﻿1
00:00:01,909 --> 00:00:05,162
‫كوكبي (كريبتون)
‫كان يحتضر حينما كنت طفلة

2
00:00:05,705 --> 00:00:08,165
‫أرسلت إلى الأرض لحماية ابن عمي

3
00:00:09,041 --> 00:00:10,918
‫لكنَ مركبتي حادت عن مسارِها

4
00:00:11,127 --> 00:00:12,253
‫وبحلول وقت وصولي إلى هنا

5
00:00:12,420 --> 00:00:16,298
‫كان ابن عمي قد شبّ
‫وأصبحَ (سوبرمان)

6
00:00:16,716 --> 00:00:18,217
‫لذا أخفيتُ قواي

7
00:00:18,426 --> 00:00:22,680
‫حتى أجبرتني حادثة مؤخراً
‫على أن أكشِفَ عن نفسي للعالم

8
00:00:23,264 --> 00:00:26,600
‫لغالبية الناس، فأنا مجرَد
‫مساعدة في شركة (كاتكو) للإعلام

9
00:00:26,976 --> 00:00:30,604
‫لكن في السرّ، فأنا أعملُ برفقة شقيقتي
‫بالتبني لإدارة مكافحة الخوارق (إ-م-خ)

10
00:00:30,730 --> 00:00:34,775
‫لحماية مدينتي من الفضائيين
‫وأيُ أحدٍ آخر ينوي أن يهدد أمنها

11
00:00:36,026 --> 00:00:38,612
‫أنا (الفتاة الخارقة)

12
00:00:38,779 --> 00:00:40,281
‫سابقاً في (الفتاة الخارقة)

13
00:00:40,406 --> 00:00:42,992
‫نحن بحاجة إلى الاعتماد على أنفسنا
‫وليس على فضائيين ملثمين

14
00:00:43,117 --> 00:00:45,619
‫الجنرال (لاين) ما الذي علي
‫أن أقدمه للاستخبارات العسكرية؟

15
00:00:45,786 --> 00:00:47,413
‫قطعت وعداً لوالدك

16
00:00:47,580 --> 00:00:50,041
‫أنني سأعتني بابنته

17
00:00:50,249 --> 00:00:52,835
‫اسمي (جون جونز)

18
00:00:55,004 --> 00:00:56,839
‫شكراً لك أيتها (الفتاة الخارقة)

19
00:00:56,964 --> 00:00:58,174
‫ابنة أختي العزيزة

20
00:00:58,299 --> 00:01:00,009
‫هل اعتقدت حقاً أن هذا انتهى؟

21
00:01:00,134 --> 00:01:01,469
‫(أسترا) من عائلتك

22
00:01:01,635 --> 00:01:03,596
‫وأعتقد أنك لا زلت تهتمين لأمرها

23
00:01:03,763 --> 00:01:06,223
‫والدتك وقعت ضمان
‫موت جنسنا بكامله

24
00:01:06,432 --> 00:01:07,475
‫لا أصدقك

25
00:01:07,600 --> 00:01:08,976
‫"(لورد) للتقنية" تتعرض لهجوم

26
00:01:10,144 --> 00:01:11,187
‫أنت (نون)

27
00:01:11,520 --> 00:01:12,897
‫زوج (أسترا)

28
00:01:50,976 --> 00:01:52,812
‫(أسترا) أخطأت بشأنك

29
00:01:53,062 --> 00:01:55,064
‫أنت ضعيفة كأي بشري

30
00:02:02,321 --> 00:02:03,656
‫دعه يذهب!

31
00:02:16,585 --> 00:02:18,045
‫أنا آسفة، لم أستطع إيقافهم

32
00:02:18,796 --> 00:02:20,548
‫ابقي بعيداً عن هنا

33
00:02:22,383 --> 00:02:23,509
‫(ماكس)

34
00:02:23,843 --> 00:02:26,762
‫نحن بحاجة إلى تأمين المنطقة
‫هذا مسرح جريمة

35
00:02:26,929 --> 00:02:29,849
‫كلا، هذه ممتلكاتي

36
00:02:30,433 --> 00:02:32,560
‫هذا الهجوم كان صدمة لنا جميعاً

37
00:02:32,727 --> 00:02:34,812
‫لقد خطفوا قائدي

38
00:02:34,979 --> 00:02:38,107
‫أعتقد أن أيام شراكتنا معاً
‫قد انتهت عميلة (دانفرز)

39
00:02:40,192 --> 00:02:43,487
‫على الأقل أخبرني عما كان
‫يبحث عنه الفضائيون

40
00:02:44,029 --> 00:02:46,031
‫هذا قد يساعدنا على الأقل
‫في تحديد مكان رجلنا

41
00:02:46,157 --> 00:02:47,658
‫لم لا تسألين قطتك الفضائية؟

42
00:02:48,159 --> 00:02:51,412
‫بالنسبة إلي سأقوم
‫بحماية نفسي في المستقبل

43
00:02:51,662 --> 00:02:54,623
‫والآن اخرجي من ممتلكاتي

44
00:03:07,803 --> 00:03:09,555
‫- من المسؤول الآن؟
‫- لا أعلم

45
00:03:09,805 --> 00:03:11,766
‫(هانك) أبقاه سراً

46
00:03:12,391 --> 00:03:14,477
‫سنتبع بروتوكولات الطوارىء الآن

47
00:03:15,436 --> 00:03:17,646
‫انظري يا عميلة (دانفرز)

48
00:03:18,355 --> 00:03:20,691
‫"(أليكس دانفرز)"

49
00:03:21,734 --> 00:03:23,819
‫أنتم الاثنين أنهيتما
‫خلافاتكما أليس كذلك؟

50
00:03:23,986 --> 00:03:26,280
‫أريد أن يتم توجيه كل
‫قمر صناعي صوب المدينة

51
00:03:26,655 --> 00:03:27,990
‫افحصوها بناية بناية

52
00:03:28,407 --> 00:03:30,284
‫وأريد تحديثات دورية
‫كل عشر دقائق

53
00:03:31,285 --> 00:03:33,245
‫علم رئيسة (دانفرز)

54
00:03:39,001 --> 00:03:40,044
‫(أليكس)

55
00:03:41,212 --> 00:03:43,798
‫لا بد من أنك غاضبة
‫جدا لفقدان (هانك)

56
00:03:44,006 --> 00:03:45,341
‫يمكنه التكفل بنفسه

57
00:03:45,800 --> 00:03:49,512
‫إلا إذا كانت لديه قوة خارقة لم
‫تخبريني عنها، علينا أن نساعده

58
00:03:50,596 --> 00:03:53,599
‫ربما أستطيع أن أجعل (أسترا)
‫تخبرني لماذا اختطفه (نون)؟

59
00:03:53,891 --> 00:03:55,226
‫هل لديك فكرة أفضل؟

60
00:03:55,935 --> 00:03:57,686
‫هل أنت متأكدة
‫من أنك مستعدة لذلك؟

61
00:03:57,937 --> 00:04:00,022
‫رأيت كيف أثرت فيك (أسترا) أمس

62
00:04:00,314 --> 00:04:01,941
‫هل نمتلك خياراً؟

63
00:04:08,155 --> 00:04:10,241
‫احذري أيتها الصغيرة

64
00:04:10,533 --> 00:04:13,369
‫هؤلاء البشر مغرمون
‫بألعابهم الكريبتونية

65
00:04:13,994 --> 00:04:15,871
‫أين اختطف (نون) (هينشاو)؟

66
00:04:17,331 --> 00:04:18,749
‫قضيت أعواماً في (فورت روز)

67
00:04:18,874 --> 00:04:21,460
‫سيتطلب الأمر أكثر من صوت
‫شديد اللهجة لإخافتي

68
00:04:21,752 --> 00:04:25,798
‫ربما أستدعي ابن عمي
‫وكلانا نجبرك على الكلام

69
00:04:26,006 --> 00:04:28,008
‫(كال إل) ليست لديه الجرأة لذلك

70
00:04:28,217 --> 00:04:30,219
‫لقد ترعرع على الأرض
‫ربما أصبح بشرياً أيضاً

71
00:04:30,803 --> 00:04:34,014
‫أنت الوريثة الحقيقية لعائلة (إل)

72
00:04:35,558 --> 00:04:37,852
‫إن ساعدتني ربما أساعدك

73
00:04:38,811 --> 00:04:41,230
‫أنت تحاولين التلاعب بمشاعري

74
00:04:42,940 --> 00:04:45,067
‫ولكنك أسيرة مخاوفك

75
00:04:45,276 --> 00:04:46,819
‫أنا لا أخافك

76
00:04:47,403 --> 00:04:50,823
‫ليس مني بل من
‫الحقيقة التي أعرفها

77
00:04:51,907 --> 00:04:53,117
‫بشأن والدتك

78
00:04:57,997 --> 00:04:59,665
‫هذا ليس له دخل فيها

79
00:05:00,332 --> 00:05:02,501
‫هذا بشأن إنقاذ حياة رجل

80
00:05:02,668 --> 00:05:04,920
‫والدتي ربما لم تكن المرأة
‫التي اعتقدت أن تكون

81
00:05:05,046 --> 00:05:06,881
‫ولكنني أعرف ما أنت و(نون) عليه

82
00:05:07,048 --> 00:05:08,549
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟

83
00:05:09,633 --> 00:05:12,219
‫هل قتلك (نون) اليوم عندما
‫سنحت له الفرصة؟

84
00:05:13,763 --> 00:05:16,390
‫أمرته بعدم قتلك

85
00:05:16,849 --> 00:05:19,310
‫لأن الدم يربطنا جميعاً

86
00:05:19,894 --> 00:05:22,021
‫هذه كلمات جوفاء التي تقولينها

87
00:05:22,146 --> 00:05:24,732
‫لو كانت كذلك لما كنت
‫على قيد الحياة

88
00:05:27,276 --> 00:05:30,321
‫إن كان الدم يربطنا جميعاً إذا لم لا
‫تخبرينني بمكان (هينشاو) فحسب؟

89
00:05:30,446 --> 00:05:32,323
‫لأن الدم لا يربطنا به

90
00:05:32,448 --> 00:05:33,866
‫لا يمكنني أن أختلف معك أكثر من ذلك

91
00:05:34,033 --> 00:05:35,951
‫جميع الحيوات مرتبطة بالدم معاً

92
00:05:36,077 --> 00:05:39,497
‫تتحدثين عن عائلتك البشرية
‫التي حبستني في قفص هنا

93
00:05:39,622 --> 00:05:41,624
‫أنت من تسببت بذلك لنفسك

94
00:05:45,002 --> 00:05:46,962
‫إذاً لقد اخترت الجانب خاصتك

95
00:06:03,813 --> 00:06:07,233
‫"الكوكب (كريبتون) قبل دماره بسنة"

96
00:06:07,441 --> 00:06:09,193
‫"الدم يربطنا جميعاً"

97
00:06:09,735 --> 00:06:12,154
‫هذا المثل قديم أي منذ الوقت
‫الذي كان فيه كوكب (كريبتون)...

98
00:06:12,279 --> 00:06:15,366
‫أكثر من أرض قبائل متحاربة

99
00:06:15,658 --> 00:06:19,203
‫وبالرغم من أن الدم رابطة قوية
‫بالتأكيد بإمكانها أن توحدنا

100
00:06:19,370 --> 00:06:22,039
‫يمكنه أيضاً أن
‫يعمينا عن رؤية الحقيقة

101
00:06:22,248 --> 00:06:24,750
‫شعب (كريبتون) اختار ألا يرى الحقيقة

102
00:06:25,000 --> 00:06:28,754
‫خطتك الوحشية ستسلب الشعب حريته

103
00:06:28,963 --> 00:06:30,464
‫أنت مخدوعة يا أختي

104
00:06:31,340 --> 00:06:34,885
‫تتمسكين باعتقادك أن الناس
‫جيدون ولكنهم ضعفاء

105
00:06:35,469 --> 00:06:37,221
‫سعيت فقط لمنحهم الشجاعة

106
00:06:37,430 --> 00:06:39,807
‫الشجاعة لإنقاذ أنفسهم

107
00:06:40,015 --> 00:06:41,559
‫أنت تضيعين جهدك

108
00:06:41,851 --> 00:06:43,894
‫لقد صنفتنا كإرهابيين

109
00:06:44,395 --> 00:06:49,024
‫وهي تقف مكتوفة اليدين
‫بينما عالمنا يواجه الفناء

110
00:06:49,150 --> 00:06:52,069
‫غضبك لن يكون أكثر إقناعاً يا (نون)

111
00:06:52,236 --> 00:06:56,949
‫إذاً لم يمت الكثير جراء
‫أفعالكم المتهورة والوهمية

112
00:07:08,335 --> 00:07:13,049
‫أنتم لم تعطوني خياراً سوى
‫فرض العقوبة القصوى على جرائمكم

113
00:07:14,050 --> 00:07:16,802
‫السجن مدى الحياة
‫على (فورت روز)

114
00:07:17,053 --> 00:07:21,599
‫قريباً جداً يا (الورا) ستدركين
‫أنك لم تدينينا وفقط

115
00:07:21,891 --> 00:07:25,770
‫لقد أدنت أبناء وبنات (كريبتون)

116
00:07:26,687 --> 00:07:28,397
‫بما فيهم ابنتك

117
00:07:29,065 --> 00:07:31,025
‫هل سمعتني يا (الورا)؟

118
00:07:31,567 --> 00:07:33,944
‫لقد قتلت ابنتك

119
00:07:41,577 --> 00:07:43,996
‫أريد أن أنفي الإشاعات الخاصة بالحادثة
‫التي وقعت في (لورد) للتقنية

120
00:07:44,246 --> 00:07:45,706
‫هذا سيكون وقحاً

121
00:07:46,040 --> 00:07:48,376
‫نحن هدف للتجسس الصناعي

122
00:07:48,667 --> 00:07:50,336
‫لحسن الحظ لم تكن
‫هناك أية إصابات

123
00:07:50,628 --> 00:07:52,296
‫والمسؤولون عن ذلك تم اعتقالهم

124
00:07:52,421 --> 00:07:54,298
‫- شكراً لكم
‫- إنه يتستر على الهجوم

125
00:07:54,673 --> 00:07:56,175
‫ما الذي ينويه؟

126
00:07:57,218 --> 00:07:58,677
‫حسناً، دعيني أرى ما يمكنني اكتشافه

127
00:07:58,803 --> 00:08:02,306
‫محال، كلا
‫(ماكس لورد) خطر جداً

128
00:08:02,473 --> 00:08:04,350
‫مهلاً، ما زال لدي
‫اعتمادي الصحفي

129
00:08:04,517 --> 00:08:06,727
‫دعيني أتحدث إليه فحسب
‫وأرى ما يمكنني استنتاجه

130
00:08:09,980 --> 00:08:13,317
‫ليست لدي مشكلة بسلوكي
‫لديك مشكلة في الإدراك

131
00:08:13,776 --> 00:08:15,444
‫سيدة (غرانت) في طريقها
‫إلى هنا حسناً

132
00:08:16,445 --> 00:08:20,658
‫اليوم يجب أن نبدو طبيعيين جداً

133
00:08:20,825 --> 00:08:24,495
‫ليس وكأننا طبيعيون فقط
‫بل طبيعيون للغاية ولكن لا

134
00:08:24,745 --> 00:08:26,497
‫- ليس للغاية
‫- هل أصابتك صدمة؟

135
00:08:26,997 --> 00:08:28,290
‫هل هذا ما يبدو عليه الإصابة بصدمة؟

136
00:08:30,084 --> 00:08:32,169
‫سيدة (غرانت) تعتقد أنني (الفتاة الخارقة)

137
00:08:32,628 --> 00:08:33,671
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

138
00:08:33,963 --> 00:08:35,089
‫سأعالج الأمر

139
00:08:35,381 --> 00:08:37,591
‫ولكن إذا رأتنا نتصرف بغرابة
‫هذا سيفسد كل شيء

140
00:08:37,758 --> 00:08:39,927
‫فقط أحتاج إلى أن
‫أقوم بتسخين قهوتها

141
00:08:40,469 --> 00:08:41,929
‫ربما ليس هكذا

142
00:08:43,389 --> 00:08:45,266
‫- ماذا سنفعل؟
‫- لقد تبعثرت في كل مكان

143
00:08:45,391 --> 00:08:46,600
‫حسناً، حسناً
‫كوب آخر، كوب آخر

144
00:08:46,767 --> 00:08:47,935
‫فكرة جيدة، أسرع

145
00:08:48,310 --> 00:08:50,604
‫- يجب أن أسرع
‫- حسناً

146
00:08:53,441 --> 00:08:54,525
‫هذه ...

147
00:08:57,486 --> 00:08:58,863
‫أجل، هي هالكة

148
00:09:01,157 --> 00:09:03,075
‫يا إلهي! شكراً لك

149
00:09:10,124 --> 00:09:14,086
‫سيدة (غرانت) لقد نفد اللاتيه
‫لذلك أحضرت لك بعض القهوة

150
00:09:16,088 --> 00:09:20,843
‫ها أنت توصلينها لي
‫كأي شخص عادي وممل

151
00:09:21,052 --> 00:09:22,845
‫حسناً، هذا ما أنا عليه

152
00:09:23,095 --> 00:09:26,390
‫أنا مملة جداً وطبيعية جداً

153
00:09:26,974 --> 00:09:31,312
‫لذا أنا فقط سأخرج من هنا

154
00:09:31,979 --> 00:09:33,147
‫لماذا؟

155
00:09:33,939 --> 00:09:36,525
‫أهناك مبنى ستنتقلين إليه بقفزة واحدة؟

156
00:09:40,446 --> 00:09:43,365
‫أما زلنا نكرر هذه المزحة؟

157
00:09:44,283 --> 00:09:46,994
‫وهي رائعة لأنها مضحكة جداً

158
00:09:47,953 --> 00:09:50,706
‫(كيرا) هناك العديد من المواضيع

159
00:09:50,873 --> 00:09:53,876
‫التي أجدها مناسبة للفكاهة

160
00:09:54,335 --> 00:09:57,421
‫المطبخ الإنكليزي أحمر الشفاه الأسود

161
00:09:57,755 --> 00:10:00,466
‫ولكنني لن أقدم
‫مزحة عن قصة جيدة

162
00:10:00,674 --> 00:10:02,343
‫سيدة (غرانت) أنا آسفة
‫اعتقدي ما تعتقدين

163
00:10:02,510 --> 00:10:05,346
‫ولكنه غير صحيح

164
00:10:05,638 --> 00:10:06,972
‫لست (الفتاة الخارقة)

165
00:10:07,139 --> 00:10:09,225
‫مرة ما في حفلة (باول ماكرتني) أقسم لي

166
00:10:09,350 --> 00:10:12,228
‫إنه و(يوكو) كانا صديقين مقربين

167
00:10:12,686 --> 00:10:14,438
‫ولقد كان أكثر إقناعاً

168
00:10:15,648 --> 00:10:18,901
‫أنا فقط لا أريد إحراجك
‫عندما تدركين كم كنت مخطئة

169
00:10:19,068 --> 00:10:22,196
‫حسناً، دعينا نستمر في هذه المهزلة السخيفة

170
00:10:22,405 --> 00:10:23,447
‫يمكنك الذهاب (كارا)

171
00:10:23,572 --> 00:10:26,200
‫أنا متأكدة من أن هناك
‫هاتفاً بحاجة إلى إجابة

172
00:10:26,367 --> 00:10:29,787
‫أو طائرة بحاجة إلى إنقاذ

173
00:10:36,460 --> 00:10:37,503
‫مرحباً

174
00:10:38,254 --> 00:10:39,880
‫أعرف أنك تنسين أن تأكلي
‫عندما تكونين مضغوطة

175
00:10:40,047 --> 00:10:42,216
‫لذا مررت عليك شاحنة
‫الطعام التي تفضلينها

176
00:10:42,466 --> 00:10:43,634
‫التي في (شيكاغو)؟

177
00:10:44,135 --> 00:10:45,678
‫إنك شخصي المفضل

178
00:10:48,139 --> 00:10:50,182
‫معكم الملازم (نون) من (كريبتون)

179
00:10:50,766 --> 00:10:53,978
‫كلانا يأسر شخصاً قيماً للآخر

180
00:10:54,228 --> 00:10:55,521
‫أقترح المبادلة

181
00:10:55,688 --> 00:10:57,481
‫معك الرئيسية (أليس دانفرز)

182
00:10:57,648 --> 00:10:59,650
‫اعذرني إذا كنت
‫لا أثق بكلامك

183
00:10:59,900 --> 00:11:02,570
‫أحتاج إلى إثبات على أنه لا زال حياً
‫أريد أن أري (هينشاو) بنفسه

184
00:11:06,157 --> 00:11:07,616
‫الرئيسة (دانفرز)

185
00:11:07,867 --> 00:11:09,702
‫تهانينا على ترقيتك

186
00:11:09,910 --> 00:11:11,829
‫سأعيدك سالماً يا سيدي

187
00:11:12,705 --> 00:11:16,042
‫والذي سيحدث فقط إن التزمت بما أقول

188
00:11:16,542 --> 00:11:18,794
‫سأعيد (هينشاو) سالماً

189
00:11:18,919 --> 00:11:21,714
‫لو أعدت الجنرال (أسترا) سالمةً لي

190
00:11:22,048 --> 00:11:25,217
‫أمامك 48 ساعة قبل أن يموت رجلك

191
00:11:46,237 --> 00:11:47,947
‫الآن نعرف لماذا أخذ (نون) (هانك)

192
00:11:48,155 --> 00:11:49,240
‫لذا ماذا ستفعلين؟

193
00:11:49,448 --> 00:11:51,409
‫إذا لم أقم بالمبادلة
‫(نون) سيقتل (هانك)

194
00:11:51,576 --> 00:11:54,579
‫وإذا وافقت على المبادلة سأحرر
‫مجرمة لديها نفس قواتك

195
00:11:58,040 --> 00:11:59,083
‫جنرال (لاين)...

196
00:12:00,751 --> 00:12:03,087
‫حسناً، سعيد برؤيتك يا عميلة (دانفرز)

197
00:12:03,337 --> 00:12:06,799
‫أتمنى أن نقول بالمثل
‫وهي الرئيسة (دانفرز)

198
00:12:06,966 --> 00:12:08,176
‫ليس بعد الآن

199
00:12:08,342 --> 00:12:12,180
‫لقد منحت السلطة على
‫(إ.م.خ) بأمر من الرئيس

200
00:12:13,472 --> 00:12:14,807
‫هذا يبدو وكأنه انقلاب

201
00:12:14,932 --> 00:12:16,851
‫هذا لا يعد شيئاً شنيعاً

202
00:12:16,976 --> 00:12:19,896
‫بالنظر إلى المخاطر حيث إن
‫(واشنطن) تريد قائداً في المكان

203
00:12:20,021 --> 00:12:22,273
‫بدون أية علاقة شخصية مع الرهينة

204
00:12:22,523 --> 00:12:25,067
‫أوامري هي تحديد
‫مكان الكائن الفضائي

205
00:12:25,234 --> 00:12:29,030
‫وإعادة القائد (هينشاو)
‫سالماً إلى منصبه

206
00:12:30,573 --> 00:12:32,366
‫القاعدة ملكك يا سيدي

207
00:12:33,993 --> 00:12:36,579
‫الآن اعذرنني أيتها السيدات

208
00:12:47,298 --> 00:12:49,842
‫لا أسمح بتواجد الكاميرات
‫حول منشآت البحث الخاصة بي

209
00:12:51,761 --> 00:12:53,012
‫كنت على وشك أن تخدعني

210
00:12:54,138 --> 00:12:55,515
‫الرجل يجب عليه أن يحمي نفسه

211
00:12:56,224 --> 00:12:57,266
‫أجل

212
00:12:57,725 --> 00:13:00,353
‫لقد قلت أن الاختراق
‫كان بفعل جواسيس الشركات

213
00:13:00,478 --> 00:13:03,981
‫ولكن لم يسبق أن رأيت هذا
‫يترك ثقوباً عملاقة في الأرض كهذه

214
00:13:04,106 --> 00:13:06,442
‫أنت هنا لتكتشف لماذا قلت
‫إنه كان تجسساً صناعياً

215
00:13:06,651 --> 00:13:07,902
‫وأنت تعرف أنه لم يكن كذلك

216
00:13:11,072 --> 00:13:12,657
‫أعلم من هم أصدقاؤك

217
00:13:13,324 --> 00:13:16,202
‫وأجد تعاونك معهم قلقاً إلى حد ما

218
00:13:16,369 --> 00:13:19,121
‫لا سيما بالنظر إلى دورك
‫البارز في وسائل الإعلام

219
00:13:19,247 --> 00:13:22,875
‫حسناً، الإعلام لا يتواجد ليجعل الناس
‫مثلك يشعرون بالراحة يا (ماكس)

220
00:13:23,876 --> 00:13:25,670
‫وظيفتنا هي كشف الحقيقة

221
00:13:26,963 --> 00:13:28,840
‫ويا لها من وظيفة رائعة
‫تقومون بها جميعاً

222
00:13:29,757 --> 00:13:32,844
‫تناصرون أسعار الغاز المخفضة
‫حتى نستمر في حرق الوقود

223
00:13:33,719 --> 00:13:37,223
‫تحتفلون بنجوم الـ(بوب) بينما
‫تتجاهلون الساسه الفاسدين

224
00:13:37,640 --> 00:13:40,560
‫وتحولون الشقراوات اللواتي
‫يحلقن إلى أبطال

225
00:13:40,685 --> 00:13:42,436
‫وتخفون التهديد الذي يمثلنه

226
00:13:44,188 --> 00:13:46,232
‫ولكنك لم تكن ضحية لهن قط

227
00:13:46,858 --> 00:13:48,442
‫هذا سيغير وجهة نظرك

228
00:13:49,569 --> 00:13:50,945
‫ماذا تخطط لفعله؟

229
00:13:51,821 --> 00:13:53,698
‫ما يجب أن يتم فعله

230
00:13:53,948 --> 00:13:56,576
‫مساعديّ سيرافقونك إلى سيارتك

231
00:13:57,702 --> 00:13:59,370
‫لا بأس، أعرف الطريق

232
00:14:04,959 --> 00:14:08,004
‫لقد حصلت على تصاريح وسائل
‫الإعلام التي طلبتها سيدة (غرانت)

233
00:14:08,963 --> 00:14:11,340
‫هذا رائع يا (كارا)
‫هذا رائع

234
00:14:12,925 --> 00:14:17,555
‫لم لا تجلسين معي لدقيقة؟

235
00:14:19,849 --> 00:14:22,560
‫علي أن أعود إلى
‫مكتبي سيدة (غرانت)

236
00:14:22,685 --> 00:14:25,438
‫- أنا مصرة
‫- حسناً

237
00:14:26,230 --> 00:14:28,733
‫هل هناك شيء يمكنني
‫مساعدتك فيه؟

238
00:14:29,108 --> 00:14:34,864
‫حسناً، لقد كنت أقوم
‫بالبحث قليلاً في ماضيك

239
00:14:34,989 --> 00:14:39,869
‫وأردت فقط بعض التوضيحات
‫لبعض التفاصيل

240
00:14:40,411 --> 00:14:41,954
‫اجلسي، اجلسي

241
00:14:43,915 --> 00:14:45,291
‫هل عمرك 24 عاماً؟

242
00:14:45,499 --> 00:14:47,168
‫تعرفين ذلك سيدة (غرانت)

243
00:14:48,211 --> 00:14:54,217
‫والذي يعني كم كان عمرك
‫عندما صدر فيلم (تايتانيك) عام 1997؟

244
00:14:54,759 --> 00:14:55,801
‫ست سنوات

245
00:14:55,927 --> 00:14:59,013
‫وهو نفس العمر الذي
‫التحقت به في أي عام دراسي؟

246
00:14:59,138 --> 00:15:00,181
‫الأول

247
00:15:00,348 --> 00:15:02,850
‫- واسم معلمك كان؟
‫- السيد (زارزيكي)

248
00:15:04,393 --> 00:15:06,229
‫وفقاً لبطاقة العلامات هذه

249
00:15:06,437 --> 00:15:08,064
‫لديك بطاقة علاماتي لعامي الأول؟

250
00:15:08,272 --> 00:15:10,024
‫اسمها كان (روث مارشون)

251
00:15:10,149 --> 00:15:12,443
‫السيدة (مارشون) قامت
‫بتدريس الفن في مدرسه (ميدفيل)

252
00:15:12,568 --> 00:15:15,196
‫وهذا سؤال مخادع لأنني لم أنتقل
‫إلى هنا حتى العام الثامن بالدراسة

253
00:15:18,491 --> 00:15:20,660
‫الآن هل أقنعتك السيدة (غرانت)؟

254
00:15:21,452 --> 00:15:23,162
‫بما لا يدع مجالاً للشك

255
00:15:25,748 --> 00:15:28,918
‫أنت (الفتاة الخارقة)

256
00:15:29,085 --> 00:15:30,962
‫ولكن... أنا...

257
00:15:31,170 --> 00:15:34,090
‫عرفت كل إجابات أسئلتك المجنونة

258
00:15:34,257 --> 00:15:36,884
‫بالضبط فقط الشخص
‫الذي يعرف الكذب

259
00:15:37,009 --> 00:15:38,845
‫يمكنه الإجابة عن كل الأسئلة
‫التي تطرح عليه

260
00:15:39,011 --> 00:15:41,430
‫كيف تعتقدين أنني
‫كشفت (لانس أرمسترونغ)؟

261
00:15:42,473 --> 00:15:46,185
‫أترين يا (كارا)، أنا وأنت نناضل
‫من أجل الحقيقة والعدالة

262
00:15:46,435 --> 00:15:50,064
‫وعلى الطريقة الأمريكية
‫ولكن صدف أن أسلوبي أفضل

263
00:15:50,690 --> 00:15:51,941
‫وأكثر مرحاً

264
00:15:52,525 --> 00:15:54,026
‫هذا سيكون كل شيء الآن

265
00:15:55,069 --> 00:15:56,612
‫(الفتاة الخارقة)

266
00:15:59,657 --> 00:16:01,492
‫آسفة، رأيت مكالمتك الفائتة

267
00:16:01,659 --> 00:16:03,744
‫يجب أن تأتي إلى هنا الآن

268
00:16:09,876 --> 00:16:12,879
‫لا أفهم، أنا لا أستطيع قراءة عقله

269
00:16:13,713 --> 00:16:16,549
‫اعتقدت أنا هذا ما أنت مشهور به

270
00:16:16,757 --> 00:16:19,427
‫ربما يقوم بخداعك يا (نون)
‫هذا لن يكون صعباً

271
00:16:19,552 --> 00:16:20,928
‫ما كنت لأقوم بذلك معك أبداً

272
00:16:21,262 --> 00:16:24,473
‫ربما ابتكر البشر نوعاً من
‫التقنية يمكنها حجبي

273
00:16:24,640 --> 00:16:26,350
‫ما الذي تحاول اكتشافه؟

274
00:16:26,559 --> 00:16:28,144
‫موقع (إ.م.خ)

275
00:16:28,895 --> 00:16:30,563
‫تفكر في هجوم استباقي؟

276
00:16:30,771 --> 00:16:33,941
‫ربما يجب علي أن أدق عنقك

277
00:16:34,400 --> 00:16:35,860
‫إذا قتلتني فستقتل زوجتك

278
00:16:35,985 --> 00:16:38,237
‫أنت لست أكثر من كلب ينبح
‫وهو مصفد بالسلاسل

279
00:16:38,821 --> 00:16:40,781
‫لا تهديد على الإطلاق

280
00:16:46,204 --> 00:16:49,290
‫الآن أرى كم أنت تتقدم
‫كثيراً عن المتوحشين

281
00:16:58,966 --> 00:17:02,678
‫أنا الجنرال (صامويل لاين)
‫من الجيش الأمريكي

282
00:17:03,012 --> 00:17:05,598
‫أتساءل كم من
‫مساعديك البشريين قتلت

283
00:17:05,806 --> 00:17:07,767
‫لتحقيق رتبة عالية كهذه

284
00:17:08,559 --> 00:17:10,520
‫وما زلت تدعوني تهديداً

285
00:17:12,605 --> 00:17:14,524
‫عندما كنت طفلاً صغيراً

286
00:17:15,149 --> 00:17:18,361
‫اعتاد أبي اصطحابي وأختي
‫لمشاهدة الأفلام

287
00:17:19,237 --> 00:17:23,449
‫شاهدت فيلماً يدعى
‫الأرض لا زالت صامدة

288
00:17:24,116 --> 00:17:27,203
‫لقد كان يدور عن كائن فضائي مثلك

289
00:17:27,703 --> 00:17:31,582
‫والذي جاء إلى الأرض وهدد بتدميرها

290
00:17:32,124 --> 00:17:35,002
‫إذاً لم يقم البشر بتغيير طرائقهم الشريرة

291
00:17:35,294 --> 00:17:38,089
‫راودتني كوابيس لشهور

292
00:17:39,131 --> 00:17:42,510
‫ما زالت تروادني حتى اليوم

293
00:17:42,802 --> 00:17:44,345
‫عندما أنظر إليك

294
00:17:45,096 --> 00:17:49,225
‫أتذكر تواجدي في هذا المسرح القديم

295
00:17:49,725 --> 00:17:51,143
‫خائفاً

296
00:17:51,561 --> 00:17:55,189
‫على كوكب (كريبتون) إنه
‫استعراض لقوة كبيرة

297
00:17:55,314 --> 00:17:57,441
‫بكونك تعترف بمخاوفك للعدو

298
00:17:57,775 --> 00:17:59,819
‫لهذا السبب أخبرتك

299
00:17:59,944 --> 00:18:04,490
‫أردتك أن تعرفي بمعايير عالمك
‫أنا رجل شريف

300
00:18:05,658 --> 00:18:09,704
‫ولا أشعر بأية متعة بما سيحدث لاحقاً

301
00:18:24,677 --> 00:18:29,807
‫الآن ستخبرينني بموقع قاعدتك

302
00:18:29,932 --> 00:18:34,729
‫السؤال الوحيد هو هل ستخبرينني
‫قبل أم بعد أن نبدأ؟

303
00:18:35,479 --> 00:18:36,939
‫ماذا تفعل؟

304
00:18:37,940 --> 00:18:40,401
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا بهذه الطريقة

305
00:18:40,526 --> 00:18:43,112
‫إنه محق هذه الأضواء إنها تضعفك

306
00:18:43,279 --> 00:18:44,488
‫هل هؤلاء هم من اخترت جانبهم؟

307
00:18:45,323 --> 00:18:46,908
‫ضد شعبك؟

308
00:18:47,241 --> 00:18:48,367
‫ضد عائلتك؟

309
00:18:48,618 --> 00:18:49,911
‫توقف، أنت تؤذيها

310
00:18:50,077 --> 00:18:53,623
‫أنا آسف، هل تجاوبت
‫عندما سألتها بلطف؟

311
00:18:53,789 --> 00:18:55,291
‫هناك طريق آخر لإنقاذ هناك

312
00:18:55,416 --> 00:18:58,669
‫لن نفرج عن مقاتل
‫بهذا المستوى من التهديد

313
00:18:59,670 --> 00:19:01,255
‫جنرال، نحن أفضل من ذلك

314
00:19:01,422 --> 00:19:04,091
‫نحن كذلك ولكنهم ليسوا كذلك
‫أخرجوها من هنا

315
00:19:04,258 --> 00:19:05,593
‫كلا، لا تفعل ذلك

316
00:19:06,594 --> 00:19:11,307
‫أرجوك، أرجوك!
‫أرجوك، لا

317
00:19:24,736 --> 00:19:27,280
‫أعني لو لم تتدخل (أليكس)
‫لَما عرفت ما كنت سأفعله

318
00:19:27,739 --> 00:19:30,241
‫أعلم أن (أسترا) اتخذت
‫قرارت سيئة ولكن...

319
00:19:30,366 --> 00:19:31,451
‫لا زالت من العائلة

320
00:19:31,909 --> 00:19:33,870
‫صحيح، هذه مشكلتي

321
00:19:34,037 --> 00:19:36,456
‫على أية حال هل اكتشفت أي شيء
‫عندما تحدثت إلى (ماكس)؟

322
00:19:37,415 --> 00:19:39,584
‫كلا، إنه مجرد طريق مسدود

323
00:19:40,335 --> 00:19:42,086
‫أعني لم يكن هناك شيء

324
00:19:43,129 --> 00:19:44,881
‫حسناً، على الأقل هناك أخبار جيدة

325
00:19:45,006 --> 00:19:46,382
‫(كارا)

326
00:19:46,966 --> 00:19:48,134
‫علي الذهاب

327
00:19:48,593 --> 00:19:49,636
‫أجل

328
00:19:53,514 --> 00:19:56,267
‫(كارا) تثق بك جداً
‫كي تلاحظ أنك تكذب

329
00:19:56,476 --> 00:19:57,852
‫ولكن بالتأكيد لست كذلك

330
00:19:58,728 --> 00:20:00,521
‫ما الذي اكتشفته بخصوص (ماكس)؟

331
00:20:00,730 --> 00:20:01,856
‫أغلق الباب

332
00:20:05,652 --> 00:20:07,904
‫إنه يخطط لهجوم
‫مضاد ضد الكريبتونين

333
00:20:08,404 --> 00:20:09,489
‫بما فيهم (كارا)

334
00:20:09,822 --> 00:20:11,574
‫أجل ولا أريد أن أمنحه الفرصة ليؤذيها

335
00:20:11,699 --> 00:20:13,368
‫لذا نحن بحاجة إلى معرفة
‫ما يخطط له وبسرعة

336
00:20:13,534 --> 00:20:14,619
‫لهذا السبب

337
00:20:15,453 --> 00:20:17,580
‫لم أتحدث إليه فقط عندما
‫ذهبت إلى هناك

338
00:20:17,789 --> 00:20:22,460
‫لقد أخذت لقطات لكاميرات المراقبة
‫كي تساعدني لنجد طريقة للدخول

339
00:20:22,877 --> 00:20:26,381
‫أنا آسف، تريد أن تقتحم
‫مؤسسة (ماكس لورد)؟

340
00:20:28,299 --> 00:20:30,134
‫علمت أن حملك لهذه الكاميرا
‫مجدداً كان فكرة سيئة

341
00:20:30,301 --> 00:20:34,055
‫أنت أحد مراسلي الحرب المجانين
‫الذين لا يمكنهم البقاء في المنزل

342
00:20:35,056 --> 00:20:39,852
‫حسناً، هل تريد أن تكتشف (كارا)
‫أنك جعلتني أقوم بذلك بمفردي؟

343
00:20:40,687 --> 00:20:43,147
‫حسناً، حسناً، سأجد طريقة لدخولك

344
00:20:44,023 --> 00:20:46,192
‫- نعم، سيدة (غرانت)؟
‫- اجلسي

345
00:20:55,952 --> 00:20:58,913
‫انظري في عيني يا (كارا) ماذا ترين؟

346
00:20:59,664 --> 00:21:00,957
‫حقائب

347
00:21:01,791 --> 00:21:05,461
‫مكثت حتى الفجر أشاهد
‫التغطية الإخبارية لـ(الفتاة الخارقة)

348
00:21:05,795 --> 00:21:08,965
‫جميع عمليات السطو الفاشلة
‫وتفادي تصادم السيارات

349
00:21:09,132 --> 00:21:11,426
‫وكلما شاهدت أكثر
‫فكرت في

350
00:21:11,634 --> 00:21:14,220
‫الأشياء الرهيبة التي حدثت عندما
‫تتواجدين هنا في العمل

351
00:21:14,637 --> 00:21:16,639
‫هلا تعتقدين أن ذلك
‫إثبات أنني لست هي؟

352
00:21:16,764 --> 00:21:18,725
‫لقد كنت هنا عندما كانت في الخارج

353
00:21:19,017 --> 00:21:21,060
‫من فضلك كلانا يعرف أن
‫(الفتاة الخارقة) قادرة على

354
00:21:21,227 --> 00:21:22,353
‫تنفيذ خدعة الانتقال الآني

355
00:21:22,520 --> 00:21:25,773
‫ولكن هذا يثبت لي حقاً
‫ما تعنيه لك هذه الوظيفة

356
00:21:26,399 --> 00:21:28,693
‫كلا، هذا ليس حقيقياً
‫أنا أحب وظيفتي

357
00:21:28,860 --> 00:21:32,071
‫كل دقيقة تضيعها هنا
‫في القيام بوظيفة المساعدة

358
00:21:32,238 --> 00:21:35,158
‫هي دقيقة لا يتم فيها إنقاذ
‫شخص ما في الخارج

359
00:21:36,617 --> 00:21:37,660
‫سيدة (غرانت) ماذا تقولين؟

360
00:21:37,785 --> 00:21:41,205
‫أقول إنني لن أشارك في هذه
‫الخدعة أكثر من ذلك

361
00:21:41,914 --> 00:21:44,751
‫لذا إما تثبتين لي أنك
‫لست (الفتاة الخارقة)

362
00:21:45,251 --> 00:21:49,547
‫أو ترحلين من مكتبك غداً

363
00:21:56,387 --> 00:21:57,805
‫كيف نبلي يا (وين)؟

364
00:21:58,181 --> 00:21:59,682
‫أعتقد أنني مكشوف هنا

365
00:22:00,308 --> 00:22:02,852
‫حسناً، حسناً، تم تعطيل أجهزة الإنذار

366
00:22:03,061 --> 00:22:05,605
‫ولكنني بحاجة إلى المزيد من الوقت
‫لفك هذا القفل يا صديقي

367
00:22:06,481 --> 00:22:07,982
‫هل أنت واثق بخصوص
‫أجهزة الإنذار؟

368
00:22:08,232 --> 00:22:09,984
‫أجل بالتأكيد، لماذا؟

369
00:22:12,403 --> 00:22:13,446
‫بلا سبب

370
00:22:16,616 --> 00:22:18,368
‫حسناً، حسناً

371
00:22:21,329 --> 00:22:24,374
‫لدينا مشكلة هنا

372
00:22:27,877 --> 00:22:30,004
‫لا يمكنك ركل أشعة اللايزر أليس كذلك؟

373
00:22:30,213 --> 00:22:32,090
‫بالله عليك يا (وين) فلتساعدني
‫للخروج من هنا

374
00:22:32,256 --> 00:22:35,343
‫حسناً، فقط لأنك
‫سألت بكل أدب

375
00:22:40,390 --> 00:22:43,351
‫علي أن أخبرك بذلك يا (وين)
‫أنني أشعر بالدهشة

376
00:22:52,860 --> 00:22:54,821
‫انتظر، انتظر
‫مهلاً مهلاً

377
00:22:55,071 --> 00:22:57,365
‫هذا مثير للاهتمام

378
00:22:57,740 --> 00:22:58,783
‫ما الذي يثير الاهتمام؟

379
00:22:58,908 --> 00:23:01,577
‫حسناً، جميع الأقفال في مؤسسة (ماكس)
‫تستخدم نظام لوحة المفاتيح

380
00:23:01,786 --> 00:23:05,873
‫ولكن هذا يعمل بالبصمة الجينية
‫ماذا...

381
00:23:06,833 --> 00:23:07,875
‫أيمكنك اختراق ذلك؟

382
00:23:08,084 --> 00:23:10,378
‫كلا، كلا يا (جيمس)
‫هذا هو بيت القصيد

383
00:23:10,545 --> 00:23:13,339
‫إنه يعمل ببصمة الإصبع وبصمة
‫الصوت وفحص شبكة العين

384
00:23:16,509 --> 00:23:18,344
‫(جيمس) ألا زلت هنا؟

385
00:23:24,559 --> 00:23:26,519
‫(أسترا) اعترفت بموقع (نون)

386
00:23:26,686 --> 00:23:28,104
‫نحن نستعد الآن لاستعادة (هانك)

387
00:23:28,313 --> 00:23:31,482
‫(أسترا) لن تخون جنودها أو زوجها أبداً

388
00:23:31,691 --> 00:23:34,277
‫لو أن هناك فرصة لإنقاذ (هانك)
‫يجب أن أغتنمها

389
00:23:34,485 --> 00:23:35,695
‫إذا سآتي معك

390
00:23:51,878 --> 00:23:55,423
‫فريق (ايكو) مصرح لكم
‫بالاشتباك المسلح الحر

391
00:24:07,352 --> 00:24:08,895
‫(الفتاة الخارقة) في الموقع يا جنرال

392
00:24:09,103 --> 00:24:10,480
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

393
00:24:10,647 --> 00:24:13,066
‫هذه عملية إنقاذ بشرية

394
00:24:13,274 --> 00:24:14,484
‫أنا استدعيتها

395
00:24:19,864 --> 00:24:23,201
‫الحاويات مصفوفة بالرصاص
‫لا يمكنني الرؤية من خلالها

396
00:24:24,369 --> 00:24:27,413
‫حسناً، فريق (ايكو)، ابحث في
‫هذه الحاويات وتفقد مجموعتك

397
00:24:45,139 --> 00:24:46,724
‫إنهم يقتربون يا سيدي

398
00:24:52,522 --> 00:24:53,731
‫(هانك)!

399
00:25:00,947 --> 00:25:02,031
‫قنبلة!

400
00:25:02,156 --> 00:25:03,491
‫كلا

401
00:25:37,025 --> 00:25:38,109
‫رجالي...

402
00:25:38,609 --> 00:25:39,861
‫لقد كان فخاً

403
00:25:40,737 --> 00:25:42,655
‫(أسترا) تلاعبت بنا

404
00:26:02,707 --> 00:26:05,668
‫(جيمي اولسن) مصور جريء

405
00:26:06,377 --> 00:26:08,171
‫لم أدرك فقط مدى جرأته

406
00:26:08,338 --> 00:26:11,632
‫نظام حمايتي ليس قطعة فنية
‫بل الفن نفسه

407
00:26:14,052 --> 00:26:17,597
‫من ساعدك لتجتازه؟

408
00:26:20,558 --> 00:26:24,520
‫حسناً، كما قلت أنا جريء

409
00:26:26,481 --> 00:26:27,732
‫حسناً

410
00:26:28,107 --> 00:26:29,651
‫دعنا نفعل ذلك بطريقة أخرى

411
00:26:31,819 --> 00:26:33,112
‫أتعلم أنك...

412
00:26:34,072 --> 00:26:36,658
‫أنت قوي حقاً تختبىء خلف عضلاتك

413
00:26:37,408 --> 00:26:40,787
‫لم لا تكون رجلاً وتعترف بما
‫تنوي فعله حقاً يا (ماكس)؟

414
00:26:41,079 --> 00:26:44,707
‫هل تعتقد أنه عندما تهينني سأخبرك
‫بكل شيء كشرير من أشرار (جيمس بوند)؟

415
00:26:45,583 --> 00:26:46,876
‫هذا لن يفلح معي يا (جيمي)

416
00:26:47,377 --> 00:26:50,213
‫ولكن تعجبني فكرة أنك
‫تريد تسوية هذا كرجل

417
00:26:58,680 --> 00:27:03,184
‫بشري فضائي خارق

418
00:27:06,521 --> 00:27:10,066
‫إذا وقفت ضدي ستخسر

419
00:27:17,407 --> 00:27:18,783
‫المرة القادمة...

420
00:27:20,493 --> 00:27:22,245
‫لن أكتفي بالكاميرا

421
00:27:31,212 --> 00:27:32,797
‫هلا أتحدث معك سيدة (غرانت)

422
00:27:33,715 --> 00:27:34,966
‫حسناً، هذا يعتمد...

423
00:27:35,883 --> 00:27:37,468
‫دعيني أرى وشاحك

424
00:27:39,595 --> 00:27:42,223
‫أعرف أنك تريدين أن أخبرك
‫أنني (الفتاة الخارقة)

425
00:27:42,390 --> 00:27:44,100
‫ولكنني لايمكنني ذلك

426
00:27:45,226 --> 00:27:49,897
‫ولكن ما أستطيع إخبارك به
‫هو أن هذه الوظيفة، هذا المكان

427
00:27:50,606 --> 00:27:53,109
‫مهم بالنسبة إلي أكثر مما تدركين

428
00:27:57,530 --> 00:28:01,534
‫عندما أكون مرتبكة وحائرة

429
00:28:02,702 --> 00:28:05,913
‫آتي إلى المكتب وأنت
‫بطريقة ما ستشعرين بذلك

430
00:28:06,456 --> 00:28:08,750
‫تبدو وكأنها قوة خارقة لديك

431
00:28:08,916 --> 00:28:11,294
‫أعلم أنني لن أصبح
‫مساعدتك لبقية حياتي

432
00:28:11,419 --> 00:28:14,505
‫ولكنني أعرف أن ما سأفعله
‫لاحقاً سيكون أسهل بكثير

433
00:28:14,630 --> 00:28:16,466
‫بسبب كل شيء علمتني إياه

434
00:28:17,467 --> 00:28:21,304
‫الحقيقة أنني بحاجة إليك
‫الآن أكثر مما مضى

435
00:28:24,724 --> 00:28:28,394
‫حسناً، تعرفين ما يجب عليك فعله

436
00:28:36,861 --> 00:28:38,571
‫إذاً لم تتركي لي خياراً

437
00:28:41,491 --> 00:28:43,409
‫أنا مستقيلة

438
00:28:46,037 --> 00:28:48,247
‫يمكنك على الأقل إنهاء اليوم

439
00:29:05,014 --> 00:29:07,892
‫(جيمس)! ماذا حدث لك؟

440
00:29:08,101 --> 00:29:10,853
‫- الأمر أسوأ مما يبدو عليه
‫- هذا ليس ما سألتك إياه

441
00:29:11,062 --> 00:29:13,398
‫لا أريدك أن تنزعجي
‫لهذا لم أخبرك في بداية الأمر

442
00:29:14,148 --> 00:29:15,942
‫(ماكس لورد) فعل هذا بك

443
00:29:19,237 --> 00:29:20,697
‫ساعدته في ذلك أيضاً؟

444
00:29:21,823 --> 00:29:23,157
‫كلاكما كذب علي

445
00:29:23,282 --> 00:29:24,534
‫كنا نحاول مساعدتك

446
00:29:24,701 --> 00:29:27,203
‫بالإطاحة به بمفردكم

447
00:29:30,999 --> 00:29:33,292
‫(ماكس لورد) شرير

448
00:29:34,168 --> 00:29:37,630
‫أرى ذلك الآن وسأفعل ما
‫يتطلبه الأمر لإيقافه

449
00:29:37,880 --> 00:29:40,591
‫مهلاً يا (كارا)، تبدين
‫أسوأ من (أسترا)

450
00:29:40,800 --> 00:29:42,343
‫أجل، ماذا إذا لم تكن مخطئة؟

451
00:29:42,593 --> 00:29:43,636
‫مهلاً (كارا) لا يمكنك فعل ذلك
‫بالله عليك

452
00:29:43,761 --> 00:29:45,263
‫لا يمكنك إيقافي

453
00:29:46,556 --> 00:29:47,598
‫ابتعد عن طريقي

454
00:29:47,724 --> 00:29:51,686
‫إذا سعيت خلف
‫(ماكس لورد) بهذه الطريقة

455
00:29:52,145 --> 00:29:53,896
‫إذاً فأنت تعرفين أنك
‫ستثبتين أنه كان محقاً

456
00:29:54,022 --> 00:29:56,774
‫وأنك لست مختلفة
‫عن (أسترا) و(نون)

457
00:29:56,941 --> 00:29:58,735
‫ماذا إن لم أكن مختلفة؟

458
00:29:58,943 --> 00:30:01,321
‫يجب أن تكوني يا (كارا)

459
00:30:02,363 --> 00:30:06,200
‫لأنه إن لم تكوني كذلك سنخسر

460
00:30:06,367 --> 00:30:11,497
‫كلا أنت لا تفهم يا (وين)
‫أشعر وكأنني خسرت كل شيء

461
00:30:12,665 --> 00:30:14,208
‫لا أستطيع إيقاف (ماكس)

462
00:30:14,417 --> 00:30:15,460
‫أو أتجاوز (أسترا)

463
00:30:15,626 --> 00:30:19,922
‫لا يمكنني إنقاذ (هانك)
‫أو إنقاذ ما بيني وبين (كات)

464
00:30:20,340 --> 00:30:22,675
‫حتى الذكرى الخاصة بوالدتي

465
00:30:22,884 --> 00:30:26,429
‫شيء كان بإمكاني أن أعول عليه

466
00:30:28,806 --> 00:30:30,558
‫لقد فسد

467
00:30:37,357 --> 00:30:38,858
‫لم يتبق لي شيء

468
00:30:41,194 --> 00:30:43,154
‫لا أعرف ماذا أفعل بعد ذلك

469
00:30:43,696 --> 00:30:47,825
‫أمتلك كل هذه القوي ولكن
‫لم يسبق لي أنني شعرت بالعجز هكذا

470
00:30:49,285 --> 00:30:50,328
‫مهلاً

471
00:30:51,329 --> 00:30:54,290
‫(كارا) كل شيء سيكون على ما يرام

472
00:30:55,416 --> 00:30:57,377
‫حتى عندما تصبح الأمور أكثر بؤساً

473
00:30:59,629 --> 00:31:02,298
‫الأبطال يجدون طريقاً

474
00:31:18,940 --> 00:31:20,900
‫لقد أرسلوك للمحاولة مجدداً

475
00:31:21,359 --> 00:31:23,486
‫ما الذي يجعلك تعتقدين أنه سيكون
‫هناك اختلاف هذه المرة؟

476
00:31:23,653 --> 00:31:26,114
‫لأن الآن أنا مستعدة لأسمع
‫ما يجب أن تقوليه

477
00:31:26,280 --> 00:31:28,157
‫كنت خائفة أن أستمع من قبل

478
00:31:30,576 --> 00:31:34,122
‫ولكن اليوم لقد أصبحت مستاءة جداً

479
00:31:35,289 --> 00:31:36,499
‫لا أستطيع التفكير

480
00:31:37,375 --> 00:31:40,294
‫لم أكن أريد أن أفكر
‫فقط أردت أن أؤذي شخصاً ما

481
00:31:41,796 --> 00:31:45,049
‫لأنني كنت خائفة من أن أخسر
‫كل شيء يهمني

482
00:31:46,009 --> 00:31:47,969
‫مثلما كنت تشعرين في وطنك

483
00:31:51,514 --> 00:31:53,850
‫ولكن إذا كان لدينا أمل
‫في المستقبل

484
00:31:53,975 --> 00:31:56,811
‫يجب ألا نجعل خوفنا يسيطر علينا

485
00:31:56,978 --> 00:31:58,563
‫علينا أن نكون أفضل

486
00:32:00,356 --> 00:32:02,191
‫لقد أعطيتني كثيراً من الامتنان

487
00:32:03,526 --> 00:32:05,862
‫لأنني أعرف حقيقتك

488
00:32:07,905 --> 00:32:10,283
‫المرأة التي عرفتها
‫ماتت على (كريبتون)

489
00:32:11,159 --> 00:32:13,578
‫لا زلت أؤمن بالخير في داخلك

490
00:32:16,080 --> 00:32:17,957
‫لا أستحق إيمانك

491
00:32:18,708 --> 00:32:21,961
‫الجميع يستحق الإيمان (أسترا) حتى أنت

492
00:32:23,421 --> 00:32:25,465
‫الآن أخبريني بما حدث على (كريبتون)

493
00:32:26,883 --> 00:32:28,426
‫الحقيقة

494
00:32:30,136 --> 00:32:34,265
‫(أسترا) من فضلك انظري إلي

495
00:32:35,767 --> 00:32:37,435
‫أنا أصدقك

496
00:32:38,645 --> 00:32:41,773
‫أصدق أن (كريبتون) يحتضر

497
00:32:41,939 --> 00:32:44,442
‫وأكثر من أي شخص
‫آخر هنا يعترف بذلك

498
00:32:44,567 --> 00:32:46,069
‫إذاً لمَ أدنتني؟

499
00:32:46,194 --> 00:32:48,529
‫لأنك قتلت أناساً يا (أسترا)

500
00:32:49,405 --> 00:32:51,449
‫بغض النظر عن الأهداف النبيلة
‫التي فعلت ذلك لأجلها

501
00:32:51,574 --> 00:32:53,326
‫لا شيء سيغير هذه الحقيقة

502
00:32:53,868 --> 00:32:56,746
‫ويربطني شيء أكثر من
‫الدم في هذه المحكمة

503
00:32:58,331 --> 00:33:01,084
‫ولكن أعدك بأنني سأكافح
‫من أجل قضيتك

504
00:33:02,085 --> 00:33:05,046
‫ليس من خلال الخوف والتلاعب

505
00:33:05,672 --> 00:33:08,758
‫ولكن من خلال الرحمة والسبب

506
00:33:09,759 --> 00:33:12,261
‫إن هذا هو الأمل
‫الوحيد لإنقاذ عالمنا

507
00:33:23,147 --> 00:33:24,816
‫أنا أحبك يا (أسترا)

508
00:33:31,197 --> 00:33:33,783
‫والدتك لم تتوقف عن الإيمان بي قط

509
00:33:35,660 --> 00:33:38,079
‫أنت تشبهينها كثيراً يا (كارا)

510
00:33:47,797 --> 00:33:49,465
‫لم يفت الأوان يا (أسترا)

511
00:33:51,342 --> 00:33:53,469
‫أرجوك أخبريني أين (هينشاو)؟

512
00:33:53,678 --> 00:33:56,180
‫الطريقة الوحيدة لإنقاذه
‫هي القيام بالمبادلة

513
00:33:56,973 --> 00:33:58,933
‫البشر لن يوافقوا على ذلك

514
00:34:02,270 --> 00:34:04,022
‫إذاً فهذا جيد أنني لست بشرية

515
00:34:25,375 --> 00:34:27,377
‫ماذا تعتقدين أنك فاعلة؟

516
00:34:27,585 --> 00:34:28,920
‫أقوم بمبادلة سجينة

517
00:34:29,087 --> 00:34:30,421
‫الجحيم أقرب لك

518
00:34:33,925 --> 00:34:34,968
‫دعنا نمر ياجنرال

519
00:34:35,135 --> 00:34:38,555
‫هذه الفضائية هي العدو
‫أيتها العميلة (دانفرز)

520
00:34:38,763 --> 00:34:41,391
‫أوامرك كانت أن تعيد
‫الرئيس (هينشاو) إلينا

521
00:34:41,850 --> 00:34:43,476
‫هذا الذي أفعله

522
00:34:43,726 --> 00:34:48,440
‫تقدمي خطوة واحدة إلى الأمام
‫ورجالي سيقضون عليكم

523
00:34:48,898 --> 00:34:50,567
‫أنا لست متأكدة من ذلك

524
00:34:58,450 --> 00:35:00,410
‫لقد أنقذت حياتي يا سيدي

525
00:35:14,716 --> 00:35:17,802
‫كيف تعرفين أن (نون) وجيشه
‫لن يقوموا بخيانتكم؟

526
00:35:18,011 --> 00:35:21,264
‫لا أعرف ولكنني أتحلى بالإيمان

527
00:35:38,031 --> 00:35:41,618
‫بغض النظر عن تصرفك السابق أنت
‫تتعارضين تماماً مع هذا الاتفاق

528
00:35:42,076 --> 00:35:45,079
‫لو كان الأمر بيدي
‫لتركتك تتعفنين في القفص

529
00:35:45,955 --> 00:35:48,666
‫ولكن أريد من شعبك أن يرى
‫أننا أفضل من الجنرال (لاين)

530
00:35:48,833 --> 00:35:52,212
‫ربما حينها سنجد طريقة
‫لإيقاف هذه الحرب

531
00:35:52,545 --> 00:35:54,047
‫تبدين تماماً مثل ابنة أختي

532
00:35:54,214 --> 00:35:56,257
‫لديها تأثير قوي بالناس

533
00:35:59,936 --> 00:36:00,979
‫إنهم هنا

534
00:36:18,163 --> 00:36:19,205
‫اذهب

535
00:36:24,836 --> 00:36:26,421
‫من الجيد رؤيتك، سيدي

536
00:36:29,174 --> 00:36:30,717
‫عندما نخرج من هنا
‫سأقوم بتذكيرك

537
00:36:31,009 --> 00:36:33,219
‫بسياستنا بخصوص التفاوض مع الإرهابيين

538
00:36:33,511 --> 00:36:36,264
‫حتى هذا الوقت
‫سأقول شكراً لكم

539
00:36:39,517 --> 00:36:41,061
‫هناك خطب ما

540
00:36:54,741 --> 00:36:55,992
‫نحن محاصرون

541
00:36:56,243 --> 00:36:57,869
‫يجب أن تتحول

542
00:36:59,120 --> 00:37:00,956
‫استعدوا للهجوم

543
00:37:12,133 --> 00:37:13,760
‫توقفوا

544
00:37:13,927 --> 00:37:15,512
‫تراجعوا!

545
00:37:19,557 --> 00:37:21,142
‫يجب أن نهجم الآن يا جنرال

546
00:37:21,268 --> 00:37:22,477
‫إنهم تحت رحمتنا

547
00:37:22,602 --> 00:37:24,646
‫فاحترم الاتفاق يا (نون)

548
00:37:25,313 --> 00:37:27,440
‫لن تكون هناك معارك اليوم

549
00:37:39,786 --> 00:37:41,246
‫انسحبوا!

550
00:37:52,173 --> 00:37:54,676
‫لا تخطئين بشأن رحمتي على أنها ضعف

551
00:37:55,427 --> 00:37:56,803
‫هذه ليست هدنة

552
00:37:57,554 --> 00:37:59,306
‫لندعها إذاً البداية

553
00:38:06,771 --> 00:38:08,857
‫لقد قمت بتأخير المحتوم فقط

554
00:38:09,065 --> 00:38:11,651
‫هذا العدو لا يمكن التفاوض معه

555
00:38:11,818 --> 00:38:16,364
‫نفضل اتباع نهج أكثر صرامة هنا
‫في (إ.م.خ) وهو ما يذكرني

556
00:38:16,656 --> 00:38:18,658
‫لم نعد بحاجة إلى تواجدك

557
00:38:19,117 --> 00:38:21,745
‫يمكنك أن تشكر
‫عملائي على إنهاء مهمتك

558
00:38:21,870 --> 00:38:24,748
‫مثاليتهم ستقضي على هذا الكوكب

559
00:38:25,040 --> 00:38:26,082
‫كلا

560
00:38:26,374 --> 00:38:27,834
‫هذا ما سينقذه

561
00:38:39,304 --> 00:38:40,597
‫إذاً...

562
00:38:41,556 --> 00:38:44,643
‫ماذا كانت تعني (أليكس)
‫بقولها يجب أن تتحول؟

563
00:38:45,060 --> 00:38:46,853
‫أم أنك نسيت حاسة السمع الخارقة؟

564
00:38:54,194 --> 00:38:56,196
‫أنت من المريخ؟

565
00:38:56,404 --> 00:38:57,530
‫أنت من (كريبتون)

566
00:38:57,781 --> 00:38:59,532
‫ولكن لماذا تختبىء

567
00:38:59,741 --> 00:39:03,995
‫أحاول أن أجعل العالم مكاناً آمناً لجميع
‫البشر والفضائيين على حد سواء

568
00:39:04,663 --> 00:39:07,958
‫لقد خذلت والد (أليكس) قبل
‫أن أقترض هوية (هانك هينشاو)

569
00:39:08,166 --> 00:39:09,209
‫لن أفشل مجدداً

570
00:39:09,334 --> 00:39:11,795
‫ولقد رأيت كيف كانت (إ.م.خ)
‫بقيادة الجنرال (لاين)

571
00:39:12,087 --> 00:39:16,174
‫لذا نريد (هانك)
‫و(جون) في القيادة

572
00:39:17,676 --> 00:39:19,469
‫أوتعلمون يارفاق كان بإمكانكم إخباري

573
00:39:19,636 --> 00:39:20,845
‫يمكنني حفظ السر

574
00:39:21,054 --> 00:39:22,555
‫- كلا، لا يمكنك
‫- كلا، لا يمكنك

575
00:39:32,774 --> 00:39:33,984
‫(كارا)

576
00:39:40,699 --> 00:39:44,578
‫لم أدرك قط كيف تبدين سخيفة
‫بهذا الرداء السخيف

577
00:39:44,786 --> 00:39:48,456
‫أزرق، أصفر، أحمر
‫يبدو كعجلة الألوان

578
00:39:50,041 --> 00:39:51,585
‫أنا آسفة لإزعاجك سيدة (غرانت)

579
00:39:51,710 --> 00:39:53,420
‫ولكن (جيمس أولسن) أخبرني
‫أنك تريدين رؤيتي

580
00:39:53,587 --> 00:39:56,298
‫شيء بخصوص أنك
‫تعتقدين أنني مساعدتك؟

581
00:39:56,590 --> 00:39:59,884
‫يا إلهي! هل سنستمر
‫في هذه اللعبة المملة؟

582
00:40:00,844 --> 00:40:03,179
‫لقد أخبرتك أنها
‫ليست لعبة سيدة (غرانت)

583
00:40:03,888 --> 00:40:05,307
‫أخشى أنني لا أستطيع البقاء طويلاً

584
00:40:05,432 --> 00:40:07,142
‫هناك الكثير من الناس
‫بحاجة إلى المساعدة

585
00:40:07,350 --> 00:40:08,518
‫كما تعرفين جيداً

586
00:40:08,768 --> 00:40:10,103
‫من الرائع مقابلتك بالمناسبة

587
00:40:10,312 --> 00:40:12,606
‫من الرائع مقابلتك
‫أيضاً يعجبني زيك جداً

588
00:40:12,939 --> 00:40:14,899
‫- تعجبني نظارتك
‫- شكراً

589
00:40:16,109 --> 00:40:17,360
‫لقد انتهينا هنا

590
00:40:17,694 --> 00:40:21,031
‫(كارا) توقفي عن معاملة (الفتاة الخارقة)
‫على أنها مساعدتك الشخصية

591
00:40:21,197 --> 00:40:23,116
‫لديها عمل هام تقوم به

592
00:40:23,450 --> 00:40:24,701
‫وأنت أيضاً

593
00:40:25,118 --> 00:40:28,246
‫هذه الزجاجة لن تملأ نفسها

594
00:40:28,830 --> 00:40:30,415
‫ليلة سعيدة سيدة (غرانت)

595
00:40:30,624 --> 00:40:32,042
‫و(كارا)

596
00:40:35,045 --> 00:40:36,212
‫و(كيرا)

597
00:40:36,546 --> 00:40:38,673
‫يمكنك استعادة وظيفتك
‫إذا أردت ذلك

598
00:40:39,674 --> 00:40:42,594
‫طالما أنك لن تخبري أي أحد
‫أنني اعتقدت أنك...

599
00:40:44,095 --> 00:40:45,263
‫كما تعلمين

600
00:40:45,513 --> 00:40:47,933
‫أعتقد أن هذا سيكون
‫في مصلحتنا سيدة (غرانت)

601
00:40:48,475 --> 00:40:50,518
‫ويا (كيرا)، لقد أخطأت

602
00:40:51,519 --> 00:40:55,023
‫الآن بعد أن رأيتكم معاً في نفس
‫الغرفة أنت لا تشبهينها مطلقاً

603
00:41:17,212 --> 00:41:18,296
‫شكراً لك

604
00:41:19,798 --> 00:41:20,966
‫على الرحب والسعة

605
00:41:24,302 --> 00:41:29,683
‫ولكن أتعلمين، لم أكن لأمانع إذا
‫عملت في (إ.م.خ) بدوام كامل

606
00:41:31,142 --> 00:41:32,978
‫لا يمكنني ترك هذا المكان

607
00:41:34,854 --> 00:41:37,649
‫إنه ليس مجرد هوية
‫سرية بالنسبة إلي

608
00:41:41,278 --> 00:41:44,781
‫كنت على وشك فعل شيء اليوم
‫كنت سأندم عليه بقية حياتي

609
00:41:45,448 --> 00:41:46,825
‫ماذا أوقفك؟

610
00:41:48,034 --> 00:41:49,327
‫أصدقائي

611
00:41:50,495 --> 00:41:52,581
‫(إ.م.خ) تبقيك بشرياً

612
00:41:52,747 --> 00:41:54,207
‫وهم يفعلون ذلك لأجلي

613
00:41:57,877 --> 00:42:00,422
‫"لديك رسالة"

614
00:42:03,883 --> 00:42:06,553
‫- "هل أنت بخير؟ هل تحتاجين إلى مساعدة؟"
‫- "نعم"

615
00:42:08,513 --> 00:42:13,310
‫"إذا احتجت مساعدة سوف أطلب، أعدك"

616
00:42:13,435 --> 00:42:16,271
‫"أنا هنا إذا احتجتني، (كارا) تذكري
‫الدم يجمعنا كلنا"

617
00:42:21,484 --> 00:42:25,655
‫- لم تتعلمي ذلك في (كنساس)
‫- لا، تعلمته منك

618
00:42:31,286 --> 00:42:34,205
‫مرحباً، كيف هي الأمور مع (كات)؟

619
00:42:34,372 --> 00:42:37,584
‫لقد عادت إلى رشدها

620
00:42:40,545 --> 00:42:42,005
‫وأنا كذلك

621
00:42:43,006 --> 00:42:44,966
‫شكراً لك على إيقافي سابقاً

622
00:42:45,258 --> 00:42:47,677
‫لهذا السبب نحن
‫بجانبك أليس كذلك؟

623
00:42:48,637 --> 00:42:50,722
‫إذاً ما الخطة؟

624
00:42:50,847 --> 00:42:55,936
‫نكتشف ما ينوي (ماكس لورد)
‫على فعله ونتخلص منه للأبد

625
00:43:02,567 --> 00:43:03,818
‫لقد أحضروها للتو

626
00:43:03,944 --> 00:43:05,445
‫وهي تناسب كل متطلباتك

627
00:43:05,612 --> 00:43:07,864
‫لا أقارب ولا صلة من أي نوع

628
00:43:08,573 --> 00:43:10,033
‫لم يكن سهلاً ترتيب الأمر

629
00:43:10,200 --> 00:43:11,743
‫لم أكن أعتقد غير ذلك

630
00:43:11,910 --> 00:43:13,286
‫هذا كل شيء

631
00:43:39,229 --> 00:43:40,730
‫اسمي (ماكسويل لورد)

632
00:43:42,399 --> 00:43:44,359
‫وأنا سأقوم بمساعدتك

633
00:43:49,000 --> 00:43:53,000
‫{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
‫iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

