﻿1
00:00:01,617 --> 00:00:04,453
‫"عندما كنت صغيرة
‫انتهى عالمي"

2
00:00:05,705 --> 00:00:10,459
‫"لكن تم انقاذي وإرسالي إلى كوكب
‫الأرض لأنقذ قريبي الطفل (كال إل)"

3
00:00:11,168 --> 00:00:15,297
‫"لكن مقاتلات (كريبتون) أرسلت موجة
‫صادمة وأبعدت سفينتي عن مسارها"

4
00:00:15,423 --> 00:00:17,341
‫"نحو (فانتوم زون)"

5
00:00:18,175 --> 00:00:22,221
‫"بطريقة ما، فك قيدي وتمكنت
‫من الوصول إلى الأرض بعد رحلة طويلة"

6
00:00:22,680 --> 00:00:24,348
‫"رغم أنني وصلت إلى الأرض
‫وأنا ما زلت طفلة"

7
00:00:24,473 --> 00:00:28,227
‫"كان قريبي قد كبر ليصبح (سوبرمان)"

8
00:00:29,311 --> 00:00:31,147
‫"أخفيت حقيقتي عن العالم"

9
00:00:31,272 --> 00:00:34,358
‫إلى أن تعرّض أختي في التبني (أليكس)
‫في ذات يوم، للخطر

10
00:00:34,483 --> 00:00:37,111
‫"وأجبرت على أن أكشف هويتي للعالم"

11
00:00:37,695 --> 00:00:41,282
‫"منذ ذلك اليوم
‫أصبحت (سوبرغيرل)"

12
00:00:41,824 --> 00:00:45,077
‫"حالياً، أعمل بالسر مع شقيقتي
‫ودائرة عمليات الحوادث الخارقة"

13
00:00:45,202 --> 00:00:50,207
‫"لمحاربة المخاطر الخارجية التي تهدد
‫الأرض وكل من يسبب الأذى لمدينتي"

14
00:00:50,332 --> 00:00:51,709
‫"لدي أصدقاء"

15
00:00:52,084 --> 00:00:53,461
‫"وحلفاء"

16
00:00:54,128 --> 00:00:55,504
‫"لدي عائلة"

17
00:00:55,671 --> 00:01:00,342
‫"بعد أن تهت لسنوات عديدة
‫وصلت أخيراً إلى المنزل"

18
00:01:01,260 --> 00:01:03,721
‫1 ,2 ,3

19
00:01:08,726 --> 00:01:12,605
‫- نخب (سوبرغيرل)
‫- لا، انتظر، نخب العائلة

20
00:01:12,980 --> 00:01:14,356
‫والحب الذي يجمعنا

21
00:01:15,858 --> 00:01:18,277
‫- نخب العائلة
‫- نخب العائلة

22
00:01:19,945 --> 00:01:21,322
‫- ما هذا؟
‫- ماذا حصل؟

23
00:01:23,991 --> 00:01:25,368
‫ليس شيئاً جيداً

24
00:01:33,125 --> 00:01:35,669
‫يجب أن نوقفه
‫وإلا سينتج عنه إصابات خطيرة

25
00:01:35,795 --> 00:01:37,171
‫سأهتم بالأمر

26
00:01:40,591 --> 00:01:42,510
‫كدت أمسك به

27
00:01:47,556 --> 00:01:49,266
‫سأهتم بالأمر
‫الحقي به يا (سوبرغيرل)!

28
00:02:11,247 --> 00:02:15,793
‫يا للهول! هذه السفينة تشبه سفينتي
‫إنها من (كريبتون)

29
00:02:18,629 --> 00:02:23,426
‫احذري يا (سوبرغيرل)
‫لا تعرفين ما يوجد بداخلها

30
00:02:32,143 --> 00:02:33,519
‫يا إلهي!

31
00:02:47,158 --> 00:02:48,534
‫أين نحن؟

32
00:02:49,910 --> 00:02:53,539
‫- إنها دائرة عمليات الحوادث الخارقة
‫- انتظر

33
00:02:53,664 --> 00:02:57,168
‫كان هذا المبنى هنا من قبل
‫مع الزجاج والمنظر

34
00:02:57,293 --> 00:02:59,670
‫وكنت تجبرني على الطيران
‫نحو هذا الكهف كل يوم!

35
00:02:59,795 --> 00:03:01,630
‫لدى دائرة الحوادث الخارقة
‫عدة منشآت

36
00:03:01,756 --> 00:03:04,091
‫- لقد عضني خفاش في المرة الأخيرة
‫- متذمرة

37
00:03:07,511 --> 00:03:09,889
‫- مرحباً يا شقيقتي
‫- كنت تعرفين بأمر هذا المكان؟

38
00:03:10,014 --> 00:03:12,308
‫نعم، إنه يبعد مسافة مبنى عن شقتي

39
00:03:12,433 --> 00:03:14,685
‫إنه بجمال المبنى القديم
‫وربما أفضل

40
00:03:14,810 --> 00:03:17,021
‫أين الرجل الذي سقط نحو الأرض؟

41
00:03:19,523 --> 00:03:21,400
‫لا بد من أنه من (كريبتون)

42
00:03:21,525 --> 00:03:24,779
‫لا بد من أنه فرّ قبل أن ينفجر الكوكب
‫مثلما فعلت أنا و(كلارك)

43
00:03:24,904 --> 00:03:27,948
‫إنه في غيبوبة، علاماته الحيوية مستقرة
‫وتنفسه طبيعي

44
00:03:28,074 --> 00:03:30,743
‫يصعب أن نعرف أكثر عنه
‫لأنه...

45
00:03:30,868 --> 00:03:33,871
‫- هذا يثبت أنه من (كريبتون)
‫- إنه يثبت أنه ليس بشرياً

46
00:03:33,996 --> 00:03:35,623
‫مما يعني أنه قد يكون خطيراً

47
00:03:35,748 --> 00:03:39,043
‫سيدي، أريد أن أطلب مساعدة
‫(وين) في التحقيق

48
00:03:39,168 --> 00:03:42,797
‫نحتاج إلى أحد ليحلل مقاييس السفينة
‫ويمكن (وين) أن يفهم لغة (كريبتون)

49
00:03:42,922 --> 00:03:46,634
‫شعرت بالملل وأردت أن أتعلم لغة جديدة
‫فاخترت لغة الفضاء

50
00:03:46,759 --> 00:03:49,053
‫تريد أن تثبت أنك جدير يا سيد (شوت)؟

51
00:03:49,178 --> 00:03:53,682
‫اكتشف شيئاً لا يمكن أن يكتشفه فريقي
‫من الخبراء الفضائيين المدربين جيداً

52
00:03:53,808 --> 00:03:55,184
‫قبلت التحدي

53
00:03:55,726 --> 00:03:58,479
‫- فلنذهب
‫- سنكتشف الأمر يا (كارا)، أعدك

54
00:04:00,481 --> 00:04:03,692
‫- هل ستشاهدين (ذا فانتشورز) الليلة؟
‫- لا، بالحقيقة

55
00:04:03,818 --> 00:04:06,362
‫سنخرج أنا و(جايمس)
‫في أول موعد الليلة

56
00:04:06,487 --> 00:04:10,366
‫سيكون الأمر رائعاً
‫لدينا الوقت أخيراً لنخرج معاً

57
00:04:10,491 --> 00:04:12,618
‫من دون فضائيين
‫يحاولون تدمير الأرض

58
00:04:12,743 --> 00:04:17,331
‫أنا وهو معاً مثل الأشخاص الطبيعيين
‫نفعل ما يقوم به غيرنا في المواعيد

59
00:04:17,456 --> 00:04:18,833
‫حسناً

60
00:04:19,166 --> 00:04:21,127
‫- ماذا؟
‫- ماذا تقصدين؟

61
00:04:21,252 --> 00:04:22,712
‫أنت تقومين بهذا الأمر
‫عندما تقولين "حسناً"

62
00:04:22,837 --> 00:04:24,255
‫لكنك فعلاً لست راضية

63
00:04:24,380 --> 00:04:26,674
‫لأنك تقومين بهذا الأمر
‫عندما تكونين متحمسة جداً

64
00:04:26,799 --> 00:04:28,342
‫وأنت في الحقيقة
‫لست كذلك

65
00:04:28,467 --> 00:04:30,219
‫لكنك تحاولين أن تقنعي نفسك
‫أنك كذلك

66
00:04:30,344 --> 00:04:34,306
‫أنا لا أقوم بهذا الشيء
‫هذا... أنا متحمسة

67
00:04:34,432 --> 00:04:36,434
‫هذه أنا أمامك أشعر بالحماسة

68
00:04:37,518 --> 00:04:42,273
‫وهذه السيدة (غرانت) ترسل لي رسالة
‫لم أعد مساعدتها

69
00:04:42,398 --> 00:04:43,774
‫يجب أن أذهب

70
00:04:45,526 --> 00:04:48,154
‫"تفصلنا ساعات عن موعد
‫إطلاق (فانتشورز)"

71
00:04:48,279 --> 00:04:51,699
‫"أول سفينة فضائية تجارية
‫مصممة للنقل الفضائي"

72
00:04:54,535 --> 00:04:56,704
‫أردت رؤيتي يا سيدة (غرانت)؟

73
00:04:56,829 --> 00:04:59,832
‫لقد عرضوا علي مقعداً على متن
‫(فانتشورز)، لكنني رفضت العرض

74
00:04:59,957 --> 00:05:03,919
‫ما القاسم الذي يجمعني مع مجموعة
‫من الأشخاص الأغنياء في سفينة فضائية

75
00:05:04,045 --> 00:05:07,006
‫محاولةً أن أجد أجوبة حول
‫تساؤلاتي عن حياتهم التافهة

76
00:05:07,715 --> 00:05:10,801
‫بالحديث عن هذا
‫ما هو جوابك؟

77
00:05:12,261 --> 00:05:15,765
‫- ما السؤال؟
‫- ما هي مهنتك؟

78
00:05:15,890 --> 00:05:17,975
‫أنت تقصدين أي وظيفة أريد

79
00:05:18,517 --> 00:05:21,812
‫في الحقيقة... لا أعرف
‫لم أقرر بعد

80
00:05:21,937 --> 00:05:23,314
‫لم لا؟

81
00:05:23,481 --> 00:05:27,777
‫مضي 12 ساعة على طلبك
‫بأن أختار مركزاً

82
00:05:27,902 --> 00:05:30,905
‫- وفي معظمها كنت نائمة
‫- حقاً؟

83
00:05:31,030 --> 00:05:35,743
‫أنا أعرض عليك مفتاح المملكة
‫وأنت تخلدين إلى النوم؟

84
00:05:35,868 --> 00:05:39,747
‫- نمت في الليل
‫- كم ساعة نمت الأمس برأيك يا (كارا)؟

85
00:05:39,872 --> 00:05:41,248
‫ساعتان

86
00:05:41,415 --> 00:05:43,709
‫لأنني أهتم بأن أستغل
‫كل لحظة في حياتي

87
00:05:43,834 --> 00:05:47,421
‫أنا أستغل كل ثانية في كل يوم

88
00:05:48,255 --> 00:05:50,216
‫- النوم هو للكسالى
‫- صحيح

89
00:05:50,341 --> 00:05:55,262
‫لقد شاركت باختبار على الانترنت
‫حيث تعرضين كل مهاراتك

90
00:05:55,388 --> 00:05:59,725
‫ثم بطريقة حسابية معينة
‫تجدين المهنة المثالية لك

91
00:05:59,850 --> 00:06:03,396
‫ومهنتي المثالية كانت التسويق

92
00:06:04,980 --> 00:06:07,233
‫وبالنسبة إلى موقع (كاتكو)

93
00:06:08,275 --> 00:06:11,737
‫التسويق مهنة جيدة بالنسبة للراتب
‫والتنمية المستقبلية

94
00:06:11,862 --> 00:06:15,199
‫والأهم بالنسبة للموازنة
‫بين العمل والحياة الاجتماعية

95
00:06:18,244 --> 00:06:19,620
‫ما رأيك؟

96
00:06:21,038 --> 00:06:26,335
‫أعتقد أن هذا أكثر شيء مثير للشفقة
‫أسمعه في حياتي

97
00:06:27,503 --> 00:06:28,838
‫حسناً

98
00:06:28,963 --> 00:06:31,132
‫لا يمكنك أن تبحثي عن مهنتك
‫على الانترنت يا (كارا)

99
00:06:31,257 --> 00:06:34,051
‫المهنة هي شيء ينبع من داخلك

100
00:06:34,176 --> 00:06:38,514
‫هل تعتقدين أن (سوبرغيرل) هي بطلة
‫خارقة لأنها تستطيع الطيران؟

101
00:06:38,639 --> 00:06:40,975
‫لا، إنها بطلة لأنها لديها حاجة

102
00:06:41,100 --> 00:06:45,146
‫وهي مساعدة الناس وحماية الكوكب
‫انظري إلى داخلك

103
00:06:45,271 --> 00:06:49,775
‫واكتشفي ماذا تريد أن تمتهن
‫(كارا دانفيرز) في حياتها

104
00:06:49,900 --> 00:06:51,736
‫أنا أمنحك يومين إضافيين

105
00:06:51,861 --> 00:06:56,699
‫وخلال الـ48 ساعة، لو مهما حصل
‫لا تعودي مع نتائج اختبار (روشاك)

106
00:06:57,950 --> 00:07:03,289
‫- آنسة (تيسماكير)!
‫- نعم، سيدة (غراند)

107
00:07:03,414 --> 00:07:06,584
‫هل تبدو الصلصة
‫مسكوبة على كل السلطة؟

108
00:07:07,251 --> 00:07:08,627
‫- نعم
‫- لا

109
00:07:08,961 --> 00:07:12,965
‫لا، هذه الخسة تغرق بالصلصة
‫إنها تعوم على بحر من صلصة (رانش)

110
00:07:13,090 --> 00:07:16,010
‫مثل (كايت وينسلاتس) الصغيرة
‫في فيلم (تايتانيك)، خذيها من هنا

111
00:07:19,388 --> 00:07:23,434
‫هل هذه أفضل بديلة لك
‫تمكنت من العثور عليها؟

112
00:07:23,559 --> 00:07:27,480
‫امنحيها فرصة من فضلك
‫إنها ذكية جداً ولطيفة

113
00:07:27,605 --> 00:07:30,066
‫- ارتادت جامعة (يال)
‫- وكذلك (جورج بوش)

114
00:07:32,026 --> 00:07:34,945
‫الآن اخرجي من هنا
‫وابحثي جيداً

115
00:08:04,183 --> 00:08:06,727
‫- مرحباً
‫- مرحباً

116
00:08:07,478 --> 00:08:11,357
‫- هذا الثوب رائع
‫- هذا الثوب؟ إنه...

117
00:08:12,441 --> 00:08:15,111
‫كنت ألبسه طوال النهار

118
00:08:17,029 --> 00:08:18,406
‫هل تريد...

119
00:08:18,531 --> 00:08:21,075
‫لم أكن أعرف إذا كنت تريدين
‫البقاء في المنزل أو الخروج

120
00:08:21,200 --> 00:08:26,664
‫لذا لدي... خيارات
‫بيتزا و(بوتستيكير)

121
00:08:26,872 --> 00:08:29,333
‫البيتزا و(بوتستيكير)
‫هما أفضل وجبة لدي

122
00:08:29,458 --> 00:08:30,835
‫كنت أعلم ذلك

123
00:08:32,920 --> 00:08:34,296
‫من الغريب أنك لا تشاهدين
‫إطلاق (فانتشورز)

124
00:08:34,422 --> 00:08:36,132
‫رغم أنك تهتمين كثيراً
‫للبرنامج الفضائي

125
00:08:36,257 --> 00:08:41,470
‫- الأمر ليس مهماً
‫- يمكنك أن تشاهديه يا (كارا)، لا بأس

126
00:08:42,513 --> 00:08:45,266
‫ربما... سنشاهده من دون صوت

127
00:09:28,726 --> 00:09:31,187
‫نعم، أتفهم هذا سيد (وايت)

128
00:09:31,479 --> 00:09:33,064
‫لا يا سيد (وايت)

129
00:09:33,272 --> 00:09:35,232
‫نعم يا سيد (وايت)

130
00:09:36,150 --> 00:09:39,987
‫نعم، سأقدم مقالتي بأسرع وقت

131
00:09:41,072 --> 00:09:44,575
‫أعرف يا سيدي ألا أحد
‫يستخدم هذه الكلمة

132
00:09:45,117 --> 00:09:47,953
‫رغم أنك ما زلت تقول
‫(غرايت سيزار غوست)

133
00:09:48,079 --> 00:09:50,373
‫وهي جملة تذكرني بالماضي جداً

134
00:09:51,665 --> 00:09:59,256
‫نعم يا سيدي، أنا أعي أننا لا نتكلم عنك
‫نعم يا سيدي، سأسلمها لك، مرحباً؟

135
00:09:59,382 --> 00:10:03,094
‫"انتظر، سمعنا صوت انفجار
‫على متن (فانتشورز)"

136
00:10:04,720 --> 00:10:08,933
‫"هذا كل ما نعرفه حتى الآن، هناك أكثر
‫من 200 شخص على متن السفينة"

137
00:10:09,058 --> 00:10:12,812
‫"ليس لدينا تفاصيل أخرى
‫ابقوا معنا وسنزودكم بآخر المعلومات"

138
00:10:14,313 --> 00:10:16,899
‫"أملنا الوحيد هو أنه أينما كان
‫أن يكون قد شاهد الأمر"

139
00:10:29,578 --> 00:10:32,790
‫- "أتمنى أن تكون قد شاهدت الأمر"
‫- لقد شاهدته

140
00:10:41,674 --> 00:10:45,720
‫نداء استغاثة، نداء استغاثة، تحطم جزء
‫من السفينة وتضرر المحرك كثيراً

141
00:11:01,277 --> 00:11:02,653
‫(سوبرغيرل)

142
00:11:08,617 --> 00:11:10,661
‫- تحتاجين إلى مساعدة؟
‫- مرحباً يا قريبي

143
00:11:10,786 --> 00:11:14,081
‫- سعيد برؤيتك
‫- يبدو أن هذا العمل يحتاج إلينا معاً

144
00:11:14,290 --> 00:11:15,666
‫بالتأكيد

145
00:11:49,450 --> 00:11:50,826
‫كان هذا رائعاً

146
00:11:50,951 --> 00:11:53,704
‫أعني أنه كان فظيعاً
‫لكن عملنا رائع

147
00:11:53,829 --> 00:11:55,956
‫- لم ننقذ أحداً معاً من قبل
‫- أعرف

148
00:11:56,082 --> 00:12:00,127
‫كنت أحلم بهذه اللحظة
‫أن نتحد في فريق

149
00:12:00,836 --> 00:12:02,213
‫وأنا أيضاً

150
00:12:04,673 --> 00:12:07,176
‫- أنا عادةً ألقي التحية
‫- وأنا أيضاً

151
00:12:09,512 --> 00:12:12,807
‫- أحسنت يا (سوبرغيرل)
‫- هذا (سوبرمان)

152
00:12:12,932 --> 00:12:15,601
‫- كنت أغيّر له الحفاضات
‫- مستحيل!

153
00:12:16,060 --> 00:12:17,686
‫لا أعتقد أنه يجب أن تخبريهم بذلك

154
00:12:17,812 --> 00:12:20,147
‫- لا، أعتقد أنه يجب
‫- حسناً

155
00:12:28,946 --> 00:12:31,990
‫مرحباً جميعاً، لقد عدت
‫أصغوا إلي

156
00:12:44,920 --> 00:12:49,925
‫أصغوا، هذا قريبي سو...
‫أعتقد أنكم تعرفونه

157
00:12:51,385 --> 00:12:53,303
‫مرحباً

158
00:12:53,637 --> 00:12:55,973
‫مرحباً
‫سعدت برؤيتك

159
00:12:56,098 --> 00:12:58,684
‫- إنه شرف لي يا سيدي
‫- تحياتي

160
00:12:58,809 --> 00:13:02,020
‫أريد أن أشكركم جميعاً
‫على عملكم الشاق لحماية الأرض

161
00:13:02,146 --> 00:13:03,522
‫يا للعجب!

162
00:13:04,148 --> 00:13:06,191
‫هل كنت تعرفين أنها
‫ستحضره إلى هنا؟

163
00:13:06,316 --> 00:13:09,278
‫لا، هل يشكل هذا مشكلة؟

164
00:13:10,696 --> 00:13:14,575
‫- إنه يتقدم نحوي
‫- (وين)، هذا قريبي (سوبرمان)

165
00:13:14,700 --> 00:13:16,118
‫مرحباً

166
00:13:16,535 --> 00:13:19,913
‫لدي الكثير من الأسئلة
‫حسناً...

167
00:13:20,039 --> 00:13:22,207
‫عندما تسبب (ليكس لوثير)
‫بالزلزال في (كاليفورنيا)

168
00:13:22,332 --> 00:13:24,376
‫هل حددت العمق البؤري
‫بالأشعة السينية في عينيك؟

169
00:13:24,501 --> 00:13:27,171
‫(وين)... تنفس

170
00:13:29,548 --> 00:13:33,135
‫- (أليكس)، سعدت برؤيتك
‫- وأنا أيضاً

171
00:13:33,260 --> 00:13:35,512
‫قالت لي (كارا)
‫أن (جيريميا) قد يكون على قيد الحياة

172
00:13:35,637 --> 00:13:37,014
‫وأنت تعرفين أن والدك يهمني كثيراً

173
00:13:37,139 --> 00:13:40,350
‫- لذا... كيف يمكنني المساعدة؟
‫- شكراً لك يا (كلارك)

174
00:13:42,436 --> 00:13:45,189
‫- (جون)
‫- (سوبرمان)

175
00:13:45,314 --> 00:13:49,151
‫- سعدت برؤيتك مجدداً
‫- لا تقلق، لن أبقى هنا طويلاً

176
00:13:49,610 --> 00:13:53,447
‫دعوت (سوبرمان)
‫ليزور ضيفنا الغامض

177
00:13:53,572 --> 00:13:54,948
‫اتبعني

178
00:13:57,910 --> 00:13:59,995
‫- ماذا يجري بينهما؟
‫- أنا أيضاً أتساءل

179
00:14:01,121 --> 00:14:03,123
‫- رائحة قريبك رائعة
‫- هذا يكفي

180
00:14:06,543 --> 00:14:09,296
‫لقد هبط على كوكب الأرض الليلة الماضية
‫في سفينة من (كريبتونيا)

181
00:14:09,421 --> 00:14:10,798
‫لا نعرف من هو

182
00:14:10,923 --> 00:14:12,674
‫هل حاولتم استخدام التصوير الكمي
‫لتحديد عمره؟

183
00:14:12,800 --> 00:14:14,176
‫هذا أول شيء فعلناه

184
00:14:14,301 --> 00:14:15,719
‫وهل صورتموه بالأشعة السينية
‫لاستكشاف الأجسام الغريبة؟

185
00:14:15,844 --> 00:14:17,429
‫مثل معرفة صلب البيانات
‫(السيبرنيتيقا)

186
00:14:17,554 --> 00:14:19,014
‫بالتأكيد

187
00:14:20,015 --> 00:14:21,975
‫يجب أن تفعلي ذلك

188
00:14:24,228 --> 00:14:25,979
‫لا، لا يوجد بيانات

189
00:14:26,522 --> 00:14:30,651
‫أنهى المترجم تفكيك
‫شفرة بيانات السفينة

190
00:14:30,776 --> 00:14:33,529
‫يبدو أن رحلة هذا الجميل النائم
‫من (كريبتون)

191
00:14:33,654 --> 00:14:38,200
‫- مرت بشيء يدعى (سيغارا بيال)
‫- (ذا ويل أوف ستارز)

192
00:14:38,450 --> 00:14:44,248
‫اصطحبني والدي إلى هناك مرّة
‫لا يمرّ الوقت هناك، لذلك لا يزال شاباً

193
00:14:44,373 --> 00:14:48,502
‫بالحديث عن العمر، أود طرح سؤال
‫(سوبرمان) أنت أكبر من (كارا) بـ12 سنة

194
00:14:48,627 --> 00:14:50,212
‫صحيح؟ لأنك لا تبدو كذلك

195
00:14:50,337 --> 00:14:53,424
‫يكبر الكريبتونيون بوتيرة أبطأ
‫على الكرة الأرضيّة

196
00:14:53,749 --> 00:14:55,208
‫- تبدو رائعاً
‫- حين تنتهون

197
00:14:55,334 --> 00:14:56,960
‫لدينا أمور أكثر أهمّية نتحدث عنها

198
00:14:57,085 --> 00:14:58,962
‫- ماذا؟
‫- الـ(فانتير)

199
00:15:01,131 --> 00:15:03,133
‫قالت الشركة المصنّعة
‫للـ(فانتير)، إنه حصل انفجار

200
00:15:03,258 --> 00:15:06,053
‫- حين دخلت المركبة في مدار منخفض
‫- إذاً؟

201
00:15:06,178 --> 00:15:08,639
‫إذا كان سيقع خلل كهذا
‫كان سيحصل خلال الرحلة

202
00:15:08,764 --> 00:15:11,934
‫بالضبط، تم بناء الـ(فانتير) هنا
‫في (ناشيونال سيتي)

203
00:15:12,059 --> 00:15:14,186
‫أعتقد أنه علينا التحقيق أكثر بالموضوع

204
00:15:14,937 --> 00:15:18,857
‫ربما يجب أن يقوم مراسل لبق بالتحرّي
‫خلال وجوده هنا في (ناشيونال سيتي)

205
00:15:18,982 --> 00:15:20,692
‫في الواقع، كنت سأدع فريقي يتولّى الأمر

206
00:15:20,817 --> 00:15:23,695
‫(سوبرمان) هنا، علينا ضمّه
‫يمكنك العمل من (كاتكو)

207
00:15:23,820 --> 00:15:26,406
‫إنما تفادى الآنسة (غرانت)
‫لأن مزاجها سيئ

208
00:15:26,531 --> 00:15:30,160
‫لا تقلقي، أترك مسافة
‫بيني وبين (كات غرانت)

209
00:15:31,119 --> 00:15:35,123
‫- ماذا حصل بينك وبين (سوبرمان)؟
‫- لا شيء

210
00:15:36,541 --> 00:15:40,671
‫يبدو أن...هذه المحادثة انتهت

211
00:15:46,885 --> 00:15:51,056
‫عفواً، هذا خطأي
‫أنا آسف جداً، إنها غلطتي تماماً

212
00:15:51,181 --> 00:15:56,061
‫- تتصرف فعلاً كالأخرق، أليس كذلك؟
‫- كان ذلك حقيقاً، في الواقع

213
00:15:57,229 --> 00:15:59,022
‫- (كلارك)
‫- ها هو

214
00:15:59,147 --> 00:16:01,358
‫- كيف الحال يا رجل؟
‫- (جيمي)

215
00:16:01,483 --> 00:16:03,735
‫- سررت برؤيتك
‫- سررت برؤيتك أيضاً يا صاح

216
00:16:04,236 --> 00:16:07,114
‫الجميع مشتاق إليك في (دايلي بلانيت)
‫(لويس)، السيد (وايت)...

217
00:16:07,239 --> 00:16:10,158
‫اشتقت إليهم أيضاً
‫لكن أحب فعلاً العيش هنا

218
00:16:10,284 --> 00:16:11,660
‫جيد

219
00:16:15,038 --> 00:16:16,415
‫المعذرة

220
00:16:17,833 --> 00:16:22,170
‫- آنسة (غرانت)، هل أنت بخير؟
‫- لم تقولي لي إنك تعرفين (كلارك كانت)

221
00:16:22,296 --> 00:16:24,423
‫- أنت أيضاً؟
‫- ماذا؟

222
00:16:24,548 --> 00:16:29,094
‫لا شيء...نعم، أعرفه
‫هو و(جيمي) أصدقاء منذ سنين

223
00:16:29,219 --> 00:16:31,972
‫- هل هناك شيء بين أسناني؟
‫- كلا

224
00:16:36,602 --> 00:16:44,109
‫(كلارك كانت)، يا للعجب!
‫كم تبدو أنيقاً بأسلوب الغربي المتوسط

225
00:16:45,068 --> 00:16:47,279
‫سررت برؤيتك آنسة (غرانت)
‫مرّ وقت طويل

226
00:16:47,404 --> 00:16:50,991
‫لست السبب بذلك
‫هل ما زلت تواعد (لويس لاين)؟

227
00:16:51,116 --> 00:16:53,660
‫أم فشلت العلاقة كما توقعت
‫في الرهان الذي حصل بالمكتب

228
00:16:53,785 --> 00:16:57,998
‫- لم يرسل إليّ الـ20 دولاراً خاصتي
‫- (لويس) وأنا بحالة رائعة

229
00:16:58,123 --> 00:17:03,295
‫- لا تزال علاقتنا قويّة
‫- لم تعد مفتونة بـ(سوبرمان) إذاً؟

230
00:17:03,420 --> 00:17:10,636
‫- كلا، لديها مكان في حياتها لكلَينا
‫- هذا عصري

231
00:17:11,178 --> 00:17:15,599
‫- كلا
‫- ما رأيك بأن نقوم بجولة؟

232
00:17:15,724 --> 00:17:20,395
‫تصرّف (بيري وايت) بحماقة حين أبعدك
‫عن نظره، حريّ بي سلبك منه

233
00:17:22,022 --> 00:17:23,398
‫هذا رائع!

234
00:17:24,149 --> 00:17:26,151
‫هل بدت الآنسة (غرانت)
‫غريبة بالنسبة إليك؟

235
00:17:26,276 --> 00:17:28,362
‫تتصرّف هكذا دائماً مع (كلارك)
‫تتحمّس حين يكون موجوداً

236
00:17:28,487 --> 00:17:31,740
‫بعثت إليه مرّة رسالة نصيّة
‫حين كانت ثملة، كانت...

237
00:17:31,865 --> 00:17:35,244
‫- كانت تخيّليّة
‫- كلا... هذا مقرف

238
00:17:35,369 --> 00:17:37,454
‫نعم، شاهدت ما فعلته على التلفاز

239
00:17:37,579 --> 00:17:39,039
‫- تخلّصت من الأمر بشكل جيد
‫- شكراً

240
00:17:39,164 --> 00:17:41,291
‫- أنا آسفة بأن الأمر قاطع موعدنا
‫- كلا، لا بأس

241
00:17:41,416 --> 00:17:46,338
‫كلا، ليس كذلك، أؤكد أنه ليس كذلك
‫كانت تلك خطوة مهمة لنا

242
00:17:46,463 --> 00:17:51,593
‫وسأعوّض عليك ذلك، أعدك
‫سنضع خطة وسننفذها بالكامل

243
00:17:52,427 --> 00:17:58,725
‫- يبدو ذلك رومنسياً
‫- تعلم ما أقصده، أريد أن تنجح العلاقة

244
00:17:59,559 --> 00:18:00,936
‫أنا أيضاً

245
00:18:03,522 --> 00:18:04,898
‫- إنه (أليكس)
‫- نعم، تفضّلي

246
00:18:05,691 --> 00:18:07,067
‫ما الأمر؟

247
00:18:08,694 --> 00:18:12,114
‫نعم، نعم، أعتقد أن (كلارك)
‫يعلم أمراً أو اثنين عن هذا الاسم

248
00:18:12,239 --> 00:18:13,657
‫- (كلارك)
‫- نعم

249
00:18:13,782 --> 00:18:15,617
‫- تحقّق (أليكس) عن الأمر
‫- ماذا وجد؟

250
00:18:15,742 --> 00:18:20,080
‫حجزت مسافرة مقعداً على متن (فانتير)
‫ولم تظهر باللحظة الأخيرة بشكل غامض

251
00:18:20,205 --> 00:18:22,541
‫- (لينا لوثر)
‫- شقيقة (ليكس)

252
00:18:22,666 --> 00:18:25,752
‫نعم، لكن لا يمكن أن يكون
‫(ليكس) متورّطاً، إنه في السجن

253
00:18:25,877 --> 00:18:28,297
‫- تهانينا، بالمناسبة
‫- نعم، شكراً

254
00:18:28,422 --> 00:18:30,716
‫قد يكون (ليكس) بالسجن
‫إنما شقيقته تدير الآن شركة (لوثر)

255
00:18:30,841 --> 00:18:32,759
‫نعم، وانتقلت للتو
‫إلى (ناشيونال سيتي)

256
00:18:37,264 --> 00:18:42,311
‫مركبة جويّة بدون طيّار، ثقيلة
‫وتعبوية، بسرعة 160 كلم بالساعة

257
00:18:42,436 --> 00:18:46,398
‫إذا تريد إيذاء أحد
‫إنها حتماً الطريقة المناسبة

258
00:18:46,523 --> 00:18:49,443
‫- وكيف أتحكّم بها؟
‫- تسيطر على كل شيء من مقطورة الطيّار

259
00:18:49,568 --> 00:18:51,403
‫كما تحلّق بالطائرة بالضبط

260
00:18:53,071 --> 00:18:58,243
‫- كيف أقوم بتفعيل نظام الاستهداف؟
‫- هذا الزر هنا

261
00:18:58,535 --> 00:19:01,204
‫سيقفل حين يحدّد الهدف وينطفئ

262
00:19:11,465 --> 00:19:13,467
‫شكراً على عملك الشاق

263
00:19:19,097 --> 00:19:25,103
‫(كوربن)، نعم، المركبة لم تنفجر
‫أنقذها (سوبرمان) و(سوبرغيرل)

264
00:19:25,228 --> 00:19:29,858
‫سأنتقل إلى الخطة البديلة
‫هل خيّبت يوماً آمال آل (لوثر)؟

265
00:19:33,944 --> 00:19:37,739
‫هناك تفسير منطقي لعدم صعودي
‫على متن (فانتير) البارحة

266
00:19:37,864 --> 00:19:39,783
‫- لذلك نحن هنا
‫- حدث أمر طارئ

267
00:19:39,908 --> 00:19:43,245
‫متعلّق بالتخطيط لحفل سأقيمه غداً

268
00:19:43,370 --> 00:19:45,622
‫سأعيد تسمية شركة عائلتي
‫واضطررت إلى إلغاء الرحلة

269
00:19:45,747 --> 00:19:47,165
‫هذا من حسن حظك

270
00:19:47,290 --> 00:19:49,542
‫من حسن الحظ
‫أن (سوبرمان) أنقذ الوضع

271
00:19:50,293 --> 00:19:51,753
‫من غير المتوقّع أن يقول
‫فرد من آل (لوثر) ذلك

272
00:19:51,878 --> 00:19:53,964
‫صحيح، وكانت (سوبرغيرل) موجودة أيضاً

273
00:19:56,007 --> 00:19:59,552
‫- ومن أنت بالضبط؟
‫- أنا (كارا دانفيرز)

274
00:19:59,678 --> 00:20:03,431
‫لا أعمل في (دايلي بلانيت)
‫إنما مع مجلة (كاتكو)، نوعاً ما

275
00:20:03,556 --> 00:20:06,476
‫إنها مجلّة غير معروفة
‫بصحافتها الشديدة اللهجة

276
00:20:06,601 --> 00:20:08,979
‫مثل الجينز ذات الخصر العالي
‫نعم أو لا؟

277
00:20:09,104 --> 00:20:11,856
‫- إنني أرافق غيري اليوم فحسب
‫- صحيح

278
00:20:11,982 --> 00:20:15,986
‫هل يمكننا الإسراع بهذه المقابلة؟
‫اطرح عليّ سؤالك سيد (كانت)

279
00:20:16,695 --> 00:20:20,824
‫- هل لدي علاقة بتفجير (فانتير)؟
‫- هل أنت متورّطة؟

280
00:20:21,992 --> 00:20:24,202
‫ما كنت ستسألني ذلك
‫لو كانت كنيتي (سميث)

281
00:20:24,327 --> 00:20:26,871
‫لكنها ليست كذلك، إنها (لوثر)

282
00:20:27,163 --> 00:20:30,500
‫تتمتع بطبع حاد
‫بالنسبة إلى شخص من (كنساس)

283
00:20:31,585 --> 00:20:35,463
‫لم يكن الأمر هكذا دائماً
‫تبنّوني حين كنت في الرابعة من عمري

284
00:20:36,131 --> 00:20:39,217
‫والشخص الذي جعلني أشعر
‫بأنه مرحّب بي في العائلة هو (ليكس)

285
00:20:40,435 --> 00:20:42,437
‫جعلني أفتخر بكوني فرداً من (لوثر)

286
00:20:43,563 --> 00:20:46,691
‫ومن ثم باشر بعهد الإرهاب
‫في (ميتروبوليس)

287
00:20:46,817 --> 00:20:50,862
‫الحرب المعلنة على (سوبرمان)
‫ارتكب جرائم لا توصَف

288
00:20:52,697 --> 00:20:54,074
‫حين تسبب (سوبرمان)
‫بدخول (ليكس) السجن

289
00:20:54,199 --> 00:20:58,036
‫تعهّدت باستعادة شركة عائلتي
‫لأعيد تسميتها (أل-كورب)

290
00:20:58,161 --> 00:20:59,538
‫وجعلها قويّة إلى الأبد

291
00:21:01,373 --> 00:21:04,126
‫إنني مجرد امرأة
‫تحاول أن تبرهن نفسها خارج عائلتها

292
00:21:05,127 --> 00:21:07,879
‫- هل بإمكانكما فهم ذلك؟
‫- نعم

293
00:21:09,631 --> 00:21:15,303
‫أعلم لما أنتما هنا، لأن مساعداً بشركتي
‫صنع الجزء الذي انفجر في (فانتير)

294
00:21:16,763 --> 00:21:19,349
‫يحتوي هذا القرص على كل المعلومات
‫المتوفّرة لدينا عن المذبذب

295
00:21:20,183 --> 00:21:25,147
‫- آمل أن يساعدكما في التحقيق
‫- شكراً لك

296
00:21:25,272 --> 00:21:29,609
‫أعطني فرصة سيد (كانت)
‫أنا هنا لأبدأ من جديد، دعني أقوم بذلك

297
00:21:30,652 --> 00:21:33,864
‫- أتمنى لك يوماً جيداً آنسة (لوثر)
‫- طاب يومك

298
00:21:40,245 --> 00:21:42,289
‫لم أر شيئاً حين رأيت الغرفة
‫بالأشعة السينية

299
00:21:42,414 --> 00:21:44,708
‫نعم، ولا أنا، ما رأيك؟

300
00:21:45,542 --> 00:21:49,546
‫تعلّمت من خلال تجارب صعبة، عدم
‫تصديق شيء يقوله فرد من آل (لوثر)

301
00:21:49,671 --> 00:21:54,176
‫نعم، أعلم أنني لست مراسلة أو ما شابه
‫لكنني صدّقتها نوعاً ما

302
00:21:56,470 --> 00:21:57,846
‫مرحباً عزيزتي

303
00:21:58,138 --> 00:22:01,558
‫نعم، أنا مع (كارا)
‫نعم، أنا حذر

304
00:22:02,267 --> 00:22:04,352
‫اشتقت إليك أيضاً، أحبك، إلى اللقاء

305
00:22:05,479 --> 00:22:08,565
‫- أحب أنها تقلق بشأنك
‫- نعم، أنا أيضاً

306
00:22:09,316 --> 00:22:15,489
‫كيف تقوم بكل شيء يا (كلارك)؟
‫أنت مراسل مذهل، حبيب رائع

307
00:22:15,614 --> 00:22:20,911
‫و(سوبرمان)، أحب كوني (سوبرغيرل)
‫هذا الجزء من حياتي واضح

308
00:22:21,036 --> 00:22:26,500
‫- لكن الباقي...
‫- تقصدين (جيمي)؟

309
00:22:27,167 --> 00:22:30,420
‫- كيف تعلم ذلك؟
‫- إنه تخاطر خارق

310
00:22:30,545 --> 00:22:31,963
‫إنها قوّة ستتمتعين بها يوماً ما

311
00:22:32,089 --> 00:22:34,216
‫- حقاً؟
‫- كلا

312
00:22:34,341 --> 00:22:35,967
‫أنا و(جيمي) صديقان، نتحدث معاً

313
00:22:39,388 --> 00:22:44,768
‫لفترة طويلة، تجاهلت الأمر
‫ومضيت قدماً، وكانت الحياة بسيطة

314
00:22:44,893 --> 00:22:51,858
‫والآن لدي كل هذه الخيارات
‫رجل مذهل وأي وظيفة أريدها وأنا...

315
00:22:52,984 --> 00:22:57,197
‫- أنا متردّدة
‫- مررت بالحالة نفسها

316
00:22:57,322 --> 00:22:59,699
‫أن أحاول معرفة
‫كيف أكون (كلارك) و(سوبرمان)

317
00:22:59,825 --> 00:23:02,577
‫- لكنك جعلت الأمر يبدو سهلاً جداً
‫- لم يكن كذلك

318
00:23:02,703 --> 00:23:09,584
‫ولا يزال صعباً، كل ما أعرفه هو أن كونك
‫(كارا) هو مهم بقدر كونك (سوبرغيرل)

319
00:23:12,504 --> 00:23:14,631
‫- اقتربي
‫- هذا جميل جداً

320
00:23:15,340 --> 00:23:18,051
‫ثقي بنفسك يا (كارا)، اتبعي قلبك

321
00:23:18,176 --> 00:23:20,971
‫إذا كانت الأمور صائبة
‫مع (جايمس)، ستعلمين ذلك

322
00:23:26,059 --> 00:23:27,853
‫ماذا يدور في ذهنك
‫أيها العميلة (دانفيرس)؟

323
00:23:28,937 --> 00:23:32,023
‫أعلم لما لست أعز الأصدقاء مع (سوبرمان)

324
00:23:33,984 --> 00:23:38,530
‫- عمليّة (إميريلد)
‫- كيف عرفت بشأنها؟

325
00:23:38,655 --> 00:23:41,992
‫قمت بمراجعة مشتركة لملفك الشخصي
‫مع (سوبرمان)

326
00:23:42,117 --> 00:23:48,415
‫حين تولّيت إدارة العمليات فوق العادية
‫تلقينا تقريراً حول نيزك نازل في الصحراء

327
00:23:48,540 --> 00:23:51,710
‫كان (سوبرمان) يعمل معنا حينها
‫لذا انطلقنا معاً للتحقيق بالأمر

328
00:23:52,711 --> 00:23:57,257
‫وصلنا إلى هناك، كان الظلام حالكاً
‫لكنني تمكنت من رؤية شيء في الحفرة

329
00:23:57,382 --> 00:24:03,096
‫أخضر ومتوهّج مثل الزمرد
‫لم يؤثر عليّ لكن (سوبرمان) تضرّر هناك

330
00:24:03,221 --> 00:24:07,100
‫- واجه صعوبة في التنفّس وفقد وعيه
‫- كان الـ(كريبتونايت)

331
00:24:07,225 --> 00:24:11,188
‫هذا ما أسميته، أراد (سوبرمان)
‫تدمير كل شيء

332
00:24:11,313 --> 00:24:12,689
‫لكنك تركته يفعل ذلك

333
00:24:13,106 --> 00:24:17,235
‫لم يكن الكريبتوني الوحيد هناك
‫يا (أليكس)، قواهم لا حدود لها

334
00:24:17,360 --> 00:24:21,782
‫- لدينا الآن طريقة لحماية أنفسنا منهم
‫- باستثناء أن شقيقتي بينهم الآن

335
00:24:21,907 --> 00:24:25,285
‫قد يكون لدينا مشكلة
‫كنت أطّلع على بيانات شركة (لوثر)

336
00:24:25,410 --> 00:24:30,540
‫المذبذب الذي انفجر في (فانتير)، كان
‫موجوداً تحت مقصورة المسافر الأساسي

337
00:24:30,665 --> 00:24:34,169
‫في الواقع، وضع تحت المقعد (23 ب)

338
00:24:34,294 --> 00:24:37,255
‫- وكيف له صلة بالأمر سيد (شوت)؟
‫- استناداً إلى البيان الأساسي

339
00:24:37,381 --> 00:24:41,301
‫خمّنا من كان من المفترض
‫أن يجلس في المقعد (23 ب)؟

340
00:24:42,386 --> 00:24:46,098
‫- (لينا لوثر)
‫- لم تكن (لينا لوثر) وراء الانفجار

341
00:24:46,890 --> 00:24:48,266
‫كانت الهدف

342
00:24:54,856 --> 00:24:58,902
‫- ستكون رحلة سلسة آنسة (لوثر)
‫- أكره الطيران

343
00:24:59,152 --> 00:25:03,115
‫أعلم أنه إحصائياً، إنها الطريقة الأكثر
‫أماناً للسفر، لكن بالرغم من ذلك...

344
00:25:10,914 --> 00:25:12,666
‫ما هذا بحق الجحيم؟

345
00:25:41,284 --> 00:25:44,538
‫توقعت أن تظهرا، تفسدان المتعة

346
00:25:44,663 --> 00:25:48,792
‫لو توقعت أن نحضر، كان عليك
‫إحضار شيء أكثر قوة بقليل

347
00:25:48,917 --> 00:25:50,502
‫قمت بذلك، أحضرت ذكائي الفائق

348
00:25:50,627 --> 00:25:55,257
‫"زرعت طائرات بدون طيّار في كل أنحاء
‫المدينة، تستهدف سكان مدنيين الآن"

349
00:25:56,967 --> 00:25:58,718
‫الخيار بيدكما أيها المخلوقان الفضائيان

350
00:25:58,844 --> 00:26:01,096
‫"السكان المدنيون أو المروحيّة؟"

351
00:26:01,221 --> 00:26:03,181
‫اذهب، سأتولّى أمر المروحيّة

352
00:26:46,474 --> 00:26:49,060
‫كان ذلك رائعاً

353
00:26:51,104 --> 00:26:52,647
‫سنعود إلى (غوثام)

354
00:27:07,787 --> 00:27:10,832
‫- أنت بأمان الآن
‫- ما كان ذلك بحق الجحيم؟

355
00:27:10,957 --> 00:27:12,334
‫يحاول أحد قتلك

356
00:27:19,499 --> 00:27:20,875
‫مرحباً، كنت أبحث عنك

357
00:27:21,668 --> 00:27:26,089
‫اسمع، أعلم أنني كنت منشغلة
‫بهجمات جوية ومركبات فضائية...

358
00:27:26,214 --> 00:27:30,510
‫مركبتين فضائيتين، لكن لن أدع ذلك
‫يقف أمام خروجنا بموعد مثالي

359
00:27:30,635 --> 00:27:33,096
‫كنت أفكر بتناول طعام إيطالي
‫بإمكاني السفر إلى هناك...

360
00:27:33,221 --> 00:27:37,392
‫لا بأس، أنا...
‫اعترفي أنك تغيّرت

361
00:27:38,184 --> 00:27:40,061
‫- (جايمس)...
‫- ولا تقولي لي إنني مخطئ

362
00:27:40,186 --> 00:27:46,359
‫أو أنني أتخيّل شيئاً لأنني أعرفك
‫اعتقدت أن هذا ما تريدينه

363
00:27:47,110 --> 00:27:52,198
‫- كان كذلك
‫- والآن؟

364
00:27:53,324 --> 00:28:01,416
‫- لا أعلم
‫- على الأقل كنت صريحة

365
00:28:09,841 --> 00:28:11,801
‫آنسة (تيسماكير)

366
00:28:15,889 --> 00:28:18,391
‫تبكي أكثر من (هالي بيري)
‫في حفلات تسليم جوائز

367
00:28:18,516 --> 00:28:20,769
‫إن كنت تكرهينها إلى هذه الدرجة
‫لمَ لا تطردينها؟

368
00:28:20,894 --> 00:28:23,271
‫عادة، كنت لتطردي مساعدة في اليوم
‫الثاني لتقديمها القهوة بالحليب

369
00:28:23,396 --> 00:28:24,814
‫وهي ليست ساخنة تماماً

370
00:28:24,939 --> 00:28:30,528
‫يا (كيرا)، لم أعد أعلم حتى
‫ما الأمر الطبيعي بعد الآن

371
00:28:30,987 --> 00:28:34,491
‫- آنسة (غرانت)، ما الخطب؟
‫- ما قد يكون الخطب؟

372
00:28:34,824 --> 00:28:38,620
‫سعيت لتحقيق كل شغفي
‫وأنجزت كل ما أردت إ نجازه

373
00:28:38,745 --> 00:28:40,997
‫وأنا في أحسن أحوالي

374
00:28:41,122 --> 00:28:45,919
‫السؤال يا (كيرا)
‫هو "ما خطبك أنت؟"

375
00:28:46,252 --> 00:28:49,005
‫أنت شابة وذكية وناجحة جداً

376
00:28:49,172 --> 00:28:51,966
‫لديك الحبيب الذي رغبت فيه
‫وأي وظيفة تر يدينها

377
00:28:52,092 --> 00:28:56,221
‫وتقفين هناك وأنت تبدين قلقة ومهمومة

378
00:28:56,846 --> 00:28:58,223
‫أنا...

379
00:29:00,350 --> 00:29:04,270
‫أتعلمين؟ أنت محقة آنسة (غرانت)

380
00:29:04,396 --> 00:29:08,566
‫أنت محقة تماماً، في بعض الأمور
‫في حياتي أشعر أنني قوية جداً وواثقة

381
00:29:08,691 --> 00:29:16,866
‫لكن بالنسبة إلى الأمور أخرى، كالوضع
‫المهني والعاطفي، لا أعلم ما عليّ فعله

382
00:29:16,991 --> 00:29:22,622
‫- اغطسي
‫- ما قصدك؟ كالغوص في بحيرة؟

383
00:29:22,747 --> 00:29:26,209
‫أنت تقفين على الشاطئ
‫وتخشين الغوص في البحر الجديد

384
00:29:26,334 --> 00:29:30,922
‫وأنت خائفة لأنك لا تريدين أن تودّعي
‫اللطيفة والحزينة بسبب الحب

385
00:29:31,047 --> 00:29:32,424
‫(كارا دانفيرز )

386
00:29:32,549 --> 00:29:34,926
‫المساعدة اللطيفة والمواظبة لـ(كات غرانت)

387
00:29:35,051 --> 00:29:37,971
‫أنت تقفين هناك وتنظرين إلى خياراتك

388
00:29:38,096 --> 00:29:41,975
‫أرى المياه الأزرق والأنهار المتدفقة
‫والبحر المائج

389
00:29:42,100 --> 00:29:45,687
‫وتبدو جميعها جذابة بالنسبة إليك
‫لأنك تتوقين إلى السباحة

390
00:29:45,812 --> 00:29:49,983
‫وتعلمين أنّ الماء سيكون بارداً
‫وستكون الرحلة صعبة

391
00:29:50,108 --> 00:29:54,112
‫وحين تصلين إلى الجانب الآخر
‫ستصبحين شخصاً جديداً

392
00:29:54,237 --> 00:29:58,032
‫وتخشين التعرف إلى شخصيتك الجديدة

393
00:29:58,908 --> 00:30:04,122
‫نعتاد جميعنا على شخصياتنا

394
00:30:04,247 --> 00:30:06,916
‫نعتاد الأمور التي تريحنا لكن...

395
00:30:08,001 --> 00:30:14,632
‫صدقيني، من أجل العيش
‫علينا الاستمرار في العمل بجرأة

396
00:30:14,758 --> 00:30:18,053
‫- استمري في الغوص
‫- أجل

397
00:30:20,096 --> 00:30:22,348
‫شكراً لك آنسة (غرانت)

398
00:30:23,099 --> 00:30:28,730
‫لديك 12 ساعة و30 دقيقة و4 ثوان
‫باشري العمل

399
00:30:28,855 --> 00:30:30,231
‫صحيح

400
00:30:35,535 --> 00:30:39,205
‫هذا الأمر أحدث من الحداثة بنفسها

401
00:30:39,330 --> 00:30:43,209
‫يبدو كأمر بناه والدي
‫في لحظات الجرائم التي ارتكبها

402
00:30:43,334 --> 00:30:45,628
‫لدينا نسخة جزئية عن الحطام

403
00:30:46,212 --> 00:30:48,923
‫"(جون كوربن)، القاتل العالمي المستأجر"

404
00:30:49,048 --> 00:30:51,176
‫"كان مرتبطاً
‫بـ(إنترغانغ) وإرهاب الـ(كازنيان)"

405
00:30:51,301 --> 00:30:53,219
‫"وإبادة جماعية في (كورتو مالتيز)"

406
00:30:53,761 --> 00:30:56,097
‫إن أردت قتل أحد رفيع المستوى
‫هذا الشخص الذي عليك توظيفه

407
00:30:56,222 --> 00:30:59,392
‫- لكن مَن قد يرغب في قتل (لينا لوثر)؟
‫- أين (كارا)؟

408
00:30:59,517 --> 00:31:02,437
‫تحاول اقناع (لينا)
‫كي لا تشارك في مراسم إعادة التسمية

409
00:31:02,562 --> 00:31:05,899
‫- يبدو أنها عنيدة كشقيقها
‫- سأطلب مساعدة العميل (دانفرز)

410
00:31:06,024 --> 00:31:08,818
‫لا يبدو أنّ (كوربن) يكترث لمَن يتأذى
‫طالما أنه يحقق مراده

411
00:31:08,943 --> 00:31:10,570
‫سأكون و(كارا) هناك أيضاً

412
00:31:10,695 --> 00:31:14,449
‫- ألا تظن أنه عليكما التحدث؟
‫- يبدو أنه عليك فعل ذلك

413
00:31:19,120 --> 00:31:22,957
‫- يظن الناس أنه علينا التحدث
‫- عمّ علينا التحدث؟

414
00:31:23,082 --> 00:31:25,710
‫أنت تبقي الـ(كريبتونايت) هنا يا (جون)
‫قد يقتلني، قد يقتل (كارا)

415
00:31:25,835 --> 00:31:28,796
‫- لن أسمح له باستخدامه هكذا
‫- أعلم أنك لن تسمح بذلك

416
00:31:28,922 --> 00:31:31,132
‫لكن ماذا لو لم أعد مسؤولاً بعد الآن؟

417
00:31:31,257 --> 00:31:34,511
‫ماذا سيحصل لو تلقيت أوامر من الرئيس؟
‫الرئيسة نفسها؟

418
00:31:36,137 --> 00:31:38,932
‫طالما أنك تملك الـ(كريبتونايت) هنا
‫لا يمكنني أن أشاركك في عملك

419
00:31:46,523 --> 00:31:49,943
‫"يقضي شقيقي عقوبة سجن
‫لـ32 سنة متتالية"

420
00:31:50,068 --> 00:31:52,779
‫أعتقد أنه ليس عليّ أن أتفاجأ
‫لأنه لم لكن هناك حضور أكبر

421
00:31:52,904 --> 00:31:57,492
‫تخاطرين بشكل فظيع عند الذهاب
‫إلى مراسم إعادة التسمية وحياتك بخطر

422
00:31:57,617 --> 00:32:01,120
‫لن يكون لدي حياة إن لم أستطع
‫تحسين هذه الشركة

423
00:32:01,246 --> 00:32:04,082
‫ستذكر بجنون (ليكس) فحسب

424
00:32:08,503 --> 00:32:10,880
‫أريد أن أشكركم جميعاً لحضوركم

425
00:32:11,005 --> 00:32:14,425
‫أنا في الساحة الرئيسي
‫ما من علامة لوجود (كوربن)

426
00:32:14,551 --> 00:32:17,679
‫أذى أخي العديد من الأشخاص الأبرياء

427
00:32:17,804 --> 00:32:19,514
‫عائلتي مديونة

428
00:32:19,639 --> 00:32:22,141
‫"ليس لـ(ميتروبوليس) فحسب بل للجميع"

429
00:32:22,267 --> 00:32:23,852
‫"أنوي تسديد ديني"

430
00:32:23,977 --> 00:32:26,145
‫عبر إعادة تسمية شركتي (أل كورب)

431
00:32:26,271 --> 00:32:29,399
‫سنشهد بداية عصر جديد
‫من التعاون والمجتمع

432
00:32:29,899 --> 00:32:32,360
‫سنبني معاً مستقبلاً أكثر ازدهاراً

433
00:32:54,883 --> 00:32:56,259
‫اهربا!

434
00:33:03,641 --> 00:33:06,728
‫- تأخرت
‫- كان هناك ازدحام شديد

435
00:33:12,275 --> 00:33:13,651
‫رأيت (كوربن)

436
00:33:13,776 --> 00:33:15,862
‫أيها الضابط! الحمد لله!

437
00:33:21,951 --> 00:33:23,328
‫- (وين)!
‫- (كارا)

438
00:33:23,453 --> 00:33:25,288
‫ضرب (كوربن) اتجاه دعامة
‫الصيانة الجنوبية الغربية

439
00:33:25,413 --> 00:33:27,332
‫أي استهدف نقطة ضعف المبنى الوحيدة

440
00:33:27,457 --> 00:33:30,043
‫مثل الطلقة الرصاصية المثالية
‫للتغلب على (ديث ستار)

441
00:33:30,460 --> 00:33:32,962
‫لا أحتاج إلى مرجع عن (ستار ورز)
‫أحتاج إلى خطة

442
00:33:33,087 --> 00:33:35,924
‫إن قمت بإصلاح الدعامة
‫على المبنى أن يبقى ثابتاً

443
00:33:36,466 --> 00:33:37,842
‫بما عليّ إصلاحه؟

444
00:33:41,137 --> 00:33:45,141
‫- سأرمّم المبنى
‫- اذهبي، إنني أتولى الأمر

445
00:34:34,357 --> 00:34:35,733
‫أنجزت المهمة

446
00:34:46,911 --> 00:34:48,955
‫- دعها وشأنها
‫- ستخرجينني من هنا

447
00:34:49,080 --> 00:34:51,124
‫وظفك (ليكس لوثر) لقتل شقيقته
‫أليس كذلك؟

448
00:34:51,249 --> 00:34:55,545
‫لدى (ليكس لوثر) الثروة والنفوذ حتى
‫ولو كان محتجزاً بسجن مشدد الحراسة

449
00:34:55,670 --> 00:34:59,007
‫الآن، سأغادر
‫وما من أمر يمكنك فعله...

450
00:35:02,760 --> 00:35:06,097
‫اخترقته الرصاصة
‫لكنه بحاجة إلى دخول المستشفى

451
00:35:06,222 --> 00:35:09,726
‫- أحسنت عملاً يا (سوبرغيرل)
‫- حصلت على المساعدة

452
00:35:20,651 --> 00:35:22,486
‫شكراً لك يا سيد (كينت)

453
00:35:22,612 --> 00:35:26,073
‫هذه المقالة التي تحتاج شركتي إليها
‫بعد الهجوم في الأمس

454
00:35:26,199 --> 00:35:29,702
‫وشكراً لأنك ذكرت أنني أطلقت الرصاص
‫على الرجل

455
00:35:29,827 --> 00:35:31,621
‫سيلقن ذلك (ليكس) درساً
‫عن العبث بي

456
00:35:31,746 --> 00:35:33,623
‫سيكون أضحوكة قسم الزنزانة (إكس)

457
00:35:33,748 --> 00:35:36,834
‫لم أكتب ذلك لهذه الغاية
‫بل كتبتها لأنها الحقيقة

458
00:35:36,959 --> 00:35:38,836
‫أخطأت بشأنك آنسة (لوثر)

459
00:35:38,961 --> 00:35:40,338
‫أعتذر

460
00:35:41,255 --> 00:35:43,883
‫إن استطاع (كلارك كانت) تصديقي
‫لا يزال الأمل موجوداً

461
00:35:45,468 --> 00:35:49,639
‫ماذا بشأنك، آنسة (دانفرز)؟
‫لم أرَ اسمك في الخط الثانوي

462
00:35:51,766 --> 00:35:55,811
‫- كما قلت، لست مراسلة
‫- كان باستطاعتك أن تخدعيني

463
00:35:58,105 --> 00:36:00,566
‫آمل أنها ليست المرة الأخيرة
‫لتحدثنا معاً

464
00:36:00,691 --> 00:36:02,068
‫آمل ذلك أيضاً

465
00:36:05,905 --> 00:36:08,366
‫حسناً

466
00:36:08,491 --> 00:36:09,867
‫اتخذت قراري

467
00:36:12,578 --> 00:36:16,415
‫43 دقيقة قبل الموعد النهائي
‫من الأفضل أن يكون القرار جيداً

468
00:36:18,042 --> 00:36:19,418
‫أريد أن أكون مراسلة

469
00:36:21,170 --> 00:36:23,256
‫لا أصدق كيف أنني لم أدرك ذلك من قبل

470
00:36:23,381 --> 00:36:26,551
‫يقتضي عمل الصحافة
‫على التواصل مع الناس

471
00:36:26,676 --> 00:36:32,265
‫واكتشاف الحقيقة المخفية
‫ومشاركتها مع العالم ويتعلق بالخدمة

472
00:36:33,140 --> 00:36:38,813
‫وسرد القصص التي يجب سردها
‫ليصبح العالم مكاناً أفضل ومفهوماً أكثر

473
00:36:38,938 --> 00:36:45,027
‫وسيحسّن شخصيتي لأنه بالتأكيد
‫سيجعلني أقوم بأمور لا تريحني

474
00:36:45,695 --> 00:36:49,198
‫يناسبني هذا الأمر، هذا قراري

475
00:36:50,783 --> 00:36:52,159
‫افتحي الملف

476
00:36:54,537 --> 00:36:57,582
‫- هل هذه سيرتي الذاتية؟
‫- "صحافية"

477
00:36:57,707 --> 00:37:01,669
‫منذ لحظة دخولك لإجراء مقابلة
‫كمساعدتي، شعرت بأمر ما عنك

478
00:37:01,794 --> 00:37:07,300
‫لذا كتبت "صحافية" على سيرتك الذاتية
‫ووضعتها هنا في هذا الدرج

479
00:37:07,425 --> 00:37:10,136
‫ووظفتك فوراً

480
00:37:10,261 --> 00:37:12,597
‫علمت منذ ذلك الوقت؟

481
00:37:13,931 --> 00:37:15,808
‫- كيف؟
‫- هذه غرائز

482
00:37:15,933 --> 00:37:18,644
‫وأعتقد أنني شعرت
‫بأنك مثلي قليلاً

483
00:37:19,353 --> 00:37:23,608
‫من الواضح أنني لا أقصد ملابسك
‫لمركز التسوق

484
00:37:23,733 --> 00:37:28,112
‫وربما أشتم في اليوم الواحد
‫أكثر مما تشتمين طوال حياتك

485
00:37:28,237 --> 00:37:33,451
‫لكن لديك النزاهة للكتابة عن الظلم
‫والسعي إلى العدالة

486
00:37:35,494 --> 00:37:37,371
‫أنت تلهمينني يا (كارا)

487
00:37:38,539 --> 00:37:40,958
‫يمكنني أن أرى روح البطلة
‫التي تتحلين بها

488
00:37:43,336 --> 00:37:45,671
‫الآن، اخرجي واجعليني فخورة

489
00:37:48,049 --> 00:37:50,259
‫شكراً لك آنسة (غرانت)

490
00:37:50,551 --> 00:37:54,639
‫أتعلمين أنه لديك غريزة جيدة
‫عن الأشخاص الآخرين؟

491
00:37:55,598 --> 00:37:58,184
‫تجعلينهم يعرفون كيفية عيش حياتهم
‫بأفضل أحوالها

492
00:37:58,309 --> 00:38:02,188
‫كفى، أنا سعيدة لأنك قررت الغوص

493
00:38:03,189 --> 00:38:07,401
‫في الواقع، إنها نصيحة جيدة لنا جميعاً

494
00:38:09,904 --> 00:38:14,283
‫- هل أنت متأكدة من أنك بخير؟
‫- سأكون كذلك

495
00:38:18,079 --> 00:38:21,624
‫آنسة (تيسماكير)، أحتاج إليك رجاءً

496
00:38:21,749 --> 00:38:24,961
‫أحتاج إلى الاتصال ببعض الأشخاص

497
00:38:27,964 --> 00:38:33,719
‫الأمر المضحك هو أنه في (كريبتون)
‫سأعتبَر عانساً في عمري

498
00:38:38,266 --> 00:38:42,270
‫أعلم أنه يبدو أنه كان عليّ معرفة
‫كل شيء الآن لكن لا أعرفه

499
00:38:44,438 --> 00:38:48,025
‫كانت السنة الماضية متعلقة بمعرفة
‫كيفية التصرف كـ(سوبرغيرل) والآن...

500
00:38:49,902 --> 00:38:53,239
‫الآن، حان الوقت لأتعلم كيفية
‫التصرف مثل (كارا)

501
00:38:57,285 --> 00:38:59,287
‫كنت محقاً يا (جايمس)

502
00:39:00,079 --> 00:39:01,956
‫تغيّر أمر ما بالنسبة إليّ

503
00:39:03,958 --> 00:39:08,838
‫كل ما أردته هو أن نكون معاً
‫لكن حين أستمع الآن إلى قلبي

504
00:39:08,963 --> 00:39:12,550
‫أعلم أنه من الأفضل أن نبقى
‫صديقين مقربين

505
00:39:16,429 --> 00:39:18,514
‫وسنبقى صديقين إلى الأبد

506
00:39:21,976 --> 00:39:24,020
‫كنت سأذهب لرؤية (كلارك)
‫أتريد القدوم؟

507
00:39:24,395 --> 00:39:29,192
‫- كلا، بلّغي له تحياتي
‫- حسناً

508
00:39:35,489 --> 00:39:37,116
‫أهلاً بك إلى مركز عمليات الحوادث
‫الخارقة، سيد (شوت)

509
00:39:37,241 --> 00:39:40,745
‫شكراً لك يا (هانك) أعني المدير (هنشاو)
‫أم (جون) أو (مارشان مانهانتر)؟

510
00:39:40,870 --> 00:39:43,164
‫- ما البروتوكول هنا؟
‫- كلمة "سيد" كافية

511
00:39:43,289 --> 00:39:45,917
‫حسناً يا سيد (هانك)
‫أعني (جون)، لا...

512
00:39:46,042 --> 00:39:48,044
‫تهانينا يا (وين)

513
00:39:48,169 --> 00:39:49,962
‫من الجيد أنك انضممت إلى الفريق
‫بشكل رسمي

514
00:39:50,087 --> 00:39:53,007
‫كنت أتساءل فحسب...
‫وهذا ليس أمراً يفسد الصفقة

515
00:39:53,132 --> 00:39:55,343
‫لكن كان لدي حساب تقاعد فردي
‫في (كاتكو)

516
00:39:55,468 --> 00:39:58,513
‫هل يتم تحويله إلى هنا أم...؟

517
00:40:01,057 --> 00:40:03,601
‫ألا تنزعج لأنني حصلت على التقدير
‫في هذه المهمة؟

518
00:40:03,726 --> 00:40:07,188
‫- ألست منزعجاً قليلاً حتى؟
‫- بصراحة، شعرت بالإهانة كثيراً

519
00:40:07,313 --> 00:40:09,482
‫أنا جاد، سأحلق إلى منزلي الآن

520
00:40:10,566 --> 00:40:13,236
‫كلا، أنا فخور جداً لأنني أعمل معك

521
00:40:13,361 --> 00:40:16,656
‫في الواقع، كنت أفكر في التسكع هنا
‫لبعض الوقت

522
00:40:16,781 --> 00:40:18,157
‫- حقاً؟
‫- أجل

523
00:40:18,282 --> 00:40:22,828
‫لم أدرك كم أنه من الجميل التسكع
‫مع أحد مثلي والبقاء مع العائلة

524
00:40:22,954 --> 00:40:24,330
‫وأنا أيضاً

525
00:40:24,664 --> 00:40:29,293
‫وأعرف كل شيء عن (كريبتون)
‫من الأرشيفات في القلعة

526
00:40:29,877 --> 00:40:35,675
‫لكن يعجبني حين تسردين قصصاً
‫عن المنزل، تجعلين الأمر يبدو حقيقياً

527
00:40:36,509 --> 00:40:41,138
‫لذا بما أنني هنا، ربما يمكنك
‫أن تخبريني المزيد عن والدَي

528
00:40:41,264 --> 00:40:44,809
‫- بالطبع، أود ذلك
‫- جيد

529
00:40:44,934 --> 00:40:46,769
‫لست متأكدة ما إذ كان الأمر يهمكما

530
00:40:46,894 --> 00:40:49,605
‫لكن هناك سرقة سيارة مصفّحة
‫في تقاطع شارعي السادس و(ستاغ)

531
00:40:51,566 --> 00:40:53,025
‫- هل نحلق؟
‫- فوراً

532
00:41:06,330 --> 00:41:08,624
‫"لست في مستشفى، سيد (كوربن)"

533
00:41:08,749 --> 00:41:10,126
‫لكنّ الأمر سيان

534
00:41:10,251 --> 00:41:12,795
‫كل ما كان باستطاعتهم فعله لك هناك
‫هو مشاهدتك وأنت تحتضر

535
00:41:12,920 --> 00:41:16,382
‫لكن إن كنت هنا معي
‫ستحظى بفرصة متابعة حياتك

536
00:41:17,133 --> 00:41:20,261
‫إن ضغطت على الزر الأحمر
‫سيتم إيقاف تشغيل جهاز التنفّس لديك

537
00:41:20,386 --> 00:41:24,599
‫سينتهي الألم وستنتقل إلى الآخرة
‫التي تؤمن بها

538
00:41:26,225 --> 00:41:30,479
‫ولكن إن ضغطت على الزر الأخضر
‫يمكنني أن أعدك بالحياة

539
00:41:30,605 --> 00:41:32,607
‫"ارمش مرة واحدة
‫إن أردت أن تعيش"

540
00:41:34,775 --> 00:41:38,112
‫أحسنت خياراً
‫أهلاً بك إلى (كادموس)

541
00:41:45,578 --> 00:41:52,627
‫مات (جون كوربن) اليوم
‫فليعيش (متالو)!

542
00:41:57,000 --> 00:42:01,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

