﻿1
00:00:00,417 --> 00:00:02,169
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,336 --> 00:00:03,795
‫بصحة الأصدقاء الجدد

3
00:00:04,046 --> 00:00:09,009
‫ستساعد البوابة كوكبك كثيراً
‫وتساعدني في العودة إلى كوكبي

4
00:00:09,885 --> 00:00:12,304
‫مهلاً، ما الذي تفعلينه؟

5
00:00:13,222 --> 00:00:16,767
‫"آلاف من الـ(داكسامايت)
‫نجوا من دمار كوكبنا"

6
00:00:17,476 --> 00:00:19,394
‫"كانوا يحتاجون إلى طريقة للمجيء
‫إلى هنا فحسب"

7
00:00:20,896 --> 00:00:23,106
‫- أطفئيه
‫- أنت تحضرين شيئاً إلى هنا

8
00:00:23,357 --> 00:00:25,150
‫سترون

9
00:00:28,737 --> 00:00:30,155
‫(لينا)!

10
00:00:51,677 --> 00:00:53,428
‫مرحباً يا (لينا)

11
00:00:54,721 --> 00:00:58,058
‫- أين أنا؟
‫- كنت أعتني بك

12
00:00:58,392 --> 00:01:01,520
‫منذ أن كادت (سوبرغيرل) تقتلك
‫عندما هاجمت بوابتنا

13
00:01:01,687 --> 00:01:05,399
‫حاولت (سوبرغيرل) إيقافك
‫كان عليّ أن أوقفك

14
00:01:06,817 --> 00:01:10,863
‫- كذبت عليّ واستغللتني
‫- فعلت ما عليّ فعله من أجل قومي

15
00:01:11,530 --> 00:01:13,240
‫لكنني فعلته من أجلك أيضاً

16
00:01:13,448 --> 00:01:18,161
‫عنيت ما قلته على الأرض
‫بأنك أعجوبة

17
00:01:19,580 --> 00:01:24,501
‫وأعلم أن أموراً أهم مقدّرة لك
‫أمور أفضل

18
00:01:24,668 --> 00:01:30,299
‫إنه كوكب بإمكانيات مبددة
‫وأنت تمثلين أفضل ما في عرقك

19
00:01:30,632 --> 00:01:33,760
‫سأصنع مجتمعاً يليق بك

20
00:01:35,012 --> 00:01:40,809
‫لذا كوني مرتاحة يا (لينا)
‫أنت في المكان الذي تنتمين إليه

21
00:01:41,018 --> 00:01:45,272
‫بجانبي، تشرفين
‫على هذا العالم الجديد

22
00:01:45,772 --> 00:01:48,025
‫الذي سنصنعه، معاً

23
00:02:00,871 --> 00:02:03,540
‫يا سكان الأرض
‫لا تخافوا

24
00:02:08,086 --> 00:02:12,299
‫قطعنا بحراً من النجوم
‫لنجلب لكم أسلوباً جديداً

25
00:02:14,092 --> 00:02:15,928
‫أسلوباً أفضل

26
00:02:18,680 --> 00:02:20,682
‫سأكون ملكتكم

27
00:02:23,894 --> 00:02:25,604
‫"وستكونون حاشيتي"

28
00:02:30,067 --> 00:02:35,113
‫أطيعوا أوامرنا وسنحميكم
‫لا تقاوموا

29
00:02:35,239 --> 00:02:37,199
‫- هل أنت بخير؟
‫- إنهم في كل مكان يا (أليكس)

30
00:02:37,533 --> 00:02:38,909
‫الـ(داكسمايت) في كل مكان

31
00:02:39,034 --> 00:02:43,956
‫أعتقد أنه ثمة علامات انتقال جميع أنحاء
‫وسط البلد أنظمة أقمارنا الصناعية تعطلت

32
00:02:44,081 --> 00:02:46,542
‫- "(دافنرز)، أنا..."
‫- (ماغي)؟

33
00:02:47,042 --> 00:02:48,877
‫- "معاً..."
‫- هاجموا قسم شرطة مقاطعة (ناسو)

34
00:02:49,086 --> 00:02:51,630
‫هل (ماغي) بأمان؟
‫ما الذي سنفعله؟

35
00:03:01,098 --> 00:03:02,641
‫فليخرج الجميع من هنا

36
00:03:03,517 --> 00:03:04,893
‫(وين)، اذهب!

37
00:03:07,646 --> 00:03:09,481
‫(سوبرغيرل)
‫إننا نتعرض لهجوم

38
00:03:09,731 --> 00:03:11,108
‫قمت بإخلاء دائرة
‫عمليات الحوادث الخارقة

39
00:03:11,233 --> 00:03:12,609
‫تماسكي، أوشكت على الوصول

40
00:03:17,489 --> 00:03:19,825
‫- ليس هناك وقت
‫- سألتقي بك في الخارج

41
00:03:50,939 --> 00:03:52,733
‫علينا الذهاب إلى مكان آمن

42
00:03:53,775 --> 00:03:57,362
‫أهلاً بكم في (نيو داكسام)

43
00:04:04,953 --> 00:04:06,413
‫اتركانا

44
00:04:10,292 --> 00:04:13,921
‫كيف يسير حال الاجتياح؟
‫ثمة كثير من المتعة كما أردت

45
00:04:14,129 --> 00:04:16,673
‫يتمتع هذا الكوكب بإمكانيات رائعة

46
00:04:17,299 --> 00:04:22,221
‫- سيكون جميلاً عندما ننتهي منه
‫- ننتهي منه؟ ما الذي تخطيين لفعله؟

47
00:04:23,305 --> 00:04:27,851
‫البناء، بالطبع
‫نصب تذكارية لقومنا وطريقة حياتنا

48
00:04:28,477 --> 00:04:30,896
‫أهرامات كبيرة
‫كتلك التي كانت في ديارنا

49
00:04:31,188 --> 00:04:34,358
‫- أعتقد أن البشر سيبنونها لك
‫- إن كانوا يعرفون مصلحتهم

50
00:04:35,359 --> 00:04:39,071
‫هذا السفينة مليئة
‫بأفضل قوم (داكسام)

51
00:04:39,446 --> 00:04:45,202
‫- القادة والتجار والمخططين العسكريين
‫- واللصوص والكاذبون والقتلة

52
00:04:45,410 --> 00:04:49,164
‫النخبة الذين يريدون
‫قيادة قومنا إلى العظمة

53
00:04:49,289 --> 00:04:51,708
‫في هذا المكان
‫يمكننا أن نعيد البناء

54
00:04:52,084 --> 00:04:56,797
‫وإفساح المجال لبقية قومنا المدمر
‫أن يستقر بشكل نهائي

55
00:04:56,922 --> 00:05:01,093
‫إن كنت تعتقدين أن سكان الأرض
‫سيتنازلون ببساطة ويقبلون الأمر

56
00:05:01,218 --> 00:05:04,304
‫فأنت مخطئة
‫لأنهم أقوى مما تعتقدين

57
00:05:05,556 --> 00:05:07,057
‫كما أن (كارا) ستمنعك

58
00:05:08,517 --> 00:05:10,936
‫لا أخشى الفتاة الكربتونية

59
00:05:11,645 --> 00:05:15,858
‫- ما الذي تخططين أن تفعليه بها؟
‫- إنها من ماضيك يا (مون إيل)

60
00:05:15,983 --> 00:05:18,694
‫- ركز على مستقبلك!
‫- لماذا تحتاجين إليّ؟

61
00:05:18,902 --> 00:05:22,030
‫يجب أن نوّحد شعبنا
‫مع سكان الأرض

62
00:05:22,573 --> 00:05:24,616
‫أنت المفتاح

63
00:05:25,325 --> 00:05:29,788
‫كما تعرف أنه في (داكسان)
‫يقضي التقليد أن ينظم الحاكم

64
00:05:30,122 --> 00:05:32,833
‫زواج ابنه الأكبر

65
00:05:34,501 --> 00:05:38,839
‫ربما رحل والدك
‫لكن يمكنني القيام باختيار ممتاز

66
00:05:38,964 --> 00:05:43,218
‫حقاً؟ من هي ساكنة الأرض
‫المحظوظة...

67
00:05:43,510 --> 00:05:46,346
‫التي فازت بيانصيب
‫المخلوقات فضائية المعتدية

68
00:05:47,139 --> 00:05:48,515
‫(لينا لوثر)

69
00:05:57,316 --> 00:06:01,278
‫- هل تعرفين ماذا فعل به (ريا)؟
‫- إشاراته الحيوية غير منتظمة

70
00:06:01,445 --> 00:06:03,864
‫كما لو أن خلاياه العصبية
‫تعمل بشكل إضافي

71
00:06:04,031 --> 00:06:07,117
‫إنه في غيبوبة من الخارج
‫لكن من الداخل...

72
00:06:07,618 --> 00:06:08,994
‫(بيلي)، استيقظ

73
00:06:09,661 --> 00:06:11,872
‫- انظروا من وجدنا
‫- (جايمس)

74
00:06:12,539 --> 00:06:14,708
‫- أنا سعيدة جداً لأنك بخير
‫- وأنا أيضاً

75
00:06:14,833 --> 00:06:16,210
‫إنها ساحة حرب في الخارج

76
00:06:16,335 --> 00:06:18,420
‫جنود (داكسمايت)
‫منتشرون في كل مكان

77
00:06:18,545 --> 00:06:20,631
‫يضعون نقاط التفتيش
‫ويعتقلون المقاومين

78
00:06:20,964 --> 00:06:22,966
‫يقول البعض إنهم يسنون
‫قانوناً مريخياً خاصاً بهم

79
00:06:23,091 --> 00:06:28,388
‫ناهيك عن المعارك التي تحدث في
‫الخارج والسفينة الأم تحلّق فوق المدينة

80
00:06:28,514 --> 00:06:32,935
‫(مون إيل) على تلك السفينة
‫أخذته (ريا) وأخذت (لينا) أيضاً

81
00:06:33,060 --> 00:06:34,645
‫- هل تواصلت مع (كلارك)؟
‫- اتصلت بـ(بيري وايت)

82
00:06:34,770 --> 00:06:37,356
‫إنه ليس في (دايلي بلانيت)
‫ولا في قلعة (سولتيود) أيضاً

83
00:06:37,564 --> 00:06:40,025
‫ربما (سوبرمان) هو في الخارج الآن
‫يقاتل في الشوارع

84
00:06:40,359 --> 00:06:42,736
‫- إن كذلك، فلم أره
‫- (ماغي)!

85
00:06:46,448 --> 00:06:47,824
‫كم أنا سعيدة أنك بخير

86
00:06:47,950 --> 00:06:49,326
‫وأنا سعيدة أنه عندما
‫بدت الأمور بأسوأ حال

87
00:06:49,451 --> 00:06:52,287
‫- فكرنا في الإسراع إلى حانة
‫- أجل

88
00:06:52,454 --> 00:06:56,083
‫- جميعنا معاً، يمكننا الانتقام
‫- من أين نبدأ؟

89
00:06:56,208 --> 00:06:58,502
‫من دون حاسوب دائرة عمليات الحوادث
‫الخارقة المركزي، نحن لا نعرف شيئاً

90
00:06:58,710 --> 00:07:01,296
‫ناهيك عن دوريات (داكسمايت)
‫العسكرية في الشارع

91
00:07:01,588 --> 00:07:03,465
‫و(جون) ليس هنا ليقودنا

92
00:07:03,882 --> 00:07:05,634
‫ربما أكون في الخدمة

93
00:07:10,389 --> 00:07:12,975
‫ماذا؟ لستم سعداء برؤيتي؟

94
00:07:16,563 --> 00:07:19,607
‫- كم أن تصرفاتكم يمكن تنبؤها
‫- ضعي يديك فوق رأسك

95
00:07:19,732 --> 00:07:21,901
‫- لا
‫- اقترفت خطأ في المجيء إلى هنا

96
00:07:22,026 --> 00:07:24,654
‫أجد الأمر بغيضاً مثلك
‫يا (سوبرغيرل)

97
00:07:24,863 --> 00:07:27,782
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك
‫وأنت تحتاجين إلى مساعدتي

98
00:07:27,949 --> 00:07:29,951
‫- أين والدي؟
‫- لا أدري

99
00:07:30,285 --> 00:07:33,955
‫- إنها الإجابة الخاطئة
‫- إنها الحقيقة

100
00:07:34,622 --> 00:07:37,125
‫حسناً، ماذا تريدين؟

101
00:07:38,543 --> 00:07:40,211
‫القضاء على عدونا المشترك

102
00:07:40,461 --> 00:07:43,256
‫كل شيء قمت بالتحذير منه، حدث

103
00:07:43,548 --> 00:07:48,261
‫أتت المخلوقات الفضائية المحتلة
‫لتدمر طريقة حياتنا وتغزو كوكبنا

104
00:07:49,470 --> 00:07:51,306
‫كما قلت إنها ستفعل

105
00:07:51,514 --> 00:07:53,057
‫يمكنك القول
‫"قلت لكم هذا" فحسب

106
00:07:53,224 --> 00:07:54,976
‫قلت لكم ذلك، فعلاً

107
00:07:56,144 --> 00:08:00,190
‫ويمكنك أن تطلقي عليّ النار الآن
‫أو يمكننا العمل معاً

108
00:08:01,733 --> 00:08:03,776
‫ويمكننا حماية أحبائنا وهذه المدينة

109
00:08:03,985 --> 00:08:06,321
‫تقصدين ابنتك التي اختطفتها
‫ولفقت لها تهمة؟

110
00:08:06,487 --> 00:08:10,116
‫سننقذ المدينة
‫لكننا لن نعمل معك البتة

111
00:08:10,366 --> 00:08:12,493
‫هذا صحيح، إننا نتدبر الأمر

112
00:08:13,995 --> 00:08:17,123
‫لا تدعي غرورك
‫يعترض طريق هدفك

113
00:08:17,790 --> 00:08:20,502
‫تلك السفينة مليئة بمدافع كربتونية

114
00:08:20,793 --> 00:08:25,298
‫ليس لديكم بوابة تنقل
‫وقد حدّث الـ(داسكمايت) دروعهم

115
00:08:26,591 --> 00:08:29,427
‫أحتاج إلى مساعدتكم
‫للصعود إلى تلك السفينة

116
00:08:29,802 --> 00:08:33,139
‫حتى لو أردنا ذلك
‫كما قلت، عددنا مكتمل

117
00:08:33,348 --> 00:08:35,558
‫- هل أنت متأكدة من هذا؟
‫- ماذا تقصدين؟

118
00:08:36,601 --> 00:08:40,021
‫أطلب منكم العمل معي
‫سنجد (لينا) و(مون إيل)

119
00:08:40,522 --> 00:08:43,858
‫- يمكننا إنقاذهما معاً
‫- قلت ما لديك، ارحلي الآن

120
00:08:47,996 --> 00:08:50,165
‫أنت تقترفين خطأ
‫أيتها العميلة (دانفرز)

121
00:08:56,212 --> 00:08:58,256
‫أتفهم سبب عدم ثقتك بي

122
00:08:58,715 --> 00:09:02,677
‫لكن مهما حدث في ماضينا
‫أطلب منك أن تتركيه في الماضي

123
00:09:03,053 --> 00:09:05,639
‫الحب الذي أشعره حيال ابنتي
‫هو حب حقيقي

124
00:09:07,349 --> 00:09:10,810
‫أرجوك يا (كارا)
‫ساعديني في إنقاذها

125
00:09:12,687 --> 00:09:14,064
‫اخرجي

126
00:09:18,560 --> 00:09:20,687
‫اتصلي بي إن غيرت رأيك

127
00:09:26,484 --> 00:09:28,903
‫أعتقد أنه عليّ و(غارديان) العودة إلى هنا
‫ومعرفة ما يمكننا فعله

128
00:09:29,070 --> 00:09:30,446
‫- حسناً، إنها فكرة جيدة
‫- إنها فكرة جيدة

129
00:09:30,572 --> 00:09:31,948
‫اتصلوا بنا إلى احتجتم إلينا

130
00:09:34,951 --> 00:09:36,786
‫كيف سنفعل هذا بمفردنا؟

131
00:09:39,330 --> 00:09:41,749
‫طبقوا حصاراً وألقوا القبض
‫على أي مقاومين

132
00:09:41,875 --> 00:09:44,252
‫لا أريد أن يدخل أو يخرج
‫أحدهم من المدينة

133
00:09:44,377 --> 00:09:48,131
‫- تصلنا إشارات من الأرض
‫- اعرضها

134
00:09:48,256 --> 00:09:49,632
‫أجل، جلالة الملكة

135
00:09:50,550 --> 00:09:54,971
‫يا ملكة (داكسام)
‫اسمي الرئيسة (أوليفيا مارستن)

136
00:09:55,096 --> 00:09:58,808
‫- أنت تمثلين كوكب الأرض؟
‫- أمثّل (الولايات المتحدة)

137
00:09:59,058 --> 00:10:01,603
‫لكنني أتحدث اليوم نيابة
‫عن البشرية جمعاء

138
00:10:01,728 --> 00:10:05,356
‫عندما أطلب أن ترفعي حصارك
‫عن مدينة (ناشيونال)

139
00:10:05,481 --> 00:10:09,277
‫سيسعدني أن أنقل اجتياحي
‫إلى (واشنطن) العاصمة

140
00:10:09,402 --> 00:10:10,778
‫إن كنت تفضلين ذلك

141
00:10:10,904 --> 00:10:12,322
‫لست في (واشنطن)

142
00:10:13,156 --> 00:10:16,242
‫"أتجه مباشرة إليك"

143
00:10:17,035 --> 00:10:21,247
‫يا أصدقاء، التقطت بثاً حياً
‫من سلاح الجو واحد

144
00:10:21,372 --> 00:10:22,749
‫سلاح الجو واحد؟

145
00:10:22,874 --> 00:10:25,502
‫لا تقل لي إن الرئيسة تتجه
‫إلى نقطة الصراع وليس بعيداً عنها

146
00:10:25,627 --> 00:10:28,379
‫في كل أعتقد أنني سعيدة جداً
‫لأنني صوّتت إلى تلك الامرأة...

147
00:10:28,505 --> 00:10:32,258
‫مدينة (ناشيونال) لي
‫ويجب أن تكوني شاكرة

148
00:10:32,550 --> 00:10:34,886
‫لأن هذا كل ما آخذه منك

149
00:10:35,261 --> 00:10:38,723
‫القوات العسكرية في الأرض
‫ستتضامن ضدك

150
00:10:38,848 --> 00:10:42,560
‫لا أخشى من جيوشك العسكرية
‫التي ترتعش خوفاً

151
00:10:42,685 --> 00:10:45,480
‫- تنازلي
‫- أتنازل؟

152
00:10:47,023 --> 00:10:53,988
‫أعتقد أنك تخلطين بين الموقف
‫الذي لا يمكنك التفاوض فيه

153
00:10:54,113 --> 00:10:57,450
‫هذا ليس تفاوضاً، هذا أمر

154
00:10:57,617 --> 00:11:01,704
‫إن تحدثت إليّ بهذه الطريقة مجدداً
‫ستشعرين بالعواقب

155
00:11:01,871 --> 00:11:03,748
‫يا للهول، هذا يكفي

156
00:11:04,249 --> 00:11:06,751
‫حسناً أيتها السيدتان
‫أيتها السيدتان

157
00:11:06,876 --> 00:11:10,088
‫لو أردت أن أصغي إلى هذه المضايقة
‫المهينة وغير الناضجة

158
00:11:10,213 --> 00:11:12,173
‫- لبقيت في (واشنطن) العاصمة
‫- سيدة (غرانت)؟

159
00:11:12,298 --> 00:11:14,634
‫هل هذا حقاً ما تريدين أن تكونيه؟

160
00:11:14,884 --> 00:11:19,013
‫ثرثارة يدفعها الـ(تستوستيرون)
‫تتباهى بأسلحتها القوية

161
00:11:19,138 --> 00:11:24,102
‫بالطبع لا نريد أن نقيس
‫أي شيء، نحن النساء

162
00:11:24,686 --> 00:11:27,313
‫نحن قويات وحكيمات
‫وأرقى من هذه التفاهة

163
00:11:27,438 --> 00:11:30,775
‫لذا دعونا نشمر عن سواعدنا
‫ونتحدث عن السلام

164
00:11:30,900 --> 00:11:35,113
‫- المعذرة، من أنت؟
‫- أنا (كات غرانت)

165
00:11:35,488 --> 00:11:38,241
‫المعروفة على كوكب الأرض
‫بملكة الصحافة كلها

166
00:11:38,366 --> 00:11:40,660
‫حسناً يا (كات غرانت)

167
00:11:40,869 --> 00:11:43,913
‫أنا (ريا)، وتمتلك الأرض الآن
‫ملكة جديدة

168
00:11:45,373 --> 00:11:49,794
‫لكن دعيني أن أقدّم لك
‫نصيحة ودودة أولاً يا (ريا)

169
00:11:50,086 --> 00:11:53,840
‫هذا التاج الذي تضعينه على رأسك
‫إنه أمر مبالغ به

170
00:11:54,007 --> 00:11:57,177
‫فالأمراء الحقيقيون لا يحتاجون
‫إلى بذل هذا المجهود

171
00:11:57,886 --> 00:12:02,557
‫الأمر هو أنني حللت الخلاف
‫بين (كانييه) و(تايلور سويفت)

172
00:12:02,682 --> 00:12:07,520
‫لذا أعتقد أن إحلال السلام بين عالمينا
‫يجب أن يكون أمراً سهلاً جداً

173
00:12:07,812 --> 00:12:11,816
‫والمستقبل هو للأنثى
‫جميعنا قرأ شعارات القمصان

174
00:12:12,066 --> 00:12:16,821
‫لذا نحن 3 نساء قويات ومرعبات
‫ويمكننا فعل أي شيء نريده

175
00:12:16,946 --> 00:12:21,534
‫لذا دعونا نتحدث في الأمر
‫ونتوصل إلى حل متناغم

176
00:12:21,659 --> 00:12:23,036
‫هلا نفعل ذلك؟

177
00:12:25,830 --> 00:12:27,207
‫يا إلهي

178
00:12:27,332 --> 00:12:30,126
‫كما قلت مسبقاً
‫أصبحت ملكة الآن

179
00:12:30,502 --> 00:12:35,798
‫لا أتحادث، بل أعطي الأوامر
‫انتهت هذه المحادثة

180
00:12:45,517 --> 00:12:47,352
‫سيدتي الرئيسة، من هنا!

181
00:12:47,936 --> 00:12:49,312
‫يا إلهي

182
00:13:29,310 --> 00:13:32,272
‫يا إلهي، الرئيسة

183
00:13:41,322 --> 00:13:45,577
‫أعتقد أنني أدين لك بتفسير

184
00:13:47,537 --> 00:13:50,248
‫أخبريني أنك ما زلت ديمقراطية
‫على الأقل

185
00:13:54,637 --> 00:13:56,013
‫سيدتي الرئيسة
‫لحسن الحظ، أنت على قيد الحياة

186
00:13:56,180 --> 00:13:57,556
‫هذا رائع، أليس كذلك؟

187
00:13:57,807 --> 00:13:59,183
‫سيدة (غرانت)
‫أنت على قيد الحياة أيضاً

188
00:13:59,308 --> 00:14:01,310
‫ماذا كنت تعتقد يا (وينزلو)؟
‫مدينتي تحت الحصار

189
00:14:01,435 --> 00:14:03,437
‫هل سأسمح لنفسي بالموت ببساطة؟

190
00:14:03,646 --> 00:14:06,273
‫أنا متوترة قليلاً
‫أريد أكون بمفردي لأتماسك

191
00:14:06,399 --> 00:14:08,776
‫- هل ثمة دورة مياه؟
‫- أجل، في نهاية الرواق

192
00:14:08,985 --> 00:14:10,361
‫حسناً، شكراً لك

193
00:14:10,486 --> 00:14:13,531
‫(سوبرغيرل)، أعتقد أن تقيمين مقرك
‫الرئيسي للمقاومة في حانة

194
00:14:13,656 --> 00:14:15,032
‫إنه على طراز المقاومة الفرنسية

195
00:14:15,157 --> 00:14:17,410
‫لكن ما هذه الشاشات
‫والأقمار الصناعية

196
00:14:17,535 --> 00:14:21,330
‫والرجال المسلحون الوسيمون
‫الذي يرتدون الأسود؟

197
00:14:21,455 --> 00:14:23,582
‫حسناً، سيدة (غرانت)

198
00:14:24,041 --> 00:14:27,962
‫نعمل لصالح دائرة حكومية سرية
‫تسمى دائرة عمليات الحوادث الخارقة

199
00:14:28,087 --> 00:14:29,922
‫نحن متكرسون لحماية الكوكب
‫من مخاطر الكائنات الفضائية

200
00:14:30,131 --> 00:14:32,508
‫فهمت، أنتم تقومون بعمل رائع

201
00:14:32,925 --> 00:14:35,344
‫لا، سيدة (غرانت)!
‫مرحباً

202
00:14:35,678 --> 00:14:38,639
‫سيدة (غرانت)، كيف صعدت
‫إلى سلاح الجو واحد؟

203
00:14:38,806 --> 00:14:42,143
‫صودف أن كنت في (واشنطن) العاصمة
‫مع الـ(دالاي لاما)

204
00:14:42,310 --> 00:14:45,271
‫عندما اجتاح الـ(داكسمايت) المدينة
‫وسافرت تطفلاً مع (أوليفيا)

205
00:14:45,855 --> 00:14:48,065
‫(أوليفيا)، إنها تمتلك عالمها الخاص

206
00:14:48,190 --> 00:14:51,152
‫أجل، كانت مساعدتي المقيمة
‫في (راتكليف)

207
00:14:51,277 --> 00:14:56,157
‫وتراودني ذكرى غير واضحة
‫عندما دخلت إلى حمام السكن الجامعي

208
00:14:56,282 --> 00:15:00,369
‫ورأيت مخلوقاً فضائياً في رداء
‫وظننت أنه شخصاً منتشياً

209
00:15:00,494 --> 00:15:03,122
‫لكنني أدرك الآن
‫أنه مخلوق فضائي

210
00:15:04,081 --> 00:15:07,585
‫- ما الذي تقصدينه؟
‫- المعذرة، ألم أوضح نفسي؟

211
00:15:08,210 --> 00:15:11,047
‫رئيستنا التي تتمتع بعالمها الخاص
‫(أوليفيا) هي مخلوقة فضائية

212
00:15:11,339 --> 00:15:13,549
‫حسناً، بحقكن
‫الرئيسة ليس مخلوقة فضائية

213
00:15:13,674 --> 00:15:15,801
‫يا إلهي، الرئيسة مخلوقة فضائية

214
00:15:21,724 --> 00:15:27,313
‫أعتقد أنكم تشعرون بالذعر قليلاً
‫لكنني أؤكد لكم أنني لا أود أذيتكم

215
00:15:27,438 --> 00:15:31,734
‫هذا واضح وإلا لكنت طعنتني
‫في ظهري تلك الليلة في الجامعة

216
00:15:31,859 --> 00:15:36,364
‫عندما رمى بنفسه عليّ
‫من الواضح أنها مسالمة

217
00:15:36,614 --> 00:15:40,284
‫عزيزتي، أحبك كما أنت
‫وأحب حراشفك وكل شيء

218
00:15:41,577 --> 00:15:45,665
‫المعذرة، عليّ تلقي هذا الاتصال
‫المعذرة، إنه...

219
00:15:45,873 --> 00:15:50,044
‫(مادلين)، مرحباً
‫بالطبع، نجوت

220
00:15:50,753 --> 00:15:52,838
‫إن كان بإمكاني احتمال العشاء
‫مع ذلك الوغد، (بيل أورايلي)

221
00:15:52,963 --> 00:15:55,424
‫بالتأكيد يمكنني تحمل
‫بعض المطبات الهوائية

222
00:15:56,467 --> 00:16:02,431
‫ولدت على كوكب جميل
‫اسمه (دورلا)

223
00:16:02,848 --> 00:16:07,853
‫وعندما أتى المحتلون
‫كنا نأمل الأفضل ولم نفعل شيئاً

224
00:16:08,145 --> 00:16:14,443
‫خلال سنة، جعلوا من شعبنا عبيداً
‫كنت من القلائل الذين هربوا

225
00:16:14,694 --> 00:16:18,280
‫والآن أفهم سبب دعمك الشديد
‫للاجئي المخلوقات الفضائية

226
00:16:19,115 --> 00:16:20,491
‫أجل

227
00:16:20,616 --> 00:16:27,957
‫- سأكون ممتنة إن كتمتم سري
‫- سرك بأمان معنا

228
00:16:28,457 --> 00:16:29,834
‫شكراً لك

229
00:16:30,376 --> 00:16:35,297
‫و(جون جونز) ما زال مصاباً
‫ما يجعلك المديرة المنفّذة

230
00:16:35,423 --> 00:16:37,383
‫لدائرة عمليات الحوادث الخارقة
‫أيتها العميلة (دانفرز)

231
00:16:37,550 --> 00:16:38,926
‫حاضر، سيدتي

232
00:16:39,051 --> 00:16:40,428
‫ستدخلين وفريقك إلى دائرة
‫عمليات الحوادث الخارقة

233
00:16:40,553 --> 00:16:43,848
‫وتصلون إلى مدفع الـ(بزترون)
‫الموجود على السطح

234
00:16:44,056 --> 00:16:49,687
‫المعذرة، لدينا مدفع (بزترون)؟
‫يحول أي شيء يطلق عليه إلى بخار؟

235
00:16:49,812 --> 00:16:54,984
‫ستطلقون النار وتدمرون
‫سفينة الـ(داكسمايت) الخارقة

236
00:16:55,109 --> 00:16:58,279
‫ثمة مدنيون على تلك السفينة
‫صديقانا على تلك السفينة

237
00:16:58,487 --> 00:17:01,449
‫أطلق الـ(داكسمايت) النار
‫على سلاح الجو واحد

238
00:17:01,574 --> 00:17:04,618
‫من المؤكد أنهم ينوون تدميرنا

239
00:17:05,286 --> 00:17:09,081
‫الدروس المروعة التي تعلمتها
‫على (دورلا) لن تتكرر

240
00:17:10,082 --> 00:17:14,545
‫دمروا تلك السفن
‫هذا أمر

241
00:17:21,344 --> 00:17:26,807
‫بني، الأمير وعروسه المستقبلية

242
00:17:27,266 --> 00:17:29,852
‫أخيراً كل شيء جيد في عالمنا

243
00:17:29,977 --> 00:17:34,315
‫سأكون مجنوناً إن حاولت أن أفهمك
‫يا أمي، لكن إليك الأمر

244
00:17:34,607 --> 00:17:36,984
‫أنا و(لينا) لن نتزوج

245
00:17:37,234 --> 00:17:40,655
‫يمكنكما جعل الأمر سهلاً
‫أو يمكنكما جعله صعباً

246
00:17:41,864 --> 00:17:45,159
‫لكن سيكون هناك زفاف
‫وستنجب وريثاً

247
00:17:45,326 --> 00:17:50,039
‫ألم تسمعينا؟ لن نتزوج
‫ولن ننجب لك وريثاً بالطبع

248
00:17:50,164 --> 00:17:52,541
‫لا تحتاج إلينا في أي شيء

249
00:17:54,293 --> 00:17:56,087
‫تحتاج إلى جيناتنا فحسب

250
00:17:56,337 --> 00:17:58,839
‫يمكن للـ(داكسمايت) إيجاد طفل
‫حتى من خلال خصلة شعر

251
00:17:58,964 --> 00:18:01,425
‫والتي حصلت عليها أثناء نومكما

252
00:18:02,176 --> 00:18:07,181
‫ابني يعرفني جيداً
‫آمل الأفضل، لكن استعدا للأسوأ

253
00:18:08,474 --> 00:18:13,479
‫سيشرّع الزفاف زواجكما
‫في أعين سكان الـ(داكسمايت)

254
00:18:13,771 --> 00:18:15,272
‫سنقيم حفلاً رسمياً...

255
00:18:15,398 --> 00:18:17,775
‫أنت مجنونة إن كنت تظنين
‫أنني سأقبل بهذا الموكب من أجلك

256
00:18:17,942 --> 00:18:21,153
‫أجل، لقد أوضحت مشاعرك
‫بما يكفي يا (لينا)

257
00:18:21,278 --> 00:18:23,280
‫لا أتوقع منك أن تفعلي هذا
‫من أجلي

258
00:18:23,489 --> 00:18:27,785
‫لكن ثمة أشخاص
‫تهتمين لأمرهم حقاً

259
00:18:31,580 --> 00:18:34,959
‫مهلاً، ما هذا؟

260
00:18:36,627 --> 00:18:39,463
‫مستشفى أطفال عائلة (لوثر)

261
00:18:39,922 --> 00:18:42,883
‫أحد الأمور التي لطالما
‫أحببتها بك يا (لينا)

262
00:18:43,009 --> 00:18:47,596
‫هي أنك تفعلين المزيد بمالك وقوتك
‫أكثر من العيش بترف فحسب

263
00:18:48,306 --> 00:18:51,976
‫تهتمين لأمر الصغار

264
00:18:57,023 --> 00:19:00,067
‫كلاكما سيتزوج

265
00:19:00,818 --> 00:19:06,407
‫وبعد ذلك، لا يهمني إن أمضيتما
‫بقية حياتكما تتعفنان في السجن

266
00:19:06,615 --> 00:19:11,954
‫السؤال هو، هل ستوافقان
‫على المراسم الآن؟

267
00:19:13,914 --> 00:19:19,128
‫أو بعد أن أزهق آلاف الحيوات
‫في ضربة للمدينة؟

268
00:19:19,837 --> 00:19:26,344
‫لأنه في النهاية، مستشفى (لوثر) للأطفال
‫ليست المستشفى الوحيدة في البلدة

269
00:19:28,179 --> 00:19:32,016
‫- حسناً
‫- سنفعل ما تطلبينه

270
00:19:34,060 --> 00:19:35,936
‫أعرف أنه من الصعب عليكما
‫أن تفهما الأمر الآن

271
00:19:37,188 --> 00:19:40,274
‫لكن مع الوقت، ستدركان
‫أنكما اتخذتما القرار الصحيح

272
00:19:56,082 --> 00:19:58,084
‫- أين الرئيسة؟
‫- أعدتها إلى العاصمة

273
00:19:58,417 --> 00:20:00,127
‫يرافقها اثنان من عملائنا

274
00:20:00,544 --> 00:20:03,339
‫اسمعي، إن لم تصل هذه الطائرة
‫إلى وجهتها، سيتوجب عليها...

275
00:20:03,547 --> 00:20:06,467
‫أنت حقاً لا تفكرين في فعل هذا

276
00:20:06,968 --> 00:20:08,344
‫(مون إيل) و(لينا)
‫ما زالا على متن السفينة

277
00:20:08,469 --> 00:20:09,845
‫صحيح

278
00:20:10,429 --> 00:20:13,224
‫- ماذا كان (جون) سيقول؟
‫- كان سيطلب منا أن نفجر السفينة

279
00:20:14,266 --> 00:20:18,854
‫وباستخدام مدفع (بزترون)
‫لدينا فرصة إنقاذ سكان مدينة (ناشيونال)

280
00:20:19,146 --> 00:20:21,107
‫- ليس لدينا خيار
‫- لا بد من أنه ثمة طريقة أخرى

281
00:20:21,232 --> 00:20:24,652
‫هذه مرة لا يمكنك أن تصلحي
‫فيها الأمر يا (كارا)

282
00:20:24,777 --> 00:20:27,905
‫- تخيلي لو أنها كانت (ماغي)...
‫- يمكنني فعل ذلك

283
00:20:28,906 --> 00:20:30,783
‫ولهذا الأمر صعب جداً

284
00:20:32,326 --> 00:20:35,788
‫- لدينا أوامر، أنا بغاية الأسف
‫- عليّ استنشاق بعض الهواء

285
00:20:51,178 --> 00:20:54,974
‫سيدة (غرانت)
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

286
00:20:55,382 --> 00:21:01,096
‫خرجت لأنظر إلى النجوم وأتأمل
‫لكن لا يوجد الكثير للنظر إليه الليلة

287
00:21:03,265 --> 00:21:05,684
‫كما أن الفرصة لم تتسنَ لي
‫لقول ذلك من قبل

288
00:21:06,185 --> 00:21:09,939
‫- لكن شكراً لك على إنقاذي
‫- على الرحب

289
00:21:10,814 --> 00:21:13,067
‫كان من الرائع تواجدك مجدداً

290
00:21:14,493 --> 00:21:16,037
‫من يوجد في الأعلى، إذاً؟

291
00:21:17,413 --> 00:21:21,000
‫بحقك، كلانا يعلم أن (وينزلو)
‫لا يمكنه أن يحفظ سراً

292
00:21:25,713 --> 00:21:28,215
‫حبيبي وصديقتي المقربة

293
00:21:30,426 --> 00:21:32,386
‫ربما الرئيسة و (أليكس) محقتان

294
00:21:33,638 --> 00:21:36,766
‫(سوبرغيرل) مسؤولة
‫عن حماية الجميع

295
00:21:37,558 --> 00:21:41,479
‫لكن كل ما يمكنني التفكير فيه هو
‫شخصين أحبهما عالقين على تلك السفينة

296
00:21:41,687 --> 00:21:49,195
‫وإن دمرناها، سيدمران أيضاً
‫ويفطر ذلك قلبي

297
00:21:54,742 --> 00:21:58,663
‫- أنا أنانية
‫- هذه ليست أنانية يا (سوبرغيرل)

298
00:21:58,954 --> 00:22:00,790
‫إنه طبع البشر

299
00:22:01,582 --> 00:22:05,086
‫هل تريدين معرفة السبب الحقيقي
‫لتركي مدينة (ناشيونال)؟

300
00:22:05,836 --> 00:22:08,631
‫لم أكن سعيدة

301
00:22:09,298 --> 00:22:15,096
‫لذا سألت من (سيري) "أين يوجد أسعد
‫مكان على وجه الأرض يا (سيري)؟"

302
00:22:15,388 --> 00:22:19,183
‫فأجابت (باتون)، لذا اتجهت
‫إلى جبال الـ(همالايا)

303
00:22:19,308 --> 00:22:20,935
‫وانتقلت إلى بيت ريفي

304
00:22:21,143 --> 00:22:24,438
‫هل لديك أي فكرة ماذا يوجد
‫في بيت ريفي؟ لا شيء

305
00:22:25,014 --> 00:22:28,559
‫لا شيء، ولا حتى تدفئة مركزية
‫لكن الأشخاص الذين يعيشون هناك سعداء

306
00:22:28,726 --> 00:22:31,562
‫يتعلم ولد كيف يمشي ويغني

307
00:22:31,729 --> 00:22:35,482
‫تنزل مجموعة من الناس
‫من نزهة في الجبال ويرقصون

308
00:22:35,608 --> 00:22:40,279
‫ويذهب ثنائي في أول موعد غرامي
‫لهما ويقيمان احتفالاً

309
00:22:41,280 --> 00:22:46,160
‫وفجأة، أدركت ما هو سر السعادة

310
00:22:48,287 --> 00:22:49,914
‫إنه التواصل البشري

311
00:22:50,706 --> 00:22:53,918
‫ويمكنني أن أغزو العالم بـ(كاتكو)
‫أو يمكنني أن أمضي وقتي في بيت ريفي

312
00:22:54,043 --> 00:22:59,465
‫وشعور الوحدة سيكون ذاته
‫لأنني لم أفهم المغزى

313
00:23:00,716 --> 00:23:06,138
‫الأمر لا يتعلق بالذي تفعلينه
‫بل بالشخص الذي تحبينه

314
00:23:07,473 --> 00:23:11,727
‫وثمة شخصان تحبينهما عالقان
‫في مركبة فضائية شريرة

315
00:23:12,436 --> 00:23:20,236
‫رغبتك في إنقاذهما ليس بأنانية
‫إنه كل شيء

316
00:23:23,072 --> 00:23:27,576
‫أجل، أجل

317
00:23:31,956 --> 00:23:34,208
‫كم اشتقت لنصيحتك
‫يا سيدة (غرانت)

318
00:23:34,333 --> 00:23:38,254
‫كما أنني اشتقت لتقديمها
‫هيا انطلقي، لا يوجد وقت نضيعه

319
00:23:43,926 --> 00:23:48,264
‫ما زلت رائعة جداً

320
00:24:00,693 --> 00:24:02,069
‫كيف نصعد إلى السفينة؟

321
00:24:06,717 --> 00:24:08,302
‫كيف يعقل أن نعمل
‫مع (كادموس)؟

322
00:24:08,427 --> 00:24:10,596
‫إننا نقاتلهم منذ سنة
‫لا يمكننا الوثوق بهم

323
00:24:10,721 --> 00:24:12,806
‫أعلم، لكننا نحتاج إليهم
‫علينا أن نحاول

324
00:24:13,015 --> 00:24:14,475
‫"الوقت يضيع"

325
00:24:16,351 --> 00:24:18,270
‫- قلت إنه لديك خطة
‫- أجل

326
00:24:18,645 --> 00:24:20,647
‫عندما كان (هانشو)
‫في قلعة (سولتيود)...

327
00:24:20,773 --> 00:24:23,484
‫يقتحم المكان ويسرق فيروساً قاتلاً
‫ويستخدمه لقتل المخلوقات الفضائية

328
00:24:23,609 --> 00:24:24,985
‫في هذا المكان تماماً

329
00:24:25,110 --> 00:24:27,946
‫اكتشف أن نسيبك يحتفظ
‫بجهاز عرض لـ(فانتوم زون)

330
00:24:28,071 --> 00:24:29,698
‫مع بقية أدواته الكريبتونية

331
00:24:29,948 --> 00:24:31,909
‫جهاز عرض؟
‫يبدو هذا ذو تقنية منخفضة

332
00:24:32,075 --> 00:24:35,788
‫استخدمه لإخراج السجناء
‫فوراً إلى قلعة (روز)

333
00:24:36,371 --> 00:24:37,748
‫إنه ذو تقنية عالية جداً

334
00:24:37,873 --> 00:24:39,249
‫يمكنني تعديل استخدامه

335
00:24:39,374 --> 00:24:40,751
‫لنقلنا إلى سفينة الـ(داكسمايت)

336
00:24:41,001 --> 00:24:42,377
‫لهذا نحتاج إلى مساعدتكم

337
00:24:42,586 --> 00:24:45,047
‫دعونا نصل إلى جهاز العرض
‫ونحضركم إلى متن السفينة

338
00:24:45,172 --> 00:24:48,801
‫تبدو خطة رائعة
‫ويمكننا أن نفعلها من دونكم

339
00:24:49,134 --> 00:24:50,511
‫ليس تماماً

340
00:24:50,636 --> 00:24:53,305
‫تم تحسين محوري المتعلق
‫بخرافيات الفضاء

341
00:24:53,472 --> 00:24:56,266
‫يمكنني أن أتواصل
‫مع نظام حاسوب الـ(داكسمايت)

342
00:24:56,683 --> 00:25:01,230
‫- سندخل من دون أن يكشف أمرنا
‫- رائع... ليس رائعاً

343
00:25:01,355 --> 00:25:03,857
‫وبينما تكونون على متن السفينة
‫يمكن لـ(أليكس) أن تستعيد السيطرة

344
00:25:04,024 --> 00:25:06,026
‫على مدفع (بزترون)
‫لدائرة عمليات الحوادث الخارقة

345
00:25:06,443 --> 00:25:09,488
‫سيكون من الصعب إيجاد (لينا)
‫و(مون إيل) قبل أن تطلق النار

346
00:25:09,780 --> 00:25:13,909
‫- أشك في أنك مستعدة للتحدي
‫- علينا الانطلاق

347
00:25:14,034 --> 00:25:17,371
‫نحن نتجاهل أهم عقبة
‫على الإطلاق، (ريا)

348
00:25:17,955 --> 00:25:21,250
‫أخذت (مون إيل) و(لينا) لسبب
‫وستراقبهما

349
00:25:21,750 --> 00:25:25,629
‫ويجب أن يتم تشتيت انتباهها
‫إن كنا سندخل وننقذهما

350
00:25:26,004 --> 00:25:27,756
‫سأحتاج إلى مصدر إلهاء قوي

351
00:25:27,881 --> 00:25:29,883
‫أنا ملكة مصادر الإلهاء

352
00:25:30,801 --> 00:25:34,763
‫- سيدة (غرانت)، قد يكون هذا خطيراً
‫- لا، لا، سيكون خطيراً

353
00:25:34,930 --> 00:25:38,392
‫لكن إن كان خطيراً عليكم جميعاً
‫لمَ ليس عليه أن يكون خطيراً عليّ؟

354
00:25:38,725 --> 00:25:41,395
‫- لكنني سأحتاج إلى (وينزلو)
‫- أنا؟ حقاً؟

355
00:25:41,520 --> 00:25:43,021
‫لن آخذ الرجل الآلي

356
00:25:45,482 --> 00:25:48,235
‫الـ(داكسمايت) أقوياء
‫لكنهم سريعو القيادة

357
00:25:49,236 --> 00:25:53,198
‫طلقة في مكانها كفيلة بالتخلص منهم
‫يمكننا فعل هذا

358
00:25:54,283 --> 00:25:55,659
‫والآن، حان وقت الذهاب

359
00:26:06,211 --> 00:26:07,796
‫لست من معجبي احتلال
‫الكائنات الفاضية

360
00:26:07,921 --> 00:26:11,008
‫لكن عليّ القول
‫إنهم أحسنوا عملاً هنا

361
00:26:13,010 --> 00:26:15,679
‫ظننت أننا في الفريق ذاته
‫ما الذي...؟

362
00:26:31,820 --> 00:26:36,784
‫ما قلته مسبقاً عن (ماغي)
‫في حال كانت على تلك السفينة...

363
00:26:38,243 --> 00:26:41,580
‫كنت محقة
‫كنت سأفعل أي شيء لأنقذها

364
00:26:42,164 --> 00:26:45,042
‫- لذا من الأفضل أن نسرع
‫- سأفعل

365
00:26:45,209 --> 00:26:48,295
‫إن كنت على متن السفينة
‫عندما أطلق النار، لن تنجي من ذلك

366
00:26:48,420 --> 00:26:50,422
‫- علم
‫- حسناً، لذا أرجوك...

367
00:26:51,548 --> 00:26:55,552
‫كوني أسرع مني
‫أعلم أنك سريعة، لكن كوني أسرع

368
00:26:59,056 --> 00:27:01,642
‫- سأكون سريعة جداً
‫- حسناً

369
00:27:20,119 --> 00:27:22,871
‫- هل سينجح هذا؟
‫- على الأرجح

370
00:27:23,539 --> 00:27:24,915
‫وإن لم ينجح؟

371
00:27:25,040 --> 00:27:28,627
‫سنمضي كثيراً من الوقت في (فانتوم زون)
‫نتعرف فيه إلى بعضنا

372
00:27:29,670 --> 00:27:31,046
‫شغله

373
00:27:34,383 --> 00:27:36,260
‫أشعر بالفضول حيال أمر ما

374
00:27:36,385 --> 00:27:43,016
‫تعرفين هويتي الحقيقية
‫لكنك لم تخبري (لينا) قط، لماذا؟

375
00:27:43,142 --> 00:27:44,852
‫ستكتشف ذلك بمفردها
‫في النهاية

376
00:27:45,352 --> 00:27:47,896
‫وتعرف أنك كنت تكذبين عليها
‫طوال ذلك الوقت

377
00:27:49,064 --> 00:27:52,985
‫وعندما تفعل
‫ستكرهك على فعل ذلك

378
00:27:55,362 --> 00:27:58,866
‫- من الجيد معرفة أنك متوافقة
‫- لا تتظاهري بالألم

379
00:28:00,242 --> 00:28:02,035
‫في الوقت الراهن
‫مصالحنا متوافقة

380
00:28:02,202 --> 00:28:04,663
‫لكن عندما ينتهي الأمر
‫سنعود أعداءً

381
00:28:05,038 --> 00:28:06,415
‫إنني أتطلع إلى ذلك

382
00:28:06,999 --> 00:28:08,375
‫إنه جاهز

383
00:28:32,650 --> 00:28:34,027
‫أنا بخير

384
00:28:41,618 --> 00:28:43,453
‫أرجو أن تمسكا بأيدي بعضكما

385
00:28:53,296 --> 00:29:00,053
‫أتينا إلى هنا اليوم
‫تحت ناظريّ الرب لنعقد قراناً

386
00:29:15,026 --> 00:29:18,613
‫- يا إلهي
‫- أعلم، أجل، الضرر جسيم

387
00:29:18,738 --> 00:29:20,115
‫كان هناك مخلوقاً فضائياً صغيراً...

388
00:29:20,240 --> 00:29:22,659
‫لا، لا، ليس ذلك
‫بل هذا

389
00:29:24,119 --> 00:29:27,038
‫ثمة أثقال في مكتبي

390
00:29:28,289 --> 00:29:31,960
‫أجل، يعتقد (جايمس)
‫أنه يجب الاعتناء بالجسد

391
00:29:32,127 --> 00:29:35,505
‫يبدو المكان وكأنه صالة رياضية
‫في (ويست هوليوود)

392
00:29:35,630 --> 00:29:40,510
‫وثمة معدات رياضية حيث يجب
‫أن تتواجد شموع (ديبتيك) الخاصة بي

393
00:29:41,136 --> 00:29:44,764
‫أجل، سأحرص على يأخذ (جايمس)
‫كل هذه الأغراض حالما... تعلمين

394
00:29:45,014 --> 00:29:48,143
‫- ننقذ العالم
‫- تنظيف المكان لن يفي بالغرض

395
00:29:48,268 --> 00:29:53,273
‫عليّ أن تبخير المكان لوقت طويل
‫أين هو (جايمس أولسون)

396
00:29:53,398 --> 00:29:57,694
‫إنها أكبر قصة في تاريخ العالم
‫وسبب تعييني له

397
00:29:58,069 --> 00:30:04,534
‫- (جايمس) هو... يختبئ كالجبان
‫- و(كارا)؟ أين هي؟

398
00:30:04,659 --> 00:30:06,911
‫إنها جبانة أيضاً

399
00:30:08,496 --> 00:30:11,166
‫هل أنت...؟ أوشكت على الانتهاء
‫هل أنت مستعدة؟

400
00:30:11,291 --> 00:30:13,585
‫- (وينزلو)
‫- أجل؟

401
00:30:13,877 --> 00:30:15,253
‫أنا مستعدة دائماً

402
00:30:23,261 --> 00:30:25,555
‫"أيتها العميلة (دانفرز)
‫أطلب تحديثاً"

403
00:30:25,680 --> 00:30:27,307
‫علم، اخترقت نظام التدفئة
‫والتهوية وتكييف الهواء

404
00:30:27,432 --> 00:30:29,726
‫- وأتجه مركز القيادة
‫- و(سوبرغيرل)

405
00:30:29,893 --> 00:30:34,272
‫خرجت (سوبرغيرل) لضرورة المهمة
‫وبرفقتي عميل موثوق جداً ورائي

406
00:30:36,775 --> 00:30:38,151
‫أوشكنا على الوصول
‫هل أنت بخير؟

407
00:30:38,318 --> 00:30:39,694
‫بحالة رائعة

408
00:30:40,028 --> 00:30:41,905
‫هل تعرفين ما الذي أدركته للتو؟

409
00:30:42,030 --> 00:30:44,199
‫أول مرة التقينا فيها كانت عندما
‫تم الاعتداء على الرئيسة

410
00:30:44,324 --> 00:30:46,367
‫مما يكمل حلقة تعارفنا

411
00:30:47,827 --> 00:30:50,914
‫ثمة نجوم كثيرة
‫في مملكتنا السماوية

412
00:30:51,498 --> 00:30:54,834
‫لكن واحدة فقط ستهديكما
‫إلى المسار الصحيح

413
00:30:55,794 --> 00:30:58,296
‫كل واحد منكما وجد نجمته

414
00:30:59,088 --> 00:31:03,927
‫وبسلطتي كحاكم وصي على العرش
‫لإمبراطورية (داكسمايت)

415
00:31:04,177 --> 00:31:08,056
‫من واجبي كما يشرفني أن أعلنكما...

416
00:31:08,181 --> 00:31:10,183
‫"عمتم مساءً
‫يا سكان مدينة (ناشيونال)"

417
00:31:10,517 --> 00:31:12,519
‫"أنا (كات غرانت)، أجل"

418
00:31:12,644 --> 00:31:15,522
‫ابتعدت لفترة، لكنني عدت

419
00:31:16,314 --> 00:31:21,111
‫"يمكنني التصور الآن أنكم تشعرون بالخوف
‫وكأن عالمكم يخرج عن السيطرة"

420
00:31:22,862 --> 00:31:28,618
‫لكن صدقوني، تتمتعون بالقوة
‫والآن، لديكم مهمة عليكم فعلها

421
00:31:29,285 --> 00:31:35,291
‫قاوموا، قاوموا هؤلاء الغزاة
‫بكل ما لديكم

422
00:31:36,292 --> 00:31:43,383
‫أتوا بوعود فارغة وقبضات
‫ووعدوا بجعل عالمنا رائعاً مجدداً

423
00:31:43,508 --> 00:31:46,761
‫لكنهم لا يعرفون شيئاً عن الأشخاص
‫الذين جعلوا هذا العالم رائعاً

424
00:31:47,846 --> 00:31:49,597
‫"يعتقدون أن بإمكانهم الاحتيال علينا"

425
00:31:49,931 --> 00:31:54,561
‫وإن لم ينجح هذا، ماذا؟
‫سيخضعوننا؟

426
00:31:55,603 --> 00:31:57,814
‫ليس لديهم فكرة من يواجهون

427
00:31:58,314 --> 00:32:01,484
‫"أيتها المخلوقات الفضائية والبشر
‫علينا أن نشكل مجموعة معاً"

428
00:32:01,609 --> 00:32:07,365
‫ونقف وننتقم
‫على الجميع أن يكون بطلاً خارقاً

429
00:32:07,532 --> 00:32:11,286
‫على الجميع أن ينهض
‫ويقول "ليس في دياري"

430
00:32:12,245 --> 00:32:17,709
‫"دعونا نثبت لهؤلاء المجرمين
‫أننا أقوياء ومتحدون"

431
00:32:17,834 --> 00:32:19,794
‫ولن يتم احتلالنا

432
00:32:20,545 --> 00:32:25,800
‫ويا صاحبة التاج
‫إن كنت وأتباعك الصغار تسمعون

433
00:32:26,968 --> 00:32:29,471
‫أتيتم إلى البلدة الخاطئة

434
00:32:30,722 --> 00:32:34,768
‫أجل، أنا (كات غرانت)
‫لن أبرح مكاني

435
00:32:35,310 --> 00:32:36,686
‫نموذجية

436
00:32:38,730 --> 00:32:41,983
‫أرسلوا سرباً عسكرياً إلى سطح الأرض
‫واقتلوا تلك الامرأة

437
00:32:42,108 --> 00:32:43,485
‫حاضر، جلالتك

438
00:32:45,445 --> 00:32:46,946
‫خذوهما إلى غرفتهما

439
00:33:10,720 --> 00:33:13,723
‫من العار أن سياستك صعبة المراس
‫أنت مفيدة جداً

440
00:33:13,890 --> 00:33:17,685
‫سياستي؟ ظننت أن جينات
‫الكائن الفضائي الوراثية هي السبب

441
00:33:18,186 --> 00:33:19,562
‫تقبّلي المديح وحسب

442
00:33:20,897 --> 00:33:22,273
‫قم بعملك، (أر 2)

443
00:33:32,200 --> 00:33:33,576
‫هل من أثر لهم؟

444
00:33:33,701 --> 00:33:35,286
‫ثمة أثر توقيع لإنسان واحد آخر
‫على هذه الشريحة

445
00:33:35,620 --> 00:33:37,664
‫- أحسنت يا فتاتي!
‫- يمكنني أن أدلّكم

446
00:33:38,790 --> 00:33:41,459
‫وأنا يمكنني الملاكمة هيا بنا

447
00:33:48,383 --> 00:33:52,804
‫كونني أميرك، آمرك بالتخلي عن
‫سلاحك وتركنا نرحل بسلام

448
00:33:53,847 --> 00:33:56,474
‫نعم، لم أتوقع أن ينجح هذا أيضاً وحسب

449
00:34:10,071 --> 00:34:13,450
‫شكراً
‫نعم، من هنا

450
00:34:36,139 --> 00:34:39,392
‫- أيتها السيدة الرئيسة، دخلنا
‫- عمل ممتاز أيتها العميلة (دانفرز)

451
00:34:39,893 --> 00:34:43,271
‫- كم من الوقت ليصبح المدفع جاهزاً؟
‫- إنني أحضّره الآن

452
00:34:43,438 --> 00:34:46,316
‫نحن نراقب عن كثب
‫أيتها العميلة (دانفرز)

453
00:34:46,441 --> 00:34:49,194
‫نتوقع منك إطلاق النار
‫حين تصبحين مستعدة

454
00:34:50,236 --> 00:34:51,613
‫نعم سيدتي

455
00:34:51,946 --> 00:34:54,824
‫لا شيء واضح، هيا يا (كارا)

456
00:35:04,292 --> 00:35:05,668
‫- إنه مقفل
‫- اكسره

457
00:35:05,794 --> 00:35:07,170
‫هذا؟

458
00:35:17,222 --> 00:35:19,557
‫- أفهم الآن لما تحبّك (كارا)
‫- أبادلها الأمر تماماً

459
00:35:29,192 --> 00:35:30,568
‫- مرحباً
‫- مرحباً

460
00:35:32,362 --> 00:35:35,448
‫- أرسلتني (كارا دانفرز) لآتي بك
‫- إنها رائعة، أليس كذلك؟

461
00:35:35,573 --> 00:35:37,742
‫ستفرح كثيراً إن علمت أنك
‫تفكّر بهذه الطريقة

462
00:35:43,331 --> 00:35:45,875
‫أتيت... معها

463
00:35:46,876 --> 00:35:48,628
‫- صحيح
‫- علينا أن نتحرك

464
00:35:59,264 --> 00:36:01,975
‫- أين ذهبوا؟
‫- تركتنا (ليليان) لنموت

465
00:36:06,521 --> 00:36:09,732
‫- ماذا فعلت يا أماه؟
‫- إنهم بشر وحسب عزيزتي

466
00:36:10,108 --> 00:36:11,818
‫افصلوا قاذفة الصواريخ

467
00:36:14,195 --> 00:36:18,950
‫(دانفرز)، معك (ليليان لوثر)
‫نحن على متن المركبة الخارقة وبأمان

468
00:36:19,868 --> 00:36:22,036
‫- أطلقي النار متى شئت
‫- بكل سرور

469
00:36:28,669 --> 00:36:32,006
‫- أعيدي تشغيله يا أماه
‫- أتيت من أجلك، وليس من أجلهم

470
00:36:32,298 --> 00:36:35,176
‫(سوبرغيرل) ساعدتك
‫كيف يمكن أن تخونيها بهذا الشكل؟

471
00:36:35,301 --> 00:36:37,928
‫وضعت كل شيء على المحك
‫من أجل إنقاذك من براثنهما

472
00:36:38,721 --> 00:36:41,265
‫واقع أن (سوبرغيرل) و(مون إيل)
‫ها زالا كائنين فضائيين أمر لم يتغير

473
00:36:41,390 --> 00:36:43,100
‫وسيموتان مع جنسهما

474
00:36:45,478 --> 00:36:47,646
‫ظننتك سقفين في صفّي أخيراً

475
00:36:47,813 --> 00:36:49,190
‫ماذا سنفعل الآن؟

476
00:36:49,690 --> 00:36:52,234
‫خيانة (ليليان) لنا ليست الصدمة الكبرى

477
00:36:52,359 --> 00:36:55,571
‫إذاً، (وين) تجسّس على (هنشو)
‫ووصل جهاز تعقب له

478
00:36:55,696 --> 00:36:57,782
‫إن فكرت بخداعنا
‫لذا لنأمل الأفضل...

479
00:36:57,948 --> 00:37:00,034
‫ولكن هل حضّر (وين) نفسه للأسوأ؟

480
00:37:02,286 --> 00:37:04,914
‫ما زال كبرياؤك الشديد
‫يمنعك من رؤية الحقيقة

481
00:37:07,750 --> 00:37:15,341
‫- لمَ يعود هذا؟
‫- لا أعلم، لست أمسك بزمام أموري

482
00:37:16,967 --> 00:37:18,344
‫هيا بنا

483
00:37:18,677 --> 00:37:21,388
‫- لن أذهب معك
‫- وأنا لن أذهب من دونك

484
00:37:21,514 --> 00:37:22,890
‫(ريا) خسرت للتو

485
00:37:23,015 --> 00:37:25,518
‫مدفع الـ(بزيترون) جاهز للقصف
‫وأنت بأمان

486
00:37:26,227 --> 00:37:28,312
‫تستحق والدتك أن تستسلم بكل عزّة

487
00:37:28,437 --> 00:37:30,981
‫أرجوك، لا تفعلي هذا
‫لن يجعلك هذا تصلين إليها

488
00:37:31,107 --> 00:37:35,903
‫علي أن أحاول
‫طالما أنت بأمان

489
00:37:57,633 --> 00:37:59,718
‫سيد (غرانت)، كان هذا رائعاً

490
00:37:59,969 --> 00:38:02,555
‫كانت هذه طريقة فعالة ومحترفة

491
00:38:03,514 --> 00:38:06,100
‫هيا، هيا

492
00:38:07,059 --> 00:38:08,436
‫المصعد، المصعد

493
00:38:10,104 --> 00:38:11,480
‫من هنا، من هنا

494
00:38:13,315 --> 00:38:15,151
‫حسناً، سررنا بالتعرف إليك

495
00:38:18,237 --> 00:38:19,655
‫هيا، هيا، بسرعة

496
00:38:21,866 --> 00:38:23,242
‫باشر بالأمر

497
00:38:31,125 --> 00:38:34,462
‫غبار الرصاص
‫لنجعل من هذه الواقعة قتالاً منصفاً

498
00:38:35,796 --> 00:38:39,884
‫- الربو المنتشر، فكرتي
‫- لا بأس بها كفكرة

499
00:39:00,780 --> 00:39:03,199
‫- أنت بأمان الآن يا آنسة (غرانت)
‫- شكراً يا (جايمس)

500
00:39:04,492 --> 00:39:07,411
‫- أنا (غارديان)
‫- حبيبي

501
00:39:07,787 --> 00:39:10,498
‫يمكنني أن أرى عينيك من خلال الفتحة

502
00:39:16,086 --> 00:39:17,838
‫- أين (سوبرغيرل)؟
‫- لن تأتي

503
00:39:18,464 --> 00:39:20,341
‫(أليكس)؟ (أليكس)؟
‫معك (مون إيل)

504
00:39:21,133 --> 00:39:24,261
‫أنا و(لينا) بخير، عمل جهاز (وين)
‫لكن (سوبرغيرل) بقيت هناك

505
00:39:24,804 --> 00:39:29,266
‫انتهى وقتك أيتها العميلة (دانفرز)
‫مدفع الـ(بزيتورن) جاهز للانطلاق

506
00:39:29,391 --> 00:39:30,768
‫عليك أن تستخدميه

507
00:39:30,893 --> 00:39:33,104
‫(أليكس)، هل تسمعينني؟
‫(أليكس) بقيت هناك؟

508
00:39:33,229 --> 00:39:34,814
‫سيدتي الرئيسة، أحتاج
‫إلى المزيد من الوقت

509
00:39:34,939 --> 00:39:38,943
‫سبق وتلقيت أوامرك
‫أكملي مهمتك الآن

510
00:39:48,536 --> 00:39:49,995
‫انتهى الأمر يا (ريا)

511
00:39:52,039 --> 00:39:54,750
‫عدت لأعطيك فرصة واحدة أخيرة
‫للقيام بالشيء الصحيح

512
00:39:56,460 --> 00:39:57,878
‫يا لكرمك!

513
00:39:58,254 --> 00:40:02,508
‫حين كنت طفلة، كنت أستطيع النظر إلى
‫السماوات ورؤية (داكسام) والنجوم

514
00:40:03,843 --> 00:40:09,723
‫أخبرت مرّات عدة كم كان المكان فظيعاً
‫لكنني لم أتمكن من فهم هذا

515
00:40:11,100 --> 00:40:15,271
‫لأنه كان لديهم عائلات، مثلنا
‫أناس أحبوهم

516
00:40:15,938 --> 00:40:18,607
‫في غضون دقائق
‫هذه المركبة سوف تتدمّر

517
00:40:19,191 --> 00:40:22,278
‫بكل من عليها
‫لن ترغبي بحدوث هذا

518
00:40:23,320 --> 00:40:25,739
‫أنقذي شعبك طالما الوقت ما زال سامحاً

519
00:40:25,865 --> 00:40:28,701
‫خطاب مؤثر يا (سوبرغيرل)

520
00:40:29,618 --> 00:40:32,913
‫لكن لسوء الحظ، على مسامع
‫من لا آذان صاغية لهم

521
00:40:34,707 --> 00:40:38,127
‫حين عارضني زوجي في الرأي
‫قتلته

522
00:40:38,878 --> 00:40:41,881
‫أتظنين أنك فعلياً قادرة
‫على اللعب على الوتر العاطفي لدي؟

523
00:40:45,134 --> 00:40:50,639
‫كنت على حق بشأن شيء واحد فقط
‫أن أمرك قد انتهى

524
00:41:07,990 --> 00:41:11,118
‫انطلق
‫انطلق صاروخ الـ(بزيترون)

525
00:41:17,166 --> 00:41:18,876
‫(سوبرغيرل)

526
00:41:22,963 --> 00:41:28,010
‫ظننت فعلاً أنك فزت، صحيح؟

527
00:41:39,522 --> 00:41:41,524
‫(سوبرمان)

528
00:41:45,000 --> 00:41:49,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

