﻿1
00:00:02,551 --> 00:00:06,221
‫"عندما كنت طفلة
‫كان كوكبي (كريبتون) يحتضر"

2
00:00:06,346 --> 00:00:09,599
‫"تم إرسالي إلى الأرض
‫لأحمي قريبي"

3
00:00:09,725 --> 00:00:12,811
‫"لكن انحرفت مركبتي عن مسارها
‫وبحلول وصولي إلى هنا"

4
00:00:12,936 --> 00:00:18,025
‫"كان قريبي قد كبر بالسن
‫وأصبح (سوبرمان)!"

5
00:00:18,150 --> 00:00:19,609
‫"أخفيت هويتي الحقيقية"

6
00:00:19,735 --> 00:00:24,156
‫"حتى أجبرتني حادثة ذات يوم
‫على كشف حقيقتي أمام العالم"

7
00:00:24,281 --> 00:00:27,492
‫"بالنسبة إلى غالبية الناس، أنا مراسلة
‫في شركة (كاتكو) الإعلامية العالمية"

8
00:00:27,617 --> 00:00:30,996
‫"لكن في السر، أعمل مع شقيقتي بالتبني
‫لصالح قسم العمليات الخارقة"

9
00:00:31,121 --> 00:00:36,668
‫"بغية حماية مدينتي من الكائنات الفضائية
‫ومن أي شخص ينوي أذيتها"

10
00:00:36,793 --> 00:00:40,213
‫"أنا (سوبرغيرل)!"

11
00:00:40,339 --> 00:00:41,923
‫"في الحلقة السابقة من المسلسل..."

12
00:00:42,049 --> 00:00:45,469
‫- لن تتصرفي بجنون، صحيح؟
‫- ربما

13
00:00:45,594 --> 00:00:48,430
‫سأوقف عملك يا (روليت)!

14
00:00:48,555 --> 00:00:50,015
‫"تم اعتبار (غارديان) بطلاً"

15
00:00:50,140 --> 00:00:53,143
‫لا أعتقد بأن على المدينة
‫أن تثق به بهذه السرعة

16
00:00:53,268 --> 00:00:55,937
‫- ما خطبنا؟
‫- لا شيء، نحن بطلان

17
00:00:56,063 --> 00:01:00,525
‫أنا أدرّبك لكي تحدث فرقاً
‫عندما تكون محاصراً يوماً ما

18
00:01:00,651 --> 00:01:06,156
‫- لم أقل يوماً إنني أردت إنقاذ العالم
‫- أنت أناني جداً

19
00:01:15,248 --> 00:01:19,878
‫هل تريانها؟

20
00:01:35,811 --> 00:01:40,023
‫- أصبتها!
‫- أجل! أجل!

21
00:01:40,148 --> 00:01:43,735
‫أسرع! أسرع!

22
00:01:59,209 --> 00:02:03,505
‫ألم يكن برفقتك صديقين؟

23
00:02:04,214 --> 00:02:08,927
‫هذه نهاية الطريق يا صديقان

24
00:02:36,204 --> 00:02:39,541
‫- إنه قادم نحوك
‫- ماذا يفترض بي أن... ها هو

25
00:02:39,666 --> 00:02:42,252
‫"افعل شيئاً"

26
00:02:47,049 --> 00:02:54,431
‫رائع، نلت منه! نلت منه!
‫أنا مَن نال منه...

27
00:02:57,768 --> 00:03:01,688
‫كلا! كلا!

28
00:03:02,522 --> 00:03:07,944
‫- (وين)، هل أنت بخير؟
‫- لا أستطيع...

29
00:03:14,409 --> 00:03:17,454
‫- لصوص مجوهرات؟
‫- نلت منهم، أنا نلت منهم

30
00:03:17,579 --> 00:03:22,084
‫لكن طبعاً، ظهر (غارديان)
‫وقبض على بعضهم

31
00:03:22,209 --> 00:03:23,877
‫بدأ ذلك الرجل يغضبني فعلاً

32
00:03:24,002 --> 00:03:25,379
‫لكنه ساعدك
‫هذا أمر يستحق التقدير

33
00:03:25,504 --> 00:03:28,757
‫بالكاد، أنا مَن تفادى
‫صواريخ أرض جو

34
00:03:28,882 --> 00:03:32,594
‫بينما استخدم هو أصفاداً فحسب

35
00:03:32,719 --> 00:03:35,222
‫حسناً، ما الذي يزعجك؟
‫والسبب ليس (غارديان)

36
00:03:35,347 --> 00:03:37,599
‫- لا يزعجني أي أمر
‫- رأيت تجعداً

37
00:03:37,724 --> 00:03:40,602
‫تجعد، لن أخضع يوماً
‫لحقنة بوتوكس لإخفائه

38
00:03:40,727 --> 00:03:44,231
‫- إذا وجدت طريقة لحقن إبرة في بشرتي
‫- (كارا)...

39
00:03:44,356 --> 00:03:49,653
‫لا أعلم، أنا...
‫أنا في حالة كآبة

40
00:03:49,778 --> 00:03:53,532
‫توقيف لصوص مجوهرات
‫وعملية سرقة مصرف الأسبوع الماضي

41
00:03:53,657 --> 00:03:56,201
‫هذا... سهل فحسب

42
00:03:56,326 --> 00:04:00,580
‫- إذاً؟
‫- إذاً، أشعر مؤخراً بأنني أحمي...

43
00:04:00,706 --> 00:04:03,375
‫المجوهرات والمال أكثر من الناس

44
00:04:03,500 --> 00:04:07,045
‫أنت بطلة الليلة
‫لذا عودي إلى المنزل، احتفلي

45
00:04:07,170 --> 00:04:09,840
‫أتريدين القدوم؟
‫يمكننا التحدث عن تلك الأمسية

46
00:04:09,965 --> 00:04:15,554
‫لا أستطيع، لدي خطط أخرى
‫إلا إذا أردت مني أن ألغيها

47
00:04:15,679 --> 00:04:19,683
‫كلا، أريدك أن تتواجدي مع حبيبتك

48
00:04:19,808 --> 00:04:24,479
‫- لدي حبيبة نوعاً ما، هذا مضحك
‫- اذهبي!

49
00:04:36,950 --> 00:04:39,077
‫- أنت ترتدين قميصي
‫- أجل، هل تمانعين ذلك؟

50
00:04:39,202 --> 00:04:40,787
‫هذا مذهل

51
00:04:40,912 --> 00:04:46,209
‫أنت في شقتي وحلّ الصباح
‫ونمت في شقتي

52
00:04:46,335 --> 00:04:49,838
‫والآن أنت ترتدين قميصي
‫وتعدين القهوة

53
00:04:49,963 --> 00:04:53,675
‫ولا أصدق حدوث هذا
‫وكل ما أقوله هو مبتذل جداً

54
00:04:53,800 --> 00:04:56,637
‫هذا هو معنى السعادة
‫اعتادي عليه يا (دانفرز)

55
00:04:59,598 --> 00:05:02,434
‫أعتقد أنني بدأت اعتياد الأمر

56
00:05:03,769 --> 00:05:05,228
‫تأخرنا على العمل

57
00:05:05,354 --> 00:05:07,731
‫لا أكترث إذا كنت سأعود يوماً
‫إلى العمل

58
00:05:07,856 --> 00:05:12,736
‫ألا نستطيع أن نستقيل فحسب
‫ونبقى هنا في هذه الشقة للأبد؟

59
00:05:12,861 --> 00:05:18,325
‫لست متأكدة حيال الأبد، لكن ربما
‫نستطيع الاكتفاء بالفترة الصباحية؟

60
00:05:18,450 --> 00:05:21,870
‫- يمكننا الادعاء بأننا مريضتان
‫- ربما

61
00:05:21,995 --> 00:05:26,875
‫- أنا مصابة بمرض الرئة السوداء
‫- مرض الرئة السوداء

62
00:05:32,005 --> 00:05:33,799
‫مرحباً يا رئيس
‫لدي قصة لك

63
00:05:33,924 --> 00:05:37,469
‫أستطيع الحصول على 5 دقائق لنفسي
‫5 دقائق لاحتساء قهوتي وتناول كعكتي

64
00:05:37,594 --> 00:05:40,973
‫إنها قصة رائعة، نظرة من الداخل
‫حول سرقة المجوهرات

65
00:05:41,098 --> 00:05:43,934
‫التي أوقفتها (سوبرغيرل) ليلة البارحة
‫لذا...

66
00:05:44,059 --> 00:05:46,770
‫في الواقع، سمعت أن (غارديان)
‫كان بارعاً في منع السرقة

67
00:05:46,895 --> 00:05:49,106
‫وكان لدي وقت فراغ هذا الصباح
‫لذا كتبت مقالاً حول ذلك

68
00:05:49,231 --> 00:05:52,985
‫(غارديان)؟ أتى بعد (سوبرغيرل)

69
00:05:53,110 --> 00:05:56,655
‫لكنهم كانوا يطلقون صواريخ
‫باتجاه (سوبرغيرل)

70
00:05:56,780 --> 00:05:59,783
‫لا أصدق أنك لا تزال
‫تقف إلى جانب (غارديان)

71
00:05:59,908 --> 00:06:02,077
‫هذا بمنتهى الغرابة

72
00:06:02,202 --> 00:06:04,037
‫لمَ لا؟ إنه يقوم بعمل رائع

73
00:06:04,162 --> 00:06:08,041
‫هل أنا مخطئ أم أن (غارديان)
‫لم يقبض على اللصوص؟

74
00:06:08,166 --> 00:06:10,794
‫- أنا...
‫- من بين الأمور التي آبه لها

75
00:06:10,919 --> 00:06:13,171
‫هناك القهوة وهناك الكعكة

76
00:06:13,296 --> 00:06:18,593
‫الرجل في السماء
‫الذي بالكاد يبقيني متماسكاً أخلاقياً

77
00:06:27,436 --> 00:06:32,024
‫- قلت لك أن تدعيني وشأني
‫- سأذهب إلى هنا فحسب

78
00:06:34,151 --> 00:06:38,322
‫- مَن أنت؟
‫- أحتاج إلى مساعدتك

79
00:06:40,866 --> 00:06:44,328
‫اختفت ابنتي (إيزي)
‫قبل 3 أيام

80
00:06:44,453 --> 00:06:49,333
‫تشاجرنا وقالت لي
‫إنني لم أثق يوماً بحكمها

81
00:06:49,458 --> 00:06:54,296
‫وأقفلت الباب بقوة
‫ولم تعد يوماً إلى المنزل

82
00:06:58,800 --> 00:07:02,596
‫نشرت هذه المناشير
‫اتصلت بأصدقائها ووالدها

83
00:07:02,721 --> 00:07:07,809
‫لم يسمع أحد خبراً منها
‫وتقول الشرطة إنها هاربة

84
00:07:07,934 --> 00:07:09,853
‫وتقول إنها عاجزة
‫عن فعل أي شيء

85
00:07:09,978 --> 00:07:13,440
‫هل هربت ابنتك من قبل؟

86
00:07:16,443 --> 00:07:21,365
‫كان عيد ميلادي البارحة
‫كانت لتتصل بي

87
00:07:21,490 --> 00:07:25,369
‫أعرف أن هناك خطباً ما

88
00:07:27,329 --> 00:07:32,042
‫سننشر قصتها أيتها السيدة (ويليامز)
‫سنجد ابنتك

89
00:07:32,167 --> 00:07:35,587
‫شكراً لك

90
00:07:36,421 --> 00:07:38,632
‫شكراً لك

91
00:07:41,009 --> 00:07:45,055
‫"سنجد ابنتك"
‫لمَ قلت لها ذلك؟

92
00:07:45,180 --> 00:07:50,435
‫لأننا سنساعدها
‫سنساعدها، صحيح؟

93
00:07:50,560 --> 00:07:54,106
‫المراهقون الهاربون لا يشكّلون خبراً
‫بل ابتذال

94
00:07:54,231 --> 00:07:56,274
‫ولدينا قصص أهم لتغطيتها

95
00:07:56,400 --> 00:08:00,487
‫أهم من... ما هو الأهم
‫من عثور الأم على ابنتها؟

96
00:08:00,612 --> 00:08:06,159
‫قهوتي وكعكتي و5 دقائق من السلام
‫والهدوء التي سرقتها مني

97
00:08:13,917 --> 00:08:19,589
‫المعذرة؟
‫مرحباً، هلا أحصل على مياه غازية؟

98
00:08:21,341 --> 00:08:22,926
‫- مرحباً
‫- مرحباً!

99
00:08:23,051 --> 00:08:25,095
‫- هل تعمل هنا؟
‫- أجل

100
00:08:25,220 --> 00:08:32,978
‫احتاجوا إلى بعض الموظفين بعد الحادثة
‫لذا قبلت بوظيفة هنا

101
00:08:33,103 --> 00:08:37,149
‫وأنا أحب الكحول
‫أنا معروف بذلك

102
00:08:37,274 --> 00:08:40,193
‫لذا أشعر بأنها ستكون
‫وظيفة رائعة لي

103
00:08:40,319 --> 00:08:43,822
‫أنا مسرورة بأن أحدهم
‫يشعر بأنه يتلاءم مع مكان ما

104
00:08:43,947 --> 00:08:48,118
‫ما سبب حزنك؟
‫هل ستخبرينني بما يجري؟

105
00:08:49,411 --> 00:08:53,623
‫هيا، تحدّثي إليّ
‫أنا ساقي الآن

106
00:08:53,749 --> 00:08:59,046
‫- أشعر فحسب بالارتباك
‫- الارتباك؟

107
00:08:59,171 --> 00:09:06,178
‫صحيح ولكن وردتني قصة اليوم
‫قصة عن فتاة مفقودة، سأجدها

108
00:09:06,887 --> 00:09:09,931
‫هلا أعرض عليك نصيحة
‫من دون أن تطلبيها؟

109
00:09:10,057 --> 00:09:12,017
‫تفضل

110
00:09:12,142 --> 00:09:19,149
‫إذا بحثت عن ورطة...
‫فستجدين ورطة

111
00:09:19,274 --> 00:09:24,154
‫شكراً على النصيحة
‫عديمة الجدوى بالكامل

112
00:09:25,947 --> 00:09:30,702
‫- هذه ليست مياهاً غازية
‫- ما هي المياه الغازية بالضبط؟

113
00:09:31,411 --> 00:09:32,913
‫ليس هذا الشراب؟

114
00:09:33,038 --> 00:09:34,873
‫أشكرك على مقابلتي

115
00:09:34,998 --> 00:09:37,209
‫تسرّني دوماً مساعدة فرد
‫من آل (دانفرز)

116
00:09:37,334 --> 00:09:41,046
‫ها هو تقرير عن الشخص المفقود
‫حول (إيزي ويليامز)

117
00:09:41,171 --> 00:09:45,384
‫- لكن للأسف، إنه لا يفيدنا كثيراً
‫- أي شيء يساعدنا

118
00:09:45,509 --> 00:09:47,803
‫- من الغريب أنك طلبت ذلك
‫- لماذا؟

119
00:09:47,928 --> 00:09:51,431
‫زاد عدد المفقودين كثيراً
‫في الأسابيع القليلة الماضية

120
00:09:51,556 --> 00:09:55,227
‫هل لديك نظريات؟
‫قاتل متسلسل؟ عمليات خطف؟

121
00:09:55,352 --> 00:09:58,397
‫يتبع القتلة المتسلسلون أنماطاً
‫أما الخاطفون فيمتلكون دافعاً

122
00:09:58,522 --> 00:10:02,651
‫لكن الغريب هو عدم وجود شيء
‫لربط عمليات الاختفاء ببعضها

123
00:10:02,776 --> 00:10:06,363
‫(إيزي ويليامز)، أب لأربعة أولاد
‫طالبة جامعية، اللائحة طويلة

124
00:10:06,488 --> 00:10:12,411
‫لكنهم اختفوا جميعاً، أين هم؟

125
00:10:14,913 --> 00:10:16,540
‫هل انتهينا؟

126
00:10:16,665 --> 00:10:19,751
‫- ما من مشكلة في فحص دمك
‫- حسناً

127
00:10:19,876 --> 00:10:23,672
‫- بقي جزء أخير من الاختبار
‫- حسناً

128
00:10:23,797 --> 00:10:26,091
‫قف هنا

129
00:10:26,216 --> 00:10:27,592
‫- هنا؟
‫- أجل

130
00:10:27,718 --> 00:10:32,180
‫حسناً، ما هذا؟
‫هل هذه آلة للتصوير بالرنين المغناطيسي؟

131
00:10:32,306 --> 00:10:34,933
‫إنها شبيهة بها

132
00:10:35,058 --> 00:10:37,269
‫لا بد من أنه نموذج جديد

133
00:10:37,394 --> 00:10:41,857
‫ماذا تفعلان؟
‫كلا! كلا!

134
00:10:44,526 --> 00:10:49,114
‫مرشح مثالي آخر

135
00:10:51,408 --> 00:10:54,911
‫تسرّني دوماً مساعدتك

136
00:10:58,788 --> 00:11:01,374
‫يا (وين)، أريدك أن تفحص الناس
‫في محرك الأقراص هذا

137
00:11:01,499 --> 00:11:06,379
‫إنهم مفقودون جميعاً
‫هلا تتفقد روابط بينهم؟ تاريخهم؟

138
00:11:07,472 --> 00:11:11,017
‫هل تدرك أنك تضع نظارات شمسية
‫في الداخل؟

139
00:11:11,143 --> 00:11:14,479
‫المستقبل ناصع جداً

140
00:11:14,604 --> 00:11:16,982
‫كلا، كلا...

141
00:11:17,107 --> 00:11:20,861
‫- ماذا أصابك؟
‫- تعرّضت للسرقة، أنا بخير

142
00:11:20,986 --> 00:11:24,906
‫- لمَ لم تخبرني؟
‫- سأخبرك بعد قليل

143
00:11:25,031 --> 00:11:27,659
‫- مرحباً
‫- مرحباً

144
00:11:27,784 --> 00:11:29,453
‫- مرحباً
‫- مرحباً!

145
00:11:29,578 --> 00:11:32,164
‫- ماذا؟ ماذا؟
‫- انظري إلى حالك

146
00:11:32,289 --> 00:11:35,917
‫هل تمزحين؟
‫يبدو أنك واقعة في الحب

147
00:11:40,881 --> 00:11:45,677
‫- نامت (ماغي) في شقتي ليلة البارحة
‫- ماذا؟ يا إلهي!

148
00:11:45,802 --> 00:11:49,723
‫- هل تعتقدين بأن الجميع يلاحظ ذلك؟
‫- حسناً

149
00:11:49,848 --> 00:11:54,603
‫- ماذا أصابك؟
‫- تعرّضت للسرقة وأنا بخير

150
00:11:54,728 --> 00:11:56,354
‫والابتسامة تؤلمني

151
00:11:56,480 --> 00:11:59,107
‫حسناً، ثمة رابط بين الناس
‫على لائحتك

152
00:11:59,232 --> 00:12:02,444
‫جميعهم خضعوا لفحص دم
‫قبل بضعة أيام على اختفائهم

153
00:12:02,569 --> 00:12:05,113
‫فحص دم؟ هذا غريب

154
00:12:05,238 --> 00:12:06,615
‫أشخاص مفقودون
‫أتريدين مني القدوم معك؟

155
00:12:06,740 --> 00:12:10,243
‫كلا، كلا
‫حافظي على حالتك الفرحة

156
00:12:10,368 --> 00:12:13,121
‫حسناً

157
00:12:13,413 --> 00:12:16,166
‫لن تصدقوا حجم السوالف...

158
00:12:16,291 --> 00:12:19,461
‫- مرحباً يا (كارا)!
‫- مرحباً

159
00:12:19,586 --> 00:12:23,131
‫- مهلاً، ماذا تفعل هنا؟
‫- أخذت يوم إجازة

160
00:12:23,256 --> 00:12:24,633
‫هذا هو يومك الثاني

161
00:12:24,758 --> 00:12:27,093
‫لم أرد أن أفرط في العمل
‫أتودين تناول الغداء معي؟

162
00:12:27,219 --> 00:12:31,348
‫- كلا، أنا أعمل في الواقع
‫- رائع، سآتي معك

163
00:12:31,473 --> 00:12:34,726
‫- لا أعتقد ذلك
‫- بحقك، سنمرح!

164
00:12:34,851 --> 00:12:37,479
‫تريدين العثور على الفتاة المفقودة
‫صحيح؟

165
00:12:37,604 --> 00:12:40,649
‫ويدان أفضل من يد واحدة
‫باستثناء في الكوكب (بارفيكس)

166
00:12:40,774 --> 00:12:43,318
‫- حيث هناك آكلة لحوم بشر برأسين
‫- حسناً، حسناً

167
00:12:43,443 --> 00:12:46,279
‫- أجل!
‫- لكن لا تتحدث

168
00:12:46,404 --> 00:12:49,407
‫هل أخبرتك عن...

169
00:12:52,077 --> 00:12:56,498
‫- سؤال، أتظنين أنني أخرق أم شهم؟
‫- أخرق

170
00:12:58,125 --> 00:13:01,211
‫عجباً، عجباً، عجباً
‫مرحباً

171
00:13:01,336 --> 00:13:05,132
‫- مرحباً
‫- مرحباً

172
00:13:05,257 --> 00:13:09,678
‫قالوا لي إن شابين ضخمين قد أتيا
‫وها أنتما هنا

173
00:13:09,803 --> 00:13:14,307
‫أجل، نحن نتمرن كثيراً

174
00:13:14,432 --> 00:13:20,188
‫أردنا الحصول على فكرة أفضل
‫حول ما تفعله هنا قبل البدء

175
00:13:20,522 --> 00:13:23,150
‫راجعنا موقعك الإلكتروني حيث قرأنا
‫أننا نستطيع جني المال بسرعة

176
00:13:23,275 --> 00:13:26,445
‫أجل ونحاول ادخار المال
‫لرحلة إلى مدينة (باريس)...

177
00:13:26,570 --> 00:13:28,071
‫- إنها تدعى (باريس) فقط
‫- (باريس)

178
00:13:28,196 --> 00:13:36,496
‫نختبر مكملاً جديداً في السوق
‫نفحص نسب تأثير المكمل مع الأيض

179
00:13:38,415 --> 00:13:40,125
‫لذا، أريد أن أجري فحصاً للدم

180
00:13:40,250 --> 00:13:42,586
‫وستدخلان وتخرجان بسرعة
‫لتتوجها إلى مدينة (باريس)

181
00:13:42,711 --> 00:13:45,589
‫- طبعاً
‫- لا نستطيع في الواقع...

182
00:13:45,714 --> 00:13:47,090
‫- كلا
‫- أن نعطي دماً

183
00:13:47,215 --> 00:13:51,928
‫- هذا يعارض ديننا
‫- أجل، نحن متدينان جداً

184
00:13:52,053 --> 00:13:53,680
‫- ونحب آلهتنا كثيراً
‫- إله واحد

185
00:13:53,805 --> 00:13:58,101
‫إله واحد نحن نعبد إلهاً واحداً فقط!

186
00:13:58,226 --> 00:14:01,646
‫يبدو أنكما شابان
‫وتتمتعان بصحة جيدة كافية!

187
00:14:01,772 --> 00:14:05,525
‫دعانا نحاول ذلك
‫هلا نفعل هذا؟

188
00:14:08,236 --> 00:14:10,447
‫هل سمعتما بشأن دراستنا؟

189
00:14:10,572 --> 00:14:13,575
‫لدينا متدربة لكنها لم تخبرني
‫بأن أحدهم سيأتي اليوم

190
00:14:13,700 --> 00:14:17,662
‫في الواقع، صديقة لي أخبرتنا بذلك

191
00:14:17,788 --> 00:14:21,208
‫هذا غريب، لم أسمع منها
‫منذ قدومها إلى هنا

192
00:14:21,333 --> 00:14:23,335
‫- أنت، قفي هنا
‫- حسناً

193
00:14:23,460 --> 00:14:27,297
‫وأنت... قف هنا

194
00:14:27,422 --> 00:14:30,425
‫ربما أنت تتذكرها
‫(إيزي ويليامز)؟

195
00:14:30,550 --> 00:14:35,180
‫أجل، أتت إلى هنا

196
00:14:35,305 --> 00:14:39,017
‫ما هذه؟

197
00:14:42,813 --> 00:14:47,150
‫قلتما إنكما أردتما السفر

198
00:15:01,331 --> 00:15:03,500
‫عد إلى قسم العمليات الخارقة

199
00:15:03,625 --> 00:15:05,001
‫أظن أنه...

200
00:15:05,127 --> 00:15:07,087
‫أخبر (ألكس) بما جرى
‫واضمن أن يتبعني فريق اقتحام

201
00:15:07,212 --> 00:15:09,589
‫- سأدخل
‫- لا ندري ماذا يوجد في الجهة الأخرى

202
00:15:09,714 --> 00:15:12,634
‫(إيز) متواجدة في الجهة الأخرى
‫وهذا هو كل ما يهم

203
00:15:12,759 --> 00:15:16,721
‫انتظري، كلا...

204
00:15:49,963 --> 00:15:55,051
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ظننت أنك قد تحتاجين إلى مساعدتي

205
00:15:55,177 --> 00:15:58,180
‫أنت تنزفين

206
00:15:58,305 --> 00:16:02,517
‫- هذه شمس حمراء
‫- مثلما في (كريبتون) و(داكسم)

207
00:16:02,642 --> 00:16:06,313
‫ونستمد قوانا من إشعاعات شمس صفراء
‫لذا هذا يعني أننا...

208
00:16:06,438 --> 00:16:08,565
‫- لا نمتلك قوى
‫- لا نمتلك قوى

209
00:16:08,690 --> 00:16:13,779
‫علينا مغادرة هذا المكان

210
00:16:13,904 --> 00:16:18,617
‫مَن سيساعدنا الآن؟

211
00:16:22,744 --> 00:16:25,580
‫يجب أن نجعلها تعمل
‫لا أحد يعلم أننا هنا

212
00:16:25,705 --> 00:16:27,749
‫لهذا السبب قلت لك
‫أن تحضر شقيقتي

213
00:16:27,874 --> 00:16:30,794
‫لا يهم مَن هو المسؤول
‫علينا العودة إلى الأرض فحسب

214
00:16:30,919 --> 00:16:32,712
‫أحضرت كائنات فضائية
‫أولئك الناس إلى هذا الكوكب

215
00:16:32,837 --> 00:16:34,756
‫وسنكتشف السبب وننقذهم

216
00:16:34,881 --> 00:16:39,177
‫- هلا تفكرين في إنقاذنا للحظة؟
‫- لم يخبرك أحد بالقدوم إلى هنا

217
00:16:39,302 --> 00:16:41,596
‫في الواقع، أخبرتك بالتحديد بألا تأتي

218
00:16:41,721 --> 00:16:44,849
‫حسناً ولنفترض أننا وجدناهم
‫البوابة مقفلة

219
00:16:44,974 --> 00:16:49,604
‫سنكتشف حلاً آخر
‫ما هذا الصوت؟

220
00:16:49,729 --> 00:16:53,358
‫يبدو أنه صوت مركبة قريبة

221
00:16:53,483 --> 00:16:56,528
‫هذه مركبة لنقل الجنود
‫إلى أين تذهب؟

222
00:16:56,653 --> 00:17:00,490
‫على الأرجح أنها متوجهة إلى هناك

223
00:17:00,615 --> 00:17:02,700
‫- أجل، إذاً...
‫- سنطاردها

224
00:17:02,826 --> 00:17:04,661
‫كلا، كلا، كلا

225
00:17:04,786 --> 00:17:08,832
‫سنبتعد عن قصر القتل
‫لأننا لم نعد نمتلك قوانا

226
00:17:08,957 --> 00:17:14,337
‫- وماذا أيضاً؟
‫- لا أصدق!

227
00:17:22,345 --> 00:17:24,639
‫مرحباً يا صاح
‫هل أنت بخير؟

228
00:17:24,764 --> 00:17:26,141
‫أنا بحال ممتازة

229
00:17:26,266 --> 00:17:29,269
‫رصدت سيارة مشبوهة ليلة البارحة
‫عبر جهاز المسح

230
00:17:29,394 --> 00:17:35,733
‫ولم تجدها الشرطة بعد
‫لذا، كنت أتساءل عما إذا أردت الذهاب

231
00:17:35,859 --> 00:17:39,612
‫ظننت في الواقع
‫أنك أتيت إلى هنا لتتفقد حالي فقط

232
00:17:39,737 --> 00:17:42,574
‫يا صاح، أتيت إلى هنا
‫لأنني علمت أنك غاضب

233
00:17:42,699 --> 00:17:46,536
‫أجل، أنا غاضب!
‫كدت أن أتعرّض للقتل

234
00:17:46,661 --> 00:17:48,788
‫- (وين)، يتعرّض الجميع للسرقة
‫- كلا، توقف فحسب

235
00:17:48,913 --> 00:17:52,834
‫- (وين)، دعني أساعدك...
‫- توقف فحسب!

236
00:17:57,172 --> 00:18:01,342
‫أنا بخير هنا ربما، أمام المكتب
‫لكنني لا أستطيع الخروج معك مجدداً

237
00:18:01,468 --> 00:18:05,263
‫لا أستطيع! توقف فحسب
‫لا أستطيع! أنا أستقيل!

238
00:18:05,388 --> 00:18:11,394
‫- هل أقاطعكما؟
‫- كلا، نحن بخير، ماذا يجري؟

239
00:18:11,519 --> 00:18:13,772
‫هل سمع أحدكما خبراً من (كارا)؟
‫إنها لا تجيب على هاتفها

240
00:18:13,897 --> 00:18:15,273
‫ألا يفترض بها أن تتابع قضية ما؟

241
00:18:15,398 --> 00:18:20,278
‫- أجل، قضية حول شخص مفقود
‫- حسناً، أرسل لي التفاصيل

242
00:18:25,575 --> 00:18:31,289
‫يقتحمون كل شيء على الأرض
‫هذا مثال صغير على ذلك

243
00:18:31,414 --> 00:18:34,793
‫كنت تحب الذهاب إلى كواكب أخرى
‫برفقة والديّ

244
00:18:34,918 --> 00:18:38,463
‫لكنهما كانا يصطحبانني إلى الكواكب
‫الجميلة وليس إلى كوكب كهذا

245
00:18:38,588 --> 00:18:40,757
‫كنا نمضي فترة الانقلاب الشمسي
‫على (سيدنوك)

246
00:18:40,882 --> 00:18:45,303
‫- صحيح، جبال (بيزموث)؟
‫- أجل، كانت أسفل أرجلنا

247
00:18:45,428 --> 00:18:49,724
‫- أجل
‫- والسلالم البلورية ترفعنا

248
00:18:49,849 --> 00:18:54,395
‫اصطحبت ذات يوم فتاة إلى هناك
‫إنها بقعة رائعة

249
00:18:56,189 --> 00:18:57,774
‫- (كارا)؟
‫- ماذا؟

250
00:18:57,899 --> 00:19:01,361
‫بحقك، لا تريد الآن أن تتبعني؟

251
00:19:01,486 --> 00:19:06,074
‫لا أستطيع، ساقي... عالقة

252
00:19:06,199 --> 00:19:09,202
‫ما هذه؟

253
00:19:16,835 --> 00:19:20,755
‫هذا الكوكب سيئ

254
00:19:28,263 --> 00:19:30,807
‫هل تشاهد هذا؟

255
00:19:30,932 --> 00:19:32,308
‫"ما هذا؟"

256
00:19:32,434 --> 00:19:36,479
‫- لم أرَ يوماً شيئاً شبيهاً به
‫- أنا رأيت

257
00:19:36,604 --> 00:19:39,357
‫"كلا، أعرف تلك النبرة
‫هذا نذير شؤم"

258
00:19:39,482 --> 00:19:43,361
‫إنها بوابة إرسال
‫طريقة للتنقل الفوري بين العوالم

259
00:19:43,486 --> 00:19:45,738
‫"يا إلهي"

260
00:19:45,864 --> 00:19:47,657
‫هذا يشبه (ستارغايت)

261
00:19:47,782 --> 00:19:52,120
‫- "مهلاً، هل هذا يعني أن..."
‫- (كارا) ليست على كوكب الأرض

262
00:19:56,082 --> 00:20:01,463
‫هذا هو طعامهم
‫ونحن الطبق التالي لهم

263
00:20:02,255 --> 00:20:06,009
‫(جوكين رالف) لا يأكل ثنائيات الأرجل

264
00:20:07,343 --> 00:20:09,804
‫- إذاً أنت تجيد الإنكليزية؟
‫- أجل

265
00:20:09,929 --> 00:20:13,099
‫- قام (جو) بتشريح إنسان ذات مرة
‫- بالطبع

266
00:20:13,224 --> 00:20:17,854
‫وتعلم لغتكما
‫عضو زهري شنيع

267
00:20:17,979 --> 00:20:24,360
‫هل يدعى (جو)؟
‫نعدك بأننا لسنا هنا لإيذائك

268
00:20:24,486 --> 00:20:31,493
‫نريد مساعدة هذه الفتاة فحسب

269
00:20:34,078 --> 00:20:37,832
‫أحضروها عبر البوابة
‫أخذوها إلى القلعة الحمراء

270
00:20:37,957 --> 00:20:43,963
‫حيث يبيعون كائنات كربونية مثلكما
‫يبيعونهم مثل الحيوانات

271
00:20:44,088 --> 00:20:46,716
‫يخطفون هؤلاء الناس ويبيعونهم كرقيق

272
00:20:46,841 --> 00:20:50,762
‫الاستعباد هو مجال كبير
‫في (مالدوريا)

273
00:20:50,887 --> 00:20:54,349
‫- مهلاً، هل نحن في (مالدوريا)؟
‫- هل تعرف أين نتواجد؟

274
00:20:54,474 --> 00:20:57,519
‫يسميها المحليون "قمر المستعبدين"

275
00:20:57,644 --> 00:20:59,646
‫كانت العائلة المالكة في (داكسم)
‫تشتري الرقيق من هنا

276
00:20:59,771 --> 00:21:02,232
‫نسيت أن هناك استعباداً في (داكسم)

277
00:21:02,357 --> 00:21:05,777
‫كان هناك أمور كثيرة
‫لم أتفق معها

278
00:21:05,902 --> 00:21:07,779
‫- علينا المغادرة
‫- كلا

279
00:21:07,904 --> 00:21:11,533
‫- علينا المغادرة
‫- كلا، علينا العثور على مَن أتينا لأجلهم

280
00:21:11,658 --> 00:21:16,871
‫لن تجدي الفتاة، القلعة سيئة
‫ثمة أسلحة كثيرة

281
00:21:16,996 --> 00:21:20,959
‫ليس هناك مخرج
‫وليس هناك مدخل

282
00:21:21,084 --> 00:21:26,256
‫ثمة طريقة واحدة للدخول

283
00:21:34,139 --> 00:21:36,683
‫نحن نستسلم

284
00:21:52,205 --> 00:21:55,583
‫أجل، سأتولى الأمر

285
00:22:01,130 --> 00:22:04,384
‫أقله إنهم في المكان الذي نريده

286
00:22:07,128 --> 00:22:10,381
‫(إيزي)؟ هل أنت (إيزي ويليامز)؟

287
00:22:10,506 --> 00:22:14,719
‫- (سوبرغيرل)؟ هل تعرفين مَن أنا؟
‫- أمك تبحث عنك

288
00:22:14,844 --> 00:22:17,513
‫هل تعرفين أمي؟

289
00:22:17,638 --> 00:22:22,602
‫صديقة لي هي مراسلة
‫وأقنعتها أمك باكتشاف ما الذي أصابك

290
00:22:22,727 --> 00:22:24,270
‫وأخبرتني، لهذا السبب أنا هنا

291
00:22:24,395 --> 00:22:28,232
‫- يمكنك إنقاذنا عبر هدم الجدران!
‫- ستعيديننا جميعاً إلى المنزل!

292
00:22:28,357 --> 00:22:33,070
‫لا أستطيع
‫لا أمتلك قواي على هذا الكوكب

293
00:22:34,071 --> 00:22:38,493
‫لكنني سأساعدكم جميعاً، أعدكم بذلك

294
00:22:38,618 --> 00:22:41,621
‫(سوبرغيرل)
‫أصبحت في قفصي من جديد

295
00:22:41,746 --> 00:22:46,459
‫- (روليت)؟
‫- علينا التوقف عن التقابل بهذا الشكل

296
00:22:46,584 --> 00:22:47,960
‫هل وجدت محطة جهاز الإرسال؟

297
00:22:48,085 --> 00:22:53,883
‫أجل، أثر التأين يقود إلى نظام
‫(أركتوروس) على الكوكب (51 أركبي)

298
00:22:54,008 --> 00:22:58,095
‫هذا هو (مالدوريا)
‫قلب تجارة الرقيق بين المجرات

299
00:22:58,221 --> 00:23:01,682
‫- هذا سيئ
‫- أخشى أنه يزداد سوءاً

300
00:23:01,808 --> 00:23:05,561
‫- حدد معنى "أسوأ"
‫- الشمس حمراء في (أركتوروس)

301
00:23:05,686 --> 00:23:10,441
‫لذا لن تمتلك أياً من قواها

302
00:23:10,566 --> 00:23:12,443
‫كان يجب أن أذهب معها
‫لمَ لم أذهب معها؟

303
00:23:12,568 --> 00:23:14,237
‫لم تدركي أن هذا سيحصل يا (ألكس)

304
00:23:14,362 --> 00:23:17,573
‫لدينا الصياد المريخي
‫لا يحتاج إلى شمس صفراء

305
00:23:17,698 --> 00:23:19,659
‫يستطيع الدخول لإنقاذها
‫وكل شيء سيكون بخير

306
00:23:19,784 --> 00:23:21,160
‫لا أستطيع الانضمام
‫إلى مهمة الإنقاذ هذه

307
00:23:21,285 --> 00:23:23,996
‫بالضبط، مهلاً، ماذا؟

308
00:23:24,122 --> 00:23:26,457
‫الهواء في (مالدوريا) سام
‫بالنسبة إلى المريخيين

309
00:23:26,582 --> 00:23:29,585
‫بسبب وجود مادة الـ(سليكات)
‫في الغلاف الجوي

310
00:23:29,710 --> 00:23:32,630
‫لا أستطيع مساعدة (كارا)
‫أنا آسف

311
00:23:39,178 --> 00:23:40,555
‫ماذا تفعلين هنا؟

312
00:23:40,680 --> 00:23:42,640
‫لم تجيبي على رسائلي النصية
‫أو اتصالاتي لذا شعرت بالقلق

313
00:23:42,765 --> 00:23:45,226
‫أنا منشغلة وأعتذر

314
00:23:45,351 --> 00:23:50,273
‫- هل هذا توقيت سيئ؟
‫- أجل، نوعاً ما، (سوبرغيرل) مفقودة

315
00:23:50,398 --> 00:23:51,774
‫إذا استطاع أي شخص العثور عليها
‫فهو أنت

316
00:23:51,899 --> 00:23:53,776
‫علمت أن هذا سيحصل، علمت ذلك!

317
00:23:53,901 --> 00:23:57,196
‫- عمَ تتحدثين؟
‫- كنت سعيدة لـ5 دقائق

318
00:23:57,321 --> 00:24:00,116
‫- ماذا؟
‫- أنا آسفة، كان ذلك خطأ

319
00:24:00,241 --> 00:24:05,079
‫أنا آسفة، عليك أن تذهبي
‫أنا آسفة، لا أستطيع

320
00:24:09,625 --> 00:24:12,712
‫حسناً، فهمتك
‫إلى اللقاء يا (دانفيرز)

321
00:24:14,255 --> 00:24:16,632
‫سبق وتقابلنا

322
00:24:16,757 --> 00:24:21,596
‫- لمَ أنت هنا؟
‫- أجل، مَن هذه؟

323
00:24:22,096 --> 00:24:25,766
‫أنا هنا بسببك
‫قمت بتعطيل ناديّ

324
00:24:25,892 --> 00:24:28,895
‫لم أمتلك مكاناً آخر لأذهب إليه
‫لذا تخيلي حماستي

325
00:24:29,020 --> 00:24:32,523
‫عندما أخبرني أحد المقاتلين
‫بـ"قمر المستعبدين"

326
00:24:32,648 --> 00:24:35,276
‫استغليت فرصة توسيع سوقه

327
00:24:35,401 --> 00:24:39,655
‫تتعاملين مع الوضع
‫كما لو أنك تبيعين القهوة

328
00:24:39,781 --> 00:24:43,034
‫أنت تبيعين أشخاصاً!

329
00:24:43,159 --> 00:24:46,329
‫رفعت الاتجار بالبشر
‫إلى المستوى التالي

330
00:24:46,454 --> 00:24:49,999
‫هذه عينات رائعة
‫قادرة على النجاة في حياة عصيبة

331
00:24:50,124 --> 00:24:53,544
‫إنها من نوعية جيدة
‫وسيكون ثمنها مرتفعاً

332
00:24:53,669 --> 00:24:57,298
‫- هذه أموال فاسدة
‫- هذا ألماس فاسد في الواقع

333
00:24:57,423 --> 00:25:02,303
‫هذا الكوكب غني به
‫إنه بمثابة تراب عند سكان (مالدوريا)

334
00:25:08,059 --> 00:25:10,812
‫كم أكره هذين الشخصين

335
00:25:13,898 --> 00:25:18,569
‫خبر سار للجميع
‫تم بيعكم جميعاً

336
00:25:23,407 --> 00:25:26,953
‫وجدت الوقت لتصنيع واحدة فقط
‫ولن تدوم طويلاً، استفيدي منها

337
00:25:27,078 --> 00:25:30,790
‫- سأفعل ذلك
‫- أعيدي ابنتنا إلى موطنها

338
00:25:31,457 --> 00:25:32,875
‫(وين)

339
00:25:33,000 --> 00:25:36,212
‫حسناً، سيفتح هذا جهاز الإرسال
‫في الجهة الأخرى

340
00:25:36,337 --> 00:25:39,298
‫أجل، احتفظ به
‫لأنك ستأتي معي

341
00:25:39,423 --> 00:25:42,093
‫هذا مبرمج مسبقاً

342
00:25:42,218 --> 00:25:45,138
‫لذا اضغطي على الزر
‫وستتنقلين عبر البوابات

343
00:25:45,263 --> 00:25:46,681
‫أنت لست بحاجة لي

344
00:25:46,806 --> 00:25:51,018
‫- كلا، أريدك أن تتولى التحكم
‫- كلا، كلا

345
00:25:51,144 --> 00:25:54,105
‫حضرة العميل (شوت)
‫لم تكن تطلب منك ذلك، هذا أمر

346
00:25:54,230 --> 00:25:57,733
‫أنا آسف

347
00:25:59,694 --> 00:26:06,409
‫- (وين)!
‫- لن أتمكن من مساعدتك...

348
00:26:07,410 --> 00:26:13,624
‫حسناً، لم أتعرض للسرقة
‫كنت أحاول مساعدة (غارديان)...

349
00:26:14,625 --> 00:26:18,754
‫- لو تأخر ثانيتين...
‫- (كارا) تحتاج إليك

350
00:26:18,880 --> 00:26:22,633
‫- أنا أحتاج إليك
‫- أنا خائف

351
00:26:22,758 --> 00:26:26,512
‫ألا تظن أنني كنت خائفة في المرة
‫الأولى التي خرجت فيها في مهمة؟

352
00:26:26,637 --> 00:26:33,144
‫كنت مرتعبة
‫لكن لا أحد يتقدم عبر الهرب

353
00:26:36,147 --> 00:26:41,110
‫اسمعوني، أعلم أنكم خائفون جميعاً
‫لكننا سنجد مخرجاً من هنا

354
00:26:41,235 --> 00:26:44,447
‫لا تقلقوا

355
00:26:44,572 --> 00:26:49,452
‫- هل همست لي؟
‫- أجل، تعالي

356
00:26:49,577 --> 00:26:56,751
‫نحن عالقان في أخطر كوكب في المجرة
‫لا نمتلك قوانا وما زلت متفائلة، كيف؟

357
00:26:56,876 --> 00:26:58,419
‫لأنهم يحتاجون إلى أن نكون كذلك

358
00:26:58,544 --> 00:27:00,546
‫هذا ما أحاول إخبارك إياه يا (كارا)

359
00:27:00,671 --> 00:27:02,965
‫إذا كنت ستبحثين عن ورطة
‫فستجدينها دوماً

360
00:27:03,090 --> 00:27:05,092
‫وهذا ما سيحصل
‫أنت بمثابة الفائزة في ذلك

361
00:27:05,218 --> 00:27:08,346
‫هذا هو ما يفعله الأبطال، يكافحون

362
00:27:08,471 --> 00:27:11,182
‫لا يختبئون في حانة
‫لأن هذا أسهل من التدخل

363
00:27:11,307 --> 00:27:14,393
‫أنا لا أختبئ
‫وأنا أتصرف بذكاء

364
00:27:14,519 --> 00:27:18,481
‫هذا كون خطير
‫ولمَ أنت تنقذين الجميع دوماً؟

365
00:27:18,606 --> 00:27:22,902
‫لأنه ربما تم تدمير عالمينا
‫لكننا نجونا وراء سبب معين

366
00:27:23,027 --> 00:27:25,238
‫- الحظ
‫- أرفض تصديق ذلك

367
00:27:25,363 --> 00:27:27,949
‫أنا أصدق أن تستمر بالقتال

368
00:27:28,074 --> 00:27:31,119
‫سواء أكنت عالقاً في عالم آخر
‫أو كنت لا تمتلك قواك

369
00:27:31,244 --> 00:27:36,874
‫لا تستسلم يوماً
‫هذا هو الفارق بيني وبينك

370
00:27:37,458 --> 00:27:42,463
‫حان وقت الرحيل يا أعزائي!

371
00:27:46,175 --> 00:27:51,055
‫- تحركي!
‫- كلا

372
00:28:00,731 --> 00:28:04,318
‫- تحركي!
‫- كلا

373
00:28:08,823 --> 00:28:11,993
‫اصعقاها من جديد

374
00:28:20,258 --> 00:28:24,053
‫لنرحل!

375
00:28:43,948 --> 00:28:48,703
‫- لم تستلمي ولن نستسلم نحن
‫- شكراً لك

376
00:28:48,828 --> 00:28:53,916
‫لنضعهما داخل الزنزانة

377
00:28:54,041 --> 00:28:57,169
‫يمكنكما الوقوف هناك

378
00:28:57,295 --> 00:29:00,047
‫- والآن ماذا؟
‫- نغادر المكان الآن

379
00:29:00,172 --> 00:29:03,551
‫انطلقوا!

380
00:29:14,937 --> 00:29:20,735
‫الفضاء الخارجي
‫أنا في الفضاء الخارجي

381
00:29:20,860 --> 00:29:22,695
‫وإذا لم ترد البقاء
‫في الفضاء الخارجي إلى الأبد

382
00:29:22,820 --> 00:29:25,781
‫فاكتشف طريقة لإعادتنا إلى موطننا
‫سأتعقب أثر جهاز تنصت (كارا)

383
00:29:25,907 --> 00:29:27,700
‫تأكد من أن تكون البوابة مفتوحة
‫بحلول عودتنا

384
00:29:27,825 --> 00:29:32,246
‫- انتظري، عودي
‫- أجل، ستكون بخير

385
00:29:33,706 --> 00:29:39,545
‫أنا لست الشخص الضعيف
‫أنا لست الشخص الضعيف!

386
00:30:08,032 --> 00:30:11,869
‫هذا سلاح رائع

387
00:30:11,994 --> 00:30:16,290
‫أعطني ذلك
‫انطلقوا، انطلقوا

388
00:30:29,011 --> 00:30:34,100
‫من هنا، من هنا
‫هيا، هيا!

389
00:30:35,893 --> 00:30:40,273
‫تحركوا! تحركوا! تحركوا!
‫هيا، علينا أن نسرع!

390
00:30:40,398 --> 00:30:45,403
‫من هنا، في هذا الاتجاه
‫هيا، اذهبوا! أسرعوا!

391
00:30:45,528 --> 00:30:48,864
‫أدخلوا! هيا! أسرعوا! هيا!

392
00:30:50,575 --> 00:30:56,664
‫ليس هو، لا يجب أن نؤذيه

393
00:31:00,876 --> 00:31:05,464
‫اركضوا! هيا!

394
00:31:05,590 --> 00:31:08,551
‫لنسرع

395
00:31:08,676 --> 00:31:12,888
‫ماذا تفعل؟

396
00:31:18,102 --> 00:31:20,605
‫نحن نعرفها

397
00:31:20,730 --> 00:31:23,232
‫- وجدتنا؟
‫- دائماً

398
00:31:23,357 --> 00:31:24,984
‫علينا أن نسرع
‫ينتظرنا (وين)

399
00:31:25,109 --> 00:31:30,823
‫مهلاً، هل أحضرت (وين) إلى الفضاء؟

400
00:31:30,948 --> 00:31:34,869
‫لم يحصل ما كان يفترض به
‫أن يحصل، حسناً

401
00:31:55,431 --> 00:31:59,310
‫أنا لست الشخص الضعيف
‫أنا لست الشخص الضعيف!

402
00:31:59,435 --> 00:32:02,063
‫- أنت هو الشخص الضعيف!
‫- (وين)!

403
00:32:02,188 --> 00:32:08,194
‫- انظروا، أبرحته ضرباً!
‫- شغّل البوابة، شغّل البوابة!

404
00:32:08,319 --> 00:32:13,407
‫- هيا، هيا!
‫- أدخلوا، أدخلوا!

405
00:32:13,532 --> 00:32:18,579
‫- هيا!
‫- أدخلوا! أدخلوا!

406
00:32:22,500 --> 00:32:24,335
‫(جو) يساعد الكائنات الكربونية

407
00:32:24,460 --> 00:32:26,963
‫والكائنات الكربونية تخرج (جو)
‫من الكوكب إلى الأبد

408
00:32:27,088 --> 00:32:30,341
‫أجل والكائنات الكربونية توافق على ذلك
‫اذهب فحسب

409
00:32:30,466 --> 00:32:32,635
‫مرحباً، مرحباً

410
00:32:32,760 --> 00:32:37,515
‫مهلاً، هذه مركبة فضائية كبيرة
‫اذهب

411
00:32:37,640 --> 00:32:41,602
‫- يا للهول
‫- (سوبرغيرل)، النجدة!

412
00:32:41,727 --> 00:32:43,813
‫- (إيزي)!
‫- كلا، انتظري!

413
00:32:43,938 --> 00:32:48,067
‫لنأمل أن تنجح هذه

414
00:32:52,863 --> 00:32:55,825
‫- ما هذه؟
‫- قنبلة من الأشعة الصفراء

415
00:32:55,950 --> 00:33:01,831
‫لمسة من موطننا

416
00:33:09,422 --> 00:33:14,302
‫جميل!

417
00:33:19,390 --> 00:33:20,766
‫لنذهب

418
00:33:20,891 --> 00:33:24,228
‫هيا، هيا
‫أدخلا

419
00:33:32,695 --> 00:33:35,740
‫نجحنا!

420
00:33:35,865 --> 00:33:41,162
‫أنا سعيدة جداً لأنك بخير

421
00:33:41,287 --> 00:33:44,916
‫- أشكرك على إعادة الشحن
‫- كانت فكرة (جون)

422
00:33:45,041 --> 00:33:48,210
‫لم أستطع القيام بالرحلة
‫لذا فكّرت في إرسال بعض الأشعة

423
00:33:48,336 --> 00:33:53,090
‫- أهلاً بموطنك يا (سوبرغيرل)
‫- شكراً يا (جون)

424
00:33:56,552 --> 00:34:02,224
‫الرائحة غريبة
‫هل هي كذلك دوماً؟

425
00:34:15,235 --> 00:34:19,030
‫يا طفلتي!

426
00:34:20,990 --> 00:34:24,869
‫أنا متأسفة جداً يا أمي
‫كان يجب أن أصغي إليك

427
00:34:24,994 --> 00:34:27,830
‫أحبك

428
00:34:38,433 --> 00:34:41,895
‫"قمر المستعبدين"
‫اسم ملفت جداً

429
00:34:42,020 --> 00:34:47,067
‫جميع أولئك "الهاربين"
‫كان يتم بيعهم كرقيق للكائنات الفضائية

430
00:34:47,192 --> 00:34:49,402
‫هذه قصة هامة

431
00:34:49,527 --> 00:34:52,906
‫8 آلاف كلمة، شهادات شخصية
‫من السجون، من دار المزايدات

432
00:34:53,031 --> 00:34:58,411
‫من الابنة (إيزي)
‫ولم ترد مني أن أتحرى عن اختفائها

433
00:34:59,579 --> 00:35:04,250
‫أتريدين ميدالية؟
‫اشتركي في مسابقة (بولتزر)

434
00:35:05,335 --> 00:35:08,630
‫أعلم أنك أردتني أن أتقيد بقصصي

435
00:35:08,755 --> 00:35:10,924
‫لكنني أفضّل أن أكون مخطئة
‫بشأن عشرات الخيوط

436
00:35:11,049 --> 00:35:13,593
‫على عدم التحري
‫عن القصص التي أؤمن بها

437
00:35:13,718 --> 00:35:16,763
‫أريد أن أكون مراسلة
‫من هذا النوع

438
00:35:17,680 --> 00:35:20,433
‫سأتبع دوماً قلبي

439
00:35:21,935 --> 00:35:26,231
‫- سددي فواتير علاجك النفسي
‫- طاب يومك يا رئيس

440
00:35:30,443 --> 00:35:34,697
‫أحسنت يا (دانفيرز)

441
00:35:36,908 --> 00:35:41,079
‫في ما يخص كلامي من قبل

442
00:35:41,204 --> 00:35:46,876
‫انسَ كل كلمة لأنني عدت!

443
00:35:47,961 --> 00:35:52,424
‫ما الذي غيّر رأيك؟

444
00:35:55,218 --> 00:35:57,804
‫الحجارة؟
‫هل غيّرت الحجارة رأيك؟

445
00:35:57,929 --> 00:36:03,435
‫تلك الحجارة من كوكب فضائي
‫زرته للتو

446
00:36:03,560 --> 00:36:04,978
‫هل أنت جاد؟

447
00:36:05,103 --> 00:36:10,316
‫مهلاً، ذهبت إلى كوكب آخر
‫من دوني؟

448
00:36:10,442 --> 00:36:12,902
‫- مستحيل
‫- بلى

449
00:36:13,027 --> 00:36:18,950
‫إليك الأمر يا صديقي (غارديان)
‫يحمي الأرض

450
00:36:19,075 --> 00:36:26,708
‫لكن العميل (شوت) يحمي النجوم!
‫أراك في الشوارع يا (جايمس)

451
00:36:44,059 --> 00:36:49,022
‫- أشكرك على القدوم
‫- كدت ألا آتي

452
00:36:49,731 --> 00:36:54,652
‫- لا أظن أنك جاهزة لعلاقتنا
‫- كلا، أنا جاهزة

453
00:36:54,778 --> 00:37:00,408
‫أصبت بالجنون فحسب...

454
00:37:00,533 --> 00:37:07,415
‫أشعر بأن الكون
‫يبعد عني السعادة بشكل سحري

455
00:37:08,291 --> 00:37:13,797
‫هل هذا هو كل شيء؟
‫يجب أن تفسّري لي أكثر

456
00:37:13,922 --> 00:37:21,513
‫لطالما شعرت بمسؤولية كبرى
‫كما لو أن ثقل العالم يقع على كتفيّ

457
00:37:21,638 --> 00:37:24,557
‫ولطالما اعتمد والداي عليّ
‫لأعتني بشقيقتي

458
00:37:24,682 --> 00:37:31,648
‫لذا المرات القليلة التي قمت فيها
‫بأي أمر لنفسي انتهت بشكل سيئ

459
00:37:32,524 --> 00:37:35,527
‫ثم تم فقدان (سوبرغيرل)
‫ثم أصبت بالهلع...

460
00:37:35,652 --> 00:37:40,824
‫- لأن (سوبرغيرل) هي شقيقتك
‫- عمَ تتحدثين؟

461
00:37:42,200 --> 00:37:48,915
‫بحقك، أنا أعرفك
‫الشخص الوحيد الذي يحزنك هو (كارا)

462
00:37:50,333 --> 00:37:57,006
‫- كما أن النظارات لا تفيد
‫- أقول لها ذلك دوماً، هذا سخيف

463
00:38:00,510 --> 00:38:07,600
‫أنا مسرورة لأنك تعرفين
‫لأنني لا أريد أي أسرار

464
00:38:10,103 --> 00:38:15,650
‫تحصل أمور كهذه
‫وفي مجال عملنا، تحصل طوال الوقت

465
00:38:15,775 --> 00:38:17,777
‫كيف أعلم أنك لن تكرري
‫هذا التصرف في المرة المقبلة؟

466
00:38:17,902 --> 00:38:22,615
‫لن أفعل ذلك، أنا آسفة

467
00:38:24,367 --> 00:38:29,914
‫أريد أن أكون سعيدة فحسب، معك

468
00:38:31,207 --> 00:38:36,963
‫- ستحصلين على فرصة واحدة يا (ألكس)
‫- مفهوم

469
00:38:39,799 --> 00:38:42,343
‫شكراً لك

470
00:38:47,599 --> 00:38:48,975
‫مرحباً

471
00:38:49,100 --> 00:38:50,935
‫- مياه غازية
‫- أرى ذلك، شكراً

472
00:38:51,061 --> 00:38:55,815
‫- وجدتها، تبدين مرتاحة
‫- أنا كذلك

473
00:38:55,940 --> 00:38:59,527
‫- هل ما زلت تشعرين بالإرباك؟
‫- كلا، ينتابني شعور مذهل

474
00:38:59,652 --> 00:39:02,781
‫- جيد
‫- ما الذي أحضرك إلى هنا؟

475
00:39:02,906 --> 00:39:10,163
‫كنت أتبضع وأتنزه في المساء

476
00:39:12,582 --> 00:39:15,627
‫- ها نحن ذا...
‫- حسناً

477
00:39:15,752 --> 00:39:18,755
‫كنت مخطئاً
‫هذا هو ما أردت قوله

478
00:39:18,880 --> 00:39:24,219
‫حيال ماذا؟ لائحة الأمور
‫التي أخطأت بشأنها طويلة

479
00:39:27,347 --> 00:39:31,976
‫حيال الارتباط
‫ثم رأيتك مع أولئك الناس...

480
00:39:33,520 --> 00:39:35,522
‫لم يكن هناك الكثير لإلهامي في (داكسم)

481
00:39:35,647 --> 00:39:39,484
‫- ماذا عن الأمير؟
‫- لم يكن يستحق الإعجاب

482
00:39:39,609 --> 00:39:44,948
‫لكنني أريد ذلك
‫لذا، هذا هو كلامي في التالي

483
00:39:45,490 --> 00:39:48,868
‫- اتخذت قراراً
‫- يبدو مصيرياً

484
00:39:48,993 --> 00:39:55,667
‫إنه مصيري جداً
‫أريد أن أكون بطلاً خارقاً

485
00:39:56,251 --> 00:40:00,714
‫- ماذا؟
‫- مثلك، مع اسم وزي، ربما رداء

486
00:40:00,839 --> 00:40:05,218
‫- تريد زياً
‫- كلا، أعني أجل

487
00:40:05,343 --> 00:40:11,891
‫أريد زياً لكنني أريد العمل بيديّ
‫أريد القيام بأمر

488
00:40:12,350 --> 00:40:15,395
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل

489
00:40:15,520 --> 00:40:17,480
‫إذا سلكت هذه الطريق
‫فليس هناك من أمور سهلة

490
00:40:17,605 --> 00:40:19,733
‫- لا أريد الأمور السهلة
‫- قد تكون المهمة عصيبة أحياناً

491
00:40:19,858 --> 00:40:23,820
‫- أريد رداءً ثقيلاً
‫- بحقك

492
00:40:26,531 --> 00:40:31,578
‫أريد مساعدتك في الحفاظ
‫على وتيرة العمل في العالم

493
00:40:31,703 --> 00:40:37,709
‫- لأثبت لك أنني نجوت وراء سبب
‫- عليك أن تصغي إليّ

494
00:40:42,672 --> 00:40:48,261
‫سأصغي إليك، فعلاً
‫سأصغي إليك هذه المرة

495
00:40:48,386 --> 00:40:53,099
‫أحضرت لي شيئاً وهذا غريب
‫لأنني أحضرت لك شيئاً أيضاً

496
00:40:53,224 --> 00:40:56,936
‫- هل أحضرت لي شيئاً؟
‫- أجل

497
00:40:57,062 --> 00:41:01,858
‫"(هايلايتس)، ابدأ!"

498
00:41:01,983 --> 00:41:06,488
‫لأجلي؟ هل هي لي؟

499
00:41:06,613 --> 00:41:09,908
‫هل أستطيع أن أسألك عن السبب؟

500
00:41:10,658 --> 00:41:17,916
‫كنت البارحة أخرق بدرجة أقل
‫وأكثر شهامة بقليل

501
00:41:18,917 --> 00:41:24,339
‫لاحظت ذلك وسأرضى بذلك

502
00:41:41,856 --> 00:41:45,985
‫هلا أساعدكما؟

503
00:41:46,111 --> 00:41:49,656
‫- إنه ليس هنا، غادر
‫- إلى أين؟

504
00:41:49,781 --> 00:41:55,870
‫- أين هو (مون إيل) من (داكسم)؟
‫- إنه في الأرض، ذهب إلى الأرض

505
00:41:56,996 --> 00:41:59,708
‫كلا!

506
00:42:02,000 --> 00:42:06,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

