﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:04,195
‫عندما كنت طفلة
‫كوكبي (كريبتون) كان يحتضر

2
00:00:04,738 --> 00:00:07,198
‫تم إرسالي إلى الأرض لحماية قريبي

3
00:00:08,074 --> 00:00:09,993
‫لكن مركبتي انحرفت عن مسارها بالطبع

4
00:00:10,118 --> 00:00:11,369
‫وبحلول الوقت الذي وصلت به إلى هنا

5
00:00:11,494 --> 00:00:15,165
‫كان قريبي قد نضج
‫وأصبح (الرجل الخارق)

6
00:00:15,665 --> 00:00:17,292
‫وبالتالي قمت بإخفاء قوتي

7
00:00:17,459 --> 00:00:21,671
‫وحتى وقت قريب إلا أن وقعت حادثة
‫أجبرتني عن كشف نفسي للعالم

8
00:00:22,464 --> 00:00:25,508
‫لمعظم الناس أنا مساعدة
‫في (كاتكو) للصحافة والإعلام

9
00:00:26,009 --> 00:00:29,387
‫ولكن في السر أنا أعمل مع أختي المتبناة
‫في (إدارة مكافحة الخوارق)

10
00:00:29,512 --> 00:00:31,348
‫لحماية مدينتي من حياة الفضائيين

11
00:00:31,473 --> 00:00:33,558
‫وأي شخص آخر يريد إلحاق الأذى بها

12
00:00:35,143 --> 00:00:37,437
‫أنا (الفتاة الخارقة)

13
00:00:38,188 --> 00:00:39,898
‫"سابقاً في (الفتاة الخارقة)"

14
00:00:40,065 --> 00:00:42,525
‫مشكلة (جيمس) هي وجود
‫صديقته في العمل

15
00:00:42,651 --> 00:00:46,112
‫في حين أن لديه مهما
‫يكن ما لديه مع شخص آخر

16
00:00:46,404 --> 00:00:50,867
‫لا يوجد شيء أهم من الأسرة
‫مع كل حبي، والدتك

17
00:00:50,992 --> 00:00:52,035
‫(آدم)

18
00:00:52,494 --> 00:00:53,870
‫لدي رسالتك

19
00:00:54,579 --> 00:00:57,374
‫- أنت تطلب مني الخروج
‫- ماذا عن ليلة الغد؟

20
00:00:58,708 --> 00:00:59,751
‫أخوات

21
00:00:59,876 --> 00:01:02,420
‫ونحن بحاجة إلى الاعتماد على أنفسنا
‫وليس على الفضائيين ذوي الرداء

22
00:01:04,756 --> 00:01:06,383
‫نعم، هذه بالتأكيد ليست أنا

23
00:01:13,756 --> 00:01:16,468
‫"قبل 3 أشهر"

24
00:02:14,692 --> 00:02:16,194
‫إنها على قيد الحياة

25
00:02:21,116 --> 00:02:23,034
‫"يوم أمس"

26
00:02:27,705 --> 00:02:30,959
‫الموت هو الحجاب
‫الذي يدعو أولئك الذين يعيشون حياة

27
00:02:33,711 --> 00:02:37,173
‫إنهم ينامون، ويرفعونه

28
00:02:38,591 --> 00:02:41,010
‫(شيلي)، (بروميثيوس) غير منظم

29
00:02:41,177 --> 00:02:42,637
‫في هذه الغرفة، لقد خلقت الأشياء

30
00:02:42,762 --> 00:02:46,015
‫التي مكنت الناس من العيش
‫بالطرق التي لم يتصوروها

31
00:02:46,141 --> 00:02:47,308
‫غيرت العالم

32
00:02:48,393 --> 00:02:49,686
‫كل ذلك لا يعني شيئاً الآن

33
00:02:50,812 --> 00:02:51,938
‫لأنه بسببك

34
00:02:52,689 --> 00:02:55,692
‫ابدأي الأمثل

35
00:02:57,277 --> 00:02:59,737
‫معاً، لن نغير العالم فقط

36
00:03:00,613 --> 00:03:02,991
‫سوف نقوم بتغيير
‫معنى الحياة نفسها

37
00:03:06,369 --> 00:03:07,662
‫هل تفهمينني؟

38
00:03:11,416 --> 00:03:12,750
‫نعم، سيدي

39
00:03:18,089 --> 00:03:19,757
‫"دائرة مكافحة الظواهر الخارقة"

40
00:03:22,552 --> 00:03:24,345
‫ليس بالضبط واحدة من ضربك
‫العظيم في سيرتك

41
00:03:24,888 --> 00:03:26,556
‫أرسلت فريقاً لمسح المنطقة

42
00:03:26,764 --> 00:03:28,475
‫لا علامات على نشاط خارج الأرض

43
00:03:28,600 --> 00:03:30,769
‫إذاً نستطيع استبعاد
‫الكائنات الفضائية المتحولة

44
00:03:31,352 --> 00:03:33,188
‫ما لم يكن هناك شيء
‫لا تخبرنا به

45
00:03:33,313 --> 00:03:35,690
‫التنورة كانت بشكل مذهل مريحة

46
00:03:35,815 --> 00:03:39,235
‫- إذاً من يمكن أن تكون؟ مستنسخة؟
‫- من غير المحتمل

47
00:03:39,569 --> 00:03:41,529
‫حتى إذا كان العدو لديه
‫الحمض النووي الخاص بكِ

48
00:03:41,654 --> 00:03:42,906
‫عند خروجك كالفتاة الخارقة

49
00:03:43,364 --> 00:03:45,283
‫الجنين سيظل في الحمل

50
00:03:45,742 --> 00:03:46,951
‫ماذا عن (ماكسويل لورد)؟

51
00:03:47,327 --> 00:03:49,204
‫هل يمكن أن يكون قد فعل شيئاً
‫إلى تلك الامرأة الشابة التي رأيتها

52
00:03:49,329 --> 00:03:50,371
‫عندما اقتحمت مختبره؟

53
00:03:50,497 --> 00:03:51,706
‫كانت في غيبوبة

54
00:03:51,998 --> 00:03:54,542
‫عمل قشرة دماغها كاد أن يكون معدوماً

55
00:03:54,959 --> 00:03:58,213
‫جلبها ورجوعها للوعي حتى ولو جزئي
‫سيكون مثل إحياء الموتى

56
00:04:00,006 --> 00:04:01,049
‫هل أنت متأكد؟

57
00:04:01,174 --> 00:04:04,511
‫(ماكسويل لورد) لديه مجمع قدير
‫لكنه ليس القدير الفعلي

58
00:04:11,851 --> 00:04:15,438
‫(وين)، السيدة (غرانت) يجب
‫أن يكون لديها اجتماع مضمون في مكتبها

59
00:04:15,563 --> 00:04:16,981
‫ولكن بعد ذلك، نحن بحاجة للقاء

60
00:04:17,107 --> 00:04:18,900
‫هل هذا حول الشاحنة
‫التي رميتها إلى داخل الجبل؟

61
00:04:20,443 --> 00:04:22,112
‫نعم، ولكن...

62
00:04:23,404 --> 00:04:24,739
‫لكن ذلك... هذه لم تكن أنا

63
00:04:25,031 --> 00:04:26,574
‫لا، لست مهتماً

64
00:04:29,828 --> 00:04:31,412
‫حسناً، أنا مهتم
‫من كانت؟

65
00:04:32,455 --> 00:04:34,749
‫هل هذا يعني أنني على الكوكب
‫الذي عدت تتحدث إلي فيه مرة أخرى؟

66
00:04:36,376 --> 00:04:37,544
‫يا إلهي، لقد نسيت

67
00:04:39,212 --> 00:04:41,214
‫السيدة (غرانت)، أنا آسفة
‫إذا يمكنك أن تعطيني دقيقة واحدة

68
00:04:41,339 --> 00:04:43,883
‫سوف أحضر القهوة الخاصة بك

69
00:04:45,927 --> 00:04:47,720
‫كان لدي وقت إضافي هذا الصباح

70
00:04:47,846 --> 00:04:49,848
‫وبالتالي توقفت وأحضرتها بنفسي

71
00:04:51,057 --> 00:04:54,769
‫وكدت أن أنسى
‫أحضرت واحدة لكِ، أيضاً

72
00:04:55,311 --> 00:04:57,147
‫اليقطين المتبل مع رغوة إضافية

73
00:04:57,272 --> 00:04:59,357
‫والقليل من القرفة المرشوشة على القمة

74
00:04:59,607 --> 00:05:00,900
‫وهذا هو في الواقع مشروبي المفضل

75
00:05:15,206 --> 00:05:16,916
‫حسناً أيها الناس
‫وكيف سنقوم بهيكلة هذا؟

76
00:05:17,041 --> 00:05:18,877
‫أعطني العناوين الرئيسية
‫التي سوف تجذب الأنظار

77
00:05:22,755 --> 00:05:23,798
‫أنت، هيا

78
00:05:24,007 --> 00:05:25,175
‫(الفتاة الخارقة) سوف تصبح مارقة

79
00:05:25,508 --> 00:05:27,677
‫حسناً، (الفتاة الخارقة) سوف تصبح
‫متوحشة هذا أفضل، (كيلي)

80
00:05:27,802 --> 00:05:28,845
‫ولكن لا يزال من غير الصحيح

81
00:05:28,970 --> 00:05:31,347
‫- ماذا أيضاً؟
‫- (الفتاة الخارقة) التهديد الخارق؟

82
00:05:31,556 --> 00:05:34,017
‫هل تسألني أم أنك تخبرني؟

83
00:05:34,934 --> 00:05:38,563
‫بالضبط، وهذا هو السبب في أنه ليس
‫عنواناً جيداً، (ديريك)، ماذا أيضاً؟

84
00:05:39,022 --> 00:05:40,899
‫ربما لم تكن (الفتاة الخارقة) على الإطلاق

85
00:05:48,865 --> 00:05:50,074
‫(كيرا)

86
00:05:52,076 --> 00:05:54,037
‫حسناً، هذا كان...

87
00:05:56,414 --> 00:05:57,665
‫مثير للاهتمام

88
00:05:58,875 --> 00:06:01,753
‫- قولي أكثر من ذلك
‫- ربما هي منتحلة الشخصية؟

89
00:06:02,378 --> 00:06:05,590
‫- تتظاهر بأنها (الفتاة الخارقة)؟
‫- أكملي

90
00:06:06,174 --> 00:06:10,929
‫أنا لا أعرف، ربما هي شخص
‫يحاول تشويه سمعتها

91
00:06:11,554 --> 00:06:12,764
‫أنا أحب هذه الزاوية

92
00:06:13,139 --> 00:06:14,599
‫إنه يعطي لفتاتنا
‫فائدة الشك

93
00:06:14,724 --> 00:06:18,228
‫هذا يدل على أننا نختار
‫عدم التصديق الأسوأ في الناس

94
00:06:19,395 --> 00:06:22,190
‫نعم، أستطيع أن أرى بوضوح
‫العناوين الرئيسية الآن

95
00:06:22,357 --> 00:06:24,776
‫كلمة (الفتاة الخارقة)
‫مع علامة الاستفهام

96
00:06:24,901 --> 00:06:27,153
‫كما هو الحال
‫في (الفتاة الخارقة)؟

97
00:06:27,904 --> 00:06:30,073
‫هذا أمر جيد، وهذا أمر جيد
‫حسناً، الجميع يخرج

98
00:06:31,366 --> 00:06:34,911
‫السيدة (غرانت)
‫هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟

99
00:06:38,206 --> 00:06:39,707
‫نعم، بابي مفتوح دائماً

100
00:06:40,500 --> 00:06:43,461
‫أنت لستِ لطيفة معي فقط لأنني ذاهبة
‫في موعد مع ابنك، هل أنتِ كذلك؟

101
00:06:46,297 --> 00:06:47,590
‫هل هذا ما زال سوف يحدث؟

102
00:06:52,137 --> 00:06:54,222
‫هذا مثل غزو جسد المختطفين

103
00:06:54,347 --> 00:06:57,350
‫هذا الشيء في مكتب
‫السيدة (غرانت) تبدو السيدة (غرانت)

104
00:06:57,517 --> 00:06:59,561
‫تبدو وكأنها السيدة (غرانت)، ولكن...

105
00:06:59,686 --> 00:07:02,439
‫لكنها تبدو لطيفة معي لكن ليست
‫بطريقة السيدة (غرانت) أبداً

106
00:07:02,605 --> 00:07:04,399
‫حسناً، تمتعي لأطول فترة ممكنة

107
00:07:04,524 --> 00:07:06,609
‫نعم، أود المحاولة
‫ولكن من الصعب التمتع بأي شيء

108
00:07:06,734 --> 00:07:08,945
‫عندما يكون هناك جسد ثانٍ
‫مني يطير في أرجاء المدينة

109
00:07:09,154 --> 00:07:10,447
‫يجعلني سيئة

110
00:07:10,780 --> 00:07:11,823
‫نحن على ذلك، ماذا تريد؟

111
00:07:12,365 --> 00:07:15,493
‫كان لـ(ماكسويل لورد) امرأة في مختبره
‫يمكن أن تكون مرتبطة بذلك

112
00:07:15,910 --> 00:07:17,036
‫هل يمكن أن تتحقق
‫من المستشفيات المحلية

113
00:07:17,162 --> 00:07:19,747
‫لمعرفة ما إذا هناك مرضى مصابون بغيبوبة
‫في عداد المفقودين في الآونة الأخيرة؟

114
00:07:20,331 --> 00:07:23,251
‫- عمري، ارتفاعي، وزني
‫- نعم، نعم، أنا أعرف كل هؤلاء

115
00:07:25,545 --> 00:07:27,130
‫ماذا؟ أخذت قياسها لبدلتها

116
00:07:27,839 --> 00:07:29,507
‫"(آدم)، أتوق لرؤيتك الليلة"

117
00:07:33,178 --> 00:07:34,304
‫من كان يقوم بمراسلتك؟

118
00:07:35,180 --> 00:07:37,932
‫- لا أحد، أنا...
‫- أنتِ خجلة

119
00:07:38,183 --> 00:07:42,395
‫لا، الجو حار هنا
‫لا تتصرفا بغرابة

120
00:07:42,604 --> 00:07:46,232
‫أنتِ تكذبين، أستطيع أن أقول
‫هناك شيء تفعلينه في الخفاء

121
00:07:46,858 --> 00:07:49,277
‫- هل كان رجلاً؟
‫- إذا يجب أن تعرف

122
00:07:50,403 --> 00:07:52,781
‫الرسالة من (آدم)
‫لتأكيد موعدنا الليلة

123
00:07:55,492 --> 00:07:56,951
‫(آدم فوستر)؟

124
00:07:57,410 --> 00:08:00,914
‫أنتِ ستخرجين في موعد
‫مع ابن (كات غرانت)؟

125
00:08:01,831 --> 00:08:04,250
‫ومن الذي طلب ذلك؟

126
00:08:05,877 --> 00:08:08,588
‫- (آدم) طلب مني، في الواقع
‫- هذا عظيم

127
00:08:10,423 --> 00:08:15,011
‫- هل هو كذلك؟
‫- يبدو مثل الرجل الرائع

128
00:08:15,178 --> 00:08:16,221
‫هل التقيت به حتى؟

129
00:08:16,346 --> 00:08:19,682
‫لكنني رأيته، ويمكنك
‫أن تقول إنه شخص جيد

130
00:08:19,974 --> 00:08:21,351
‫- حسناً؟
‫- نعم

131
00:08:25,647 --> 00:08:29,567
‫يجب علي أن أعود للطابق العلوي
‫تمتعي بوقت لطيف الليلة

132
00:08:29,734 --> 00:08:31,444
‫- شكراً، نعم
‫- نعم

133
00:08:46,084 --> 00:08:48,336
‫- أي شيء جيد على شاشة التلفاز؟
‫- (الفتاة الخارقة)

134
00:08:49,170 --> 00:08:51,798
‫- (الفتاة الخارقة)
‫- نعم، ما هي (الفتاة الخارقة)؟

135
00:08:52,757 --> 00:08:56,970
‫- سيئة، سيئة جداً
‫- سيئة جداً

136
00:08:57,262 --> 00:09:01,182
‫سيئة جداً وهي في حاجة إلى أن تتوقف
‫إلى الأبد واستبدالها بشخص آخر

137
00:09:01,933 --> 00:09:03,476
‫(الفتاة الخارقة) الخاصة بي

138
00:09:04,018 --> 00:09:05,478
‫من الذي سيحميني ويحمي هذا الكوكب؟

139
00:09:05,728 --> 00:09:06,813
‫- أنا
‫- نعم فعلاً

140
00:09:07,147 --> 00:09:08,648
‫مما يقودني إلى السؤال

141
00:09:10,150 --> 00:09:12,527
‫ماذا نفعل بالأشخاص السيئين؟

142
00:09:12,902 --> 00:09:13,945
‫نحن...

143
00:09:15,947 --> 00:09:17,073
‫نقتلهم

144
00:09:35,966 --> 00:09:40,512
‫إذاً على ما يبدو، أن أمي حجزت لنا
‫طاولة في المطعم الجديد (ماريو باتالي)

145
00:09:40,637 --> 00:09:41,846
‫لا، هي لم تفعل

146
00:09:43,223 --> 00:09:45,183
‫من تعتقد قام بحجز جميع
‫مواعيد العشاء الخاص بها؟

147
00:09:47,102 --> 00:09:48,186
‫أنا

148
00:09:49,896 --> 00:09:51,273
‫أعني، طلبت مني أن أتصل

149
00:09:51,398 --> 00:09:55,819
‫ولكن كان لدي شعور أن المكان
‫لن يكون على ذوقك، ذوقنا

150
00:09:57,779 --> 00:09:58,905
‫أنتِ مدهشة

151
00:10:00,740 --> 00:10:03,702
‫- لا، أنا لست... لا
‫- بلى

152
00:10:06,288 --> 00:10:08,248
‫ليس كل شخص كان سيقوم
‫بإرسال تلك الرسالة لي

153
00:10:09,666 --> 00:10:11,084
‫- متأكدة من أنهم كانوا ليفعلوا ذلك
‫- لا

154
00:10:12,043 --> 00:10:13,420
‫معظم الناس لم يكونوا ليهتموا

155
00:10:14,838 --> 00:10:15,964
‫أنتِ مختلفة، (كارا)

156
00:10:16,798 --> 00:10:19,968
‫تشاهدين الناس، تفهمينهم

157
00:10:20,093 --> 00:10:22,470
‫ويجعلني أتمنى أن...

158
00:10:24,848 --> 00:10:27,225
‫- لا
‫- هذا ما يجعلك ترغب في ماذا؟ أخبرني

159
00:10:27,350 --> 00:10:31,229
‫يجعلني أتمنى أن أستطيع أن أحصل
‫على الفرصة لفعل ذلك لك

160
00:10:38,486 --> 00:10:39,821
‫- كان ذلك أكثر من اللازم؟
‫- لا

161
00:10:41,197 --> 00:10:44,701
‫لا، أعتقد... أعتقد
‫ذلك سيكون لطيفاً حقاً

162
00:10:45,035 --> 00:10:46,661
‫والآن مع خبر عاجل

163
00:10:46,912 --> 00:10:48,705
‫الآن إلى القصة والتغطية
‫على الهواء مباشرة

164
00:10:49,039 --> 00:10:51,541
‫الجزيرة الوطنية طريق الترام معلق

165
00:10:51,708 --> 00:10:54,127
‫تترك الركاب الذين تقطعت
‫بهم السبل والخطر

166
00:10:54,294 --> 00:10:56,588
‫شرطة (نيويورك) وعمال الإنقاذ
‫في حالات الطوارئ في الطريق

167
00:10:56,838 --> 00:11:00,258
‫لكن روايات شهود العيان تشير أنها
‫قد لن تصل إلى هناك في الوقت المناسب

168
00:11:00,759 --> 00:11:03,637
‫- أنا آسفة، يجب علي أن أذهب
‫- سوف تغادرين؟

169
00:11:03,803 --> 00:11:07,307
‫لا، حظيت بوقت رائع
‫بالفعل

170
00:11:07,432 --> 00:11:10,727
‫جدتي، سقطت
‫ويجب أن أذهب إلى المستشفى

171
00:11:10,852 --> 00:11:12,437
‫- سأذهب معكِ
‫- لا، لا بأس، ابقَ، ابقَ

172
00:11:12,562 --> 00:11:14,272
‫الأمور على ما يرام، أنا آسفة جداً

173
00:11:27,827 --> 00:11:29,996
‫لا بأس، سوف أقوم بإخراجكم من هنا

174
00:11:35,669 --> 00:11:36,962
‫هناك

175
00:11:54,396 --> 00:11:55,438
‫هذه أنت!

176
00:11:56,439 --> 00:11:57,607
‫من أين أتيت؟

177
00:11:59,734 --> 00:12:02,362
‫هل شخص ما أرسلكِ
‫ويجبركِ أن تفعلي هذا؟

178
00:12:02,988 --> 00:12:05,490
‫سنقتل (الفتاة الخارقة)

179
00:12:48,658 --> 00:12:53,079
‫هي قوية مثلي
‫إنها تطير مثلي، إنها تقاتل مثلي

180
00:12:53,246 --> 00:12:56,666
‫باستثناء حقيقة أنها تتحدثت مثل الوحش
‫(كوكي)، هي بالضبط مثلي

181
00:12:56,958 --> 00:13:00,253
‫(تورنادو) الأحمر كان مبرمجاً لتحليل
‫وتقليد أسلوبك في القتال والسرعة

182
00:13:01,171 --> 00:13:04,424
‫الدكتور (مورو) ميت
‫ولكن ربما كان لديه خطط للروبوت

183
00:13:04,549 --> 00:13:07,010
‫لكنها ليست الروبوت
‫وهذا هو ما أحاول أن أقول لك

184
00:13:07,135 --> 00:13:08,803
‫نظرت في عينيها

185
00:13:09,471 --> 00:13:11,514
‫وكان هناك شخص ما ينظر من الخلف

186
00:13:11,640 --> 00:13:15,185
‫لديها روح وبطريقة
‫أو بأخرى هي مثلي

187
00:13:15,810 --> 00:13:17,437
‫أنا أعلم أنك ذكرتِ
‫أن الاستنساخ مستحيل

188
00:13:17,562 --> 00:13:21,608
‫ولكن (أليكس)، إنها ليس فقط
‫تبدو مثلي، إنها أنا

189
00:13:21,983 --> 00:13:26,029
‫والخبر السار هو، إذا كانت متطابقة وراثياً
‫أو حتى مماثلة لكِ

190
00:13:26,613 --> 00:13:29,616
‫لديها نفس نقاط الضعف
‫يمكننا استخدام (كريبتونيت)

191
00:13:30,408 --> 00:13:31,868
‫علينا إخضاعها بطريقة أو بأخرى

192
00:13:31,993 --> 00:13:34,079
‫لا بأس، لن نستخدم
‫ما فيه الكفاية لإيذائها

193
00:13:34,371 --> 00:13:36,581
‫- ليس على محمل الجد، على أي حال
‫- سوف أعمل عليه

194
00:13:45,382 --> 00:13:46,716
‫هل تعتقدين أنني قلت شيئاً خاطئاً؟

195
00:13:46,967 --> 00:13:52,514
‫لا، هذه الفتاة إنها متقلبة المزاج
‫مثل... مثل الحصان

196
00:13:54,599 --> 00:13:56,059
‫(آدم)

197
00:13:57,644 --> 00:13:59,980
‫أنا أشعر بالسوء لأن العشاء
‫الخاص بك انتهى في وقت مبكر

198
00:14:00,105 --> 00:14:04,442
‫- لكن أرجو ألا يكون مخيباً للآمال
‫- لا، كان جيداً

199
00:14:05,193 --> 00:14:06,611
‫قضاء الوقت معك كان لطيفاً

200
00:14:08,780 --> 00:14:09,906
‫أنا أيضاً

201
00:14:10,031 --> 00:14:12,409
‫السيدة (غرانت)
‫(آدم) أنت هنا

202
00:14:12,534 --> 00:14:13,952
‫- أنا...
‫- نحن كذلك

203
00:14:14,494 --> 00:14:17,455
‫أنا... أنا نسيت تماماً أن أتصل بك
‫مجدداً الليلة الماضية

204
00:14:17,581 --> 00:14:19,040
‫أنا آسفة لذلك، هذا كان خطئي

205
00:14:19,165 --> 00:14:20,750
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- نعم

206
00:14:22,335 --> 00:14:24,004
‫فهمت، الحياة في (ناشيونال سيتي)

207
00:14:24,713 --> 00:14:26,506
‫ولكن، أنتِ مدينة لي بموعد

208
00:14:27,549 --> 00:14:28,842
‫- بالطبع
‫- هذا المساء

209
00:14:29,509 --> 00:14:30,719
‫حسناً

210
00:14:33,054 --> 00:14:35,473
‫- المعذرة، أنا آسفة
‫- إلى اللقاء

211
00:14:38,518 --> 00:14:41,271
‫أنتما الاثنان لم تحصلا
‫على القبلة الأولى بعد

212
00:14:41,688 --> 00:14:45,317
‫(كيرا)، أنت مثل شخصية
‫من رواية (جين أوستن)

213
00:14:46,192 --> 00:14:48,236
‫- (بيزارو)
‫- الوضع ليس بهذه الغرابة

214
00:14:48,445 --> 00:14:53,116
‫- خرجنا فقط لمرتين
‫- لا، أطلقت عليها (بيزارو)

215
00:14:56,494 --> 00:14:58,914
‫الأولى أطلقت عليها (الفتاة الخارقة)
‫لماذا لا يكون لها توأم شرير؟

216
00:15:02,250 --> 00:15:05,128
‫(جين دو) المتطابقة لطولك
‫والوزن والألوان

217
00:15:05,629 --> 00:15:07,255
‫وأخذت إلى مستشفى
‫(ناشيونال سيتي) العام

218
00:15:07,380 --> 00:15:09,758
‫قبل عامين بعد حادث سيارة
‫وهي في غيبوبة منذ ذلك الحين

219
00:15:09,883 --> 00:15:14,304
‫- أين هي الآن؟
‫- سؤال جيد نقلت إلى مكان خاص

220
00:15:14,679 --> 00:15:16,306
‫(بروميثيوس) علم الوراثة

221
00:15:16,431 --> 00:15:19,100
‫- ثلاثة تخمينات لمن الذي يمتلكه
‫- (ماكس لورد)

222
00:15:19,225 --> 00:15:21,728
‫ربح الآن إليكِ الشيء
‫الآخر الأكثر إزعاجاً

223
00:15:21,978 --> 00:15:23,521
‫على مدى الأشهر القليلة الماضية

224
00:15:23,730 --> 00:15:27,692
‫ستة أخرين من (جين دو) في الغييوبة
‫تم المطالبة بهم من قبل (بروميثيوس)

225
00:15:29,736 --> 00:15:31,029
‫سبعة فتيات؟

226
00:15:31,238 --> 00:15:36,826
‫أعني، ربما إن الأمر استغرق سبع
‫محاولات لإنشاء القرين المثالي

227
00:15:43,959 --> 00:15:45,543
‫أمرتك بقتل (الفتاة الخارقة)

228
00:15:46,628 --> 00:15:49,547
‫أنت أخبرتني أن (الفتاة الخارقة) سيئة

229
00:15:51,341 --> 00:15:53,009
‫ولكن (الفتاة الخارقة) تساعد الناس

230
00:15:54,427 --> 00:15:55,929
‫الفتاة الخارقة ليست سيئة

231
00:16:00,058 --> 00:16:01,268
‫أنا أفهم

232
00:16:02,644 --> 00:16:03,979
‫أنتِ تشاركينها الحمض النووي

233
00:16:04,604 --> 00:16:06,564
‫وهذا أمر طبيعي
‫أنكِ ترين أفضل ما فيها

234
00:16:09,693 --> 00:16:12,153
‫ولكن من الذي تثقين به
‫الفتاة الخارقة أو أنا؟

235
00:16:12,696 --> 00:16:16,283
‫من الذي تحبينه؟
‫(الفتاة الخارقة) أو أنا؟

236
00:16:17,576 --> 00:16:20,829
‫فقط تذكري، العالم
‫مكان معقد جداً، طفلتي

237
00:16:23,623 --> 00:16:27,210
‫في بعض الأحيان
‫الأشياء التي تبدو جيدة

238
00:16:28,128 --> 00:16:31,506
‫حقاً، قد تكون سيئة للغاية

239
00:16:39,097 --> 00:16:42,017
‫أنت، دائماً كنت أنت

240
00:16:42,809 --> 00:16:44,853
‫ذكريني، ما الذي فعلته هذه المرة؟

241
00:16:45,478 --> 00:16:47,606
‫أنا أعرف عن الفتيات، (ماكس)

242
00:16:48,148 --> 00:16:50,150
‫- هؤلاء النساء كانت لهم حياة
‫- كانت أدمغتهم ميتة

243
00:16:50,358 --> 00:16:51,735
‫لا توجد فرصة للتعافي

244
00:16:52,027 --> 00:16:55,155
‫- عاملتهم مثل خنازير تجارب
‫- أو إعطائهم فرصة للعيش

245
00:16:56,031 --> 00:16:57,240
‫وهذا ليس اعترافاً، بالمناسبة

246
00:16:57,699 --> 00:16:59,242
‫ولكن إذا كان شخص ما...

247
00:16:59,868 --> 00:17:01,912
‫إذا كنت فعلت ذلك الشيء
‫الذي تلمحين به

248
00:17:02,829 --> 00:17:06,291
‫كل ما أخذته هو
‫التوليف الجيني الابتدائي

249
00:17:06,416 --> 00:17:08,084
‫عزل الجينوم لـ(الفتاة الخارقة)

250
00:17:08,209 --> 00:17:10,587
‫غزو الهدف بضخ
‫مركز من الحمض النووي

251
00:17:10,837 --> 00:17:12,589
‫كيف حصلت على الحمض النووي
‫لـ(الفتاة الخارقة)؟

252
00:17:13,673 --> 00:17:16,843
‫كلنا نترك آثاراً صغيرة من أنفسنا
‫تقريباً في كل مكان نذهب إليه

253
00:17:17,344 --> 00:17:20,221
‫خلايا الجلد ضالة
‫شعر طائش

254
00:17:21,014 --> 00:17:24,017
‫أو ربما ثوان معدودة مع الذراع
‫من الروبوت العسكري المارق

255
00:17:25,685 --> 00:17:26,895
‫(تورنادو) الأحمر، أليس كذلك؟

256
00:17:27,604 --> 00:17:29,940
‫التي كنتِ مفيدة بتسليمها لي
‫لأطلع عليها

257
00:17:30,065 --> 00:17:32,901
‫- يا ابن العاهرة
‫- احترسي لسانك

258
00:17:33,818 --> 00:17:36,738
‫يبدو أنكِ مستاء بفظاعة
‫لأن الحمض النووي للفضائية قد سرق

259
00:17:37,614 --> 00:17:42,035
‫مما يجعلني أتساءل عما إذا كنتِ و(الفتاة
‫الخارقة) أكثر من مجرد أصدقاء عمل

260
00:17:42,994 --> 00:17:45,205
‫- لا تقم باللعب
‫- أبداً

261
00:17:46,706 --> 00:17:48,333
‫إنها معادلة بسيطة تطويرية

262
00:17:49,376 --> 00:17:54,881
‫البقاء للأصلح للعالم البشري
‫نحن بحاجة إلى أن نختبرهم

263
00:17:56,258 --> 00:17:59,302
‫هل تعتقد أنك منقذ البشرية، (ماكس)؟

264
00:18:00,262 --> 00:18:02,180
‫أنت لا شيء سوى مجرم مشترك

265
00:18:02,597 --> 00:18:04,140
‫لا يوجد لديكِ دليل
‫على أنني أذيت شخصاً ما

266
00:18:05,058 --> 00:18:08,937
‫لا تستطيعين فعل شيء
‫ولكن إذا حاولت أي شيء

267
00:18:10,605 --> 00:18:14,109
‫الأمور ستكون سيئة للغاية لك
‫والناس الذين تحبينهم

268
00:18:15,193 --> 00:18:16,361
‫هل تهددني؟

269
00:18:16,486 --> 00:18:18,113
‫(الفتاة الخارقة) هي التهديد، (أليكس)

270
00:18:18,947 --> 00:18:22,826
‫هذه... (بيزارو)؟ هي حارسة بشرية

271
00:18:24,119 --> 00:18:25,203
‫على الرحب والسعة

272
00:18:29,124 --> 00:18:30,417
‫الفتاة الأفضل ستفوز

273
00:18:47,299 --> 00:18:49,134
‫لقد اعترف بالأمر كله

274
00:18:49,259 --> 00:18:51,386
‫وأخذ كل هؤلاء الفتيات، السبع فتيات

275
00:18:51,636 --> 00:18:52,929
‫صنع (بيزارو) لكِ

276
00:18:53,305 --> 00:18:55,807
‫- هل هذا ما ندعوها به؟
‫- علامة تجارية أخرى لـ(كاتكو)

277
00:18:56,224 --> 00:18:58,226
‫إذاً، كيف يمكننا وقفها؟

278
00:18:58,351 --> 00:19:00,562
‫نحن سنقوم بتسليح عملائنا
‫بسهام (كريبتونيت)

279
00:19:00,687 --> 00:19:03,148
‫ونسقط هذه (بيزارو)
‫في المرة القادمة التي تظهر فيها

280
00:19:03,273 --> 00:19:06,192
‫لكنها ليست الشريرة هنا
‫هي الضحية

281
00:19:06,318 --> 00:19:08,028
‫إنه (ماكس) الذي يجب ملاحقته

282
00:19:08,194 --> 00:19:11,615
‫أنتِ تتصرفين كما لو أنها
‫إنسانة وليست تجربة

283
00:19:12,115 --> 00:19:16,453
‫هذا ما هي عليه (كارا)، إنها إحدى
‫المشاريع العلمية الخطرة لـ(ماكس)

284
00:19:16,786 --> 00:19:18,413
‫لماذا لا نعتقل (ماكس)؟

285
00:19:18,872 --> 00:19:20,457
‫نحن إدارة مكافحة الخوارق
‫ليس لنا وجود

286
00:19:20,749 --> 00:19:23,084
‫وبالتأكيد ليس لدينا السلطة
‫لاعتقال مواطنين

287
00:19:23,501 --> 00:19:27,297
‫لا سيما في عالم أغنياء المشاهير
‫إبلاغ فريق المباغتة في العاشرة

288
00:19:30,884 --> 00:19:34,137
‫(كارا)، هناك شيء أريد أن أقوله لك
‫ليس أمام (هانك)

289
00:19:35,931 --> 00:19:38,892
‫عندما كنت مع (ماكس)
‫قام بذكرك

290
00:19:39,184 --> 00:19:42,354
‫- ماذا؟ بأي شكل؟
‫- بطريقة غريبة

291
00:19:42,729 --> 00:19:44,314
‫كما لو كان يعلم أننا كنا ذات قرابة

292
00:19:44,481 --> 00:19:46,608
‫أنا أعني، ليس هناك طريقة
‫تمكنه، هل هناك؟

293
00:19:46,733 --> 00:19:49,402
‫لا، لا بأي حال من الأحوال

294
00:19:49,527 --> 00:19:51,696
‫وهو فقط... يحاول أن يدخل
‫إلى رأسك، إنه يحاول أن يربكك

295
00:19:51,863 --> 00:19:53,907
‫هذا هو ما يفعله، أحمق

296
00:19:55,909 --> 00:19:57,577
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنا أقوم بمراسلة (آدم)

297
00:19:57,702 --> 00:20:00,121
‫أنا لا يمكنني أن أذهب في موعد

298
00:20:00,247 --> 00:20:02,123
‫ليس في أثناء وجود (ماكس)
‫و(بيزارو) هناك

299
00:20:02,249 --> 00:20:04,417
‫- هذا جنون جداً في الوقت الحالي
‫- لا، لا

300
00:20:04,542 --> 00:20:06,211
‫وهذا تحديداً لماذا يجب أن تذهبي

301
00:20:07,128 --> 00:20:08,713
‫لن يكون هناك توقيت جيد

302
00:20:08,838 --> 00:20:11,007
‫وبالتالي لا يمكنك الانتظار
‫بالجوار حتى يتحسن الوضع

303
00:20:11,132 --> 00:20:13,426
‫قد تكونين (الفتاة الخارقة)
‫ولكن أنتِ (كارا دانفرز) أيضاً

304
00:20:13,760 --> 00:20:15,178
‫وهي تستحق الحياة

305
00:20:15,303 --> 00:20:18,223
‫لذا اذهبي سنقوم بتولي
‫المسؤولية أثناء غيابك

306
00:20:18,390 --> 00:20:19,599
‫شكراً (أليكس)

307
00:20:24,145 --> 00:20:28,692
‫- كيف تشعر حيال حجب أحزاننا؟
‫- أنا أعرف ما هي أحزاني

308
00:20:29,651 --> 00:20:31,444
‫ما هي أحزانك بالضبط
‫التي لديك يا سيدي؟

309
00:20:32,904 --> 00:20:34,781
‫- في صحتك
‫- نعم

310
00:20:41,538 --> 00:20:42,622
‫ماذا تفعل يا رجل؟

311
00:20:43,873 --> 00:20:47,377
‫- أتناول مشروباً مع صديق
‫- لا، مع (كارا)

312
00:20:48,253 --> 00:20:50,505
‫ما الدافع لتخبرها بأنك سعيد
‫بخصوصها هي و(آدم)؟

313
00:20:51,548 --> 00:20:53,258
‫لأنها معجبة به

314
00:20:53,800 --> 00:20:56,469
‫- وهذا هو ما تريد مني قوله يا رجل
‫- لا

315
00:20:58,054 --> 00:21:02,809
‫انظر، صديقي، لقد كنت عالقاً
‫في منطقة الصداقة لفترة طويلة

316
00:21:02,934 --> 00:21:05,145
‫وكل ما أفكر فيه شراء
‫بعض العقارات والاستثمار هنا

317
00:21:06,730 --> 00:21:10,567
‫ولكنك، يمكن أن تكون معها
‫وأنت تعرف ذلك

318
00:21:11,318 --> 00:21:14,070
‫حرفياً، كل ما عليك القيام به
‫هو قول الكلمة، إذاً لماذا لا تفعل؟

319
00:21:15,363 --> 00:21:17,699
‫(وين)، أنا لدي علاقة عاطفية

320
00:21:17,908 --> 00:21:19,659
‫انظر، يا صديقي
‫أنا أعلم أنك تهتم بـ(لوسي)

321
00:21:19,784 --> 00:21:21,328
‫لا يجب عليك إقناعي، أنا أفهم

322
00:21:21,453 --> 00:21:23,496
‫ولكن لا أحد يريد أن يكون
‫في علاقة مع شخص ما

323
00:21:23,622 --> 00:21:25,707
‫الذي يريد أن يكون مع شخص آخر

324
00:21:37,135 --> 00:21:38,595
‫- حديث جيد
‫- نعم

325
00:21:41,556 --> 00:21:42,682
‫اترك الزجاجة

326
00:21:49,522 --> 00:21:52,651
‫العمل من أجل والدتك له نجاحاته
‫وإخفاقاته لكنه أمر جيد لي

327
00:21:53,443 --> 00:21:56,696
‫وهي كانت معلماً عظيماً حقاً لي
‫سواءً علمت بذلك أم لا

328
00:21:58,114 --> 00:22:01,243
‫ماذا عن أمك؟
‫هل أنتما قريبان؟

329
00:22:01,451 --> 00:22:03,995
‫كان في الماضي لكنها توفيت

330
00:22:05,205 --> 00:22:06,373
‫والدي أيضاً

331
00:22:08,375 --> 00:22:09,626
‫يا إلهي، ماذا حدث؟

332
00:22:11,253 --> 00:22:14,422
‫هناك... كان هناك حادث
‫لم أكن هناك

333
00:22:17,342 --> 00:22:20,971
‫- (كارا)، أنا آسف لذلك
‫- لا، حدث ذلك منذ وقت طويل

334
00:22:21,429 --> 00:22:25,058
‫وقد تبنيت من قبل عائلة رائعة حقاً
‫التي كانت جيدة معي

335
00:22:26,476 --> 00:22:28,228
‫إذاً، كل شيء كان له نهاية سعيدة

336
00:22:29,145 --> 00:22:30,397
‫ولكن؟

337
00:22:31,690 --> 00:22:36,152
‫حسناً، بعد ذلك
‫كان... كان...

338
00:22:38,238 --> 00:22:41,783
‫كان دائماً صعباً علي
‫أن أشعر أنني طبيعية، أعتقد هذا

339
00:22:43,410 --> 00:22:46,162
‫تعلم، وكأنني
‫حيث من المفترض أن أكون

340
00:22:47,664 --> 00:22:49,708
‫هل هذا يبدو منطقياً؟

341
00:22:50,375 --> 00:22:52,544
‫نعم ولكن (كارا)، أود أن أقول لك شيئاً

342
00:22:53,837 --> 00:22:55,505
‫لا أحد يشعر أبداً أنه طبيعي

343
00:23:21,990 --> 00:23:23,325
‫(كارا)

344
00:23:33,001 --> 00:23:36,087
‫من فضلكِ، من فضلكِ، أنتِ ترتكبين خطأ

345
00:24:13,365 --> 00:24:16,368
‫من فضلكِ، من فضلكِ
‫أنتِ لا تريدين أن تفعلي هذا

346
00:24:55,490 --> 00:24:56,700
‫إنها نصب أعيننا

347
00:25:01,788 --> 00:25:02,831
‫أطلقوا النار

348
00:25:05,750 --> 00:25:06,793
‫مرة أخرى

349
00:25:08,136 --> 00:25:09,304
‫(أليكس)، لا

350
00:25:09,805 --> 00:25:12,307
‫لقد سقطت، هل أنت بخير؟

351
00:25:22,818 --> 00:25:23,944
‫إنه الكريبتونيت

352
00:25:24,486 --> 00:25:27,531
‫إنه يزيل بشرتها، إنه يفسدها

353
00:25:33,161 --> 00:25:39,167
‫أكرهك

354
00:25:43,004 --> 00:25:44,715
‫لا، (كارا)

355
00:25:45,215 --> 00:25:47,467
‫إنها مدفعية كريبتونيت
‫لا يمكنكِ الذهاب خلفها

356
00:25:47,884 --> 00:25:49,136
‫ليس الآن

357
00:25:51,138 --> 00:25:53,515
‫(كارا)، كنت فقط أحاول حمايتك

358
00:25:53,640 --> 00:25:55,183
‫(أليكس)، أنتِ محقة، إنه يعلم

359
00:25:55,475 --> 00:25:57,811
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- (ماكسويل لورد)

360
00:25:58,478 --> 00:26:00,605
‫(بيزارو) لم تأتِ خلفي
‫وأنا (فتاة خارقة) هذه المرة

361
00:26:00,731 --> 00:26:03,150
‫جاءت خلفي وأنا (كارا)

362
00:26:04,192 --> 00:26:05,277
‫لأنه يعرف من أنا

363
00:26:05,402 --> 00:26:08,864
‫مما يعني أنه يعرف أين أعمل
‫يعلم أننا أختان، حول (إليزا)

364
00:26:09,239 --> 00:26:11,450
‫لا مكان، لا أحد في مأمن بعد الآن

365
00:26:12,576 --> 00:26:14,745
‫أنا حذرتك
‫قلت لكِ إنه خطر

366
00:26:17,289 --> 00:26:18,457
‫أين هي (بيزارو)؟

367
00:26:20,417 --> 00:26:23,211
‫الأمور لم تسر تماماً وفقاً للخطة

368
00:26:24,254 --> 00:26:25,422
‫بمعنى؟

369
00:26:25,839 --> 00:26:29,509
‫(بيزارو) تساوي في قوتها (كارا)
‫ولكن المعارضة المباشرة لقوتها

370
00:26:29,968 --> 00:26:31,595
‫قمنا بضربها مع طاقة كريبتونيت

371
00:26:31,720 --> 00:26:34,765
‫- ولكن بدلاً من إضعافها
‫- جعلها هذا أقوى

372
00:26:34,931 --> 00:26:36,141
‫نعم

373
00:26:36,433 --> 00:26:39,519
‫إذاً مرة أخرى وحش لديه طاقة خارقة
‫مطلق السراح في (ناشيونال سيتي)

374
00:26:39,644 --> 00:26:41,438
‫ويتم السيطرة عليها
‫من قبل (ماكسويل لورد)

375
00:26:42,189 --> 00:26:44,441
‫أياً يكن من خلف هذا
‫علينا بتجنب التهديد

376
00:26:44,816 --> 00:26:46,485
‫أنت تقولين إنها نقيض (كارا)

377
00:26:46,610 --> 00:26:50,030
‫تنفث النار، تجمد الرؤية
‫هي مثل صورة في مرآة

378
00:26:50,155 --> 00:26:52,032
‫في هذه الحالة، سوف يكون على
‫المختبرات أن يبدأوا الهندسة العكسية

379
00:26:52,157 --> 00:26:54,284
‫للمجمع الكيميائي
‫للكريبتونيت الاصطناعي

380
00:26:54,701 --> 00:26:57,079
‫إذا بنيته النووية
‫صنع (بيزارو) أقوى

381
00:26:57,371 --> 00:26:59,956
‫يجب عكس شحنتها الأيونية
‫ليكون لها التأثير العكسي

382
00:27:04,461 --> 00:27:07,714
‫- أي شيء آخر تريدين مشاركته؟
‫- لا يا سيدي

383
00:27:14,346 --> 00:27:16,765
‫لا توجد خطة للذهاب إلى العمل
‫حتى نطيح بـ(ماكس لورد)

384
00:27:16,932 --> 00:27:18,308
‫كيف تقترحين أن نفعل ذلك؟

385
00:27:21,144 --> 00:27:23,605
‫كل ما أعرفه هو أن هناك
‫الكثير من التهديدات بالخارج

386
00:27:23,814 --> 00:27:27,984
‫(بيزارو)، و(أسترا)
‫وهؤلاء فقط الذين نعرفهم

387
00:27:28,318 --> 00:27:31,029
‫لا يمكنني مواجهة كل ذلك
‫و(ماكسويل لورد) أيضاً

388
00:27:31,154 --> 00:27:33,740
‫لقد حان الوقت لوقفه مرة
‫واحدة وإلى الأبد

389
00:27:38,662 --> 00:27:41,456
‫أود أن أفعل أكثر من ذلك
‫أعني، لماذا أخذتها وليس أنا؟

390
00:27:41,790 --> 00:27:43,041
‫وكان مجرد حظ أعمى فقط

391
00:27:44,084 --> 00:27:46,795
‫(كارا)، لقد كنا قلقين عليكِ

392
00:27:46,920 --> 00:27:48,755
‫أمرت بإنذار (أمبير)

393
00:27:48,922 --> 00:27:51,758
‫سيدة (غرانت) من فضلك
‫أريد دقيقة واحدة مع (آدم)؟

394
00:27:54,970 --> 00:27:59,683
‫حسناً، أعتقد أنني سوف أذهب
‫للتجول في ممرات مبناي

395
00:28:04,104 --> 00:28:06,398
‫- (آدم)
‫- هل تنفصلين عني؟

396
00:28:08,108 --> 00:28:09,985
‫لأن نحن لم نبدأ حتى
‫بالخروج مع بعضنا البعض

397
00:28:12,446 --> 00:28:16,450
‫أنا أكره أن أقول هذا ولكن...
‫ربما الكون يرسل لنا رسالة

398
00:28:16,700 --> 00:28:20,412
‫أول موعد لنا تم إفساده
‫ثم تم اختطافي

399
00:28:20,620 --> 00:28:22,080
‫أنا أعرف ما تمرين به

400
00:28:22,539 --> 00:28:23,749
‫وأفهمه

401
00:28:24,166 --> 00:28:27,335
‫ولكن ليس الجميع سوف يرحلون عنك
‫ليس إذا سمحت لهم بأن يظلوا بالجوار

402
00:28:28,336 --> 00:28:31,423
‫إذا كنت قد أتيت مبكراً بخمس دقائق
‫أو متأخرة في ذلك اليوم

403
00:28:31,548 --> 00:28:33,508
‫لم نكن سنلتقي
‫ولم نكن لنكون هنا

404
00:28:33,633 --> 00:28:36,636
‫حسناً، إذا ما أعتقده كان مقدراً
‫تعتقدين بأنه كان حادثاً؟

405
00:28:37,804 --> 00:28:40,640
‫إذا كان هناك شيء قد تعلمته
‫من الأسابيع القليلة الماضية

406
00:28:44,186 --> 00:28:46,813
‫إذا لم يكن لدي متسع في حياتي
‫لرجل عظيم مثلك

407
00:28:46,938 --> 00:28:48,482
‫ربما ليس لدي غرفة لأحد

408
00:28:49,066 --> 00:28:51,860
‫أنا لا أعرف إذا كان هذا يجعلك
‫تشعر على نحو أفضل

409
00:28:51,985 --> 00:28:53,028
‫ليس حقاً

410
00:28:54,529 --> 00:28:59,743
‫اعتقدت أننا لن نستمر مع بعضنا البعض
‫بسبب أمتعتي، مسائلي

411
00:29:00,702 --> 00:29:02,371
‫وأنني سأكون الشخص الذي سوف يخاف

412
00:29:02,871 --> 00:29:06,625
‫- أنا آسفة
‫- وأنا أعلم أنك آسفة

413
00:29:08,627 --> 00:29:12,381
‫- سوف أرحل
‫- لا، أنا سأغادر، فقط انتظري هنا لثانية

414
00:29:22,099 --> 00:29:26,019
‫- وداعاً، (كارا)
‫- وداعاً، (آدم)

415
00:29:36,405 --> 00:29:38,365
‫(الفتاة الخارقة) جعلت منكِ وحشاً

416
00:29:43,662 --> 00:29:45,706
‫إذا كنت أنتِ، كنت
‫لأكون غاضباً جداً بخصوص هذا

417
00:29:47,082 --> 00:29:50,127
‫أريد قتل أي شخص تحبه
‫(الفتاة الخارقة)

418
00:30:10,188 --> 00:30:12,441
‫(كارا)، أنتِ بخير؟

419
00:30:13,191 --> 00:30:15,819
‫نعم، نعم، أنا بخير
‫أحتاج فقط لبعض الهواء

420
00:30:16,903 --> 00:30:17,946
‫نعم

421
00:30:20,365 --> 00:30:21,575
‫ماذا حدث؟

422
00:30:22,826 --> 00:30:26,455
‫فقط... (آدم) وأنا...

423
00:30:27,247 --> 00:30:29,875
‫- أهو من فعل ذلك؟
‫- لا، لا، كنت أنا، أنا فعلت

424
00:30:33,920 --> 00:30:36,757
‫حسناً، حسناً، إذا كنت بحاجة
‫إلى شخص لتتحدثي إليه

425
00:30:36,882 --> 00:30:40,218
‫أعتقد أنت وأنا نعرف على حد سواء
‫أن لا شيء يمكنك أن تقوله أو تفعله

426
00:30:40,343 --> 00:30:42,304
‫سوف يجعلني أشعر بأنني أفضل
‫الآن لذلك ربما...

427
00:30:44,973 --> 00:30:47,642
‫أنا لا أعرف، ربما يجب عليك
‫أن تتركني لوحدي

428
00:30:55,859 --> 00:30:57,277
‫أيتها العميلة (دانفرز)

429
00:30:57,569 --> 00:30:59,529
‫أو مهما يكن الذي تحبين دعوتك به

430
00:30:59,821 --> 00:31:02,616
‫لقد أصبحت تعباً جداً
‫من هذه الزيارات المفاجئة

431
00:31:02,741 --> 00:31:05,035
‫حسناً، أنت محظوظ
‫لأن هذه هي آخر واحدة

432
00:31:09,331 --> 00:31:10,374
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

433
00:31:10,499 --> 00:31:12,376
‫(ماكسويل لورد)
‫أنت رهن الاعتقال

434
00:31:12,584 --> 00:31:15,879
‫بأي تهمة؟
‫ألن تقرأي علي حقوقي؟

435
00:31:16,046 --> 00:31:19,716
‫أنا أتصرف نيابة عن منظمة إنفاذ
‫خارج نطاق القانون

436
00:31:19,841 --> 00:31:22,302
‫بمعنى أنه ليس لديك أي حقوق

437
00:31:22,928 --> 00:31:24,554
‫إلا إذا كنت تريد أن تقول لي
‫أين هي (بيزارو)

438
00:31:25,472 --> 00:31:26,723
‫وليس حقاً

439
00:31:27,099 --> 00:31:29,351
‫ولكن لدي بعض المعلومات
‫قد تجدينها مثيرة للاهتمام

440
00:31:29,976 --> 00:31:33,939
‫أختك، حلوة الوجه اللطيفة
‫الفتاة الساذجة (كارا دانفرز)

441
00:31:34,398 --> 00:31:38,527
‫إذا قبضت علي، فأنا سأخبر العالم كله
‫أنها هي (الفتاة الخارقة)

442
00:31:39,611 --> 00:31:40,737
‫ما رأيك في ذلك؟

443
00:31:42,781 --> 00:31:45,409
‫المكان الذي سوف تذهب إليه
‫لن يكون هناك فيه من يسمعك

444
00:31:50,372 --> 00:31:51,415
‫(كارا)، أنا...

445
00:31:54,084 --> 00:31:55,168
‫يا للهول

446
00:32:19,283 --> 00:32:20,701
‫إذاً هذه هي (إدارة مكافحة الخوارق)

447
00:32:21,452 --> 00:32:23,329
‫العواميد أكثر أناقة قليلاً مما تخيلت

448
00:32:23,620 --> 00:32:26,415
‫- خذوه إلى الخلية 19
‫- رقم حظي

449
00:32:29,585 --> 00:32:31,128
‫ما الذي بحق الجحيم تعتقدين
‫أنكِ تقومين بفعله (أليكس)؟

450
00:32:31,295 --> 00:32:34,715
‫لم يكن لدي خيار، (هانك)
‫كان يضعنا تحت المراقبة

451
00:32:34,840 --> 00:32:36,925
‫ويعرف عن (إدارة مكافحة الخوارق)
‫ويعرف عن (كارا)

452
00:32:37,051 --> 00:32:39,303
‫لا يهمني إذا كان لديه الرموز
‫النووية واصبعه على الزر

453
00:32:39,428 --> 00:32:42,348
‫هذا ليس فضائياً مجهولاً تحضرينه إلى هنا
‫هذا (ماكسويل لورد)

454
00:32:42,765 --> 00:32:46,935
‫رئيس منظمة بمليارات الدولارات
‫حامل لقب شخصية العام لمجلة (تايم)

455
00:32:47,227 --> 00:32:50,189
‫- الجميع سوف يبحثون عن هذا الرجل
‫- ولن يجدوه

456
00:32:50,898 --> 00:32:53,275
‫أنت قمت بمساس أمن هذه العملية برمتها

457
00:32:54,485 --> 00:32:59,323
‫هو قام بمساس أمن عائلتي
‫تخمين واحد، من الذي أهتم به أكثر؟

458
00:32:59,865 --> 00:33:02,951
‫نحن جميعاً على استعداد لفعل الكثير
‫من الأشياء لحماية أسرارنا، (هانك)

459
00:33:03,702 --> 00:33:06,121
‫كنت أعتقد أنك سوف تفهم هذا
‫أفضل من أي شخص

460
00:33:35,192 --> 00:33:38,195
‫- لا تتحرك
‫- حسناً

461
00:33:39,405 --> 00:33:42,449
‫أنا لن أتحرك
‫أنا لن أتحرك

462
00:33:45,995 --> 00:33:49,331
‫- لماذا أحضرتني إلى هنا؟
‫- (الفتاة الخارقة) تحبك

463
00:33:51,000 --> 00:33:52,084
‫كيف عرفت ذلك؟

464
00:33:52,376 --> 00:33:55,671
‫(الفتاة الخارقة) وأنا...
‫نحن نفس الشخص

465
00:33:59,925 --> 00:34:01,677
‫لماذا لا تأتين أقرب
‫حتى أستطيع أن أراك؟

466
00:34:01,885 --> 00:34:05,097
‫- لا
‫- لماذا لا؟

467
00:34:06,181 --> 00:34:07,266
‫قبيحة

468
00:34:10,227 --> 00:34:11,395
‫تعلمين، نحن...

469
00:34:12,229 --> 00:34:14,106
‫نحن جميعاً نشعر بالقبح في بعض الأحيان

470
00:34:15,190 --> 00:34:18,736
‫نحن جميعاً نشعر أن لا أحد يحبنا

471
00:34:20,529 --> 00:34:22,031
‫ويبدو أنهم لن يفعلوا

472
00:34:23,490 --> 00:34:25,784
‫وأنت قد لا تبدين مثلها الآن

473
00:34:25,993 --> 00:34:29,330
‫ولكن هناك جزء منك
‫الذي ما زال (الفتاة الخارقة)

474
00:34:31,999 --> 00:34:33,250
‫يمكنني أن أشعر به

475
00:34:35,127 --> 00:34:39,548
‫والناس لا يحبونها بسبب
‫شكلها الخارجي

476
00:34:42,468 --> 00:34:43,552
‫أنا أحبها...

477
00:34:46,430 --> 00:34:48,182
‫بسبب من تكون

478
00:34:49,933 --> 00:34:51,852
‫لأنها شجاعة

479
00:34:52,561 --> 00:34:53,979
‫لأنها كريمة

480
00:34:55,522 --> 00:34:57,650
‫وهي تحاول دائماً أن تفعل الصواب

481
00:35:01,612 --> 00:35:02,988
‫ويمكنكِ أن تكوني نفس الشخص

482
00:35:08,369 --> 00:35:09,662
‫أنتِ لست وحشاً

483
00:35:19,171 --> 00:35:20,214
‫كاذب

484
00:35:25,928 --> 00:35:27,304
‫أيتها (الفتاة الخارقة)

485
00:35:27,554 --> 00:35:29,390
‫إنه (جيمس)، (بيزارو) حازته

486
00:35:29,765 --> 00:35:32,810
‫الخليط جاهز، الدقيق الجزيئي
‫مقابل كريبتونيت الأخضر

487
00:35:32,935 --> 00:35:35,771
‫- انقليها إلى الموقع وسأطلق النار
‫- هل تعمل هذه الأشياء؟

488
00:35:36,939 --> 00:35:38,107
‫سوف نكتشف ذلك

489
00:35:44,863 --> 00:35:46,949
‫أنا سأقتل (الفتاة الخارقة)

490
00:37:00,189 --> 00:37:02,358
‫- لا يمكنني الحصول على رمية واضحة
‫- فقط افعلي ذلك

491
00:37:06,320 --> 00:37:08,155
‫(كارا)، أنا لا أعرف ما الذي سوف يفعله
‫إذا قمت بالتصويب عليكِ

492
00:37:08,447 --> 00:37:09,865
‫أطلقي النار

493
00:37:38,644 --> 00:37:39,895
‫كانت تسأل عنك

494
00:37:41,188 --> 00:37:42,815
‫(الفتاة الخارقة)

495
00:37:43,148 --> 00:37:44,733
‫مرحباً، أنا هنا

496
00:37:45,776 --> 00:37:48,278
‫أنا آسفة

497
00:37:49,571 --> 00:37:52,574
‫أنا أعلم، أنا آسفة، أيضاً

498
00:37:56,453 --> 00:37:57,746
‫سوف تقوم بوضعها تحت

499
00:37:58,080 --> 00:38:00,082
‫بالطريقة التي التقيت بها لأول مرة

500
00:38:00,332 --> 00:38:02,001
‫لن تشعر بأي ألم، هل هي؟

501
00:38:02,543 --> 00:38:03,836
‫إنها لن تشعر بأي شيء

502
00:38:04,712 --> 00:38:07,339
‫- سوف نحاول مساعدتها
‫- سوف نفعل

503
00:38:11,343 --> 00:38:13,595
‫سوف أمسك يدك حتى تنامي، حسناً

504
00:38:15,347 --> 00:38:16,557
‫أنا خائفة

505
00:38:18,309 --> 00:38:19,601
‫أنا أعلم

506
00:38:21,520 --> 00:38:25,357
‫ذات مرة ذهبت للنوم لفترة طويلة
‫كنت خائفة

507
00:38:31,530 --> 00:38:32,656
‫ولكن عندما استيقظت

508
00:38:33,574 --> 00:38:34,825
‫لم أكن وحيدة

509
00:38:35,826 --> 00:38:37,328
‫وأنتِ لن تكوني وحيدة كذلك

510
00:38:40,122 --> 00:38:45,419
‫شكراً لكِ يا (كارا)

511
00:39:02,353 --> 00:39:04,271
‫إنها لا تستحق ما حدث لها

512
00:39:04,647 --> 00:39:07,316
‫لا، هي لم تستحق

513
00:39:09,151 --> 00:39:11,487
‫جعلها (ماكسويل لورد) تبدو مثلي تماماً

514
00:39:13,822 --> 00:39:14,990
‫وكانت كذلك

515
00:39:27,336 --> 00:39:29,338
‫أعتقد أن ابنتي جاءت في المركز الثاني

516
00:39:29,546 --> 00:39:33,217
‫سنرى كيف ستكون مرحاً عندما
‫تظل في تلك الخلية لبضع سنوات

517
00:39:36,136 --> 00:39:38,555
‫أود أن أقول إنكِ مختلفة عن قريبك
‫عندما يتعلق الأمر بالحقيقة

518
00:39:38,681 --> 00:39:40,683
‫العدالة والطريقة الأميركية

519
00:39:41,892 --> 00:39:44,478
‫ولكن حبس الناس إلى أجل
‫غير مسمى ضد إرادتهم

520
00:39:45,312 --> 00:39:47,147
‫لا يمكنكِ أن تكوني أمريكيةً ‫أكثر من ذلك

521
00:39:49,149 --> 00:39:52,945
‫أنت لن تؤذي أي شخص آخر أبداً
‫مرة أخرى

522
00:39:54,655 --> 00:39:57,574
‫أي شخص مثل (إليزا دانفرز)؟

523
00:39:59,535 --> 00:40:01,996
‫إنه منزل لطيف حقاً
‫الذي كبرتِ فيه في (ميدفل)

524
00:40:03,414 --> 00:40:06,166
‫كونه بجانب الشاطئ
‫أمراً مثالياً

525
00:40:10,295 --> 00:40:11,672
‫إنه لا يستحق ذلك

526
00:40:12,840 --> 00:40:15,426
‫العميلة (دانفرز)، بطلتي

527
00:40:18,470 --> 00:40:22,474
‫الوداع أيتها الأختان
‫أراكما قريباً

528
00:40:35,446 --> 00:40:36,488
‫السيدة (غرانت)؟

529
00:40:39,491 --> 00:40:42,995
‫- لا أعرف ما إذا كنتِ قد تحدثتِ مع (آدم)
‫- فعلت

530
00:40:43,746 --> 00:40:44,788
‫لقد رحل

531
00:40:45,331 --> 00:40:46,915
‫إنه ذاهب إلى (أوبل سيتي)

532
00:40:48,375 --> 00:40:49,418
‫بهذه السرعة؟

533
00:40:49,543 --> 00:40:52,463
‫حسناً، يقول الآن قمنا
‫بالرجوع إلى حياة بعضنا البعض

534
00:40:52,629 --> 00:40:53,714
‫سوف يقوم بزيارتي بالطبع

535
00:40:53,839 --> 00:40:56,884
‫ولكن لا يوجد شيء عاجل
‫يجعله ينتظر هنا في (ناشيونال سيتي)

536
00:40:57,134 --> 00:41:00,804
‫تعلمين (كيرا)، اعتقدت دائماً
‫أننا أنت وأنا مختلفتان جداً

537
00:41:01,221 --> 00:41:05,809
‫ولكن بدأت أدرك أننا قد نكون
‫مثل بعض أكثر مما كنت أعتقد

538
00:41:06,477 --> 00:41:07,645
‫بأي شكل؟

539
00:41:08,270 --> 00:41:09,938
‫لقد فقدت (آدم) منذ سنوات

540
00:41:10,064 --> 00:41:14,735
‫لأنني الأولوية عندي كانت لأشياء أخرى
‫أعمل عليها تتخطاه وهي نفسي

541
00:41:14,943 --> 00:41:18,322
‫وهذا يساعدك في بناء إمبراطورية
‫لكنه لا يساعدك في بناء الحياة

542
00:41:18,489 --> 00:41:20,699
‫لذلك، أنتِ بحاجة إلى وضع
‫أشخاص آخرين في المقام الأول

543
00:41:21,408 --> 00:41:23,827
‫أعتقد أنكِ فهمتِ هذا
‫ولكن أعتقد أنني كنت مخطئة

544
00:41:24,203 --> 00:41:26,246
‫السيدة (غرانت)
‫أريد أن أشرح لكِ لماذا

545
00:41:26,372 --> 00:41:28,165
‫لماذا كسرتِ قلب ابني؟

546
00:41:29,333 --> 00:41:33,921
‫لا، مهما حدث بينك وبين (آدم)
‫(كيرا)، هذه حياتك الخاصة

547
00:41:34,046 --> 00:41:37,341
‫- أنا فقط أريدكِ أن تعرفي أنه ليس...
‫- أنا لا أريد أن أعرف

548
00:41:37,800 --> 00:41:38,968
‫في الواقع، من هذه اللحظة فصاعداً

549
00:41:39,093 --> 00:41:41,345
‫أعتقد أن علاقتنا ينبغي
‫أن تكون مهنية بحتة

550
00:41:41,929 --> 00:41:43,722
‫الزعيم والموظف

551
00:41:44,098 --> 00:41:45,849
‫وبهذه الطريقة كل شيء واضح جداً

552
00:41:45,975 --> 00:41:49,061
‫لا أحد سيرتبك ولا أحد سوف يتألم

553
00:41:50,396 --> 00:41:53,732
‫بالطبع، إذا كان هذا ما تريدينه

554
00:42:04,743 --> 00:42:07,037
‫توقيت ممتاز

555
00:42:07,579 --> 00:42:09,623
‫هل تريد أن تذهب إلى (نونان)
‫في ساعات الحسم على المشروب؟

556
00:42:10,040 --> 00:42:12,793
‫ما زلنا لم نعلم بخصوص
‫ما حدث عندما كنت مع (بيزارو)

557
00:42:13,460 --> 00:42:17,297
‫أعني، لا شيء مزلزل
‫كنت أخبرها بما هو شعوري عندما دخلت

558
00:42:17,840 --> 00:42:21,010
‫حسناً، ليس حديث العمل
‫ويمكننا فقط وضع أجنحة (بوفلو)

559
00:42:21,260 --> 00:42:24,388
‫نعم، أنا أحب هذا، أود فقط
‫أن ألتقط (لوسي) من المطار

560
00:42:24,763 --> 00:42:27,266
‫كانت في العاصمة لزيارة والدها

561
00:42:28,058 --> 00:42:30,394
‫- لم شمل سعيداً
‫- لم شمل سعيداً

562
00:42:31,645 --> 00:42:32,688
‫طابت ليلتك

563
00:42:35,316 --> 00:42:36,525
‫مهلاً، (كارا)

564
00:42:40,237 --> 00:42:41,280
‫ليلة هنيئة

565
00:43:35,250 --> 00:43:36,585
‫ماذا بحق الجحيم؟

566
00:43:48,000 --> 00:43:52,000
‫{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
‫iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

