
00:38:45,403 --> 00:38:47,151
‫المعذرة

379
00:38:48,733 --> 00:38:50,107
‫أجل

380
00:38:51,648 --> 00:38:53,687
‫لدي تعليق

381
00:38:54,936 --> 00:38:56,518
‫أنا (الحارس)

382
00:39:11,339 --> 00:39:16,710
‫"يمكننا أن نؤكد الآن أن صاحب (كاتكو)
‫(جيمس أولسن) هو (الحارس)"

383
00:39:19,291 --> 00:39:20,831
‫فعل ذلك

384
00:39:21,622 --> 00:39:24,203
‫ماذا عن انضمام (وين) إلى (ليجن)؟

385
00:39:25,785 --> 00:39:29,782
‫- أتعتقدين أنه سيصنع لهم بدلات جديدة؟
‫- بالطبع

386
00:39:31,905 --> 00:39:34,237
‫لا أصدق حتى الآن ما فعله (جون)

387
00:39:34,361 --> 00:39:39,440
‫اتبع خطوات والده ورحل من الدائرة

388
00:39:39,565 --> 00:39:42,230
‫- لم أتوقع حدوث ذلك
‫- أجل

389
00:39:42,688 --> 00:39:48,225
‫ماذا عنك أيتها الرئيسة (دانفيرز)؟
‫أنت شجاعة جداً!

390
00:39:49,182 --> 00:39:52,263
‫أجل، انظري إليك، اتفقنا؟

391
00:39:52,388 --> 00:39:58,966
‫ابتعدت عن والدتك بعدما وجدتها تواً
‫وعدت إلى (الأرض)

392
00:39:59,091 --> 00:40:02,588
‫يتطلب ذلك شجاعة كبيرة

393
00:40:04,336 --> 00:40:08,374
‫لاحظت أن كل ما يجعلني الشخص
‫الذي أنا عليه موجود هنا

394
00:40:09,748 --> 00:40:11,122
‫هذا هو موطني

395
00:40:11,622 --> 00:40:15,785
‫معك وهذه الأريكة

396
00:40:15,910 --> 00:40:21,072
‫وهذه البيتزا الكبيرة
‫التي إلتهمناها تواً

397
00:40:21,197 --> 00:40:23,403
‫- لا يوجد يبتزا في (آرغو)، صحيح؟
‫- لا

398
00:40:23,528 --> 00:40:26,193
‫هذا مؤسف

399
00:40:30,098 --> 00:40:34,011
‫ليس لديك فكرة
‫كم أنا سعيدة بعودتك

400
00:40:39,423 --> 00:40:41,755
‫هل سنكون بخير؟

401
00:40:47,417 --> 00:40:49,290
‫سنكون بخير

402
00:40:59,323 --> 00:41:03,944
‫سيدة (تيسماكر)، أنا جاهزة للبدء
‫في المرحلة الثانية من التجارب

403
00:41:10,514 --> 00:41:13,178
{\pos(190,230)}‫- "قبل 48 ساعة"
‫"ارمي لي حجر (هارون إل)!"

404
00:41:19,090 --> 00:41:22,587
{\pos(190,230)}‫"الحدود السيبيرية"

405
00:41:55,434 --> 00:42:01,221
‫{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

