﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,877
‫اسمي (كارا زور-إل)

2
00:00:03,169 --> 00:00:04,337
‫أنا من كوكب (كريبتون)

3
00:00:04,629 --> 00:00:06,547
‫أنا لاجئة على هذا الكوكب

4
00:00:07,006 --> 00:00:09,050
‫تم إرسالي إلى الأرض
‫لحماية قريبي

5
00:00:09,425 --> 00:00:11,177
‫ولكن بالطبع، جرابي انحرف عن مساره

6
00:00:11,385 --> 00:00:12,595
‫وفي وقت وصولي إلى هنا

7
00:00:12,720 --> 00:00:16,807
‫كان قريبي قد نضج
‫بالفعل وأصبح "الرجل الخارق"

8
00:00:17,767 --> 00:00:20,102
‫فأخفيت حقيقتي
‫حتى جاء يوم

9
00:00:20,311 --> 00:00:23,481
‫عندما أجبرتني حادثة
‫على كشف هويتي للعالم

10
00:00:23,940 --> 00:00:27,235
‫بالنسبة لمعظم الناس أنا مراسلة في شركة
‫(كاتكو) العالمية للصحافة والإعلام

11
00:00:27,401 --> 00:00:29,820
‫ولكنني أعمل بشكل سرّي
‫مع شقيقتي بالتبني

12
00:00:29,946 --> 00:00:32,823
‫لـ "إدارة عمليات الخوارق"
‫لحماية مدينتي من الفضائيين

13
00:00:32,990 --> 00:00:35,117
‫وأي شخص آخر يريد أن يسبب ضرراً

14
00:00:36,536 --> 00:00:38,996
‫أنا "الفتاة الخارقة"

15
00:00:40,206 --> 00:00:41,707
‫"سابقاً في البرنامج"

16
00:00:42,083 --> 00:00:43,600
‫تريدين أن يكون لديك أطفال، أليس كذلك؟

17
00:00:43,626 --> 00:00:45,711
‫لم أتخيل نفسي أبداً أماً

18
00:00:45,878 --> 00:00:46,924
‫هل هذا مقبول؟

19
00:00:47,046 --> 00:00:48,172
‫أجل، بالطبع

20
00:00:48,339 --> 00:00:49,549
‫سأعود إلى المريخ

21
00:00:49,715 --> 00:00:51,259
‫يجب أن يكون هناك مريخيون بيض آخرون

22
00:00:51,384 --> 00:00:53,719
‫لا يريدون أن يعرفوا
‫بالكراهية لنوعنا

23
00:00:53,970 --> 00:00:55,429
‫وداعاً، سيدة المريخ

24
00:00:55,888 --> 00:00:58,099
‫(جون) يجب أن تأتي إلى المريخ الآن

25
00:01:00,476 --> 00:01:01,894
‫حسناً، الغرفة العلوية تبدو رائعة

26
00:01:02,103 --> 00:01:03,771
‫الآن، إذا كان يمكننا حرق هذا

27
00:01:03,896 --> 00:01:06,190
‫- لا، هيا، بربك إنها رائعة
‫- سيكون مثالياً

28
00:01:06,566 --> 00:01:09,360
‫أنا لا أعرف لماذا اعتقدت
‫أن التخلص من هدايا حفل الزفاف

29
00:01:09,527 --> 00:01:11,821
‫من شأنه أن يحدّ
‫من الأفعال السخيفة لأمي

30
00:01:12,154 --> 00:01:16,325
‫لا، مثليّ الجنس، مستقيمة
‫أياً كان، لن تتوقف (إيليزا)

31
00:01:16,534 --> 00:01:19,328
‫حتى إنها تبحث في ألعاب حفلات العزوبية

32
00:01:19,537 --> 00:01:21,414
‫منذ بداية الزمن

33
00:01:22,164 --> 00:01:24,667
‫أتعلمين؟
‫سوف تحبين بطاقات بينجو الزفافية

34
00:01:25,126 --> 00:01:27,170
‫اقتليني الآن، من فضلك

35
00:01:28,629 --> 00:01:29,714
‫كيف هي أحوالك؟

36
00:01:30,923 --> 00:01:32,258
‫رائعة

37
00:01:34,719 --> 00:01:35,765
‫(أليكس)

38
00:01:36,137 --> 00:01:38,764
‫ما يحدث معي ليس له علاقة
‫بك وبـ(ماغي)

39
00:01:39,307 --> 00:01:41,434
‫لا يمكنني أن أكون أكثر سعادة لك

40
00:01:42,143 --> 00:01:44,729
‫أعرف أنه يعني الكثير

41
00:01:46,522 --> 00:01:48,691
‫- (إيليزا) جاءت مبكراً
‫- حسناً

42
00:01:49,066 --> 00:01:50,943
‫مرحباً! (جون)

43
00:01:51,194 --> 00:01:53,029
‫ادخل، هل كل شيء بخير

44
00:01:53,446 --> 00:01:56,115
‫نعم، نعم كل شيء رائع

45
00:01:57,241 --> 00:01:58,287
‫أنا فقط...

46
00:02:00,203 --> 00:02:02,330
‫أنا فقط بحاجة إلى التحدث معكما
‫أنتما الاثنان

47
00:02:03,206 --> 00:02:04,999
‫سأرحل لفترة من الوقت

48
00:02:06,083 --> 00:02:08,753
‫سأحتاج منكما، على حد سواء
‫لإدارة "عمليات مكافحة الخوارق" حتى أعود

49
00:02:08,878 --> 00:02:09,924
‫إلى أين ستذهب؟

50
00:02:10,922 --> 00:02:11,967
‫"المريخ"

51
00:02:12,715 --> 00:02:13,761
‫"المريخ"؟

52
00:02:13,883 --> 00:02:15,927
‫أرسلت لي (ميغان) رسالة
‫تحتاج إلى مساعدتي

53
00:02:16,219 --> 00:02:17,264
‫المساعدة بماذا؟

54
00:02:23,017 --> 00:02:25,937
‫كانت الرسالة قصيرة، وعاجلة

55
00:02:26,854 --> 00:02:29,524
‫حاولت الاتصال، ولكن لم أتمكن
‫من الوصول إليها

56
00:02:29,899 --> 00:02:31,442
‫ولكن يمكنني أن أشعر بأنها في خطر

57
00:02:31,734 --> 00:02:34,153
‫لا، (جون)، أنت آخر مريخي أخضر

58
00:02:34,362 --> 00:02:36,364
‫وقد حاول البيض قتل نوعك ‫لعدة قرون

59
00:02:36,489 --> 00:02:38,241
‫العودة ستكون مهمة إنتحارية

60
00:02:38,366 --> 00:02:40,993
‫انظرا، جاءت (ميغان) لمساعدتنا
‫عندما كنا في حاجة إليها

61
00:02:41,285 --> 00:02:42,954
‫يجب أن أذهب إلى (ميغان)

62
00:02:43,162 --> 00:02:44,288
‫إذا كنت ستذهب إلى "المريخ"

63
00:02:44,580 --> 00:02:46,207
‫- (كارا) سوف ترافقك
‫- نعم

64
00:02:46,457 --> 00:02:49,377
‫لن أقوم بتعريضك للخطر
‫فقط لمحاربة معاركي

65
00:02:49,502 --> 00:02:51,295
‫معاركك هي معاركي، (جون)

66
00:02:51,629 --> 00:02:53,881
‫لا أستطيع أن آخذك
‫بعيداً عن حفل (أليكس)

67
00:02:54,215 --> 00:02:55,261
‫أتمزح؟

68
00:02:55,383 --> 00:02:56,884
‫إذا ظننت أنه يمكنني
‫النجاة على المريخ

69
00:02:56,968 --> 00:02:59,136
‫بالتالي سأكون هناك مباشرة
‫للقتال إلى جانبك

70
00:02:59,804 --> 00:03:02,849
‫(جون)، إذا كان (كريبتون)
‫لا يزال موجوداً وكان عليّ أن أعود

71
00:03:03,057 --> 00:03:05,226
‫إلى حيث دفن والدي، تحت الأنقاض

72
00:03:05,518 --> 00:03:07,520
‫أنا متأكدة أنك لن تسمح لي
‫بفعلها لوحدي

73
00:03:17,864 --> 00:03:21,534
‫ألا ينبغي أن ندع (وين)
‫ينقلنا عن طريق البوابة؟

74
00:03:21,826 --> 00:03:26,038
‫لا، لا يمكنك التنقل من كوكب إلى كوكب
‫دون بوابة على الجانب الآخر

75
00:03:26,622 --> 00:03:29,208
‫سيكون علينا للوصول إلى المريخ
‫بالطريقة القديمة

76
00:03:35,673 --> 00:03:40,178
‫إنها سيارة رائعة إذاً، إنه مثل مصعد
‫إلى حظيرة سرية من شأنها أن تأخذنا

77
00:03:40,678 --> 00:03:42,096
‫لا، ليست كذلك

78
00:03:43,764 --> 00:03:45,057
‫هذه سفينتك؟

79
00:03:47,977 --> 00:03:50,188
‫- نعم
‫- سنأخذ هذه إلى المريخ؟

80
00:03:50,313 --> 00:03:52,773
‫- نعم سنفعل
‫- حسناً

81
00:03:56,819 --> 00:03:58,487
‫احذري مع الجلود
‫أيتها "الفتاة الخارقة"

82
00:03:59,655 --> 00:04:00,701
‫المعذرة

83
00:04:02,867 --> 00:04:04,243
‫ليس هناك حزام أمان

84
00:04:04,535 --> 00:04:05,703
‫إنها من حقبة مختلفة

85
00:04:05,870 --> 00:04:07,163
‫وكوكب مختلف

86
00:04:08,706 --> 00:04:10,833
‫جئت من سباق المتحولين، (كارا)

87
00:04:11,250 --> 00:04:13,669
‫لماذا لا ينبغي على
‫تكنولوجيتنا أن تتحول أيضاً؟

88
00:04:14,795 --> 00:04:15,841
‫هذا منصف

89
00:04:34,473 --> 00:04:36,892
‫(إيليزا)، اللازانيا لا تصدّق

90
00:04:37,017 --> 00:04:38,728
‫(أليكس) وأنا نقدر ذلك كثيراً

91
00:04:38,894 --> 00:04:40,312
‫لقد نسيت طعم الطعام الحقيقي

92
00:04:40,479 --> 00:04:42,857
‫شكراً لك، إنه الطعام المفضل للفتيات

93
00:04:43,149 --> 00:04:45,151
‫أنا فقط مصابة بخيبة أمل بأن (كارا)
‫ليست هنا

94
00:04:45,484 --> 00:04:49,572
‫أعرف أن ما تفعله مع (جون) مهم
‫ولكن...

95
00:04:50,281 --> 00:04:53,159
‫أنا فقط، قلقة بشأنها

96
00:04:53,492 --> 00:04:58,330
‫أتعلمين، إنه أمر صعب
‫لكنها تعمل على تجاوز الأمر

97
00:05:00,499 --> 00:05:04,628
‫حسناً، هذه العطلة
‫هي لسعادة القلب

98
00:05:04,837 --> 00:05:07,882
‫وكنت أريد أن أصنع لوحة
‫زفافك أيضاً، (ماغي)

99
00:05:08,049 --> 00:05:12,094
‫ولكن، قالت (أليكس)
‫ليس لديك أي صور الطفولة

100
00:05:13,054 --> 00:05:15,556
‫- لا
‫- إذا كنت لا تمانعي سؤالي

101
00:05:15,890 --> 00:05:18,434
‫متى كانت آخر مرة
‫تحدثت إلى والديك؟

102
00:05:19,101 --> 00:05:20,978
‫منذ كنت في الرابعة عشر عاماً

103
00:05:23,856 --> 00:05:26,233
‫أتعرفين ماذا، أمي؟
‫دعينا نتحدث عن شيء آخر

104
00:05:26,525 --> 00:05:29,111
‫لا، لا، (أليكس)، لا بأس

105
00:05:31,530 --> 00:05:35,951
‫أخبرت طفلة في المدرسة أنني أحبها
‫وأهلي اكتشفوا الأمر

106
00:05:36,410 --> 00:05:38,037
‫جئت إلى البيت في ذلك اليوم

107
00:05:38,829 --> 00:05:39,875
‫كان في الشتاء

108
00:05:40,748 --> 00:05:43,959
‫وكان والدي هناك مع حقيبة

109
00:05:45,795 --> 00:05:47,755
‫وأخبرني أن أصعد إلى السيارة

110
00:05:49,882 --> 00:05:50,928
‫و...

111
00:05:52,635 --> 00:05:54,053
‫قدنا بصمت

112
00:05:55,054 --> 00:05:57,014
‫وأنا كنت أحدق من النافذة

113
00:05:57,139 --> 00:05:59,809
‫أنظر إلى الثلج يغطي الأشجار

114
00:06:01,060 --> 00:06:06,315
‫وكنت خائفة من قول أي شيء
‫ولكن أخيراً تكلمت

115
00:06:08,025 --> 00:06:09,777
‫قلت، أبي، ماذا فعلت؟

116
00:06:11,946 --> 00:06:15,324
‫نظر لي بازدراء

117
00:06:17,159 --> 00:06:18,327
‫وقال...

118
00:06:20,454 --> 00:06:21,997
‫"سببت لي العار"

119
00:06:23,708 --> 00:06:25,418
‫ثم سحبني إلى منزل خالتي

120
00:06:26,210 --> 00:06:28,254
‫وتركني مع حقيبتي

121
00:06:31,590 --> 00:06:34,218
‫كان هذا هو آخر ما قاله والدي لي

122
00:06:35,720 --> 00:06:38,013
‫الشيء الوحيد المخجل في تلك القصة

123
00:06:38,180 --> 00:06:40,850
‫هو كيف تعامل والدك معك، (ماغي)

124
00:06:43,018 --> 00:06:44,854
‫نعم، نعم

125
00:07:15,768 --> 00:07:16,814
‫ماذا الآن؟

126
00:07:19,146 --> 00:07:20,356
‫أعتقد أننا وصلنا

127
00:07:28,364 --> 00:07:29,410
‫(ميغان)

128
00:07:31,492 --> 00:07:33,744
‫(جون)، لقد جئت

129
00:07:34,078 --> 00:07:35,872
‫لم أكن متأكدة من أنك سوف تفعل

130
00:07:36,289 --> 00:07:38,457
‫سأفعل أي شيء لك
‫(ميغان) تعرفين ذلك

131
00:07:41,961 --> 00:07:45,548
‫- (كارا)، لم يكن عليك المجيء
‫- لقد جئت عندما كنا في حاجة إليك

132
00:07:48,885 --> 00:07:49,930
‫(تيل-آل)

133
00:07:55,850 --> 00:07:57,768
‫إذا كان قلقاً
‫بشأن رؤية المريخيين البيض

134
00:07:58,603 --> 00:08:01,480
‫- فقد جاء إلى الكوكب الخطأ
‫- قابل (تيل-آل)

135
00:08:01,731 --> 00:08:04,192
‫واحد من أفضل المقاتلين
‫لدينا، ولكن أسلوبه مرضي

136
00:08:04,317 --> 00:08:07,945
‫يمكننا الإفادة من بعض الجهد
‫و(نيكي)، مجندة جديدة

137
00:08:08,487 --> 00:08:10,364
‫إنه لشرف لي، (جون جونز)

138
00:08:10,698 --> 00:08:11,744
‫أخبرتنا (ميغان) عنك

139
00:08:11,908 --> 00:08:14,785
‫- كيف كنت مصدر إلهام لها بالنهوض و...
‫- هذا يكفي

140
00:08:15,494 --> 00:08:17,413
‫لقد أهدرنا بالفعل يوماً
‫في محاولة لجلبه إلى هنا

141
00:08:17,496 --> 00:08:20,208
‫أهدرنا؟ جئنا طوال الطريق
‫للقتال إلى جانبك

142
00:08:20,333 --> 00:08:23,878
‫- نحن لم نجلبك إلى هنا للقتال
‫- اصمت، (تيل-آل) هذا أمر

143
00:08:24,504 --> 00:08:26,172
‫ماذا يحدث، (ميغان)؟

144
00:08:26,797 --> 00:08:30,092
‫لقد اقتحمنا مؤخراً قاعدة مريخية
‫بيضاء بالقرب من حفرة دوري

145
00:08:30,301 --> 00:08:33,554
‫كان هناك معسكر للسجون
‫للمريخيين الخضر

146
00:08:33,930 --> 00:08:34,975
‫كانت هناك عشرات المخيمات

147
00:08:35,139 --> 00:08:37,558
‫حسناً، هذا المخيم
‫كان لا يزال تحت العمل

148
00:08:38,184 --> 00:08:39,230
‫كيف يعقل ذلك؟

149
00:08:39,352 --> 00:08:41,604
‫أنا المريخي الأخضر الوحيد الذي غادر

150
00:08:42,230 --> 00:08:43,275
‫لا

151
00:08:44,774 --> 00:08:46,025
‫هناك واحد آخر

152
00:08:47,944 --> 00:08:49,278
‫أحضرتك إلى هنا لأنني...

153
00:08:49,487 --> 00:08:52,615
‫لم أفكر بأنك سوف تصدقني
‫إلا إذا رأيت هذا بنفسك

154
00:08:59,247 --> 00:09:00,331
‫(جون)؟

155
00:09:01,123 --> 00:09:02,169
‫من هذا؟

156
00:09:04,544 --> 00:09:07,380
‫إنه والدي

157
00:09:12,759 --> 00:09:13,805
‫إنه هو

158
00:09:14,386 --> 00:09:15,762
‫إنه على قيد الحياة

159
00:09:16,847 --> 00:09:18,306
‫زوجتي، بناتي؟

160
00:09:19,766 --> 00:09:23,603
‫إذاً احتفظوا به وحيداً فقط
‫لمئات السنين، لماذا؟

161
00:09:23,895 --> 00:09:26,898
‫(مارين جونز)
‫زعيم ديني من المريخيين الخضر

162
00:09:27,148 --> 00:09:30,110
‫وحتى أسوأ من البيض
‫كان ليقتل خادماً رئيسياً لـ(هرونمير)

163
00:09:30,277 --> 00:09:32,112
‫وبدلاً من ذلك حكموا عليه
‫بمصير أسوأ من الموت

164
00:09:32,237 --> 00:09:35,323
‫أن يكون وحيداً لقرون
‫والتفكير بأنه كان آخر شخص من قومه

165
00:09:35,490 --> 00:09:37,284
‫قريباً جميعهم سوف يموتون
‫الوقت ينفد منا

166
00:09:37,409 --> 00:09:39,411
‫- ماذا يقصد؟
‫- نحن نعتقد أن والدك

167
00:09:39,536 --> 00:09:41,329
‫يعرف كيفية
‫العثور على صولجان (كولار)

168
00:09:41,538 --> 00:09:43,164
‫- لا يمكنك أن تكوني جادة؟
‫- صولجان ماذا؟

169
00:09:43,206 --> 00:09:45,166
‫- (كولار)
‫- إنها أسطورة، إنها قصة رمزية

170
00:09:45,417 --> 00:09:47,544
‫كان أبي يقول لي قصصاً عن ذلك

171
00:09:48,003 --> 00:09:50,922
‫كن فتى جيداً أو (هرونمير) سوف يضربك
‫إنها ليست حقيقية

172
00:09:51,131 --> 00:09:54,342
‫إنه كذلك، وقد اكتشف
‫المريخيون البيض مكان دفنه

173
00:09:54,467 --> 00:09:57,220
‫صولجان إلهك (هرونمير)
‫إنه سلاح عقلي

174
00:09:57,429 --> 00:09:59,139
‫وهو ما يعني أنه إذا وجده البيض

175
00:09:59,556 --> 00:10:02,309
‫فإنه يمكنهم تعقب كل مقاتلي
‫المقاومة وقتلنا حيث نقف

176
00:10:02,559 --> 00:10:04,144
‫- سنكون عاجزين
‫- داهمنا القاعدة

177
00:10:04,269 --> 00:10:05,812
‫أملاً في العثور على موقع الصولجان

178
00:10:06,104 --> 00:10:07,647
‫ولكنهم كانوا قد انتقلوا بالفعل

179
00:10:08,023 --> 00:10:09,733
‫لقد تركوا والدك وراءهم

180
00:10:10,025 --> 00:10:11,735
‫لم يدركوا كيف سيكون قيّماً لنا

181
00:10:11,860 --> 00:10:13,236
‫ذو قيمة؟
‫عن ماذا تتحدثين؟

182
00:10:13,403 --> 00:10:15,530
‫نعتقد أنه يعرف
‫أين يخطط البيض للحفر

183
00:10:15,655 --> 00:10:16,701
‫لم يخبركم أين هو؟

184
00:10:16,865 --> 00:10:19,659
‫لقد أغلق عقله علينا، تماماً
‫لا نستطيع قراءته

185
00:10:19,784 --> 00:10:22,996
‫إنه على استعداد للسماح لنا
‫بأن نموت ويطلق على نفسه الرجل الخارق

186
00:10:23,580 --> 00:10:27,501
‫الرجل الخارق تعرض للتعذيب
‫لقرون من قبل شعبكم

187
00:10:27,918 --> 00:10:29,878
‫إذاً أنت تفهم ما هو على المحك

188
00:10:30,253 --> 00:10:33,131
‫إذا لم نجد الصولجان أولاً
‫مقوماتنا سوف يقضى عليها

189
00:10:33,548 --> 00:10:36,885
‫إذاً الوحوش الذين ذبحوا شعبك

190
00:10:37,219 --> 00:10:38,819
‫سوف يستولوا على هذا الكوكب
‫مرة واحدة وإلى الأبد

191
00:10:38,845 --> 00:10:40,847
‫نحن بحاجة لك
‫لتذهب إلى والدك، (جون)

192
00:10:41,014 --> 00:10:44,935
‫وإقناعه بمساعدتنا
‫ومن ثم يمكننا إنقاذ المريخ

193
00:10:45,185 --> 00:10:46,353
‫سوياً

194
00:10:52,108 --> 00:10:56,404
‫أنت لم تخبريني القصة
‫الكاملة عن والدك والسيارة

195
00:10:56,988 --> 00:10:58,034
‫ما الفائدة؟

196
00:10:58,156 --> 00:11:01,326
‫أريد أن أشاركك في كل شيء
‫(ماغي) أعني، الجيد والسيئ

197
00:11:01,993 --> 00:11:03,495
‫أعرف أنه أمر صعب عليك ولكن...

198
00:11:03,745 --> 00:11:06,831
‫قبل ذلك اليوم
‫كان أفضل أب

199
00:11:07,832 --> 00:11:10,001
‫وأنا أعلم أنه يبدو
‫وكأنه وحش، ولكن...

200
00:11:10,877 --> 00:11:12,420
‫أنت فقط لا تعرفين من أين جاء

201
00:11:13,588 --> 00:11:15,632
‫حسناً، يبدو وكأنك
‫لا تزالين تحبينه حقاً

202
00:11:17,259 --> 00:11:19,344
‫لا أعرف، أنا فقط أقول ذلك

203
00:11:19,928 --> 00:11:21,388
‫لم يكن بهذه السهولة

204
00:11:23,348 --> 00:11:25,725
‫حسناً، هل فكرت في الإتصال به؟

205
00:11:26,142 --> 00:11:27,310
‫بالطبع

206
00:11:28,019 --> 00:11:29,065
‫و...؟

207
00:11:31,898 --> 00:11:35,735
‫قالت لي خالتي إن والدتي
‫أزالت كل صورة لي من ألبومات الصور

208
00:11:36,403 --> 00:11:37,737
‫لقد حذفوني

209
00:11:38,154 --> 00:11:39,364
‫أنا لست بحاجة إلى ذلك

210
00:11:43,076 --> 00:11:45,704
‫انظري، ما فعلته عائلتك بك
‫كان مؤلماً بشكل لا يصدق

211
00:11:46,121 --> 00:11:49,541
‫ولكن أحياناً الآباء
‫يمكن أن يفعلوا أشياء غبية حقاً

212
00:11:49,666 --> 00:11:52,085
‫عندما يقفون ضد شيء لا يفهمونه

213
00:11:53,086 --> 00:11:56,464
‫ماذا لو دعوتهم إلى الحفل؟

214
00:11:57,591 --> 00:11:58,636
‫أنت تمزحين؟

215
00:11:59,759 --> 00:12:01,553
‫حسناً، هذا العذر المثالي للتواصل

216
00:12:01,761 --> 00:12:02,929
‫نعم، صحيح

217
00:12:03,430 --> 00:12:06,308
‫لقد طردني لأني شاذة
‫لكن مرحباً، تعال إلى حفلة الشواذ

218
00:12:06,516 --> 00:12:07,726
‫كان ذلك منذ وقت طويل

219
00:12:08,101 --> 00:12:09,769
‫(ماغي)، العالم قد تغير

220
00:12:10,061 --> 00:12:11,771
‫- ربما هم أيضاً
- ‫أنا لا أعتقد ذلك عزيزتي

221
00:12:11,897 --> 00:12:14,357
‫انظري أنا أحبك فقط انسي الأمر

222
00:12:15,400 --> 00:12:16,446
‫حسناً

223
00:12:28,830 --> 00:12:31,875
‫أنا أصلي، دعني وشأني

224
00:12:34,669 --> 00:12:37,088
‫أعتقد أن هذه المرة

225
00:12:38,006 --> 00:12:41,051
‫(هرونمير) سوف يسمح لك
‫بلحظة من التساهل الشخصية

226
00:12:44,763 --> 00:12:46,056
‫إنه أنا أبي

227
00:12:47,599 --> 00:12:48,725
‫أنا (جون)

228
00:12:53,355 --> 00:12:54,898
‫أنت غاضب مني

229
00:12:56,525 --> 00:12:57,859
‫للتخلي عنك

230
00:12:58,693 --> 00:13:00,028
‫كما يجب أن تكون

231
00:13:04,699 --> 00:13:06,660
‫أنا أعرف ما تشعر به

232
00:13:07,786 --> 00:13:09,371
‫وحيداً كل هذه السنوات

233
00:13:10,038 --> 00:13:12,791
‫تعتقد بأنك لن ترى
‫مريخياً أخضر آخر

234
00:13:13,416 --> 00:13:16,461
‫تفكر بأن عائلتنا تم تدميرها بأكملها

235
00:13:32,853 --> 00:13:36,940
‫أتعتقد حقاً أن مثل
‫هذه الخدعة سوف أصدقها؟

236
00:13:38,275 --> 00:13:40,527
‫- أبي
‫- لقد نجوت خلال قرنين من الزمان

237
00:13:40,652 --> 00:13:44,239
‫بالسجن والتعذيب وحده

238
00:13:44,906 --> 00:13:48,368
‫لذلك، إذا كنت تعتقد
‫أن استغلال شكل ابني الميت

239
00:13:48,493 --> 00:13:51,329
‫سوف يكسرني، فأنت أحمق

240
00:13:51,663 --> 00:13:55,625
‫أنا لن أخبرك
‫أين صولجان (كولار)

241
00:13:56,209 --> 00:14:00,338
‫أبي إنه أنا (جون)
‫لقد عشت

242
00:14:00,505 --> 00:14:03,008
‫هربت إلى الأرض، لقد نجوت

243
00:14:05,677 --> 00:14:08,054
‫تخلّى عن نفسك، أيها الأبيض

244
00:14:08,847 --> 00:14:11,975
‫ابني لم يكن ليهرب

245
00:14:57,729 --> 00:14:59,523
‫أنا أعيش في "ناشونال سيتي" الآن

246
00:15:02,609 --> 00:15:05,779
‫أنا شرطية
‫أحب ذلك، إنها حياة جيدة

247
00:15:06,363 --> 00:15:12,077
‫لذلك، على أي حال، أنا أتصل الآن
‫لأني سأتزوج

248
00:15:15,413 --> 00:15:17,874
‫لا، إنه ليس...

249
00:15:20,168 --> 00:15:21,711
‫اسمها (أليكس)

250
00:15:25,340 --> 00:15:29,970
‫على أي حال، نحن نقيم حفلة ما قبل
‫الزفاف، يوم الأحد

251
00:15:31,721 --> 00:15:35,892
‫ربما لا يمكنك أن تأتي
‫ولكن فكرت أن أقوم بدعوتك

252
00:15:41,189 --> 00:15:42,941
‫انظر، أود أن تأتي

253
00:15:46,319 --> 00:15:48,530
‫على أي حال
‫آمل أن تكون أنت وأمي بخير

254
00:16:01,209 --> 00:16:02,627
‫لماذا فعلت ذلك؟

255
00:16:05,505 --> 00:16:07,340
‫أنا لا أفهم لماذا
‫لا يمكنه أن يشعر بي

256
00:16:07,465 --> 00:16:09,676
‫لماذا لا يتمكن من رؤيتي

257
00:16:09,843 --> 00:16:12,804
‫كان في السجن لفترة طويلة
‫ربما اعتاد على الحيل

258
00:16:13,096 --> 00:16:15,765
‫- هذا يكفي سوف أدخل
‫- لن تفعل

259
00:16:15,932 --> 00:16:18,101
‫إذا كان الأخضر لن يشاركك
‫المعلومات عن طيب خاطر

260
00:16:18,393 --> 00:16:20,604
‫سيكون علينا أن نستند
‫إلى حق (تياغار) وأخذه بالقوة

261
00:16:20,937 --> 00:16:22,898
‫- ما هو (تياغار)؟
‫- سوف يسمح له بالمرور الإجباري

262
00:16:23,023 --> 00:16:26,401
‫من خلال عقل والدي
‫ويتبين له أين الصولجان

263
00:16:26,693 --> 00:16:29,070
‫- هل يمكن أن يؤذيه؟
‫- يمكن أن يقتله

264
00:16:30,071 --> 00:16:31,948
‫- ليس لدينا خيار
‫- هناك دائماً خيار

265
00:16:32,115 --> 00:16:33,867
‫بقاؤنا يعتمد على الحصول
‫على هذه المعلومات

266
00:16:34,034 --> 00:16:36,494
‫هل هذا كل ما يهمك؟
‫النجاة؟

267
00:16:36,661 --> 00:16:38,788
‫لقد أقسمت على الموت
‫من أجل هذه المقاومة

268
00:16:39,831 --> 00:16:43,043
‫ولكن أنا لن أموت
‫وأنا منتظر هنا

269
00:16:43,502 --> 00:16:45,921
‫إذاً ستفعل ما يتطلبه الأمر
‫لاختراق عقل والدي المحجوب؟

270
00:16:46,171 --> 00:16:48,757
‫المريخي أكثر قوة
‫مما تظن يا فتى

271
00:16:49,007 --> 00:16:51,510
‫يكفي
‫(تيل-آل) محق حول شيء واحد

272
00:16:51,635 --> 00:16:54,262
‫إذا لم نجد الصولجان
‫قريباً، سوف ننتهي

273
00:16:54,554 --> 00:16:56,014
‫لذلك عليك أن تفعل هذا، (جون)

274
00:16:56,306 --> 00:16:58,183
‫عليك الوصول إلى والدك هل يمكنك ذلك؟

275
00:16:58,433 --> 00:16:59,518
‫يمكنني ذلك

276
00:17:00,894 --> 00:17:04,105
‫- وسأفعل
‫- جيد إذاً أسرع

277
00:17:04,439 --> 00:17:06,066
‫لأنه ليس لدينا وقت

278
00:17:20,011 --> 00:17:22,973
‫هل تساءلت من قبل يا (كارا)
‫ماذا كان ليقول أهلك

279
00:17:23,098 --> 00:17:25,308
‫إذا شاهدوك الآن
‫بعد كل هذا الوقت؟

280
00:17:26,852 --> 00:17:28,895
‫ماذا سيكون رأيهم في الشخص
‫الذي أصبحت عليه؟

281
00:17:29,396 --> 00:17:30,647
‫كل يوم

282
00:17:32,149 --> 00:17:33,442
‫كانوا ليفخروا بي

283
00:17:35,068 --> 00:17:36,695
‫نعم، اعتقدت ذلك أيضاً

284
00:17:37,487 --> 00:17:39,531
‫وأنا فعلاً لديّ تلك الفرصة لأغتنمها

285
00:17:40,073 --> 00:17:42,117
‫والدي يعتقد أنني جبان

286
00:17:43,535 --> 00:17:45,120
‫إنه لا يعرفك

287
00:17:45,912 --> 00:17:48,331
‫لأن الرجل الذي أعرفه
‫كرس حياته كلها

288
00:17:48,540 --> 00:17:51,960
‫للتأكد مما حدث على المريخ
‫لن يكون أبداً في أي مكان آخر

289
00:17:53,670 --> 00:17:55,130
‫إذاً اذهب إلى هناك، (جون)

290
00:17:56,256 --> 00:17:58,592
‫وأظهر لوالدك من هو ابنه حقاً

291
00:18:20,614 --> 00:18:21,660
‫أبي

292
00:18:26,161 --> 00:18:28,997
‫أتمنى لو كنت أخبرتني ‫بأنك قادم

293
00:18:29,122 --> 00:18:30,332
‫كنت قد التقطتك من المطار

294
00:18:30,791 --> 00:18:32,167
‫كانت الحافلة على ما يرام

295
00:18:32,918 --> 00:18:34,002
‫هل أمي...

296
00:18:34,586 --> 00:18:36,838
‫لا، والدتك لم تأت
‫إنها لا ترغب في الطيران

297
00:18:37,005 --> 00:18:38,298
‫ليس عليك الشرح

298
00:18:42,302 --> 00:18:44,513
‫هل أنت جائع؟
‫يمكننا أن نأكل قليلاً

299
00:18:44,638 --> 00:18:46,223
‫حفلتك قريبة، أليس كذلك؟

300
00:18:46,515 --> 00:18:49,476
‫- خلال بضع ساعات، ولكن لدينا الوقت
‫- أستطيع الانتظار

301
00:18:51,186 --> 00:18:53,146
‫وأود أن أتحقق من الفندق

302
00:18:53,438 --> 00:18:54,981
‫- حسناً
‫- أعتقد أنه بهذا الاتجاه

303
00:18:56,733 --> 00:18:58,151
‫إذاً...

304
00:18:58,985 --> 00:19:00,946
‫- أنت محققة جرائم القتل؟
‫- نعم

305
00:19:01,279 --> 00:19:02,405
‫ضمن أشياء أخرى

306
00:19:03,657 --> 00:19:06,993
‫تلك القضية الباردة التي حللتها
‫بدت مثيرة جداً للاهتمام

307
00:19:07,244 --> 00:19:08,370
‫القتل العمد

308
00:19:09,913 --> 00:19:10,959
‫أتعرف بشأن ذلك؟

309
00:19:11,081 --> 00:19:13,083
‫حسناً، أنا رجل عجوز
‫ولكني أعرف كيف استخدم غوغل

310
00:19:14,376 --> 00:19:15,836
‫أتابع كل قضياك

311
00:19:17,671 --> 00:19:18,839
‫أخبريني شيئاً

312
00:19:19,464 --> 00:19:22,259
‫لمدة عام
‫لم يكن لديهم دليل واحد

313
00:19:23,218 --> 00:19:24,553
‫كيف حللت ذلك؟

314
00:19:25,512 --> 00:19:27,264
‫عدت إلى مسرح الجريمة

315
00:19:27,556 --> 00:19:30,100
‫درست التفاصيل العادية
‫التي فوّتها الجميع

316
00:19:30,559 --> 00:19:31,768
‫مثلما علمتني

317
00:19:32,144 --> 00:19:36,064
‫اعتدت أن تقول، المفتاح
‫لمعظم الأسرار هو الحسابات

318
00:19:37,732 --> 00:19:38,778
‫تذكرين ذلك؟

319
00:19:39,234 --> 00:19:40,819
‫أتذكر كل ما علمتني

320
00:19:52,414 --> 00:19:54,207
‫شيء واحد سوف أعطيه لك أيها الأبيض

321
00:19:54,666 --> 00:19:56,877
‫لاتقبل بالرفض

322
00:19:58,587 --> 00:20:00,630
‫وكما قلت لك من قبل، أبي

323
00:20:01,006 --> 00:20:03,175
‫لست مريخياً أبيض

324
00:20:06,595 --> 00:20:09,222
‫أو حتى مريخياً أخضر، على ما يبدو

325
00:20:13,101 --> 00:20:15,187
‫إنها عادة شعبي

326
00:20:15,604 --> 00:20:17,856
‫أن نأخذ شكل ضيوفنا

327
00:20:20,442 --> 00:20:23,153
‫لراحتك وليس لي

328
00:20:29,242 --> 00:20:31,912
‫أنا مدرك جيداً لعاداتنا وتقاليدنا

329
00:20:32,287 --> 00:20:34,456
‫كان المريخ ذات مرة كالجنة

330
00:20:36,917 --> 00:20:38,084
‫ولكن (هرونمير)

331
00:20:38,251 --> 00:20:41,588
‫يريد اختبار طفليه، (فوبوس) و(ديموس)

332
00:20:42,255 --> 00:20:44,090
‫للتأكد من أنهما يستحقان ذلك

333
00:20:45,175 --> 00:20:47,385
‫لذلك قدّم لهما اثنتين من الهدايا

334
00:20:47,636 --> 00:20:49,387
‫كتاباً من الرموز المقدسة

335
00:20:50,305 --> 00:20:52,516
‫على الأخلاق التي تحكم حياة المريخ

336
00:20:53,558 --> 00:20:55,769
‫والصولجان، سلاحاً

337
00:20:55,936 --> 00:20:59,940
‫ويمكن تقاسم الرموز ولكن
‫الصولجان يستخدمه واحد فقط

338
00:21:01,399 --> 00:21:03,276
‫اختار (ديموس) الرموز

339
00:21:04,778 --> 00:21:07,030
‫اختار (فوبوس) الصولجان

340
00:21:08,782 --> 00:21:11,076
‫كان أول مريخي أبيض

341
00:21:12,119 --> 00:21:14,454
‫كان (هرونمير) غاضباً

342
00:21:14,621 --> 00:21:18,917
‫لأن ابنه اختار التدمير على المعرفة

343
00:21:20,168 --> 00:21:23,130
‫وهكذا، تم نفي (فوبوس)
‫إلى العالم السفلي

344
00:21:24,548 --> 00:21:27,008
‫ولكن سلالته في طريق عودتهم

345
00:21:27,134 --> 00:21:28,635
‫وذبح شعبي

346
00:21:28,760 --> 00:21:30,804
‫شعبنا

347
00:21:31,304 --> 00:21:33,056
‫أنا ابنك

348
00:21:36,393 --> 00:21:39,271
‫(هرونمير) دفن الصولجان لسبب ما

349
00:21:40,730 --> 00:21:42,732
‫فضّل البيض اسمه

350
00:21:42,983 --> 00:21:44,276
‫عن طريق ذبح شعبي

351
00:21:44,568 --> 00:21:46,403
‫سأخدم إلهي

352
00:21:46,653 --> 00:21:49,197
‫عن طريق رفض استخدامك لصولجانه

353
00:21:49,448 --> 00:21:51,450
‫لذبح بعضكم البعض أيضاً

354
00:21:59,082 --> 00:22:02,502
‫أنا آسف (ميغان)
‫لكنني أفعل ذلك من أجلنا

355
00:22:14,681 --> 00:22:15,807
‫(جون)

356
00:22:16,850 --> 00:22:18,101
‫علينا الخروج من هنا الآن

357
00:22:18,310 --> 00:22:20,353
‫أنا لن أذهب إلى أي مكان معكم

358
00:22:24,065 --> 00:22:26,109
‫للأسف، لا أعتقد أن لديك
‫الكثير من الخيارات

359
00:22:26,610 --> 00:22:28,028
‫أين يمكن أن نذهب؟
‫أين المكان الآمن؟

360
00:22:28,069 --> 00:22:29,196
‫المنزل

361
00:22:49,765 --> 00:22:51,058
‫كان هذا منزلك؟

362
00:22:52,101 --> 00:22:53,147
‫لا

363
00:22:54,520 --> 00:22:55,566
‫كان لي

364
00:22:57,356 --> 00:22:59,066
‫كيف تجرؤ؟

365
00:22:59,859 --> 00:23:03,195
‫- أبي
‫- كيف تجرؤ على جلبي إلى هنا؟

366
00:23:06,032 --> 00:23:08,242
‫كان اتخاذك لشكل ابني شيئاً

367
00:23:08,534 --> 00:23:09,869
‫ولكن جلبي مجدداً إلى هنا

368
00:23:10,161 --> 00:23:13,915
‫إلى المكان الذي سرق
‫فيه شعبك حياتنا

369
00:23:14,332 --> 00:23:16,375
‫أحضرتك إلى هنا لإثبات شيء ما

370
00:23:17,084 --> 00:23:19,837
‫إذا لم أكن ابنك، كيف
‫أعرف هذا المكان؟

371
00:23:20,755 --> 00:23:21,881
‫لقد أنهيت...

372
00:23:23,341 --> 00:23:26,802
‫الأمر الذي لم يتمكن شعبك
‫من القيام به لأكثر من قرنين

373
00:23:28,804 --> 00:23:30,306
‫لقد كسرتني

374
00:23:31,432 --> 00:23:32,934
‫اقتلني إذا كنت ترغب في ذلك

375
00:23:33,392 --> 00:23:34,602
‫ولكن حتى تفعل...

376
00:23:35,102 --> 00:23:37,146
‫سوف أقضي اللحظات الأخيرة

377
00:23:37,605 --> 00:23:40,524
‫في الصلاة من أجل أنقاض
‫أسرتي المذبوحة

378
00:24:05,508 --> 00:24:09,387
‫الجميع!
‫الجميع، وقت الأسئلة

379
00:24:09,720 --> 00:24:12,765
‫(ماغي)، أنت في موقف صعب

380
00:24:13,099 --> 00:24:14,308
‫يا للهول

381
00:24:14,475 --> 00:24:15,643
‫- تمتعوا
‫- حسناً

382
00:24:16,060 --> 00:24:18,646
‫لا ترتاحي كثيراً
‫(دانفرز) أنت القادمة

383
00:24:18,938 --> 00:24:20,773
‫دكتورة (دي) سأتولى هذا حسناً

384
00:24:21,482 --> 00:24:25,987
‫ها نحن، ما هو اللون
‫المفضل لـ (أليكس)؟

385
00:24:26,320 --> 00:24:28,948
‫- "أزرق"
‫- ما هو حيوان (أليكس) المفضل؟

386
00:24:29,615 --> 00:24:33,077
‫- الكلب
‫- ما هو الآيس كريم المفضل لـ (أليكس)؟

387
00:24:33,327 --> 00:24:34,996
‫(روكي رود) بربك، يا رجل

388
00:24:36,914 --> 00:24:38,040
‫السيد (روهاس)

389
00:24:39,000 --> 00:24:40,167
‫- مرحباً
‫- مرحباً

390
00:24:40,585 --> 00:24:42,086
‫أنا آسف، لم أكن أعرف ماذا أحضر

391
00:24:42,336 --> 00:24:44,672
‫لا، لا هذا رائع
‫(ماغي) تحب (ميرلوت)

392
00:24:45,256 --> 00:24:46,882
‫هل يمكنني تقديم مشروب؟

393
00:24:47,466 --> 00:24:49,010
‫- طبعاً، لم لا؟
‫- عظيم

394
00:24:50,094 --> 00:24:51,637
‫- شكراً لك
‫- نخبك

395
00:24:52,179 --> 00:24:53,225
‫ادخل

396
00:24:54,307 --> 00:24:55,516
‫الآن أنت تتحدث

397
00:24:57,476 --> 00:24:58,686
‫هل أنت هنا؟

398
00:25:00,896 --> 00:25:02,982
‫نعم، أنا لا أعرف
‫لماذا اعتقدت أن الرداء

399
00:25:03,190 --> 00:25:04,734
‫كان لطيفاً في المدرسة المتوسطة

400
00:25:06,277 --> 00:25:07,403
‫إذاً أنت...

401
00:25:07,987 --> 00:25:10,114
‫المرأة التي سوف أتزوجها

402
00:25:16,370 --> 00:25:19,206
‫أبي، قابل العميلة (أليكس دانفرز)

403
00:25:20,291 --> 00:25:22,919
‫- عميلة فيدرالية
‫- نعم سيدي

404
00:25:25,671 --> 00:25:28,174
‫(مارغريتا)، لا توجد صورة لك هنا

405
00:25:29,592 --> 00:25:30,638
‫لا

406
00:25:31,677 --> 00:25:32,762
‫أمسك هذا

407
00:25:46,067 --> 00:25:47,443
‫شكرا لك، أبي

408
00:25:48,444 --> 00:25:49,490
‫نعم

409
00:25:50,196 --> 00:25:52,031
‫(دانفرز)، دورك

410
00:25:53,741 --> 00:25:57,995
‫حسناً، لماذا لا نقوم فقط بفتح
‫جبل الهدايا بدلاً من ذلك

411
00:25:58,162 --> 00:25:59,997
‫- حسناً
‫- مرحباً، أنا (إيليزا) عذراً

412
00:26:00,248 --> 00:26:02,041
‫- إنها أمي
‫- أنا الأم

413
00:26:03,209 --> 00:26:06,170
‫لماذا لا نبدأ بهذا من أجل (ماغي)؟

414
00:26:06,462 --> 00:26:07,630
‫حسناً، شكراً لك

415
00:26:07,880 --> 00:26:08,926
‫حسناً

416
00:26:10,341 --> 00:26:12,677
‫أعتقد أنني أعرف ممن هذه

417
00:26:13,386 --> 00:26:14,679
‫(أليكس)، قبل أن أفتح هذا

418
00:26:15,054 --> 00:26:18,683
‫أريدك أن تعرفي أنك أعظم
‫هدية يمكنني الحصول عليها

419
00:26:20,643 --> 00:26:21,852
‫أحبك

420
00:26:32,113 --> 00:26:33,159
‫(ماغي)

421
00:26:37,785 --> 00:26:39,245
‫هل ستخرج من هنا؟

422
00:26:39,787 --> 00:26:41,330
‫بعد كل هذا الوقت، أهذا هو؟

423
00:26:41,747 --> 00:26:43,749
‫- لا أستطيع أن أفعل هذا
‫- لا تستطيع أن تفعل ماذا؟

424
00:26:44,667 --> 00:26:47,712
‫أخبريني، من فضلك ماذا فعلت بالضبط
‫أهذا مهين جداً لك؟

425
00:26:47,920 --> 00:26:50,256
‫- بصقت في وجهي
‫- بصقت في وجهك؟

426
00:26:51,299 --> 00:26:52,883
‫لحب شخص ما

427
00:26:55,011 --> 00:26:56,762
‫لا أستطيع، لا أفهم

428
00:26:57,763 --> 00:27:00,725
‫- لا أستوعب ذلك
‫- جئت إلى هنا وعندي تسع سنوات

429
00:27:01,350 --> 00:27:02,951
‫عندما بلغت أحد عشر عاماً
‫كنت أعمل في مصنع

430
00:27:02,977 --> 00:27:04,228
‫- نعم، أنا أعرف
‫- حقاً؟

431
00:27:04,520 --> 00:27:06,188
‫هل تعرفين أنني كنت المكسيكي الوحيد

432
00:27:06,314 --> 00:27:08,024
‫الذي عمل إلى جانب مجموعة
‫من الفتيان البيض

433
00:27:08,274 --> 00:27:10,526
‫هل تعلمين أنهم كانوا ينتظرونني
‫في الليل على الطريق

434
00:27:10,776 --> 00:27:12,278
‫ويضحكون ويلقبونني بالرطب

435
00:27:12,445 --> 00:27:13,988
‫ويضربونني حتى كسر أضلعي

436
00:27:14,155 --> 00:27:16,699
‫- أبي ما علاقة هذا...
‫- بكونك غير سوية؟

437
00:27:18,868 --> 00:27:19,952
‫لقد سعيت...

438
00:27:21,203 --> 00:27:22,622
‫للفوز بإحترامهم

439
00:27:23,706 --> 00:27:26,250
‫هؤلاء الأولاد أنفسهم
‫عندما نضجوا، انتخبوني المأمور

440
00:27:26,542 --> 00:27:28,961
‫تحملت لأجل أطفالي

441
00:27:29,795 --> 00:27:31,797
‫بحيث لا أضطر أبداً
‫لمواجهة هذا النوع من الكراهية

442
00:27:32,131 --> 00:27:33,591
‫إلى حيث تنتمي

443
00:27:33,966 --> 00:27:35,927
‫أنا قبلت من أنا

444
00:27:36,302 --> 00:27:37,678
‫العالم مختلف الآن

445
00:27:38,804 --> 00:27:40,514
‫إنهم يبنون جداراً لإبقائنا خارجاً

446
00:27:40,640 --> 00:27:43,976
‫لأننا في أذهانهم
‫لسنا سوى مغتصبين وقتلة

447
00:27:44,727 --> 00:27:47,104
‫الشيء الوحيد الذي يكرهونه أكثر
‫من المكسيكي...

448
00:27:47,438 --> 00:27:48,940
‫هو مكسيكي غير سويّ جنسياً

449
00:27:49,774 --> 00:27:52,235
‫العالم ليس مختلفاً يا عزيزتي

450
00:27:53,778 --> 00:27:54,824
‫انظري

451
00:27:55,821 --> 00:27:58,783
‫يمكنك أن تعيشي بأي شكل من الأشكال
‫التي تفضلينها

452
00:27:59,533 --> 00:28:01,535
‫ولكن لا تسأليني أن أشهد ذلك

453
00:28:12,964 --> 00:28:14,131
‫أنا...

454
00:28:15,800 --> 00:28:17,385
‫أنا آسف لقطع صلاتك

455
00:28:17,551 --> 00:28:20,596
‫ولكن أعتقد أنه من المهم
‫أن تسمعني الآن

456
00:28:21,847 --> 00:28:24,267
‫ماذا بقي للقول؟

457
00:28:29,021 --> 00:28:30,231
‫انظر إلي

458
00:28:30,815 --> 00:28:32,066
‫لست مريخية بيضاء

459
00:28:32,566 --> 00:28:35,486
‫يمكنك أن تشعر بذلك، أليس كذلك
‫تعلم أنه حقيقي؟

460
00:28:40,449 --> 00:28:42,910
‫- أنت من (كريبتون)
‫- نعم هذا صحيح

461
00:28:44,161 --> 00:28:45,705
‫جئت من كوكب ميت

462
00:28:47,039 --> 00:28:48,916
‫جئت من ناس ميتين

463
00:28:49,667 --> 00:28:50,835
‫مثلك تماماً

464
00:28:51,127 --> 00:28:52,587
‫لقد انتهى (كريبتون)

465
00:28:53,129 --> 00:28:57,675
‫ولكن عالمي لا يزال
‫وكل يوم لمدة 20 سنة

466
00:28:57,883 --> 00:29:02,471
‫اضطررت لتذكر الرعب
‫لما حدث لشعبي

467
00:29:02,972 --> 00:29:04,018
‫أنت محق

468
00:29:04,515 --> 00:29:06,392
‫ليس هناك مستقبل للمريخ

469
00:29:06,726 --> 00:29:08,519
‫ليس للمريخيين الخضر، لا

470
00:29:09,645 --> 00:29:11,272
‫ولكن الوضع الآن أكبر منك

471
00:29:12,565 --> 00:29:13,983
‫هذا بشأن إيمانك

472
00:29:15,443 --> 00:29:18,195
‫ماذا تعرفين عن إلهي؟

473
00:29:18,905 --> 00:29:20,448
‫سمعتك في وقت سابق

474
00:29:21,741 --> 00:29:23,409
‫(هرونمير) يختبرنا

475
00:29:23,951 --> 00:29:26,078
‫هذا اختبار

476
00:29:26,621 --> 00:29:28,873
‫لديك فرصة لإنقاذ كوكبك

477
00:29:29,165 --> 00:29:32,251
‫ليس لشعبك ربما، ولكن لشعب آخر

478
00:29:32,460 --> 00:29:34,962
‫الذين يريدون أن يفعلوا شيئاً أفضل
‫من أولئك، الذين جاؤوا من قبل

479
00:29:35,379 --> 00:29:37,214
‫أنا لا ألومك
‫لعدم الرغبة في التصديق

480
00:29:37,423 --> 00:29:39,175
‫بأن (جون) هو في الواقع ابنك

481
00:29:39,634 --> 00:29:41,802
‫أنا لا ألومك
‫لعدم الرغبة في فتح عقلك

482
00:29:41,928 --> 00:29:43,387
‫لأنه إذا لم يكن صائباً

483
00:29:43,721 --> 00:29:46,682
‫سيكون مثل فقدانه من جديد

484
00:29:47,725 --> 00:29:48,771
‫نعم

485
00:29:51,729 --> 00:29:56,901
‫سواء أكنت تعتقد أنه ابنك
‫أم لا، فهو يريد إنقاذ المريخ

486
00:29:57,193 --> 00:30:00,988
‫لذا من فضلك، (مايرن)
‫افتح عقلك قليلاً

487
00:30:01,113 --> 00:30:02,531
‫فقط امنحه فرصة

488
00:30:12,750 --> 00:30:13,834
‫هل تسمح لي؟

489
00:30:34,897 --> 00:30:36,732
‫هذه هي الذاكرة المفضلة لدي

490
00:30:38,609 --> 00:30:40,695
‫هذا هو منزلنا، أبي

491
00:30:43,114 --> 00:30:45,241
‫أنا لم أفكر في هذا منذ فترة

492
00:30:46,617 --> 00:30:47,785
‫هل تستطيع أن تراه؟

493
00:30:48,953 --> 00:30:50,037
‫أرى ذلك

494
00:30:51,122 --> 00:30:52,456
‫أتذكرها

495
00:30:58,129 --> 00:31:00,506
‫(كحيم)، (تانيا)

496
00:31:02,049 --> 00:31:03,259
‫ابنتاي

497
00:31:04,010 --> 00:31:05,595
‫حفيداتك

498
00:31:06,137 --> 00:31:07,722
‫أنتما جميلتا (جون)

499
00:31:08,097 --> 00:31:10,975
‫كانتا متحمستين بشأن شيء ما

500
00:31:13,019 --> 00:31:14,604
‫كانتا رهيبتين في الحفاظ على الأسرار

501
00:31:14,895 --> 00:31:15,941
‫ماذا عرفتا؟

502
00:31:16,105 --> 00:31:18,899
‫أنني تركت العبادة في وقت مبكر

503
00:31:19,358 --> 00:31:21,193
‫لمفاجأة (جون)

504
00:31:23,237 --> 00:31:25,364
‫(كحيم) و(تانيا)

505
00:31:26,699 --> 00:31:28,200
‫انظروا إلى نفسيكما

506
00:31:28,993 --> 00:31:30,661
‫انك تكبرين بسرعة، (كيم)

507
00:31:31,287 --> 00:31:34,081
‫(تانيا)، أعطني ابتسامتك، نعم

508
00:31:34,290 --> 00:31:35,336
‫هل يعلم؟

509
00:31:35,583 --> 00:31:37,126
‫والدكما لا يعرف، أليس كذلك؟

510
00:31:42,590 --> 00:31:43,966
‫هل أخبروك؟

511
00:31:45,885 --> 00:31:47,720
‫- لقد جئت
‫- نعم، فعلت

512
00:31:48,346 --> 00:31:49,639
‫عيد ميلاد سعيد يا ولدي

513
00:31:49,805 --> 00:31:51,265
‫شكراً لك يا أبي
‫شكراً

514
00:31:51,557 --> 00:31:52,850
‫شكراً لقدومك

515
00:31:53,225 --> 00:31:55,186
‫إنكم تكذبون لتحفظوا سراً

516
00:31:55,519 --> 00:31:57,188
‫إنكم تحفظون سراً

517
00:32:07,615 --> 00:32:08,866
‫(جون)

518
00:32:09,575 --> 00:32:10,826
‫ابني

519
00:32:11,619 --> 00:32:12,703
‫أبي

520
00:32:13,537 --> 00:32:14,664
‫لقد افتقدتك

521
00:32:15,122 --> 00:32:18,376
‫أنا آسف جداً لعدم تصديقك

522
00:32:18,542 --> 00:32:19,710
‫أنا آسف جداً، (جون)

523
00:32:20,002 --> 00:32:21,504
‫أنا من يجب عليه الاعتذار

524
00:32:22,004 --> 00:32:25,299
‫كيف نجوت؟

525
00:32:26,968 --> 00:32:28,427
‫لماذا عدت إلى هنا؟

526
00:32:28,844 --> 00:32:31,347
‫الصولجان، أبي الأمر عاجل

527
00:32:31,847 --> 00:32:33,933
‫- ما زال هناك وقت
‫- لا، ليس هناك

528
00:32:36,936 --> 00:32:38,646
‫ولكن نحن بحاجة إلى الصولجان

529
00:32:39,146 --> 00:32:40,192
‫الآن

530
00:32:40,731 --> 00:32:41,899
‫أنا آسف، (جون)

531
00:32:42,942 --> 00:32:45,194
‫(جون)، لا بأس

532
00:32:50,199 --> 00:32:51,576
‫الصولجان ليس بعيداً

533
00:32:52,159 --> 00:32:55,204
‫إنهم يأخذونه إلى الخلية
‫تحت حفرة (أورين)

534
00:32:56,205 --> 00:32:57,251
‫لنذهب

535
00:33:26,827 --> 00:33:28,537
‫مرحباً، مرحباً

536
00:33:29,621 --> 00:33:30,667
‫أنا...

537
00:33:31,039 --> 00:33:33,166
‫أنا آسف لأني أزعجتكم أثناء...

538
00:33:34,501 --> 00:33:35,547
‫أياً يكن ما تفعلونه

539
00:33:35,669 --> 00:33:39,756
‫ولكني أعتقد أنني أخذت
‫منعطفاً خاطئاً في (البوكيركي) و...

540
00:33:42,092 --> 00:33:44,344
‫هل يمكن لأيّ منكم أن يعطيني
‫اتجاهات الأرض؟

541
00:33:45,929 --> 00:33:47,931
‫أتعلم، أعتقد أنني أخذت هذا النفق

542
00:33:48,140 --> 00:33:51,017
‫ولكن نظام تحديد المواقع خاصتي
‫لا يعمل هنا

543
00:33:51,184 --> 00:33:54,438
‫ويحاول جعلي أدور في اتجاه اليسار

544
00:33:55,439 --> 00:33:57,232
‫قد ترغب في التحقق من الرؤية الخلفية

545
00:34:34,811 --> 00:34:35,857
‫(جون)

546
00:34:44,696 --> 00:34:46,114
‫كيف عرفت أي شخص كان أنا؟

547
00:34:46,573 --> 00:34:47,824
‫لم أعرف

548
00:34:49,910 --> 00:34:50,956
‫(تيل-آل)

549
00:34:56,208 --> 00:34:59,044
‫أيتها "الفتاة الخارقة" إنه الصولجان

550
00:35:23,527 --> 00:35:25,404
‫هذا من أجل شعبي

551
00:35:46,717 --> 00:35:48,176
‫عمل جيد، أيتها "الفتاة الخارقة"

552
00:35:50,137 --> 00:35:51,930
‫- أنا آسف
‫- لا بأس

553
00:36:01,565 --> 00:36:02,611
‫شكراً

554
00:36:03,608 --> 00:36:05,527
‫إنه ينتمي إلى المقاومة الآن

555
00:36:25,763 --> 00:36:26,809
‫لقد وجدته

556
00:36:26,931 --> 00:36:29,183
‫نعم، وأوقفناهم

557
00:36:29,976 --> 00:36:31,021
‫(جون)

558
00:36:33,020 --> 00:36:34,939
‫صولجان (هرونيمير)، أبي

559
00:36:36,941 --> 00:36:39,318
‫إنه شيء واحد لتكريس حياتك للقدير

560
00:36:39,861 --> 00:36:44,699
‫وهو شيء آخر
‫لترى نعمة القدير في شخص

561
00:36:46,033 --> 00:36:48,119
‫إذاً ماذا يحدث الآن؟

562
00:36:49,036 --> 00:36:51,581
‫- أعتقد أنه قرارهم الآن
‫- قرارنا؟

563
00:36:51,914 --> 00:36:53,583
‫رأيت ما قام به الصولجان هناك

564
00:36:53,916 --> 00:36:55,877
‫إنه سلاح قوي جداً
‫لأي من الجانبين

565
00:36:56,210 --> 00:36:58,129
‫خذه إلى الأرض
‫ادفنه

566
00:36:58,379 --> 00:36:59,881
‫إذا كنا سنفوز بهذا الكوكب

567
00:37:00,381 --> 00:37:02,049
‫علينا أن نكون أفضل من أعدائنا

568
00:37:04,677 --> 00:37:06,137
‫لقد قللت من شأنك

569
00:37:08,222 --> 00:37:09,390
‫وأنا أنت...

570
00:37:15,104 --> 00:37:18,065
‫لا أعتقد أنني أستطيع
‫إقناعك بالعودة إلى الأرض

571
00:37:18,232 --> 00:37:19,483
‫معركتي هنا

572
00:37:19,984 --> 00:37:21,861
‫الحرب لم تنته بعد

573
00:37:22,069 --> 00:37:24,155
‫لقد اقتربنا من النصر
‫أكثر من قبل

574
00:37:24,655 --> 00:37:25,701
‫والفضل لك

575
00:37:26,699 --> 00:37:27,867
‫سأراك قريباً

576
00:37:30,453 --> 00:37:31,954
‫آمل أن يكون هذا حقيقي

577
00:37:37,251 --> 00:37:40,421
‫إذاً، ماذا عن والدك؟

578
00:37:56,938 --> 00:37:58,231
‫ما الذي تفعله هنا؟

579
00:37:58,731 --> 00:38:00,191
‫جئت لإعطائك هذا

580
00:38:02,068 --> 00:38:03,236
‫تلك الفتاة الصغيرة

581
00:38:04,153 --> 00:38:07,240
‫يائسة للغاية من الفوز بحب والدها

582
00:38:09,075 --> 00:38:11,869
‫تركتها على جانب الطريق

583
00:38:12,703 --> 00:38:16,916
‫وكل هذه السنوات
‫لقد كنت تلك الفتاة الصغيرة

584
00:38:19,210 --> 00:38:21,420
‫أتوق إلى أبي ليعود لي

585
00:38:23,214 --> 00:38:26,926
‫صليت من أجل اليوم
‫الذي يراني فيه ويحبني

586
00:38:27,260 --> 00:38:28,594
‫من أجل شخصي

587
00:38:34,809 --> 00:38:38,187
‫شكراً لك على المجيء إلى الحفل

588
00:38:38,771 --> 00:38:40,523
‫منحتني هدية مذهلة

589
00:38:41,732 --> 00:38:43,693
‫لقد أظهرت لي أنني لست
‫تلك الفتاة الصغيرة الخائفة

590
00:38:43,776 --> 00:38:45,027
‫في تلك الصورة بعد الآن

591
00:38:45,945 --> 00:38:47,280
‫أنا امرأة بالغة

592
00:38:47,738 --> 00:38:49,866
‫وأنا سعيدة كوني مكسيكية

593
00:38:50,741 --> 00:38:54,120
‫وأنا محظوظة جداً
‫لأني محاطة بأشخاص

594
00:38:54,537 --> 00:38:56,330
‫يقدرونني ويعتزون بي

595
00:38:56,914 --> 00:38:59,041
‫فهمت أخيراً
‫أني لست أريدك

596
00:38:59,333 --> 00:39:01,711
‫بأن تراني أو ترعاني أو تعجب بي

597
00:39:01,878 --> 00:39:04,714
‫لست أريد أي شيء منك

598
00:39:05,006 --> 00:39:06,591
‫أنا بالفعل بخير

599
00:39:14,682 --> 00:39:15,933
‫وداعاً أبي

600
00:39:24,317 --> 00:39:26,402
‫أنت كل العائلة التي أحتاج لها

601
00:39:30,948 --> 00:39:32,241
‫أنا سعيدة من أجلك

602
00:39:33,784 --> 00:39:37,371
‫وأنا سعيدة لأنك عبرت عن مشاعرك
‫إنه مفيد لك

603
00:39:38,247 --> 00:39:44,170
‫ومن يعلم؟ قد يجعلك تشعرين
‫بشكل مختلف بشأن بعض الأمور

604
00:39:45,963 --> 00:39:47,256
‫هل تقصدين الأطفال؟

605
00:39:48,007 --> 00:39:49,053
‫نعم

606
00:39:51,761 --> 00:39:53,471
‫عزيزني، عدم رغبتي
‫بأنني لا أريد الأطفال

607
00:39:53,804 --> 00:39:56,599
‫ليس له علاقة بعائلتي أو طفولتي

608
00:39:57,016 --> 00:40:00,937
‫مشاعري لك
‫أعمق من أي شيء عرفته

609
00:40:01,145 --> 00:40:02,855
‫أستطيع أن أتخيل حياتنا معاً

610
00:40:03,231 --> 00:40:06,275
‫وهي كاملة وغنية و...

611
00:40:07,443 --> 00:40:08,569
‫رائعة حقاً

612
00:40:10,780 --> 00:40:12,907
‫ولكن ليس هناك أطفال في تلك الصورة

613
00:40:13,950 --> 00:40:16,160
‫أنت كل ما أحتاج إليه، (أليكس)

614
00:40:17,620 --> 00:40:21,082
‫أعتقد أنك ستسمحين لي
‫أن أعرف إذا بادلتني نفس المشاعر

615
00:40:23,709 --> 00:40:24,755
‫سأفعل

616
00:40:26,963 --> 00:40:28,008
‫بالطبع سأفعل

617
00:40:43,596 --> 00:40:44,889
‫شكراً لك يا بني

618
00:40:47,099 --> 00:40:48,476
‫إذاً، هذه هي الأرض

619
00:40:49,226 --> 00:40:50,895
‫هذا ليس حتى الجزء الجميل

620
00:40:51,187 --> 00:40:53,647
‫أنا لا أعرف، إنها تعجبني

621
00:41:02,907 --> 00:41:07,453
‫أتعلمين، أنا لست متأكداً
‫من أنني كان يمكن أن أفعل هذا من دونك

622
00:41:11,082 --> 00:41:12,249
‫نعم، كان يمكنك

623
00:41:13,000 --> 00:41:16,545
‫أنت أقوى رجل ومريخي ‫أعرفه

624
00:41:17,713 --> 00:41:20,424
‫وكنت سعيدة بأني كنت
‫هناك لمساعدتك على أي حال

625
00:41:21,258 --> 00:41:22,304
‫سوف أراك غداً

626
00:41:22,635 --> 00:41:23,928
‫لك هذا، يا زعيم

627
00:41:24,720 --> 00:41:26,472
‫مرحباً بك في الأرض، سيد (جونز)

628
00:41:27,431 --> 00:41:28,766
‫ربّيت شخصاً رائعاً

629
00:41:37,775 --> 00:41:40,069
‫أيمكن للجميع على هذا
‫الكوكب أن يفعل ذلك؟

630
00:41:40,694 --> 00:41:43,322
‫لا إنها مميزة

631
00:41:45,282 --> 00:41:47,952
‫إذاً ماذا سنفعل الآن؟

632
00:41:48,244 --> 00:41:49,745
‫نذهب إلى البيت، أبي

633
00:41:50,496 --> 00:41:51,789
‫نذهب إلى البيت

634
00:41:57,200 --> 00:42:01,200
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

