﻿1
00:00:01,792 --> 00:00:05,421
‫"عندما كنت طفلة
‫كان كوكبي (كريبتون) يحتضر"

2
00:00:05,546 --> 00:00:08,341
‫"تم إرسالي إلى الأرض لأحمي قريبي"

3
00:00:08,966 --> 00:00:12,011
‫"لكن انحرفت حجرتي عن مسارها
‫وبحلول وصولي إلى هنا..."

4
00:00:12,136 --> 00:00:16,557
‫"كان قريبي قد نما وأصبح...
‫(سوبرمان)!"

5
00:00:17,308 --> 00:00:18,851
‫"أخفيت هويتي الحقيقية"

6
00:00:18,976 --> 00:00:23,356
‫"حتى أجبرتني حادثة ذات يوم
‫على كشف حقيقتي أمام العالم"

7
00:00:23,481 --> 00:00:26,776
‫"بالنسبة إلى غالبية الناس، أنا مراسلة
‫في شركة (كاتكو) الإعلامية العالمية"

8
00:00:26,901 --> 00:00:29,070
‫"لكن في السر...
‫أعمل مع شقيقتي بالتبني"

9
00:00:29,195 --> 00:00:32,156
‫"لصالح قسم العمليات الخارقة بغية
‫حماية مدينتي من الكائنات الفضائية"

10
00:00:32,281 --> 00:00:34,909
‫"ومن أي شخص ينوي أذيتها"

11
00:00:35,993 --> 00:00:38,871
‫"أنا (سوبرغيرل)!"

12
00:00:39,330 --> 00:00:40,748
‫"في الحلقات السابقة..."

13
00:00:40,873 --> 00:00:44,001
‫- كنت حارساً في القصر؟
‫- للعائلة الملكية في (داكسام)

14
00:00:44,126 --> 00:00:47,421
‫كانوا الأسوأ
‫وابنهم هو الأسوأ على الإطلاق

15
00:00:47,547 --> 00:00:50,174
‫هل هناك احتمال أن يتم الاستجابة
‫للإشارة في (داكسام)؟

16
00:00:50,299 --> 00:00:52,093
‫أنا آسفة، لا

17
00:00:52,218 --> 00:00:55,263
‫- يا صاحبَي السمو، بلغنا الموقع
‫- وأخيراً

18
00:00:56,055 --> 00:00:57,431
‫لقد وصلنا

19
00:01:01,519 --> 00:01:05,857
‫لقد مرّت 6 مواسم
‫ولم يحلّ فصل الشتاء بعد

20
00:01:06,566 --> 00:01:11,237
‫منذ أن طردت من (كاتكو)
‫انخفض مستواك بشكل مضاعف

21
00:01:11,362 --> 00:01:13,906
‫احزر أمراً، أحوال الاستمتاع بوقتي
‫وأنا عاطلة عن العمل

22
00:01:14,031 --> 00:01:16,868
‫- الاستمتاع بعدم العمل
‫- ما التالي؟

23
00:01:17,326 --> 00:01:22,748
‫ما رأيك بأحد الأفلام التي يبدأ بها
‫الممثلون بالغناء من العدم؟

24
00:01:22,874 --> 00:01:25,626
‫- تعني الأفلام الغنائية؟
‫- أجل، أجل

25
00:01:25,751 --> 00:01:27,128
‫- هل أنت جاد حالياً؟
‫- جاد جداً

26
00:01:27,253 --> 00:01:32,216
‫أنتَ مَن فتح المجال لهذا يا صديقي
‫يجب أن نشاهد (فاني فايس)

27
00:01:32,341 --> 00:01:35,344
‫يمثّل فيه (فريد أستير) و(أودري هيبورن)
‫إنهما رائعان

28
00:01:35,469 --> 00:01:38,347
‫إنه أكثر فيلم رومانسي على الإطلاق

29
00:01:40,683 --> 00:01:44,687
‫- ماذا؟
‫- هذا الوجه وهذه الابتسامة...

30
00:01:44,812 --> 00:01:46,314
‫- أنا سعيدة فحسب
‫- حقاً؟

31
00:01:46,439 --> 00:01:47,899
‫أجل، بهذه البساطة

32
00:01:48,983 --> 00:01:53,070
‫أشعر بسعادة عارمة
‫تدفعني للابتسام بدون سبب

33
00:01:53,487 --> 00:01:54,906
‫هل هذا الكلام مبتذل؟

34
00:01:55,031 --> 00:01:59,493
‫إنه مبتذل كالأفلام الرومانسية الكوميدية
‫مع المنشطات

35
00:02:00,578 --> 00:02:02,163
‫أنا سعيد لأنك سعيدة

36
00:02:08,419 --> 00:02:12,048
‫- ما الأمر؟
‫- "إلى الآسرين..."

37
00:02:13,216 --> 00:02:16,719
‫"نحن نطالبكم بأن تسلّموا (مون إل)
‫التابع لـ(داكسام)"

38
00:02:17,386 --> 00:02:20,056
‫"نعرف أين تخفونه"

39
00:02:20,389 --> 00:02:25,645
‫"إن لم تسلّموه بحلول الفجر
‫سنأخذه بالقوة"

40
00:02:31,817 --> 00:02:33,194
‫عندما تم بث التبليغ

41
00:02:33,319 --> 00:02:36,197
‫دخلت مركبة فضائية مجهولة الغلاف
‫الجوي فوق (ناشونال سيتي) مباشرةً

42
00:02:36,322 --> 00:02:40,034
‫ماذا يريد غزاة الفضاء
‫من حارس من (داكسام)؟

43
00:02:41,577 --> 00:02:43,329
‫هل يبدو هذا مألوفاً لك؟

44
00:02:43,871 --> 00:02:45,414
‫لم أرَ سفينة طوافة مثلها من قبل

45
00:02:45,540 --> 00:02:46,916
‫نحن نبحث عن مصدر السفينة

46
00:02:47,041 --> 00:02:49,502
‫لنرى إن كانت تقدم لنا أي معلومات
‫عن هوية أصدقائنا الجدد

47
00:02:49,627 --> 00:02:53,172
‫لكن حتى الآن لم نجد شيئاً
‫أيها العميل (شوت)!

48
00:02:53,631 --> 00:02:55,007
‫أين هو؟

49
00:02:59,804 --> 00:03:02,139
‫ها نحن ذا

50
00:03:04,183 --> 00:03:06,602
‫- لقد وصلنا
‫- أجل، وصلنا

51
00:03:06,727 --> 00:03:10,940
‫نحن في متحف (ناشونال سيتي)
‫للفنون، المدخل الجانبي

52
00:03:11,065 --> 00:03:13,526
‫هل تعرفين أن الناس عادةً
‫ما يدخلون من الباب الأمامي؟

53
00:03:13,651 --> 00:03:17,029
‫ويفعلون ذلك في وضح النهار
‫لذا فلنعد في الصباح

54
00:03:17,154 --> 00:03:20,950
‫لكنهم لن يسمحوا لنا بفعل
‫ما أريد فعله غداً صباحاً

55
00:03:24,078 --> 00:03:27,957
‫- أنت النسخة النسائية لـ(هولك)
‫- أين حسك للمغامرة؟

56
00:03:28,165 --> 00:03:30,918
‫حسناً يا (وين)، لن أفعل شيئاً
‫أنت لا تريده

57
00:03:31,043 --> 00:03:35,214
‫لذا إذا لم تشأ أن نقتحم المكان ونمارس
‫الجنس بشكل مثالي في المتحف

58
00:03:35,339 --> 00:03:38,009
‫حسناً، حسناً، حسناً
‫الأمر معقد قليلاً

59
00:03:38,134 --> 00:03:40,052
‫لذا قد يتطلب الأمر...

60
00:03:41,387 --> 00:03:42,763
‫حسناً

61
00:03:44,974 --> 00:03:46,434
‫الوقت يداهمنا

62
00:03:47,018 --> 00:03:49,645
‫أعتقد أنه حان الوقت لنرحب بالغرباء
‫على طريقة (سوبرغيرل)

63
00:03:49,770 --> 00:03:52,440
‫- سآتي معك
‫- مستحيل!

64
00:03:52,565 --> 00:03:53,941
‫(كارا)، أنت لست...

65
00:03:54,066 --> 00:03:56,068
‫كل ما نعرفه حول هؤلاء الناس
‫هو أنهم يريدونك

66
00:03:56,194 --> 00:03:57,695
‫لذا يجب أن تكون آخر شخص
‫يذهب إليهم

67
00:03:57,820 --> 00:04:02,074
‫- حسناً، إذاً احذري
‫- أنا كذلك دائماً

68
00:04:02,200 --> 00:04:03,743
‫لا أوافقك الرأي بكل احترام

69
00:04:06,746 --> 00:04:09,040
‫حسناً يا (سوبرغيرل)
‫ما الذي نتعامل معه؟

70
00:04:10,666 --> 00:04:13,169
‫يبدو أنها تعرضت
‫إلى بعض الصدمات

71
00:04:13,294 --> 00:04:16,214
‫- سأقترب منها
‫- علم، تقدمي بحذر

72
00:04:16,506 --> 00:04:19,050
‫هل لديكم فكرة
‫أين يقع بابها الأمامي؟

73
00:04:28,518 --> 00:04:30,686
‫أفترض أنّ هذا لم يكن إطلاق نار ودي

74
00:04:39,028 --> 00:04:40,530
‫انتبهي يا (سوبرغيرل)!

75
00:04:43,824 --> 00:04:45,201
‫"تحذير، (سوبرغيرل)
‫هبوط خارج السيطرة"

76
00:04:45,326 --> 00:04:47,703
‫- (جون)، إنها تهبط بسرعة
‫- أنا محاصرة

77
00:04:47,828 --> 00:04:49,705
‫- سأذهب إلى هناك
‫- وأنا خلفك مباشرةً

78
00:04:49,830 --> 00:04:52,250
‫"لا، لا، انتظرا
‫يمكنني النجاح"

79
00:04:57,463 --> 00:04:58,840
‫هيا!

80
00:04:58,965 --> 00:05:00,424
‫هيا!

81
00:05:17,400 --> 00:05:18,776
‫"الأسلحة موجّهة نحو الهدف"

82
00:05:20,945 --> 00:05:23,656
‫توقفي! توقفي!
‫انسحبي!

83
00:05:24,740 --> 00:05:26,409
‫معكم (مون إل) من (داكسام)

84
00:05:27,618 --> 00:05:30,997
‫أتوجّه إلى الغزاة، سأسلّم نفسي

85
00:05:39,463 --> 00:05:42,758
‫- (مون إل)، ما الذي تفعله؟
‫- سأذهب إلى هناك

86
00:05:42,884 --> 00:05:45,386
‫لا، لا، لقد حاولوا قتلي للتو

87
00:05:45,511 --> 00:05:47,471
‫كيف تتأكد من أنهم
‫لن يقتلوك على الفور؟

88
00:05:47,597 --> 00:05:49,515
‫لست متأكداً، لكنهم يريدونني

89
00:05:50,224 --> 00:05:51,684
‫هذا قراري

90
00:05:52,894 --> 00:05:55,646
‫التقطنا إشارة قوية
‫على جهاز النقل عن بعد

91
00:05:55,771 --> 00:06:00,318
‫السفينة توجّه نفسها نحو إحداثياتنا الآن
‫سنجهّز الدعم إذا احتجتما إلينا

92
00:06:02,904 --> 00:06:04,614
‫هل أنت متأكد من قرارك؟

93
00:06:08,951 --> 00:06:10,578
‫سأكون بخير

94
00:06:24,967 --> 00:06:26,344
‫(كارا)!

95
00:06:32,058 --> 00:06:33,434
‫لماذا تبعتني؟

96
00:06:33,559 --> 00:06:35,895
‫- لم أشأ أن تأتي إلى هنا بمفردك
‫- ربما أنا أردت أن آتي بمفردي

97
00:06:36,020 --> 00:06:39,232
‫لماذا تريد أن تصعد بمفردك
‫على سفينة فضائية مجهولة؟

98
00:06:39,357 --> 00:06:43,819
‫- بسبب... أمور
‫- (مون إل)، (مون إل)

99
00:06:50,034 --> 00:06:54,330
‫- هل ينحنون من أجلنا؟
‫- "(مون إل)"

100
00:06:57,542 --> 00:07:03,631
‫- أمي... أبي
‫- ابني

101
00:07:03,756 --> 00:07:05,132
‫لقد وجدناك أخيراً

102
00:07:16,557 --> 00:07:21,186
‫- أخيراً، بعد طول انتظار
‫- اعتقدت أنكما متما

103
00:07:22,104 --> 00:07:24,481
‫نحن على قيد الحياة يا بني

104
00:07:27,943 --> 00:07:30,362
‫نعتذر منك أيتها الكريبتونية
‫إذا تعرضت إلى الأذى من قبل

105
00:07:30,487 --> 00:07:33,323
‫كنا ندافع عن أنفسنا
‫ضد هجومك على سفينتنا

106
00:07:33,448 --> 00:07:38,245
‫هجوم؟ أذكر أنك
‫من بدأ بإطلاق النار أولاً

107
00:07:38,370 --> 00:07:42,583
‫هل يجب أن نغوص بتاريخ
‫مجازر الكريبتونيين الطويل؟

108
00:07:42,708 --> 00:07:47,754
‫أمي، أبي، هذه (كارا زور إل)
‫بطلة الأرض

109
00:07:49,089 --> 00:07:51,758
‫(كارا)، إنهما والداي

110
00:07:51,884 --> 00:07:57,014
‫الملكة (ريا) والملك (لار غاند)
‫من (داكسام)

111
00:07:58,390 --> 00:08:02,936
‫- ما يجعلك...
‫- الأمير

112
00:08:04,980 --> 00:08:08,442
‫أميرنا
‫أحمد الرب لأنك على قيد الحياة

113
00:08:08,567 --> 00:08:11,528
‫وعدت إلينا أخيراً

114
00:08:12,279 --> 00:08:14,323
‫لذا الليلة... سنحتفل

115
00:08:14,448 --> 00:08:19,328
‫لا يمكنني البقاء، أنا أيضاً بطل
‫أحاول مساعدة (كارا)

116
00:08:19,453 --> 00:08:22,289
‫- على أي حال، يجب أن نعود
‫- لا يمكنك المغادرة يا بني

117
00:08:22,414 --> 00:08:23,999
‫لقد بحثنا في كل النجوم
‫للعثور عليك

118
00:08:24,124 --> 00:08:27,461
‫ويجب أن نتعرف إلى (كارا) أيضاً

119
00:08:28,754 --> 00:08:31,840
‫أود أن أتعرف إليكما أكثر

120
00:08:31,965 --> 00:08:34,885
‫عرفت أنك لن تقفي عائقاً
‫أمام لمّ شمل العائلة

121
00:08:35,010 --> 00:08:38,972
‫- لدينا الكثير من الأمور لنناقشها
‫- ليس لديك أدنى فكرة

122
00:08:43,519 --> 00:08:48,982
‫"احتفلوا بالأوقات الجيدة
‫هيا!"

123
00:08:49,107 --> 00:08:53,570
‫"إنها احتفالية"
‫غنوها "الحفلة تستمر"

124
00:08:53,695 --> 00:08:56,114
‫مرحباً يا (ماغي)
‫أفضل لاعبة (بلياردو)

125
00:08:56,240 --> 00:08:57,866
‫كيف يمكن أن أخدمك؟

126
00:08:59,618 --> 00:09:01,328
‫تعلمين...

127
00:09:05,499 --> 00:09:10,712
‫بالتأكيد، أجل، أود أن أمر
‫إلى مركز الشرطة المحلي

128
00:09:10,838 --> 00:09:13,340
‫سأحضر الدونات

129
00:09:19,337 --> 00:09:21,757
‫- هل يمكننا الإكمال؟
‫- آسف، آكل كثيراً عندما أتوتر

130
00:09:21,882 --> 00:09:23,884
‫إن أخبرتني الحقيقة
‫لن تتوتر

131
00:09:24,009 --> 00:09:26,887
‫لا أشعر بالراحة
‫في مراكز الشرطة

132
00:09:27,012 --> 00:09:30,682
‫عانى والدي المشاكل مع الشرطيين
‫هذا... لا أعلم

133
00:09:30,807 --> 00:09:33,560
‫هل كنت في متحف (ناشونال سيتي)
‫للفنون الليلة الماضية؟

134
00:09:33,685 --> 00:09:36,021
‫- لوقت وجيز
‫- ماذا فعلت أثناء تواجدك هناك؟

135
00:09:36,146 --> 00:09:38,190
‫- نظرت إلى بعض الأعمال الفنية
‫- في منتصف الليل؟

136
00:09:38,315 --> 00:09:40,984
‫- تكون الطوابير أقصر
‫- (وين)، بحقك!

137
00:09:41,109 --> 00:09:43,487
‫حسناً، حسناً

138
00:09:43,612 --> 00:09:47,824
‫اقتحمت المكان مع (لايرا)
‫بعد انتهاء الدوام

139
00:09:47,949 --> 00:09:51,953
‫عندما تطلب منك امرأة جميلة
‫أن تفعلي شيئاً يجب أن تفعليه

140
00:09:52,079 --> 00:09:53,747
‫أنت تعلمين ذلك

141
00:09:54,247 --> 00:09:56,458
‫هل تذكر هذه اللوحة؟

142
00:09:57,167 --> 00:10:00,712
‫هذه لوحة "ليلة النجوم"، إنها أكثر
‫لوحات عدة التلوين بالأرقام كلاسيكيةً

143
00:10:00,837 --> 00:10:03,131
‫هذه اللوحة الكلاسيكية
‫اختفت من المتحف الليلة الماضية

144
00:10:03,256 --> 00:10:05,092
‫سرق أحدهم لوحة (فان غوخ)؟

145
00:10:06,426 --> 00:10:10,347
‫لا، لم أرَ شيئاً، لا
‫ربما (لايرا) رأت شيئاً

146
00:10:10,472 --> 00:10:14,976
‫اسمعي، تسرنا مساعدتكم
‫لكن إن لم أرَ شيئاً، هل يمكنني...؟

147
00:10:15,519 --> 00:10:18,647
‫أنا شخص جذاب في التصوير!

148
00:10:22,734 --> 00:10:24,444
‫انتظري، أين حبيبتي؟

149
00:10:31,535 --> 00:10:32,911
‫هل فهمت كيف يبدو الأمر؟

150
00:10:33,036 --> 00:10:37,374
‫حسناً، فلنعد تسلسل الأحداث
‫اعترفت بوجودك في مسرح الجريمة

151
00:10:37,499 --> 00:10:40,752
‫وتسجيلات كاميرات المراقبة
‫لا تظهر وجود أحد معك

152
00:10:41,086 --> 00:10:42,462
‫هل لديك شيء لتقوله؟

153
00:10:42,587 --> 00:10:44,965
‫أعتقد أنني بحاجة
‫إلى ذلك الاتصال الوحيد

154
00:10:49,978 --> 00:10:53,941
‫أين ذهبت شهيتك للطعام؟
‫ألست سعيداً برؤيتنا؟

155
00:10:54,066 --> 00:10:56,151
‫بالتأكيد... بالتأكيد أنا سعيد

156
00:10:56,276 --> 00:11:01,073
‫أو أن الكريبتونيين بالرداء شتتوا لك
‫انتباهك منذ أن هربت من (داكسام)؟

157
00:11:02,533 --> 00:11:03,909
‫كيف عثرتما علي؟

158
00:11:04,034 --> 00:11:08,330
‫سمعنا إشارتك، لم يكتمل الانتقال
‫الأمر الذي أوصلنا إلى هذه المجرة

159
00:11:08,455 --> 00:11:10,666
‫ثم بدأنا بتجميع المعلومات الصغيرة

160
00:11:10,791 --> 00:11:13,669
‫لقد حصدنا نجاحاً باهراً
‫على "قمر تجار العبيد"

161
00:11:13,794 --> 00:11:18,549
‫سمعنا من أحد سفرائنا المسيطرين
‫أنك كنت تحرر العبيد

162
00:11:18,674 --> 00:11:22,052
‫أجل، تخيل مفاجأتنا
‫بتصرفاتك البطولية

163
00:11:22,177 --> 00:11:24,263
‫هذا تأثيرك عليه
‫أنا متأكدة

164
00:11:24,388 --> 00:11:27,015
‫لقد حررناهم لأنه كانت
‫تتم معاملتهم مثل الحيوانات

165
00:11:27,140 --> 00:11:28,892
‫لم يكونوا سلعاً ليتاجر بهم

166
00:11:29,017 --> 00:11:31,687
‫ها هي المبالغة
‫التي يشتهر بها الكريبتونيون

167
00:11:31,812 --> 00:11:35,148
‫(مون إل)، تذكر كيف كان الخدم
‫يعاملون بطريقة جيدة في القصر

168
00:11:35,274 --> 00:11:38,777
‫- وكأنهم من العائلة
‫- لأنكم سرقتموهم من عائلاتهم

169
00:11:38,902 --> 00:11:44,408
‫لقد حررناهم من المشقات
‫أمّنا لهم السبيل

170
00:11:45,617 --> 00:11:49,621
‫كيف هربتما من التفجير؟
‫اعتقدت أنكما متما

171
00:11:49,746 --> 00:11:51,123
‫عندما انفجر كوكب (كريبتون)

172
00:11:51,248 --> 00:11:52,791
‫انتشرت إشعاعات (كريبتون)
‫وقتلت كل شيء

173
00:11:52,916 --> 00:11:55,377
‫اضطررنا إلى مغادرة الكوكب
‫للبقاء على قيد الحياة

174
00:11:55,502 --> 00:12:00,299
‫ومن أجل أن نجدك، بحيث نتمكن
‫من العودة بعد أن أصبح الجو ملائماً...

175
00:12:00,591 --> 00:12:03,594
‫لنجعل كوكب (داكسام)
‫رائعاً مجدداً

176
00:12:03,719 --> 00:12:05,762
‫لم يكن (داكسام) رائعاً قط

177
00:12:05,888 --> 00:12:09,725
‫هل تأثرت بالكريبتونيين كثيراً
‫لدرجة أنك نسيت ذلك؟

178
00:12:09,850 --> 00:12:13,228
‫أعرف أنك تحب الوجوه الجميلة
‫لكن كن عقلانياً

179
00:12:13,353 --> 00:12:17,441
‫أعتقد أن الأمر الجديد
‫الذي وجده بي هو النزاهة

180
00:12:17,566 --> 00:12:20,235
‫دعونا لا نتشاجر
‫حول العالم القديم

181
00:12:20,360 --> 00:12:27,075
‫- أخبرنا عن رحلتك وكيف نجوت
‫- أجل، أود سماع ذلك

182
00:12:27,201 --> 00:12:30,829
‫- أفضّل ألا أتكلم عنها
‫- لا، لا أيها الأمير أخبرنا بكل شيء

183
00:12:30,954 --> 00:12:34,458
‫أخبرنا من فضلك
‫عن هروبك البطولي

184
00:12:43,175 --> 00:12:46,470
‫- هيا يا مولاي
‫- ما الذي يجري؟

185
00:12:47,429 --> 00:12:50,265
‫يجب أن نخلي المكان فوراً

186
00:12:54,436 --> 00:12:56,271
‫- ليس لدينا وقت
‫- أرجوك لا تتركني!

187
00:12:56,396 --> 00:12:59,399
‫- اتركها، هيا
‫- خذاني معكما!

188
00:13:08,867 --> 00:13:10,244
‫اذهب

189
00:13:19,795 --> 00:13:22,714
‫اتركهم، هيا

190
00:13:26,301 --> 00:13:28,929
‫- ماذا تفعل؟
‫- أرجوك، يجب أن أعود إلى (كريبتون)

191
00:13:29,054 --> 00:13:31,223
‫كوكبك اختفى
‫وهو يخلّص علينا أيضاً

192
00:13:31,348 --> 00:13:34,601
‫- هذا هو عقابك
‫- لا!

193
00:13:34,977 --> 00:13:36,520
‫ادخل! بسرعة!

194
00:13:41,608 --> 00:13:42,985
‫انتظروا!

195
00:13:45,487 --> 00:13:46,864
‫اذهب الآن!

196
00:13:57,749 --> 00:13:59,126
‫هكذا هربت

197
00:14:01,044 --> 00:14:06,925
‫أنت شجاع جداً يا بني
‫وحارسك ينعم بقرب القدير الآن

198
00:14:07,050 --> 00:14:10,971
‫حيّوا (مون إل)
‫أمير (داكسام)

199
00:14:11,096 --> 00:14:14,183
‫اعذروني من فضلكم
‫لدي أعمال لأنجزها على (الأرض)

200
00:14:14,308 --> 00:14:15,684
‫- يجب أن أذهب
‫- اعذراني

201
00:14:15,809 --> 00:14:19,229
‫لدي أعمال لأنجزها هناك أيضاً

202
00:14:28,146 --> 00:14:31,983
‫تمكّنت من الصمود
‫في أول عشاء مع العائلة

203
00:14:32,484 --> 00:14:34,361
‫- أنت كاذب
‫- أنا آسف، مفهوم؟

204
00:14:34,486 --> 00:14:38,156
‫هل ستلومينني لأنني أردت أن أكون
‫(مون إل) الرجل البسيط من (داكسام)؟

205
00:14:38,281 --> 00:14:39,699
‫مع أحكامك عن الداكساميين؟

206
00:14:39,825 --> 00:14:42,411
‫لو أخبرتك بأنني وليّ العهد
‫هل كنت ستتكلمين معي؟

207
00:14:42,536 --> 00:14:44,121
‫لم تمنحني هذه الفرصة حتى

208
00:14:44,246 --> 00:14:47,082
‫حاولت أن أخبرك أكثر من مرة
‫حاولت ذلك حقاً

209
00:14:47,207 --> 00:14:48,625
‫هل يجب أن يشعرني
‫هذا الكلام بتحسن؟

210
00:14:48,750 --> 00:14:51,628
‫كوني الأمير لا يغيّر شيئاً
‫أو ما أشعر به تجاهك

211
00:14:51,753 --> 00:14:54,673
‫إنه يغيّر كل شيء

212
00:14:54,798 --> 00:14:58,927
‫الكذب سيئ بما فيه الكفاية
‫لكن كونك الأمير...

213
00:14:59,052 --> 00:15:02,848
‫اعتقدت أنك ولدت على كوكب
‫قاس فحسب لكنك تزعمته!

214
00:15:02,973 --> 00:15:05,183
‫استفدت من قساوته

215
00:15:05,308 --> 00:15:11,356
‫ماذا عن المبعوث الكريبتوني؟
‫وحارسك؟ هل تشعر بالذنب حتى؟

216
00:15:11,982 --> 00:15:16,528
‫- بالتأكيد أشعر بالذنب
‫- لا يمكنني حتى النظر إليك

217
00:15:25,302 --> 00:15:27,721
‫أخبرتك بأننا لم نأخذ شيئاً

218
00:15:27,846 --> 00:15:29,973
‫أصدّق أنك لم تأخذ شيئاً
‫لكن ماذا عن (لايرا)؟

219
00:15:30,098 --> 00:15:34,144
‫- يستحيل أن تفعل ذلك
‫- تلقينا اتصالك

220
00:15:34,269 --> 00:15:35,729
‫هل أنت بخير يا صديقي؟

221
00:15:35,854 --> 00:15:38,940
‫سيكون من الأفضل أن تنبّهينا
‫في المرة المقبلة قبل أن تعتقلي صديقنا

222
00:15:39,066 --> 00:15:41,401
‫بحقك، تعرفين كيف تسير الأمور
‫أنا لا أتدخل بعملك

223
00:15:41,526 --> 00:15:43,528
‫- وأنت لا تشككين بعملي
‫- يستحسن أن يكون لديك دليل

224
00:15:43,654 --> 00:15:46,740
‫ليس لديها دليل
‫الكاميرا السيئة لا تظهر (لايرا) حتى

225
00:15:46,865 --> 00:15:49,326
‫- لا أعتقد أن هذه صدفة
‫- هل تعتقدين أنها أوقعت به؟

226
00:15:49,451 --> 00:15:52,287
‫- بالضبط
‫- متى آخر مرة تكلمت بها مع (لايرا)؟

227
00:15:53,372 --> 00:15:57,209
‫- حاولت الاتصال بها طوال اليوم...
‫- دعني أحزر، هاتفها خارج الخدمة

228
00:15:57,834 --> 00:16:00,170
‫- أنا لا أفهم
‫- لقد أوقعت بك يا (وين)

229
00:16:00,295 --> 00:16:03,715
‫لدي شريك بالخارج يعتقد أنك ستكون
‫الشخص رقم 30 الذي يعتقله هذا الشهر

230
00:16:03,840 --> 00:16:07,219
‫وهذا الرقم قياسي في المركز
‫أحتاج إلى دليل يثبت عدم تورطك

231
00:16:07,344 --> 00:16:08,804
‫وإلا سيلصقون التهمة بك

232
00:16:08,929 --> 00:16:11,807
‫- ولن أتمكن من منعهم
‫- سنحضر لك الدليل الذي تريدينه

233
00:16:11,932 --> 00:16:15,519
‫أطلقي سراح (وين) من أجلنا
‫وامنحينا 48 ساعة

234
00:16:15,644 --> 00:16:17,312
‫تريدينني أن أسمح
‫للمشتبه به الأول أن يغادر

235
00:16:17,437 --> 00:16:21,108
‫إذا أردنا الإمساك بـ(لايرا)
‫نحتاج إلى (وين)، يومان

236
00:16:24,653 --> 00:16:26,029
‫انظري إلى هذا

237
00:16:26,154 --> 00:16:27,864
‫يبدو أن (مكونيل)
‫نسي أن يوقّع على مذكرة التوقيف

238
00:16:27,990 --> 00:16:31,785
‫معكم 24 ساعة
‫إن تأخرتم دقيقة وسآتي لآخذه

239
00:16:31,910 --> 00:16:35,372
‫- لقد استغلّتني من خلال إغوائي
‫- تنجذب دوماً لهذا النوع

240
00:16:37,249 --> 00:16:38,625
‫شكراً لك

241
00:16:39,835 --> 00:16:43,255
‫لقد فحصنا التسجيل بأكمله
‫لم نجد لها أثراً

242
00:16:43,380 --> 00:16:48,885
‫كانت هناك وما زالت الكدمات علي
‫إنها كدمات رائعة...

243
00:16:49,011 --> 00:16:50,387
‫أرجوك لا تقل لنا عن مكانها

244
00:16:50,512 --> 00:16:52,347
‫- من هي جماعتها؟
‫- الفاليريون

245
00:16:52,472 --> 00:16:55,684
‫- لا يمكن أن يظهر الفاليريون في الصور
‫- أو على تسجيلات كاميرات المراقبة

246
00:16:55,809 --> 00:16:59,896
‫ولا يوجد لها صورة
‫على ملف العفو العام

247
00:17:00,022 --> 00:17:01,481
‫إذاً لدي حبيبة غير مرئية

248
00:17:01,606 --> 00:17:03,442
‫استخدمت خبراتك التقنية
‫لتدخل إلى المتحف

249
00:17:03,567 --> 00:17:06,111
‫ثم استغلت قدرتها على الاختفاء
‫لتسرق

250
00:17:06,236 --> 00:17:09,156
‫يبدو أن هذه ليست المرة الأولى
‫التي تفعل بها هكذا أمر

251
00:17:09,281 --> 00:17:12,743
‫ألقوا نظرة، وقعت عمّليتا سرقة كبيرتين
‫في الأشهر الـ9 الماضية

252
00:17:12,868 --> 00:17:16,538
‫سرقت منحوتة لـ(رودان)
‫من متحف الثقافة والفن المعاصر

253
00:17:16,663 --> 00:17:19,833
‫ولوحة أصلية لـ(وارهول)
‫أخذت من معهد الفنون في (ميتروبوليس)

254
00:17:19,958 --> 00:17:21,543
‫كما أن طريقة العمل هي نفسها

255
00:17:21,668 --> 00:17:23,420
‫مرتكبا الجريمة يقولان
‫إن حبيبتهما لفقت لهما التهمة

256
00:17:24,212 --> 00:17:26,465
‫- آسفة يا (وين)
‫- لا، لا تعتذري

257
00:17:26,590 --> 00:17:27,966
‫إنها ليست غلطتك
‫أنا الغبي

258
00:17:28,091 --> 00:17:32,012
‫أحياناً يكون الناس الأقرب إلينا
‫أكثر من يخدعنا

259
00:17:32,137 --> 00:17:33,764
‫هل تعرف أين تعيش؟
‫أو أين يمكننا أن نجدها؟

260
00:17:33,889 --> 00:17:35,682
‫لا، كنا نقصد منزلي دوماً

261
00:17:35,807 --> 00:17:40,520
‫أعرف أنها من (ستارهايفن)
‫أتت بمفردها وهي مسجّلة

262
00:17:40,646 --> 00:17:43,982
‫العنوان المدوّن في سجلاتها
‫يبدو مزيفاً

263
00:17:44,107 --> 00:17:47,527
‫رائع، أعني لقد التقينا
‫في حانة المخلوقات الفضائية

264
00:17:47,653 --> 00:17:49,363
‫- إنها بداية
‫- فلنمسك بالسارقة

265
00:17:49,488 --> 00:17:53,325
‫أجل! الأصدقاء الخارقين
‫عادوا للعمل

266
00:17:53,450 --> 00:17:55,827
‫آسفة، آسفة
‫لقد تماديت كثيراً

267
00:17:55,952 --> 00:17:59,289
‫- هل يجب أن نحضر (مون إل)؟
‫- لا

268
00:18:00,040 --> 00:18:03,543
‫أتعرفان؟
‫اسبقاني يا صديقاي وسألحق بكما

269
00:18:06,797 --> 00:18:09,800
‫- ربما عليك أن تمتنعي عن المشاركة
‫- هل تمزحين؟ لا!

270
00:18:09,925 --> 00:18:12,886
‫أنا جاهزة لمواجهة هذا
‫مثل (نانسي درو)

271
00:18:13,011 --> 00:18:16,431
‫توقفي عن التظاهر بالحماسة المفرطة

272
00:18:16,556 --> 00:18:20,852
‫أعلم أنك مستاءة من (مون إل)
‫ولديك الحق في هذا، عبّري عن هذا

273
00:18:20,978 --> 00:18:26,274
‫- أنا أكرهه حالياً
‫- أفهم هذا، وأكره أنه سبب الأذى لك

274
00:18:26,400 --> 00:18:28,819
‫لكن العلاقات تمر بلحظات سعيدة
‫وأخرى عصيبة يا (كارا)

275
00:18:28,944 --> 00:18:32,155
‫أجل، لكن هذا أكثر من لحظة عصيبة
‫يا (أليكس)، أنا...

276
00:18:32,280 --> 00:18:34,700
‫أنا لا أعرف من يكون بعد الآن

277
00:18:34,950 --> 00:18:37,411
‫أتعلمين لماذا (داكسام)
‫كان كوكباً بهيجاً؟

278
00:18:37,536 --> 00:18:40,831
‫لأن العائلة المالكة أبقت رعاياها
‫في حالة ثمالة وتشتت

279
00:18:40,956 --> 00:18:43,625
‫لكي لا يلاحظوا مدى الاضطهاد
‫الذي تعرضوا إليه

280
00:18:44,584 --> 00:18:49,339
‫- (مون إل) كان جزءاً من هذا
‫- (كارا)، ربما (مون إل) أمير شرير

281
00:18:49,464 --> 00:18:54,177
‫لكن ربما هو شاب يخجل من ماضيه
‫ويريد أن يبدأ من جديد

282
00:18:54,970 --> 00:18:57,848
‫تحدثي معه وأعطيه فرصة ليشرح الأمر

283
00:18:59,433 --> 00:19:00,976
‫(كارا زور إل)!

284
00:19:02,561 --> 00:19:07,858
‫توقفوا، توقفوا، لا تهاجموا!
‫لا تهاجموا!

285
00:19:11,320 --> 00:19:13,405
‫أريد أن أتحدث معك

286
00:19:20,871 --> 00:19:22,873
‫هل أخبرك أحد من قبل
‫أنك تملكين مشاكل متعلقة بالغضب؟

287
00:19:22,998 --> 00:19:25,542
‫أفضّل مصطلح "مهارات القيادة"

288
00:19:25,667 --> 00:19:29,463
‫- (بوريس)، نحن نبحث عن فتاة
‫- أليس هذا حالنا كلنا؟

289
00:19:29,588 --> 00:19:31,965
‫كنت لأجيب عن أسئلتها مكانك
‫لأن هذه الطاولة لن تلين يا صديقي

290
00:19:32,090 --> 00:19:34,968
‫(لايرا ستريد) هي فاليرية ومتورطة
‫في سلسلة من سرقات الأعمال الفنية

291
00:19:35,093 --> 00:19:37,721
‫- لم أسمع بها قط
‫- بحقك، شعر أشقر وعينان زرقاوان

292
00:19:37,846 --> 00:19:42,017
‫- ولديها ذقن طاعن متسلسل بالظهر
‫- حتى لو كنت أعرف شيئاً لمَ أخبركم؟

293
00:19:42,142 --> 00:19:44,311
‫حسناً، ماذا سيكلّفنا هذا؟

294
00:19:47,147 --> 00:19:53,570
‫- تذاكر لـ(هاملتون)، (أوركسترا)
‫- حسناً، قضي علينا

295
00:19:54,363 --> 00:19:55,739
‫اتفقنا

296
00:19:55,864 --> 00:20:00,952
‫جنسها يرتاد حديقة مهجورة
‫قرب (بلاكمور)، ستكون هناك

297
00:20:02,871 --> 00:20:04,665
‫(هاملتون)؟
‫كيف ستدبرين هذا الأمر؟

298
00:20:04,790 --> 00:20:08,085
‫الرجل الذي يجسّد دور (كينغ جورج)
‫من كوكب (ريمبور 5) يدين لي بمعروف

299
00:20:16,551 --> 00:20:22,140
‫عالمك الجديد مذهل
‫كما كان (داكسام)

300
00:20:23,058 --> 00:20:26,645
‫لم أشكرك في وقت سابق
‫لأنك اعتنيت بابني

301
00:20:26,770 --> 00:20:32,484
‫كريبتونية تعتني بداكسامي
‫كنت أعتقد أنني رأيت كل شيء

302
00:20:32,609 --> 00:20:35,028
‫لكنك لم تأتي كل هذه المسافة
‫لتشكريني فحسب

303
00:20:35,153 --> 00:20:36,989
‫لا، لم أفعل

304
00:20:38,865 --> 00:20:42,285
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫(داكسام) هي أرض خراب

305
00:20:42,411 --> 00:20:46,206
‫شعبنا متناثر عبر الكون
‫ونحتاج إلى إعادتهم إلى ديارهم

306
00:20:46,873 --> 00:20:50,794
‫أعيدي بناء ما دمره شعبك

307
00:20:51,586 --> 00:20:54,881
‫- لا أقول هذا بهدف الإهانة
‫- لا، لا، أنت محقة

308
00:20:55,007 --> 00:20:57,926
‫الكريبتونيون ارتكبوا أخطاء فظيعة
‫وأعترف بهذا

309
00:20:58,427 --> 00:21:01,805
‫- هذا أكثر مما كنت أتوقعه
‫- ماذا تريدين مني؟

310
00:21:01,930 --> 00:21:04,975
‫فني كوكبنا
‫في عهدي وعهد زوجي

311
00:21:05,976 --> 00:21:09,313
‫وإن أراد شعبنا أن يحيا من جديد
‫فهو يحتاج إلى مستقبل

312
00:21:09,521 --> 00:21:15,319
‫(مون إل) شاب
‫ويمكنه أن يكون وجه ذلك المستقبل

313
00:21:15,736 --> 00:21:17,404
‫تريدين أن تعيدي (مون إل)
‫إلى (داكسام)؟

314
00:21:17,529 --> 00:21:22,534
‫أتفضّلين أن يبقى هنا
‫ويعرف تدريجياً أنه ليس جيداً كفاية لك؟

315
00:21:22,659 --> 00:21:25,037
‫- أنت لا تعرفينني
‫- أعرف جنسك

316
00:21:25,537 --> 00:21:27,998
‫أعلم ماذا تعني نزاهتك

317
00:21:28,123 --> 00:21:31,001
‫إنه شخصية ملكية من (داكسام)
‫وبدأت باحتقاره

318
00:21:31,126 --> 00:21:37,257
‫- أنا لا أحتقر أي أحد
‫- لكن تعتقدين أنك أفضل منه ومنا

319
00:21:38,467 --> 00:21:46,516
‫افعلي ما هو أفضل له، قولي له أن
‫يتحدث مع والديه والناس الذين يحبونه

320
00:21:47,517 --> 00:21:52,105
‫- لماذا تعتقدين أنه سيصغي إليّ؟
‫- لأنه تحت تأثير سحرك

321
00:21:52,230 --> 00:21:56,443
‫ولا فكرة لديه
‫كيف أنّ شعبك لا يغفر

322
00:22:06,662 --> 00:22:08,372
‫لا يجب عليك أن تكون هنا

323
00:22:10,791 --> 00:22:15,462
‫أين عليّ أن أكون إذاً؟
‫أتعفن في السجن فحسب؟

324
00:22:15,587 --> 00:22:17,798
‫إن كان هذا يعزيك
‫فلم يكن الأمر شخصياً

325
00:22:17,923 --> 00:22:23,095
‫ما الذي أخّرك؟
‫كان لديك الكثير من الفرص لتخدعيني

326
00:22:23,220 --> 00:22:27,099
‫ألا تعلم كيف تعمل الأهداف؟
‫عليك أن تكسب ثقتهم

327
00:22:28,183 --> 00:22:32,020
‫- هذا يسمّى خداع طويل لسبب
‫- لا، أنا لا أصدقك

328
00:22:32,145 --> 00:22:35,148
‫اقتربي وانظري في عيني
‫وإن أخبرتني بأنك لم تكترثي لأمري

329
00:22:35,273 --> 00:22:39,861
‫وأنني مجرد هدف فسأرحل فوراً

330
00:22:43,907 --> 00:22:49,329
‫كنت مجرد هدف

331
00:22:56,294 --> 00:22:58,380
‫حسناً، لك ما تشائين

332
00:23:02,342 --> 00:23:06,305
‫- ستأتين معنا
‫- أحضرت الدعم، وأنا أيضاً

333
00:23:06,430 --> 00:23:09,766
‫ودعمي يقتل، أيقتل دعمك؟

334
00:23:19,241 --> 00:23:21,910
‫أحضر (لايرا) وسأتولى أمرهما

335
00:23:37,809 --> 00:23:39,770
‫كان عليك أن تهرب
‫عندما سنحت لك الفرصة

336
00:23:39,895 --> 00:23:42,981
‫كنت خبير مسرح
‫وليس عدّاءً بارعاً

337
00:23:45,400 --> 00:23:46,860
‫هيا

338
00:23:47,945 --> 00:23:51,698
‫- كيف تحب أن تموت؟
‫- ليس اليوم

339
00:24:01,583 --> 00:24:02,960
‫تراجع!

340
00:24:07,631 --> 00:24:09,675
‫انطلق، انطلق

341
00:24:13,345 --> 00:24:16,431
‫لا، لا، لا

342
00:24:16,556 --> 00:24:20,477
‫- أين اللوحة؟
‫- أحضرتها

343
00:24:21,353 --> 00:24:23,855
‫لا فكرة لديكم عما فعلتموه

344
00:24:29,411 --> 00:24:34,792
‫- إذاً كنت تستغلينني طوال هذا الوقت؟
‫- فيمَ يهم هذا؟

345
00:24:34,917 --> 00:24:38,504
‫- لم تكن لتفهم
‫- لمَ لا تساعدينني لأفهم؟

346
00:24:38,754 --> 00:24:44,968
‫- أخبريني بالحقيقة ولو لمرة واحدة
‫- أمسكوا بشقيقي

347
00:24:45,094 --> 00:24:48,472
‫- قلت لي إنك أتيت بمفردك
‫- قلت لك الكثير من الأشياء

348
00:24:48,597 --> 00:24:54,686
‫- ربما توفي الآن بفضلك وأصدقائك
‫- لو علمت أنه في خطر لكنت ساعدتك

349
00:24:54,812 --> 00:25:01,693
‫- لمَ ستساعدني؟
‫- لأنني أكترث لأمرك، أريد الحقيقة

350
00:25:03,821 --> 00:25:08,951
‫أتريد الحقيقة؟ أتريد أن تعرف عن سنوات
‫الحرب الـ10 على (ستارهايفن)؟

351
00:25:09,076 --> 00:25:12,079
‫أتريد أن تعرف كيف شاهدت
‫والديّ يموتان جوعاً؟

352
00:25:12,204 --> 00:25:14,998
‫ألا تريد أن تعرف لماذا لا يمكنني
‫أن أكون بمفردي في الظلام بعد الآن؟

353
00:25:15,124 --> 00:25:17,876
‫لأن هذا يذكرني بالأسابيع الـ6
‫التي احتجزت فيها تحت سطح السفينة

354
00:25:18,001 --> 00:25:20,462
‫عندما تم تهريبي أنا وشقيقي
‫إلى الأرض

355
00:25:21,130 --> 00:25:27,511
‫أنا لاجئة وسارقة أيضاً
‫هذه هي الحقيقة

356
00:25:27,636 --> 00:25:32,141
‫ربما إنه حقيقي أيضاً أن...
‫أنك كنت مختلفاً

357
00:25:33,892 --> 00:25:35,269
‫أعجبت بك

358
00:25:40,065 --> 00:25:43,819
‫لمَ...؟ لمَ خدعتني؟

359
00:25:43,944 --> 00:25:50,826
‫تلك العصابة، شقيقي (باستيان)
‫يعمل لحسابها لكن لم يكن يتدبر أموره

360
00:25:51,326 --> 00:25:53,579
‫قلت لهم إنني سأسدد ديونه

361
00:25:57,249 --> 00:26:01,837
‫لم أود أن أستغلك
‫لكنني اضطررت لفعل ذلك

362
00:26:02,838 --> 00:26:07,843
‫إن لم أحضر تلك اللوحة
‫بحلول نهاية اليوم فسيقتلونه

363
00:26:12,014 --> 00:26:13,390
‫من الشاري؟

364
00:26:17,936 --> 00:26:21,315
‫متلقي السلع المسروقة يدعى (ماندراكس)

365
00:26:21,440 --> 00:26:24,693
‫(ماندراكس)، إنه مقيم في (فورت روز)
‫منذ فترة طويلة

366
00:26:24,818 --> 00:26:29,615
‫بعد تحطم (فورت روز) هرب ومن حينها
‫إنه مساهم كبير في أعمال الاتجار بالفن

367
00:26:29,740 --> 00:26:31,325
‫فن الأرض يجلب أموالاً طائلة

368
00:26:31,450 --> 00:26:33,452
‫من الجيد معرفة أن (بيكاسو)
‫معشوق بين المجرات

369
00:26:33,577 --> 00:26:35,120
‫- ماذا تريدنا أن نفعل؟
‫- هذه هي الخطة

370
00:26:35,245 --> 00:26:39,708
‫سندخل ونعطيهم اللوحة ونعيد
‫شقيق (لايرا) ثم نخرج وننهي المهمة

371
00:26:39,833 --> 00:26:41,960
‫وبهذا نكون أنقذنا روحاً
‫وجلبنا الثناء للأبطال

372
00:26:42,086 --> 00:26:44,505
‫أيها العميل (شوت)
‫لدينا حلقة تهريب الفن بين المجرات

373
00:26:44,630 --> 00:26:49,051
‫وواحدة من أغرب العصابات
‫وأعنفها في (ناشونال سيتي) في قبضتنا

374
00:26:49,176 --> 00:26:51,136
‫- الآنسة (ستريد)...
‫- تحتاج إلى مساعدتنا

375
00:26:51,261 --> 00:26:52,638
‫إنها سارقة فن معروفة

376
00:26:52,763 --> 00:26:54,807
‫- شقيقها في خطر
‫- هل سبق لك وقابلت شقيقها؟

377
00:26:54,932 --> 00:26:59,269
‫أو ربما قد تكون هذه مجرد خدعة
‫من امرأة تعرف كيف تتلاعب بك

378
00:27:00,020 --> 00:27:05,442
‫- أنا أصدقها
‫- أعلم ذلك، لكن لا يمكنني تصديقها

379
00:27:06,026 --> 00:27:08,779
‫سنحقق بشأن (ماندراكس)
‫ونتصرف وفق ذلك

380
00:27:23,544 --> 00:27:26,422
‫- ماذا تفعل؟
‫- ثقي بي

381
00:27:33,387 --> 00:27:37,099
‫كنت أجري بعض البحوث الهامة
‫على العلاقات الإنسانية

382
00:27:37,224 --> 00:27:41,854
‫وحتى الآن، في الأفلام تغفر الفتاة للشاب
‫مهما كانت فعلته غبية

383
00:27:41,979 --> 00:27:44,106
‫أجريت محادثة لطيفة مع والدتك

384
00:27:45,774 --> 00:27:50,237
‫- أجل، حسناً، ماذا تريد؟
‫- تريدك أنت

385
00:27:50,362 --> 00:27:52,156
‫- تريد أن تتحدث معك
‫- لن أعود إلى ذلك المكان

386
00:27:52,281 --> 00:27:54,950
‫- حسناً إذاً، لقد حاولت
‫- هذا كل شيء؟

387
00:27:55,075 --> 00:27:57,786
‫ماذا عليّ أن أقول بعد؟
‫لم يتغيّر أي شيء بالنسبة لي

388
00:27:57,911 --> 00:28:00,456
‫أخبريني ماذا أفعل فحسب
‫أخبريني ما يتطلب الأمر وسأصلحه

389
00:28:00,581 --> 00:28:04,585
‫لا يمكنك! لا يمكنك أن تتجاهل
‫واقع أنك كذبت عليّ

390
00:28:04,710 --> 00:28:06,837
‫- لا يمكنك إخفاء هذا
‫- يمكنني المحاولة

391
00:28:06,962 --> 00:28:14,470
‫انس أمرنا قليلاً، أتدرك الفرصة الثانية
‫التي منحتها؟

392
00:28:15,012 --> 00:28:18,015
‫اعتقدت أنك آخر داكسامي
‫لكنك لست كذلك

393
00:28:18,140 --> 00:28:22,436
‫شعبك على قيد الحياة
‫وأهلك على قيد الحياة

394
00:28:23,103 --> 00:28:26,690
‫إنهم بحاجة إليك ويحبونك

395
00:28:27,149 --> 00:28:31,278
‫لا تضيّع هذه الفرصة
‫لأن الكثير منا لا يحظون بها

396
00:28:32,821 --> 00:28:37,201
‫أنت أمير، ابدأ بالتصرف
‫على هذا الأساس

397
00:28:47,459 --> 00:28:52,506
‫- أين كنت؟ سيصل الزبون في أي لحظة
‫- أنا هنا، أليس كذلك؟

398
00:28:53,298 --> 00:28:56,635
‫- من هذا؟
‫- أنا الأحمق الذي ساعدها في إحضار هذا

399
00:28:56,760 --> 00:29:02,432
‫وأنا هنا لأتأكد من أنها ستدفع لي
‫لأنني رجل أعمال مثلك

400
00:29:14,194 --> 00:29:17,531
‫سيد (ماندراكس)
‫لم أعلم أنك ستحضر شخصياً

401
00:29:17,656 --> 00:29:20,492
‫هذه هي اللوحة كما طلبت

402
00:29:35,215 --> 00:29:37,092
‫- ماذا عن شقيقي؟
‫- ليس الآن

403
00:29:37,217 --> 00:29:39,010
‫وعدتني أنه حالما تتم هذه الصفقة
‫ستطلق سراحه...

404
00:29:39,136 --> 00:29:40,846
‫حسناً، أحضره

405
00:29:40,971 --> 00:29:45,100
‫لا بأس، لا بأس
‫حسناً

406
00:29:47,102 --> 00:29:48,937
‫- (باستيان)
‫- (لايرا)

407
00:29:49,062 --> 00:29:53,775
‫اسمع، حصلت على ماذا تريد
‫لمَ لا تطلق سراحه فحسب؟

408
00:29:53,900 --> 00:29:56,153
‫سأتفقد بضاعتي أولاً

409
00:30:08,165 --> 00:30:13,295
‫هل هذه دعابة؟ إنها مزيفة!

410
00:30:13,420 --> 00:30:14,796
‫- ماذا فعلت؟
‫- أنا...

411
00:30:14,921 --> 00:30:17,299
‫- (باستيان)
‫- (لايرا)، انتظري

412
00:30:17,424 --> 00:30:20,510
‫إن كذبت عليّ فستموتين
‫وسيشاهد شقيقك هذا

413
00:30:20,635 --> 00:30:25,474
‫- عليك أن تجتازني أولاً يا صاح
‫- لا أتعامل مع بشر مجرمين

414
00:30:25,599 --> 00:30:30,520
‫- ستتحطم بسهولة
‫- "حاول تحطيم سبائك التيتانيوم"

415
00:30:33,356 --> 00:30:35,901
‫هذا ينجح عادة، اهربوا

416
00:30:39,821 --> 00:30:41,198
‫هيا، هيا

417
00:30:46,870 --> 00:30:52,125
‫أنتم البشر تعتقدون أن بإمكانكم
‫أن تكونوا أبطالاً، هذا مزعج جداً

418
00:30:57,047 --> 00:31:01,927
‫- يمكننا أن نعود ونحضر اللوحة الحقيقية
‫- فات الأوان على الإعادة

419
00:31:05,389 --> 00:31:09,518
‫- إن سحبت زنادك فسأسحب زنادي
‫- أمستعد للموت في سبيل هذه الفتاة؟

420
00:31:11,395 --> 00:31:13,063
‫هل أنت مستعد؟

421
00:31:29,246 --> 00:31:34,584
‫تهانينا، تصرفت بطريقة أفضل من غيرك
‫يمكنك أن تحمل هذا إلى قبرك

422
00:31:38,213 --> 00:31:39,589
‫اثبت مكانك!

423
00:31:41,258 --> 00:31:44,261
‫- لحسن الحظ
‫- عمل جيد يا رفاق

424
00:31:45,011 --> 00:31:48,724
‫- استغرقك الأمر وقتاً طويلاً
‫- كانت الزحمة خانقة

425
00:31:52,728 --> 00:31:54,104
‫اذهب

426
00:31:55,021 --> 00:31:57,357
‫كانت هذه خطتك طوال الوقت؟

427
00:31:57,482 --> 00:31:59,526
‫إن أخبرتك بأن كل أبطال
‫(ناشونال سيتي)

428
00:31:59,651 --> 00:32:04,489
‫وسرب عملاء قسم العمليات الخارق للطبيعة
‫كانوا سيأتون، هل كنت ستأتين؟

429
00:32:04,614 --> 00:32:07,826
‫- أتخفي الأسرار؟
‫- أجل

430
00:32:07,951 --> 00:32:12,414
‫- يبدو أنك بدأت تتحلى بصفاتي
‫- اذهبي واقضي عليه

431
00:32:28,603 --> 00:32:32,148
‫عصابة سارقي لوحات فنية من الفضاء
‫ولوحة "ليلة النجوم" الأصلية كما وعدت

432
00:32:33,608 --> 00:32:36,778
‫كل هذا في غضون 23 ساعة
‫و15 دقيقة

433
00:32:36,903 --> 00:32:41,449
‫تمت تبرئة (وين شوت) و(جي إف)

434
00:32:41,575 --> 00:32:44,995
‫بالنسبة إلى الارتباطات المحتملة

435
00:32:45,120 --> 00:32:50,125
‫التي تجمع (لايرا) وشقيقها
‫مع السرقات السابقة

436
00:32:50,250 --> 00:32:51,626
‫لا أملك أدلة دامغة

437
00:32:51,751 --> 00:32:56,673
‫لذا سأقبل مساعدتهما في استرجاع
‫لوحة (فان غوخ) كعلامة على حسن سلوك

438
00:32:57,382 --> 00:33:02,512
‫- أنت ماهرة يا (سوير)
‫- ارحل قبل أن أحتجزك لأجل المتعة

439
00:33:03,722 --> 00:33:07,392
‫لديّ أماكن أفضل لأقصدها

440
00:33:08,226 --> 00:33:11,563
‫- أتعتقدين أنني أخفته؟
‫- بقدر ما أجيد إخافته تقريباً

441
00:33:11,688 --> 00:33:13,064
‫خذيني إلى المنزل

442
00:33:14,482 --> 00:33:19,779
‫- إذاً ما التالي؟
‫- سأجد مكاناً جديداً و(باستيان)

443
00:33:20,530 --> 00:33:25,243
‫- لن يبقونا هنا
‫- هذا كل شيء، سترحلين ببساطة؟

444
00:33:25,368 --> 00:33:29,080
‫- ألا تكرهني؟
‫- ولا حتى القليل

445
00:33:46,765 --> 00:33:50,143
‫- إذاً ماذا سيحصل الآن؟
‫- ماذا تعنين؟

446
00:33:50,560 --> 00:33:52,687
‫لقد كذبت عليك

447
00:33:53,980 --> 00:33:58,318
‫هل ستنسى هذا؟ ألا تخاف
‫من أن تسبب الأذى لك مجدداً؟

448
00:33:58,443 --> 00:34:00,278
‫لم تفعل ما فعلته
‫لتسبب الأذى لي

449
00:34:00,403 --> 00:34:04,574
‫كانت على استعداد بأن تضحي بنفسها
‫من أجل شخص تكترث لأمره

450
00:34:05,283 --> 00:34:08,578
‫هذه فتاة تستحق أن أسامحها

451
00:34:11,289 --> 00:34:13,708
‫- ثمة أشياء تحصل بينك و(مون إل)
‫- لا...

452
00:34:13,834 --> 00:34:16,878
‫لست بأبله وأرى الأشياء

453
00:34:19,172 --> 00:34:27,389
‫اسمعي، مهما كانت الأشياء الحمقاء
‫التي ارتكبها، من المؤكد أن لديه أسبابه

454
00:34:28,056 --> 00:34:31,101
‫عليك أن تقرري إن كانت الأسباب
‫جيدة بما فيه الكفاية بالنسبة إليك أم لا

455
00:34:31,893 --> 00:34:33,270
‫أجل

456
00:34:46,241 --> 00:34:48,869
‫آمل أنك لا تمانعين
‫بأنني سمحت لنفسي بالدخول

457
00:34:55,834 --> 00:34:59,504
‫أردت أن أقول بعض الأشياء...

458
00:35:01,673 --> 00:35:03,508
‫قبل أن أخسرك إلى الأبد

459
00:35:04,551 --> 00:35:09,222
‫أنا مدين لك بالكثير
‫لكنني مدين لك بالحقيقة

460
00:35:14,853 --> 00:35:20,150
‫اسمي (مون إل)
‫وأنا أمير (داكسام) السابق

461
00:35:22,194 --> 00:35:25,947
‫كنت شخصاً مدللاً وعديم الفائدة
‫لكن لم أكن أعلم بذلك

462
00:35:28,491 --> 00:35:36,333
‫حتى التقيت بك، أحب كوني بطلاً
‫لأن هذا يعني قضاء كل ثانية بقربك

463
00:35:38,668 --> 00:35:41,630
‫أحب كونك صريحة بشكل مفرط

464
00:35:43,215 --> 00:35:46,843
‫وكيف تحاربين
‫من أجل من يهمك أمرهم

465
00:35:50,847 --> 00:35:52,224
‫وأنا أحبك

466
00:35:57,145 --> 00:36:00,982
‫من كل قلبي، أحبك

467
00:36:02,400 --> 00:36:06,363
‫- أنت مميزة جداً
‫- أعلم هذا

468
00:36:07,489 --> 00:36:13,245
‫- وأستحق ما هو أفضل من الكذب عليّ
‫- أجل، وأنا آسف بشأن هذا

469
00:36:13,370 --> 00:36:20,252
‫أنت محقة، أنا كاذب
‫وآمل أن تري الخير بي، رجاءً

470
00:36:29,094 --> 00:36:31,137
‫هل كنت ستخبرني بالحقيقة يوماً ما؟

471
00:36:38,520 --> 00:36:39,896
‫لا أعلم

472
00:36:53,201 --> 00:36:55,620
‫تريد أن تكون الأشياء سهلة
‫يا (مون إل)

473
00:36:55,745 --> 00:37:00,166
‫لكن كونك بطلاً والوقوع في الحب
‫ليسا بالأمرين السهلين

474
00:37:01,751 --> 00:37:05,088
‫إنهما صعبان وفوضويان ويؤلمان أحياناً

475
00:37:05,213 --> 00:37:08,633
‫- لم أكن لأسبب لك الأذى عمداً
‫- ولن تفعل هذا مجدداً

476
00:37:09,593 --> 00:37:12,679
‫- لا تفعلي هذا يا (كارا)
‫- لا يمكنني، لا يمكنني فعل هذا

477
00:37:12,804 --> 00:37:14,472
‫والآن انتهى كل شيء

478
00:37:37,287 --> 00:37:40,665
‫- بني، كنا نعلم أنك ستعود
‫- (كارا) أنهت كل شيء

479
00:37:40,790 --> 00:37:43,793
‫فعلت ما هو الأفضل لصالحك
‫لم يكن من المقدّر أن يدوم هذا

480
00:37:43,919 --> 00:37:47,923
‫- هل أخبرتها بهذا؟
‫- كفانا حديثاً عن الفتاة الكريبتونية

481
00:37:48,048 --> 00:37:52,928
‫لا شيء يربطك بهذا المكان
‫عد معنا إلى (داكسام)، وحّد شعبنا

482
00:37:53,053 --> 00:37:55,889
‫- لا!
‫- المعذرة؟

483
00:37:58,183 --> 00:38:02,145
‫لا، لم تكترث بشعبنا من قبل

484
00:38:02,270 --> 00:38:05,482
‫- ستكون الأشياء مختلفة هذه المرة
‫- لن تكون كذلك، ستكون متشابهة

485
00:38:05,607 --> 00:38:08,235
‫أفكر في حياتنا هناك
‫وهذا يجعلني أشعر بالاشمئزاز

486
00:38:08,360 --> 00:38:13,156
‫أنا أكره ما كنت عليه
‫كنت جاهلاً وغافلاً عن من هم حولي

487
00:38:13,281 --> 00:38:16,618
‫وكنت أسمح لنفسي أن أكون
‫مدعوماً على حساب شعبنا

488
00:38:16,743 --> 00:38:20,455
‫تعبت من أن يخدمني أحدهم
‫وتعبت من اتباع الطريقة السهلة

489
00:38:20,580 --> 00:38:24,751
‫- واكتفيت من كوني أميركما
‫- أنت تتكلم مثلها تماماً

490
00:38:24,876 --> 00:38:27,712
‫- تلك الفتاة الكريبتونية سممتك
‫- لا

491
00:38:27,838 --> 00:38:32,592
‫أمي، هذه الفتاة هي أفضل شيء حصل لي
‫وأفضل شيء صادفني

492
00:38:32,717 --> 00:38:35,470
‫وسواء كنا معاً أو لا
‫الاقتراب منها يجعلني أفضل

493
00:38:35,595 --> 00:38:38,390
‫ويجعلني الشخص الذي أريد
‫أن أكون عليه

494
00:38:47,065 --> 00:38:49,651
‫لا أتمنى لكما أي سوء

495
00:38:51,111 --> 00:38:54,197
‫لكن عليكما مغادرة الكوكب
‫وعدم الرجوع إليه

496
00:38:56,575 --> 00:38:58,326
‫والآن أرسلاني من جديد

497
00:38:59,077 --> 00:39:03,832
‫- أرسلاني إلى المنزل الآن!
‫- كما تشاء

498
00:39:18,088 --> 00:39:21,633
‫- كيف حالك يا صديقتي؟
‫- أحاول اجتياز الأمر

499
00:39:21,758 --> 00:39:24,511
‫لديّ ما سيبهجك

500
00:39:26,638 --> 00:39:32,477
‫انتهيت للتو من تشخيص هذه الجميلة
‫وهي في أفضل حلة يا صديقتي

501
00:39:32,602 --> 00:39:37,982
‫عليّ القول إنني متأكد من أنني سأكون
‫و(سيسكو) صديقين مقرّبين إلى الأبد

502
00:39:38,108 --> 00:39:39,609
‫إن كنا نعيش في البعد عينه

503
00:39:39,734 --> 00:39:42,028
‫لا تغرني، إن كان باستطاعتي
‫استعمال...

504
00:39:44,406 --> 00:39:47,575
‫خيار التداخل بين الأبعاد
‫لعطلة ما بعد الانفصال

505
00:39:49,661 --> 00:39:51,162
‫صباح الخير جميعكم

506
00:39:51,329 --> 00:39:59,045
‫لدينا سجين جديد سينضم إلينا اليوم
‫ليس بضيف نموذجي، لذا انظروا بوضوح

507
00:40:05,176 --> 00:40:10,640
‫- إنه يبدو ممتعاً
‫- ها أنت ذا

508
00:40:11,850 --> 00:40:15,520
‫- تقصدني أنا؟
‫- أجل، أجل أنت

509
00:40:15,645 --> 00:40:20,024
‫لم تعتقدين أنني سأسمح لنفسي
‫بأن يتم القبض عليّ؟ إنها مضحكة

510
00:40:20,567 --> 00:40:22,277
‫كنت أبحث عنك

511
00:40:30,869 --> 00:40:32,287
‫(سوبرغيرل)؟

512
00:40:40,754 --> 00:40:44,215
‫- تراجع أيها السجين وارم سلاحك
‫- شكراً لك

513
00:40:44,340 --> 00:40:48,011
‫هذا ليس بسلاح
‫هذا جزء من فراري المذهل

514
00:40:48,136 --> 00:40:51,765
‫سيداتي وسادتي، هذا البعد كان ممتعاً
‫واستمتعت كثيراً

515
00:40:51,890 --> 00:40:56,478
‫لكن عليّ أن أذهب لمطاردة
‫أسرع رجل حي، الوداع

516
00:41:03,193 --> 00:41:05,028
‫(سوبرغيرل)، هل أنت بخير؟

517
00:41:05,153 --> 00:41:08,406
‫"(كارا)؟
‫(كارا) هل يمكنك سماعنا؟"

518
00:41:08,531 --> 00:41:09,908
‫"(كارا)؟"

519
00:41:19,209 --> 00:41:22,212
‫"(كارا)؟ (كارا)؟"

520
00:41:24,756 --> 00:41:27,592
‫- حان دورك
‫- دوري في ماذا؟

521
00:41:27,717 --> 00:41:30,428
‫هيا، هيا، هيا

522
00:41:32,389 --> 00:41:34,974
‫(جوني) ألغى موعده معنا
‫وستحلين محله

523
00:41:35,100 --> 00:41:36,893
‫سيكون عرض الافتتاح لك يا فتاة

524
00:41:37,018 --> 00:41:39,729
‫- أنا...
‫- هيا، هيا، هيا

525
00:42:04,000 --> 00:42:08,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

