﻿1
00:00:01,450 --> 00:00:03,035
‫اسمي "كارا زور-إل"

2
00:00:03,369 --> 00:00:04,537
‫أنا من كوكب "كريبتون"

3
00:00:04,829 --> 00:00:06,747
‫أنا لاجئة على هذا الكوكب

4
00:00:07,248 --> 00:00:09,291
‫تم إرسالي إلى الأرض
‫لحماية قريبي

5
00:00:09,583 --> 00:00:11,377
‫ولكن سفينتي انحرفت عن مسارها

6
00:00:11,752 --> 00:00:14,338
‫وفي وقت وصولي إلى هنا
‫كان قريبي قد نضج

7
00:00:14,505 --> 00:00:17,508
‫وأصبح "الرجل الخارق"

8
00:00:17,967 --> 00:00:19,593
‫فأخفيت حقيقتي

9
00:00:19,760 --> 00:00:21,846
‫حتى جاء يوم عندما أجبرتني حادثة

10
00:00:21,971 --> 00:00:24,014
‫على كشف هويتي للعالم

11
00:00:24,223 --> 00:00:25,850
‫بالنسبة لمعظم الناس أنا مراسلة

12
00:00:25,975 --> 00:00:27,643
‫في شركة (كاتكو)
‫العالمية للصحافة والإعلام

13
00:00:27,685 --> 00:00:30,980
‫ولكن سراً، أعمل مع شقيقتي بالتبني
‫لـ "إدارة عمليات الخوارق"

14
00:00:31,105 --> 00:00:33,107
‫لحماية مدينتي من الفضائيين

15
00:00:33,232 --> 00:00:35,818
‫وأي شخص آخر يريد أن يسبب ضرراً

16
00:00:36,777 --> 00:00:39,113
‫أنا "الفتاة الخارقة"

17
00:00:40,531 --> 00:00:42,283
‫"سابقاً في البرنامج"

18
00:00:42,742 --> 00:00:44,910
‫عندما غادرت الأرض
‫عبرت ثقباً دودياً من نوعِ ما

19
00:00:45,036 --> 00:00:47,455
‫وكنت أعيش على الأرض
‫في القرن الحادي والثلاثين

20
00:00:47,580 --> 00:00:48,873
‫على مدى السنوات السبع الماضية

21
00:00:49,206 --> 00:00:50,416
‫"إمرا"

22
00:00:50,916 --> 00:00:55,296
‫"كارا"، هذه "إمرا أردين"، زوجتي

23
00:00:57,798 --> 00:01:00,176
‫تم تصميمك لهدف واحد

24
00:01:00,301 --> 00:01:01,886
‫لتنفيذ العدالة

25
00:01:02,011 --> 00:01:03,596
‫سوف يدعونك "مدمرة العالم"

26
00:01:03,721 --> 00:01:07,391
‫حان الوقت لتصبحي "المهيمنة"

27
00:01:21,822 --> 00:01:22,868
‫أمي؟

28
00:01:23,699 --> 00:01:24,745
‫نعم

29
00:01:25,201 --> 00:01:26,369
‫سمعتك تصرخين

30
00:01:26,952 --> 00:01:28,037
‫أنا آسفة

31
00:01:28,788 --> 00:01:30,164
‫آسفة، كان لدي حلم سيئ

32
00:01:31,082 --> 00:01:33,709
‫اعتقدت أنك سوف توقظيني
‫عند عودتك من الرحلة

33
00:01:35,586 --> 00:01:36,632
‫أي رحلة؟

34
00:01:38,422 --> 00:01:39,965
‫حيث ذهبت بالأمس

35
00:01:42,760 --> 00:01:45,596
‫لم أذهب في رحلة، "روبي"، أنا هنا

36
00:01:46,430 --> 00:01:47,973
‫قلت إنك ستذهبين إلى مكان ما

37
00:01:48,474 --> 00:01:49,520
‫للحصول على إجابات

38
00:01:49,642 --> 00:01:51,352
‫وأن شيئاً رائعاً سوف يحدث

39
00:01:51,727 --> 00:01:52,812
‫هل قلت هذا؟

40
00:01:54,480 --> 00:01:55,564
‫لا أعرف

41
00:01:55,856 --> 00:01:59,360
‫أنا متعبة فقط
‫أنا متعبة للغاية تعالي إلى هنا هيا

42
00:01:59,985 --> 00:02:01,031
‫كم الساعة الآن؟

43
00:02:01,153 --> 00:02:02,199
‫الحادية عشرة صباحاً

44
00:02:02,905 --> 00:02:04,240
‫نعم، لقد كنت نائمة

45
00:02:05,074 --> 00:02:06,492
‫لا يمكن أن تكون
‫الحادية عشرة صباحاً

46
00:02:07,451 --> 00:02:09,286
‫لأنه وقت الفطائر

47
00:02:09,995 --> 00:02:11,706
‫ماذا تريدين، رقائق الشوكولاتة أو الموز؟

48
00:02:11,831 --> 00:02:12,876
‫كلاهما

49
00:02:15,501 --> 00:02:16,627
‫إنها قصة طويلة

50
00:02:17,837 --> 00:02:20,214
‫حسناً، سبع سنوات
‫فترة طويلة

51
00:02:21,382 --> 00:02:23,008
‫غريبة كما قد تبدو

52
00:02:23,175 --> 00:02:25,344
‫القرن الحادي والثلاثون
‫في الواقع ليس مختلفاً عن اليوم

53
00:02:25,636 --> 00:02:27,012
‫ماذا؟ الهواتف الذكية أفضل؟

54
00:02:27,346 --> 00:02:29,473
‫- ما هو الهاتف؟
‫- "ما هو الهاتف؟"

55
00:02:30,224 --> 00:02:31,270
‫المستقبل رائع

56
00:02:31,392 --> 00:02:34,061
‫حسناً، لقد تطورت التكنولوجيا
‫إلى حد يفوق الخيال

57
00:02:34,353 --> 00:02:35,521
‫ولكن، في نهاية المطاف

58
00:02:35,688 --> 00:02:38,190
‫لا نزال في خدمة
‫التواصل مع بعضنا البعض

59
00:02:38,357 --> 00:02:41,277
‫وتسلية بعضنا البعض
‫وأيضاً قتل بعضنا البعض

60
00:02:41,569 --> 00:02:45,072
‫في هذا الزمن، أو بعد ألف سنة
‫الصراع ثابت

61
00:02:45,406 --> 00:02:46,452
‫ولكنه قوي للغاية

62
00:02:47,241 --> 00:02:50,745
‫- وهذا هو المكان الذي جئنا منه
‫- إذاً، من أنتم، جنود؟

63
00:02:51,078 --> 00:02:53,456
‫لا الحكومات غارقة بالعنف

64
00:02:53,748 --> 00:02:54,793
‫بالفوضى

65
00:02:55,374 --> 00:02:57,043
‫"مون-إل" قام بتنظيمنا

66
00:02:57,376 --> 00:03:00,588
‫وتم ربطنا معاً لمساعدة قادة الأرض
‫للحفاظ على السلام

67
00:03:00,880 --> 00:03:03,257
‫في الوطن وفي النجوم

68
00:03:03,758 --> 00:03:06,427
‫نطلق على أنفسنا "الفيلق"

69
00:03:06,969 --> 00:03:09,930
‫ونحن موجودون بسببك

70
00:03:11,265 --> 00:03:12,641
‫بسببي؟

71
00:03:13,809 --> 00:03:14,977
‫لقد ألهمتني

72
00:03:15,227 --> 00:03:18,481
‫لذلك، عندما أسست "الفيلق" اخترت أن
‫استخدمك كمثال على ما يمكننا أن نصبح عليه

73
00:03:18,939 --> 00:03:20,441
‫على ما نطمح أن نكون عليه

74
00:03:20,900 --> 00:03:23,402
‫عندما درست حياتك وعملك

75
00:03:23,819 --> 00:03:26,030
‫ومحاربتك الرحيمة من أجل العدالة

76
00:03:26,280 --> 00:03:28,532
‫وتفانيك لحماية الآخرين

77
00:03:29,283 --> 00:03:31,494
‫كل شيء اتضح فحسب

78
00:03:32,286 --> 00:03:35,539
‫أنت منحتني هدفاً لحياتي

79
00:03:36,415 --> 00:03:40,753
‫لا أستطيع أن أعبر كم يعني هذا لي
‫مقابلتك شخصياً

80
00:03:43,964 --> 00:03:46,008
‫إذاً "فيلق" من الأبطال الخارقين

81
00:03:47,343 --> 00:03:48,389
‫يبدو مرعباً

82
00:03:48,594 --> 00:03:49,804
‫لا يكفي تقريباً

83
00:03:50,471 --> 00:03:54,141
‫المستقبل يحتوي على أشياء
‫رهيبة تحدث فيه

84
00:03:54,392 --> 00:03:56,102
‫نعم، الظلام ينتشر

85
00:03:56,352 --> 00:03:57,561
‫ما هذا؟
‫ماذا يعني؟

86
00:03:57,686 --> 00:04:00,731
‫حسناً، كنت أنا وفريقي في مهمة
‫وتورطنا في بعض المتاعب

87
00:04:00,898 --> 00:04:03,567
‫سفينتنا دخلت في أحد تلك الاضطرابات

88
00:04:03,818 --> 00:04:04,863
‫- الثقب الدودي؟
‫- نعم

89
00:04:05,152 --> 00:04:08,531
‫هبطنا على الأرض قبل 12,000 سنة

90
00:04:08,739 --> 00:04:10,950
‫إذاً سافرت إلى الماضي عن طريق الصدفة؟

91
00:04:11,075 --> 00:04:13,619
‫وهذا هو السبب
‫في أننا لم نتمكّن من العودة إلى زمننا

92
00:04:14,203 --> 00:04:15,496
‫لذلك دخلنا السبات الشتوي

93
00:04:15,663 --> 00:04:18,624
‫وقمنا بضبط السفينة لإيقاظنا
‫عند حلول القرن الـ 31

94
00:04:18,874 --> 00:04:20,543
‫ولكن بعد ذلك، ضرب الطوربيد السفينة

95
00:04:20,668 --> 00:04:22,712
‫وقام بتلف السفينة
‫وهذا عندما استيقظت

96
00:04:24,046 --> 00:04:25,589
‫ولكن هل تعتقد أنه يمكننا إصلاحه؟

97
00:04:25,798 --> 00:04:28,608
‫- أيمكنكم مساعدتنا في العودة إلى زمننا؟
‫- سنفعل كل ما في وسعنا للمساعدة

98
00:04:28,634 --> 00:04:29,680
‫لكن الآن...

99
00:04:30,594 --> 00:04:32,930
‫- ستبقون هنا
‫- قد تكونون هنا لفترة من الوقت

100
00:04:36,600 --> 00:04:38,978
‫إذا كان هناك شخص
‫يمكن أن يساعدنا، فهو أنت

101
00:04:40,604 --> 00:04:42,273
‫الجميع سيأتي إلى شقتي

102
00:04:42,565 --> 00:04:43,774
‫لحفلة العيد الليلة

103
00:04:43,941 --> 00:04:45,693
‫يا رفاق إنكم مدعوون
‫للانضمام، إذا أردتم ذلك

104
00:04:48,028 --> 00:04:51,282
‫شكراً نحن بحاجة إلى العمل
‫على الإصلاحات

105
00:04:51,532 --> 00:04:53,159
‫نعم، لا بأس بذلك

106
00:05:04,545 --> 00:05:06,172
‫حسناً، تعالي
‫وأحضري مخفوق البيض الخاص بك

107
00:05:06,338 --> 00:05:09,300
‫نعم، ولكن احذري
‫هذه ليست إحدى وصفات جدتك

108
00:05:09,467 --> 00:05:12,470
‫هذه أقوى للغاية وألذ

109
00:05:12,720 --> 00:05:14,472
‫مخفوق البيض الشهير لـ "دانفرز"؟

110
00:05:15,681 --> 00:05:17,266
‫يبدو مغرياً

111
00:05:17,475 --> 00:05:19,435
‫ولكن، كما تعلم
‫أعتقد أنني سوف أتمسك بالـ"سكوتش"

112
00:05:20,686 --> 00:05:22,104
‫- الصحة
‫- السعادة

113
00:05:25,608 --> 00:05:27,276
‫يا صديقي، أنا لا أفهم هوسك

114
00:05:27,443 --> 00:05:30,571
‫إنها أعظم أغنية عيد
‫ميلاد على مر العصور

115
00:05:30,738 --> 00:05:32,490
‫هذا شيء عظيم
‫لقد سمعناها أربع مرات

116
00:05:32,656 --> 00:05:34,784
‫إذا كان والدي لم يتعلم
‫أي شيء آخر لعطلة هذا الموسم

117
00:05:34,909 --> 00:05:37,495
‫سوف يتعلم عن "هول" و"أواتس"
‫قم بتشغيلها

118
00:05:40,206 --> 00:05:42,666
‫- يا صديقي، هل أنت جاد؟ مجدداً؟
‫- بحقك

119
00:05:42,833 --> 00:05:45,628
‫لا، لا، تناقشوا مع الزعيم، حسناً؟

120
00:05:47,671 --> 00:05:52,176
‫"جون" أنا لا أعرف
‫لماذا عرّفتني إلى القهوة أولاً

121
00:05:52,510 --> 00:05:55,471
‫هذا الماء البني متميز بشكل كبير

122
00:05:55,763 --> 00:05:58,432
‫نعم، أنا لا أستفيد
‫من الكاكاو الساخن بما يكفي

123
00:05:59,016 --> 00:06:00,893
‫أنا أستمتع بعيد الميلاد

124
00:06:01,560 --> 00:06:06,065
‫طريقة رائعة لإنهاء عامك
‫منح الكرامة لمخلوق دائم الخضرة

125
00:06:06,482 --> 00:06:08,651
‫إنه يذكرني بيوم الحياة

126
00:06:08,943 --> 00:06:10,528
‫المعذرة، "يوم الحياة"؟

127
00:06:10,778 --> 00:06:12,488
‫كما هو الوضع
‫في "إجازة حرب النجوم الخاصة"؟

128
00:06:12,655 --> 00:06:13,823
‫كان يعرض على "سي بي إس"

129
00:06:14,031 --> 00:06:15,699
‫الأميرة "ليا"، مثلاً، غنت أغنية

130
00:06:15,825 --> 00:06:17,159
‫ليس لديك أي فكرة عما أتحدث عنه

131
00:06:18,077 --> 00:06:20,287
‫يا إلهي، إنك لا تعرف
‫ما هو فيلم "حرب النجوم"

132
00:06:20,413 --> 00:06:21,596
‫ربما لا تعرف
‫ما هو فيلم "حرب النجوم"

133
00:06:21,622 --> 00:06:22,668
‫المعذرة

134
00:06:22,790 --> 00:06:26,460
‫فيلم "الإمبراطورية تعيد الضربات"
‫هو أفضل تكملة فيلم على مر العصور

135
00:06:26,669 --> 00:06:29,046
‫يا رجل، أنا أحبك أكثر
‫وأكثر كل يوم

136
00:06:30,548 --> 00:06:33,050
‫- ما هي "تكملة"؟
‫- إنها...

137
00:06:33,217 --> 00:06:36,512
‫أعني، بالنسبة للحفلات
‫هذه الحفلة ليست سيئة، أليس كذلك؟

138
00:06:36,929 --> 00:06:38,889
‫لا، إنها رائعة

139
00:06:40,224 --> 00:06:42,351
‫ولكن ماذا عنك؟
‫كيف حالك؟

140
00:06:42,852 --> 00:06:46,188
‫أنا بخير تماماً
‫أحب الحفلات وعيد الميلاد

141
00:06:46,605 --> 00:06:48,607
‫أعني، مع...

142
00:06:49,358 --> 00:06:53,487
‫"مون-إل" و"إمرا"
‫أعني، لن يكون هذا سهلاً

143
00:06:54,238 --> 00:06:57,324
‫لا، هذا ليس بالأمر السهل
‫لكنك تعرفين ماذا، ها نحن ذا...

144
00:06:58,492 --> 00:06:59,538
‫هل أنت بخير؟

145
00:06:59,827 --> 00:07:04,415
‫حسناً، عيد الميلاد بدون "ماغي"
‫إنه ليس الأمر المفضل لديّ

146
00:07:04,540 --> 00:07:06,584
‫لكننا لا نتعثر

147
00:07:06,709 --> 00:07:07,918
‫لا لا، يا سيدي

148
00:07:08,127 --> 00:07:11,047
‫تعرفين، يمكننا أن نكون
‫العجوزتان العازبتان معاً

149
00:07:11,589 --> 00:07:12,965
‫العجائز الأصدقاء

150
00:07:15,968 --> 00:07:17,428
‫- أنا لا أعرف
‫- لا

151
00:07:19,513 --> 00:07:21,932
‫- سوف أفتح الباب
‫- نعم، لقد نسيت هؤلاء

152
00:07:25,311 --> 00:07:27,897
‫مرحباً، هل كل شيء بخير؟

153
00:07:28,355 --> 00:07:29,401
‫أين والدتك؟

154
00:07:29,523 --> 00:07:33,277
‫آسفة أنا متأخرة
‫أعلم أنه كان يوماً طويلاً حقاً

155
00:07:33,444 --> 00:07:35,237
‫ولكني أحضرت الكعك

156
00:07:35,446 --> 00:07:37,073
‫لا تقلقي ادخلي

157
00:07:37,364 --> 00:07:39,658
‫تسوق عيد الميلاد، مؤتمر هاتفي

158
00:07:39,784 --> 00:07:42,703
‫مع بعض الرجال المستائين
‫الذين كانوا يصرخون بالألمانية

159
00:07:42,828 --> 00:07:45,790
‫ثم أخبرتني "روبي" بشأن الكعك الذي نسيته

160
00:07:45,956 --> 00:07:47,833
‫المخبز الإيطالي الذي أفضله أغلق

161
00:07:47,958 --> 00:07:49,085
‫تعلمين، أحضرت هذا

162
00:07:49,293 --> 00:07:51,379
‫حسناً، يبدو أن شخصاً ما
‫يحتاج إلى استراحة

163
00:07:51,504 --> 00:07:54,465
‫- وربما تناول مشروب أو اثنين
‫- نعم

164
00:07:55,257 --> 00:07:58,302
‫هل سبق لي أن أخبرتك
‫بأنني أعمل مع "الفتاة الخارقة" أحياناً؟

165
00:07:58,594 --> 00:08:00,221
‫حسناً، لدي أربعة أسئلة

166
00:08:00,596 --> 00:08:02,932
‫مهلاً، "لينا" افتحي الأشياء الجيدة

167
00:08:03,682 --> 00:08:04,728
‫شكراً لك

168
00:08:06,268 --> 00:08:09,897
‫حسناً، واحد: هل "الفتاة الخارقة"
‫حملتك جواً إلى مكان ما؟

169
00:08:10,189 --> 00:08:11,649
‫اثنان: إذا كان الأمر كذلك، كيف كان؟

170
00:08:11,899 --> 00:08:13,526
‫- وثلاثة...
‫- نعم، نعم، نعم

171
00:08:13,692 --> 00:08:15,694
‫قامت بحملي عدة مرات

172
00:08:15,986 --> 00:08:17,405
‫وفي الواقع، في العام الماضي

173
00:08:17,530 --> 00:08:20,825
‫أمسكتني عندما قفزت من ناطحة سحاب
‫خلال تبادل لإطلاق النار

174
00:08:21,283 --> 00:08:23,369
‫حسناً، لدي المزيد من الأسئلة

175
00:08:23,953 --> 00:08:25,329
‫- مرحباً
‫- مرحباً

176
00:08:25,663 --> 00:08:27,415
‫هل أنت بخير؟
‫أعني، تبدين شاحبة قليلاً

177
00:08:27,540 --> 00:08:29,500
‫نعم، أنا بخير أنا متعبة فقط

178
00:08:31,335 --> 00:08:33,003
‫لا أنام ساعات كافية على ما أعتقد

179
00:08:33,921 --> 00:08:35,089
‫نعم، أفهم هذا

180
00:08:39,593 --> 00:08:42,388
‫أتعرفين، إذا أردت
‫يمكنك سحب "جيمس أولسن"

181
00:08:42,555 --> 00:08:44,432
‫مباشرة تحت ذلك الهدال

182
00:08:44,724 --> 00:08:46,892
‫"جيمس"؟
‫لا تكوني سخيفة

183
00:08:47,435 --> 00:08:48,769
‫أعني، أعتقد أنه معجب بك

184
00:08:48,894 --> 00:08:50,146
‫أنا رئيسته

185
00:08:51,188 --> 00:08:53,566
‫نعم، وكأن ذلك لم يحدث من قبل

186
00:08:53,983 --> 00:08:55,234
‫- مرحباً
‫- مرحباً

187
00:08:55,735 --> 00:08:56,780
‫أنا لا أقصد التنصت

188
00:08:56,902 --> 00:08:59,947
‫ولكني كنت ألاحظ الانجذاب
‫بينكما منذ أسبوعين

189
00:09:00,281 --> 00:09:01,574
‫ليس هناك انجذاب، حسناً؟

190
00:09:01,782 --> 00:09:02,966
‫- حسناً
‫- هذا خارج نطاق المعقول

191
00:09:02,992 --> 00:09:04,702
‫حسناً، سوف يكون عليّ قتل
‫كليكما حسناً؟

192
00:09:04,910 --> 00:09:07,496
‫ولكن وقتها لن يكون لدي أي من أصدقائي
‫المقربين، إذاً هذا لن يجدي

193
00:09:07,913 --> 00:09:09,582
‫لذلك أنا فقط
‫سوف أتناول المزيد من "سكوتش"

194
00:09:09,957 --> 00:09:13,127
‫أتعلمين، كان هذا العام
‫صعباً حقاً عليّ

195
00:09:13,377 --> 00:09:15,671
‫ولكني خرجت منه بإثنين من الأمور الجيدة

196
00:09:16,088 --> 00:09:17,465
‫وهما أنتما يا رفاق

197
00:09:18,758 --> 00:09:20,718
‫أنا لن أرتدي مسكرة الماء

198
00:09:21,343 --> 00:09:22,762
‫لقد كنت دائماً مباركة

199
00:09:23,137 --> 00:09:25,806
‫أتعرفين، أختي، أساندها دائماً
‫وهي دائماً تدعمني

200
00:09:25,973 --> 00:09:27,850
‫ولكن لم يكن لدي أصدقاء مقربون

201
00:09:29,560 --> 00:09:34,398
‫ولم أكن لأتجاوز ما مررت به هذا العام
‫دونكما أنتما الاثنان

202
00:09:36,901 --> 00:09:38,778
‫حسناً، الآن سوف تجعلينني أبكي

203
00:09:39,445 --> 00:09:40,491
‫لا

204
00:09:41,864 --> 00:09:45,284
‫أنا ممتنة لكما أنتما الاثنتان

205
00:09:46,243 --> 00:09:47,995
‫أنا أيضاً أحبكم يا رفاق

206
00:09:48,996 --> 00:09:50,042
‫"كارا"

207
00:09:51,665 --> 00:09:53,501
‫تلقيت للتو اتصالاً
‫يجب أن نذهب

208
00:10:02,259 --> 00:10:03,305
‫ماذا حدث؟

209
00:10:03,803 --> 00:10:06,097
‫يبدو أن شخصاً ما أشعل ناراً
‫في مساحات واسعة من الممتلكات

210
00:10:06,138 --> 00:10:07,515
‫هل يمكن أن تكون النار محدودة؟

211
00:10:07,640 --> 00:10:08,891
‫لا أعتقد ذلك

212
00:10:10,935 --> 00:10:12,978
‫ولكن لماذا اتصل بنا بعد الحدث؟

213
00:10:13,270 --> 00:10:14,316
‫الحريق انطفأ بالفعل

214
00:10:14,647 --> 00:10:16,065
‫هناك شيء يجب أن تشاهديه

215
00:10:16,524 --> 00:10:17,569
‫أين؟

216
00:10:17,817 --> 00:10:18,943
‫نظرة فاحصة

217
00:10:42,349 --> 00:10:44,100
‫لقد رأيت هذا من قبل

218
00:10:44,518 --> 00:10:48,230
‫عندما كنت طفلة في رحلة ميدانية
‫إلى أنقاض "كريبتون" القديمة

219
00:10:49,397 --> 00:10:50,482
‫ماذا تعني؟

220
00:10:50,815 --> 00:10:52,984
‫الرموز السابقة سجلها التاريخ

221
00:10:53,318 --> 00:10:56,279
‫وتعرف الحروف الرسومية باسم
‫"الكلام المتدني" وتستخدم في "يوركا"

222
00:10:56,446 --> 00:10:58,490
‫قارة كريبتونية حيث بدأت الحياة

223
00:10:59,241 --> 00:11:00,534
‫والناس الذين استخدموها

224
00:11:00,742 --> 00:11:02,077
‫كانوا محلّفي السلطة

225
00:11:02,410 --> 00:11:04,162
‫قبائل مشركة

226
00:11:04,746 --> 00:11:07,290
‫"مع مرور الوقت، كان هناك إله الشمس
‫الذي أصبح معروفاً بـ (راو)"

227
00:11:07,332 --> 00:11:09,459
‫بدأت القبائل بعبادته وحده

228
00:11:09,918 --> 00:11:11,044
‫وولد "الكريبتون" الحديث

229
00:11:11,211 --> 00:11:13,672
‫لا بدّ من وجود شيئاً داخل كتاب الـ"راو"
‫يمكنه أن يساعد

230
00:11:14,047 --> 00:11:15,131
‫لا يوجد شيء في الكتاب

231
00:11:15,382 --> 00:11:19,010
‫ودمر مجلس الحكم الكثير
‫مما كان يسمى بخرافات كريبتون

232
00:11:19,344 --> 00:11:21,555
‫ولكن إذا كان شخص ما يحاول
‫أن يرسل لي رسالة من خلال هذا

233
00:11:21,721 --> 00:11:23,306
‫يجب أن أعرف ما يعنيه

234
00:11:23,640 --> 00:11:25,141
‫وهذا أمر مهم

235
00:11:25,433 --> 00:11:29,729
‫تمثيل التراكم الكلّي
‫المعروف في 28 مجرة

236
00:11:30,480 --> 00:11:31,857
‫إذا لم أستطع ترجمته

237
00:11:32,190 --> 00:11:34,109
‫قد لا تكون الترجمة موجودة

238
00:11:39,322 --> 00:11:41,867
‫"وقد ظهرت هذه الرموز المشؤومة
‫حول المدينة بين عشية وضحاها"

239
00:11:42,033 --> 00:11:45,245
‫"ولا يوجد لدى شرطة "ناشونال سيتي" حالياً
‫أيّ معلومات عن المصدر"

240
00:11:45,412 --> 00:11:48,206
‫"مع المدينة التي لا تزال
‫تترنح من غزو دكسميت"

241
00:11:48,373 --> 00:11:51,084
‫"هذه الرموز الغامضة
‫تسبب توترات عالية"

242
00:11:51,251 --> 00:11:53,727
‫حسناً، يا رفاق، أعلم أنه عشية عيد
‫الميلاد، ولكن لدينا بعض الأخبار العاجلة

243
00:11:53,753 --> 00:11:55,255
‫علينا أن نحضر بعض الأشخاص إلى الداخل

244
00:11:55,422 --> 00:11:56,798
‫نحن بحاجة إلى شهود عيان

245
00:11:56,965 --> 00:11:59,509
‫نحن بحاجة إلى تغطية المؤتمر
‫الصحفي لمجلس المدينة

246
00:11:59,634 --> 00:12:02,012
‫الجريمة، أريدك أن تتحدثي
‫إلى شرطة "ناشونال سيتي"

247
00:12:02,345 --> 00:12:05,682
‫معرفة ما إذا كانت قد بدأت
‫أي إجراءات لتأمين المباني الفدرالية

248
00:12:05,849 --> 00:12:08,059
‫حسناً يا رفاق، نحن بحاجة إلى معلومات

249
00:12:08,602 --> 00:12:10,437
‫وعلينا أيضاً أن نقرر
‫كيفية إبراز هذه القصة

250
00:12:10,687 --> 00:12:12,564
‫حتى لا نحرّض على مزيد من الذعر

251
00:12:13,481 --> 00:12:14,983
‫سيد "أولسن"، هل يمكنني التحدث معك؟

252
00:12:15,025 --> 00:12:16,071
‫بالتأكيد

253
00:12:16,610 --> 00:12:19,738
‫دعونا نؤجل هذه القصص
‫إلى النسخة المسائية، شكراً يا رفاق

254
00:12:24,034 --> 00:12:26,745
‫استمع، أنا أقل قلقاً
‫بالنسبة لتفاعل "كاتكو" مع هذا

255
00:12:26,870 --> 00:12:28,538
‫من يفعل هذا؟ ولماذا؟

256
00:12:28,955 --> 00:12:32,292
‫أول ظهور لهذا الرمز بدائرة المحاصيل
‫كان على ممتلكات مجموعة "لوثر"

257
00:12:32,792 --> 00:12:33,960
‫إذاً، أتعتقدين أن هذا شخصي؟

258
00:12:34,127 --> 00:12:35,337
‫أعتقد أنه "مورغان إيدج"

259
00:12:35,670 --> 00:12:36,755
‫هذا الرجل لديه ثأر ضدي

260
00:12:36,880 --> 00:12:38,340
‫وصدقني، سوف يتمادى كثيراً

261
00:12:38,465 --> 00:12:40,566
‫بالإضافة إلى أنه الرجل الوحيد
‫الذي لديه التكنولوجيا والموارد

262
00:12:40,592 --> 00:12:42,969
‫لسحب شيء من هذا القبيل إلى الخارج
‫لابد وأنه "إيدج"

263
00:12:43,720 --> 00:12:46,306
‫أعتقد أن الوقت حان لزيارة ‫الدون "جونسون"

264
00:12:46,598 --> 00:12:48,767
‫- كنت سأذهب بطريقتي
‫- مستحيل

265
00:12:51,311 --> 00:12:54,314
‫لا يمكنك فقط اقتحام المكان
‫السيد "إيدج" شخص مشغول للغاية

266
00:12:54,773 --> 00:12:55,819
‫"لينا"

267
00:12:56,441 --> 00:12:58,860
‫لم أتعرف إليك
‫بدون المسدس عيار 38 في يدك

268
00:12:59,110 --> 00:13:00,612
‫ربما يجب أن أفقدك الوعي

269
00:13:00,737 --> 00:13:02,572
‫وأضعك على طائرة
‫بدون طيار متجهة إلى الخزان

270
00:13:03,114 --> 00:13:04,741
‫زعماً، بحقك

271
00:13:05,200 --> 00:13:07,452
‫أفترض أن هذه الزيارة
‫لا تزال غير رسمية على الرغم من...

272
00:13:07,994 --> 00:13:09,040
‫"مورغان"، ما هذا؟

273
00:13:12,541 --> 00:13:13,667
‫لا أعرف، يبدو غريباً

274
00:13:15,126 --> 00:13:16,503
‫ماذا، هل تغيّرين علامتك التجارية؟

275
00:13:18,004 --> 00:13:19,881
‫أعني، مهلاً، لكنه يصلح للأمير، أليس كذلك؟

276
00:13:20,340 --> 00:13:21,424
‫أنا أعلم أنك وراء هذا

277
00:13:21,883 --> 00:13:24,386
‫إنه أسلوب ترهيبي أكثر مما يحدث عادة
‫أفعالك متوقعة جداً

278
00:13:24,553 --> 00:13:25,679
‫"لينا"، "لينا"

279
00:13:25,887 --> 00:13:27,097
‫"لينا"، بحقك، إنه عيد الميلاد

280
00:13:27,430 --> 00:13:30,058
‫أين روح عيد الميلاد التي لديك؟
‫إنه وقتي المفضل من السنة

281
00:13:30,976 --> 00:13:34,145
‫الحرائق الوحيدة التي سوف أشعلها
‫هي تلك التي سوف تشوي اللحم

282
00:13:34,980 --> 00:13:36,940
‫وإذا كنت تعتقدين أن لديّ
‫أي علاقة بالذي يلاحقك

283
00:13:37,190 --> 00:13:39,025
‫ولا يمكنك إثبات ذلك

284
00:13:39,276 --> 00:13:42,654
‫هجومي سيكون
‫أكثر فعالية بكثير

285
00:13:42,988 --> 00:13:44,531
‫هل لهذا السبب جلبت حارسك؟

286
00:13:45,031 --> 00:13:49,244
‫أنا هنا فقط للتأكد
‫من أنك ستبقى نزيهاً

287
00:13:49,995 --> 00:13:55,750
‫"جيمي"، أستشعر بعض الكراهية تجاهي
‫إنه أكثر من مهنيّ

288
00:13:56,543 --> 00:13:57,836
‫أتشعر بذلك؟

289
00:13:58,920 --> 00:14:01,006
‫أنا لديّ عمل للقيام به
‫إذا كنت لا تمانع

290
00:14:01,173 --> 00:14:02,218
‫حان وقت الذهاب

291
00:14:06,219 --> 00:14:07,762
‫بحقك انتظروا

292
00:14:08,054 --> 00:14:09,100
‫انتظروا

293
00:14:09,514 --> 00:14:11,141
‫ما الذي أفكر فيه؟
‫أين أخلاقي؟

294
00:14:11,641 --> 00:14:12,726
‫هدية احتفال صغيرة

295
00:14:14,519 --> 00:14:15,854
‫للصحبة الحالية

296
00:14:16,605 --> 00:14:18,023
‫أحب نشر الابتهاج

297
00:14:18,815 --> 00:14:19,941
‫هراء

298
00:14:22,736 --> 00:14:23,782
‫عيد ميلاد سعيد

299
00:14:30,702 --> 00:14:32,579
‫نعم، ولكن إذا كانت "ألورا"
‫لا تعرف ما هذا

300
00:14:32,704 --> 00:14:34,179
‫ما الذي يجعلك تعتقدين
‫بأن أي شخص هنا سيعلم؟

301
00:14:34,206 --> 00:14:36,917
‫شخص ما قام بحرق رمز
‫"كريبتون" في كل مكان

302
00:14:37,125 --> 00:14:40,378
‫إذاً شخص ما في الخارج
‫يعرف ما هو

303
00:14:44,508 --> 00:14:45,553
‫شكراً جزيلاً

304
00:14:45,884 --> 00:14:47,677
‫"كارا"، "وين"

305
00:14:48,220 --> 00:14:49,304
‫مرحباً يا رفاق

306
00:14:50,138 --> 00:14:51,848
‫إذاً، هل تريد مني عمل إلهاء؟

307
00:14:52,015 --> 00:14:53,725
‫لا أريد
‫لا تكن سخيفاً

308
00:14:54,017 --> 00:14:55,977
‫- مرحباً، يا رفاق
‫- مرحباً

309
00:14:56,561 --> 00:14:58,188
‫إنك...

310
00:15:00,315 --> 00:15:01,441
‫- هنا؟
‫- لا، لا

311
00:15:01,691 --> 00:15:03,860
‫- إنه...
‫- لا بأس سأتولى هذا

312
00:15:05,529 --> 00:15:08,615
‫- شكراً يا إلهي
‫- نعم هناك القليل

313
00:15:10,992 --> 00:15:12,160
‫ها نحن ذا

314
00:15:13,912 --> 00:15:15,080
‫إذاً، هل تأقلمت؟

315
00:15:15,664 --> 00:15:19,459
‫نعم تعرفين، أرادت "إمرا"
‫أن ترى كيف يبدو هذا الزمن، لذلك

316
00:15:20,293 --> 00:15:22,462
‫الجميع كانوا لطفاء للغاية حتى الآن

317
00:15:22,712 --> 00:15:24,506
‫إنه لأمر رائع أن نرى الأرض
‫في هذا الزمن

318
00:15:24,756 --> 00:15:27,592
‫نعم هذا يجب أن يكون
‫مثل العصور الوسطى بالنسبة لك

319
00:15:27,801 --> 00:15:30,679
‫تأكل الأشياء بيديك

320
00:15:31,137 --> 00:15:32,305
‫هذا ممتع جداً

321
00:15:32,681 --> 00:15:34,432
‫"مون-إل" يقول لي
‫إن هناك مكاناً في المدينة

322
00:15:34,558 --> 00:15:36,685
‫حيث يمكنك
‫أن تأكل كل الأضلاع التي تريدها

323
00:15:37,686 --> 00:15:38,937
‫ماذا أطلقت عليه؟

324
00:15:39,354 --> 00:15:40,480
‫"الطعام حتى تشبع"؟

325
00:15:40,772 --> 00:15:43,149
‫قريب جداً
‫إنه "كل ما يمكنك أن تأكله"

326
00:15:43,567 --> 00:15:44,612
‫حسناً

327
00:15:48,655 --> 00:15:50,574
‫هل تناولت البيرة؟

328
00:15:51,241 --> 00:15:52,367
‫هل تتماشى مع الأضلاع؟

329
00:15:52,659 --> 00:15:54,494
‫هيا هيا، هيا
‫دعينا نذهب

330
00:15:54,911 --> 00:15:55,957
‫مهلاً، مهلاً

331
00:15:58,123 --> 00:15:59,416
‫إذاً، كيف كانت حفلتك؟

332
00:15:59,708 --> 00:16:00,917
‫- جيدة
‫- نعم

333
00:16:01,710 --> 00:16:02,756
‫كيف هي السفينة؟

334
00:16:03,420 --> 00:16:06,256
‫مشكلتها أنها أعلى مني، لذلك...

335
00:16:08,216 --> 00:16:10,969
‫حسناً، يبدو أننا نواجه
‫أسبوعين مختلفين جداً

336
00:16:11,511 --> 00:16:12,557
‫نعم

337
00:16:13,930 --> 00:16:15,724
‫نعم، لقد نسيت
‫كم أفتقد هذا المكان

338
00:16:15,849 --> 00:16:18,018
‫تعلمين، إنه مميز

339
00:16:18,310 --> 00:16:20,228
‫لقد كسبت، أعني كلوب صودا

340
00:16:20,437 --> 00:16:25,483
‫أعتقد أنك يجب أن تبتعدي عن الشراب

341
00:16:25,650 --> 00:16:27,736
‫من فضلك لا تذكرني بذلك

342
00:16:29,529 --> 00:16:30,739
‫تعلم، كنت محظوظاً جداً

343
00:16:30,864 --> 00:16:33,992
‫بأني لم أفقد وظيفتي
‫في "إدارة مكافحة الخوارق" ذلك اليوم

344
00:16:45,212 --> 00:16:46,880
‫مهلاً، تعلمين، أنا آسف حقاً

345
00:16:48,632 --> 00:16:51,885
‫بشأن كوننا هنا
‫وكم سيكون هذا صعباً جداً عليك

346
00:16:52,093 --> 00:16:55,472
‫لا، لا، لا أتعرف ماذا
‫"مون-إل"، زوجتك محبوبة

347
00:16:55,764 --> 00:16:58,350
‫وأنتما الاثنان تسعدان بعضكما بعضاً

348
00:16:58,517 --> 00:16:59,562
‫وبالتالي...

349
00:16:59,726 --> 00:17:02,771
‫- هل تريدين التحدث عن ذلك؟
‫- ليس هناك الكثير للتحدث بشأنه

350
00:17:04,898 --> 00:17:07,108
‫يجب أن أردّ على هذا، مرحباً

351
00:17:07,359 --> 00:17:10,904
‫"لديك دعوة من مرفق
‫خليج الباتروس التصحيحي"

352
00:17:25,210 --> 00:17:27,170
‫"سوف يستقبلون الأعداء"

353
00:17:27,546 --> 00:17:32,551
‫"وفي أعقابهم، فإن العديد من الجبناء
‫والقتلة والرجال الأنذال سوف يتم حرقهم"

354
00:17:34,511 --> 00:17:36,054
‫هذا ليس من كتاب "راو"

355
00:17:36,221 --> 00:17:38,849
‫"وكل عين سوف تنظر إلى السافلة"

356
00:17:39,140 --> 00:17:42,310
‫"وسوف يطلقون عليها قاتلة العالم"

357
00:17:43,228 --> 00:17:47,858
‫"كارا دانفرز"، هناك الكثير
‫مما لا تزالين لا تعرفينه

358
00:17:51,952 --> 00:17:52,998
‫"قاتلة العالم"؟

359
00:17:53,287 --> 00:17:54,333
‫إنها هنا

360
00:17:54,455 --> 00:17:55,501
‫"نهاية العالم"

361
00:17:55,915 --> 00:17:58,000
‫ليس هناك "نهاية العالم" في كتاب "راو"

362
00:17:58,250 --> 00:18:01,587
‫النبوءة التي أتكلم
‫عنها قبل كتاب "راو"

363
00:18:02,421 --> 00:18:05,549
‫ولكن أظن أنك تعرفين هذا بالفعل
‫إذا كنت قد حاولت العثور على المعنى

364
00:18:05,675 --> 00:18:09,345
‫من الرمز الكريبتوني المنتشر
‫في جميع الأخبار

365
00:18:10,388 --> 00:18:13,683
‫إنها علامة الشيطان

366
00:18:14,350 --> 00:18:15,559
‫كيف تعرف هذا؟

367
00:18:16,227 --> 00:18:19,480
‫تعرفين أنني قضيت عامين
‫أطوف في جميع أنحاء العالم

368
00:18:19,647 --> 00:18:22,775
‫وأجمع القطع الأثرية والنصوص
‫وأتعلم كل ما أستطيع

369
00:18:23,067 --> 00:18:25,027
‫عن "راو" وشعبك

370
00:18:25,403 --> 00:18:28,447
‫لكنني لم أجد كل الأشياء

371
00:18:28,948 --> 00:18:30,282
‫التقيت بأشخاص

372
00:18:30,783 --> 00:18:33,119
‫من المنسيين من "فورت روز"

373
00:18:33,828 --> 00:18:35,454
‫أتعرف بشأن "فورت روز"؟

374
00:18:35,788 --> 00:18:38,582
‫التقيت بكاهنة كريبتونية مخزية

375
00:18:38,708 --> 00:18:41,210
‫أخبرتني عن إله قبل "راو"

376
00:18:41,711 --> 00:18:44,964
‫"ليليث" مصنوعة من الظلام والأسنان

377
00:18:45,297 --> 00:18:46,841
‫التي ستنهي كل شيء

378
00:18:48,509 --> 00:18:51,220
‫هناك ثلاث خطوات
‫تؤدي إلى نهاية الأيام

379
00:18:51,679 --> 00:18:53,389
‫الأولى هي علامة الوحش

380
00:18:53,848 --> 00:18:54,932
‫الحرف المرسوم في الميدان

381
00:18:55,182 --> 00:18:57,059
‫والمنتشر في أنحاء "ناشونال سيتي" الآن

382
00:18:57,268 --> 00:19:01,397
‫بعد ذلك يأتي عمل الوحش
‫في شكل العديد من الوفيات

383
00:19:02,398 --> 00:19:03,524
‫وأخيراً

384
00:19:03,858 --> 00:19:06,360
‫يأتي حكم الوحش

385
00:19:06,986 --> 00:19:09,155
‫وهنا عندما تظهر هي

386
00:19:10,114 --> 00:19:12,074
‫"هي"؟ من "هي"؟

387
00:19:12,783 --> 00:19:16,245
‫"قاتلة العالم"
‫الشخص الذي سيجلب نهاية العالم

388
00:19:17,538 --> 00:19:18,914
‫هذا هو هدفك

389
00:19:19,498 --> 00:19:20,666
‫محاربة الشيطان

390
00:19:22,168 --> 00:19:23,586
‫ليس هناك شيطان

391
00:19:23,919 --> 00:19:27,381
‫الآلهة الضائعة يجب أن تسقط
‫حتى ينهض الإله الجديد

392
00:19:28,049 --> 00:19:31,844
‫وصعودها سيأتي وقت سقوط الصالحين

393
00:19:32,428 --> 00:19:34,930
‫وسوف تهيمن

394
00:19:35,681 --> 00:19:38,684
‫إلا إذا وقفت ضدها وسحقتها

395
00:19:42,313 --> 00:19:45,232
‫"تقوم شرطة "ناشونال سيتي"
‫بالتحقيق في إطلاق نار مميت آخر"

396
00:19:45,358 --> 00:19:47,985
‫"الذي تورطت فيه عصابة السبعة
‫الذي وقع هذا الصباح"

397
00:19:48,235 --> 00:19:51,447
‫"يقول شهود عيان إنهم شاهدوا
‫رجلاً ينتمي الى عصابة السبعة"

398
00:19:51,572 --> 00:19:54,909
‫"يفتح النار على متجر
‫مما أسفر عن مقتل المالك"

399
00:19:55,910 --> 00:19:56,956
‫أمي؟

400
00:19:57,578 --> 00:19:59,205
‫أنهيت كل الرقائق في المطبخ

401
00:19:59,372 --> 00:20:01,832
‫حان الوقت للذهاب
‫لتناول العشاء، أنا جائعة

402
00:20:02,792 --> 00:20:04,794
‫عزيزتي، السيدة "كيلر" سوف تقلك

403
00:20:05,586 --> 00:20:07,046
‫ماذا؟
‫ولكنها عشية عيد الميلاد

404
00:20:07,213 --> 00:20:10,341
‫أعلم أنها عشية عيد الميلاد
‫لقد دبرت كل شيء

405
00:20:10,549 --> 00:20:14,011
‫أشعر بالفظاعة أنا آسفة، عزيزتي

406
00:20:14,303 --> 00:20:16,931
‫هل ستفوّتي عيد الميلاد أيضاً
‫أم أنه فقط للنوم خلال ذلك؟

407
00:20:17,556 --> 00:20:18,766
‫مهلاً، مهلاً

408
00:20:20,059 --> 00:20:21,105
‫تعالي إلى هنا

409
00:20:24,939 --> 00:20:25,985
‫اجلسي

410
00:20:30,695 --> 00:20:31,862
‫أنا آسفة

411
00:20:32,571 --> 00:20:33,906
‫هل تذكرين عيد الميلاد...

412
00:20:34,240 --> 00:20:36,909
‫في السنة التي حصلت فيها
‫على الوظيفة في "ناشونال سيتي"

413
00:20:37,535 --> 00:20:39,996
‫كنت غاضبة جداً عليّ

414
00:20:40,454 --> 00:20:43,332
‫لجعلك تتركين أصدقاءك
‫في منتصف العام الدراسي

415
00:20:44,208 --> 00:20:46,585
‫كنت أقود طوال الطريق

416
00:20:46,752 --> 00:20:50,881
‫- كانت أياماً في تلك السيارة
‫- كانت أياماً في تلك السيارة

417
00:20:52,383 --> 00:20:56,887
‫انتهى بنا المطاف إلى قضاء عيد
‫الميلاد في موقف الشاحنة على الطريق 34

418
00:20:58,848 --> 00:21:02,059
‫قمنا بشجار كرة
‫الثلج في موقف للسيارات

419
00:21:02,226 --> 00:21:05,187
‫ثم صنعنا تلك الشجرة من الصحف

420
00:21:06,522 --> 00:21:08,607
‫وفي تلك الليلة...

421
00:21:08,983 --> 00:21:12,945
‫عندما كنا نائمين في ذلك السرير الفظيع
‫كانت رائحته مثل الـ"نفتالين"

422
00:21:14,030 --> 00:21:15,281
‫لن أنسى أبداً ذلك

423
00:21:15,990 --> 00:21:17,199
‫همست لي

424
00:21:18,576 --> 00:21:22,079
‫وقلت إنه كان أفضل عيد
‫ميلاد حظيت به

425
00:21:25,166 --> 00:21:27,043
‫كان أيضاً كذلك لي، "روبي"

426
00:21:28,294 --> 00:21:29,462
‫أتريدين أن تعرفي لماذا؟

427
00:21:30,796 --> 00:21:32,173
‫لأننا كنا معاً

428
00:21:35,384 --> 00:21:38,554
‫لديّ شيء لك
‫كنت سأنتظر حتى الغد، ولكن...

429
00:21:47,730 --> 00:21:49,023
‫كيف عرفت؟

430
00:21:49,690 --> 00:21:51,984
‫أنا أمك، وأعرف كل شيء

431
00:21:54,445 --> 00:21:57,490
‫هل تعرفين ماذا يعني "أقوى معاً"؟

432
00:21:59,617 --> 00:22:01,327
‫نحن

433
00:22:03,287 --> 00:22:04,538
‫دائماً

434
00:22:06,374 --> 00:22:08,042
‫أحبك جداً

435
00:22:09,210 --> 00:22:10,670
‫أنا أحبك أيضاً أمي

436
00:22:13,964 --> 00:22:16,342
‫إذاً يقول "كوفيل"
‫أن هذه مثل علامة الشيطان

437
00:22:16,676 --> 00:22:18,469
‫كريبتونيان 666

438
00:22:18,761 --> 00:22:20,012
‫- هل تصدقينه؟
‫- لا

439
00:22:20,930 --> 00:22:24,308
‫لا، أعتقد أن "كوفيل" اتصل بي
‫كعذر له ليشعر بأنه ذو أهمية

440
00:22:24,600 --> 00:22:26,352
‫ويعيد تأكيد السرد
‫الذي اختار أن يؤمن به

441
00:22:26,519 --> 00:22:27,853
‫ويعطي هدف حياته

442
00:22:28,020 --> 00:22:30,898
‫نحن لا نعرف حتى إذا كان الشخص
‫الذي يحرق هذه الرموز من كريبتون

443
00:22:31,148 --> 00:22:33,734
‫ربما هم فقط حفنة من المخربين
‫الذين لا يعرفون حتى ما يعنيه

444
00:22:34,068 --> 00:22:35,194
‫هل تحتاج إلى عيون جديدة؟

445
00:22:36,195 --> 00:22:38,656
‫يمكنني أن ألقي نظرة
‫من خلال البيانات التي جمعتها

446
00:22:38,864 --> 00:22:40,783
‫للمشتبه بهم
‫ربما تكون فوّتّ شيئاً

447
00:22:41,325 --> 00:22:43,202
‫أنا نسخة القرن الـ 31 من "كيب"

448
00:22:43,536 --> 00:22:44,870
‫أعتقد أنك تعني "شرطياً"

449
00:22:45,913 --> 00:22:46,959
‫حسناً

450
00:22:47,123 --> 00:22:50,710
‫"كارا"، هل لديك ثانية؟
‫كنت أتساءل عما إذا كنا يمكن أن نتحدث

451
00:22:53,004 --> 00:22:54,049
‫بالتأكيد

452
00:22:57,925 --> 00:23:00,803
‫أنا فقط أردت أن أقول

453
00:23:02,930 --> 00:23:05,850
‫أعلم أنك و"مون-إل" كنتما معاً

454
00:23:06,767 --> 00:23:11,314
‫- وأعلم مدى صعوبة كوني هنا
‫- لا، لا، "إمرا" لا بأس

455
00:23:11,689 --> 00:23:13,607
‫"مون إل" أحبك كثيراً، "كارا"

456
00:23:15,276 --> 00:23:16,694
‫عندما وصل لأول مرة لزمني

457
00:23:16,819 --> 00:23:19,613
‫تحدث فقط أن يجب عليه
‫أن يعثر على طريقة للعودة إليك

458
00:23:20,031 --> 00:23:21,657
‫بالتأكيد لم يتحرك باستخفاف

459
00:23:21,782 --> 00:23:25,036
‫أعني أنه لم ينظر
‫إلى امرأة أخرى لسنوات

460
00:23:25,578 --> 00:23:30,124
‫حتى أدرك أنه لن يجد طريقاً للعودة

461
00:23:31,792 --> 00:23:33,544
‫اعتقدت أنه يجب أن تعرفي ذلك

462
00:23:33,836 --> 00:23:34,882
‫شكراً

463
00:23:35,546 --> 00:23:38,424
‫شكراً، "إمرا" أنا سوف
‫أعود مباشرة إلى العمل

464
00:23:43,596 --> 00:23:45,139
‫حسناً، أين نحن بالضبط؟

465
00:23:45,306 --> 00:23:48,225
‫قلت لك، هذا الرجل لديه حق
‫الوصول إلى سجلات البنك الخاصة بـ"إيدج"

466
00:23:48,517 --> 00:23:51,411
‫إذا كان "إيدج" قد قام بشراء التكنولوجيا
‫التي يمكنها صنع العلامات الكريبتونية

467
00:23:51,437 --> 00:23:52,813
‫هذا سيقودنا إليه

468
00:23:53,272 --> 00:23:56,817
‫هذا عظيم، ولكن، أعني
‫حرفياً، أين نحن ذاهبون؟

469
00:23:57,360 --> 00:23:59,487
‫"جيمي أولسن"، هل أنت خائف؟

470
00:24:00,029 --> 00:24:01,572
‫لا تقلق، سوف أحميك

471
00:24:06,327 --> 00:24:07,703
‫اذهبي! تحركي، تحركي

472
00:24:16,045 --> 00:24:17,091
‫ابق منخفض

473
00:24:24,553 --> 00:24:26,389
‫إذاً نحن أحياء

474
00:24:26,806 --> 00:24:29,350
‫- نعم، حسناً، أنا ممتن أنني كنت هنا
‫- هل أنت بخير؟

475
00:24:29,558 --> 00:24:31,727
‫إنها فقط محاولة اغتيالي الربع سنوية

476
00:24:32,103 --> 00:24:34,522
‫نعم، من هو هذا الرجل بحق الجحيم؟

477
00:24:54,583 --> 00:24:56,752
‫ومن قال إن "سانتا" ليس حقيقياً؟

478
00:25:03,926 --> 00:25:05,011
‫لطيف

479
00:25:06,345 --> 00:25:07,391
‫من أين حصلت عليه؟

480
00:25:08,431 --> 00:25:09,849
‫من القطب الشمالي

481
00:25:18,107 --> 00:25:19,483
‫من القطب الشمالي؟

482
00:25:20,109 --> 00:25:22,111
‫هل هذا ما يطلق عليه السبعة الآن؟

483
00:26:05,537 --> 00:26:06,621
‫حسناً، شكراً

484
00:26:07,122 --> 00:26:09,791
‫المدّعي العام قال إن محامي
‫الرجل الليزر إذا ظهر لن يتحدث

485
00:26:10,125 --> 00:26:12,335
‫لم أستطع الوصول
‫إلى هنا بسرعة هل أنت بخير؟

486
00:26:12,669 --> 00:26:14,838
‫نعم، أنا بخير شكراً لـ "جيمس"

487
00:26:15,505 --> 00:26:17,007
‫هل تعرفين لماذا حاول قتلك؟

488
00:26:17,757 --> 00:26:18,803
‫"مورغان إيدج" استأجره

489
00:26:19,342 --> 00:26:20,886
‫- لديك دليل؟
‫- ظرفي

490
00:26:21,011 --> 00:26:24,431
‫ولكن مطلق النار اعتاد على العمل لمؤتمر
‫"ناشونال سيتي" للتقنية السنوي

491
00:26:24,973 --> 00:26:26,808
‫يستضيفه "مورغان إيدج" كل عام

492
00:26:29,186 --> 00:26:30,687
‫لا ينبغي أن يكون على قيد الحياة

493
00:26:32,397 --> 00:26:33,815
‫يا رفاق سترغبون في رؤية هذا

494
00:26:34,191 --> 00:26:37,486
‫"نحن نسمع هذا بقدر ما
‫اثنا عشر عضواً من عصابة السبعة"

495
00:26:37,652 --> 00:26:38,698
‫"تم العثور عليهم قتلى"

496
00:26:38,862 --> 00:26:42,157
‫"يجب أن نحذركم الصور
‫التي أنتم على وشك أن ترونها مروعة"

497
00:26:42,449 --> 00:26:45,035
‫"الآن، "سوزان"، الشرطة
‫لا تزال تبحث عن المشتبه بهم"

498
00:26:45,202 --> 00:26:47,746
‫"في عمليات القتل
‫المتعددة لأعضاء العصابة السبعة"

499
00:26:48,079 --> 00:26:50,332
‫"ذات السمعة السيئة في "ناشونال سيتي"

500
00:26:59,341 --> 00:27:01,259
‫تؤكد عينات من بقايا الضحايا

501
00:27:01,593 --> 00:27:03,428
‫أنهم قتلوا بالأشعة

502
00:27:03,678 --> 00:27:05,430
‫إذاً شريرنا من "كريبتون"

503
00:27:05,722 --> 00:27:07,224
‫نعم و"مورغان إيدج"
‫ليس له علاقة بذلك

504
00:27:07,432 --> 00:27:08,699
‫حسناً، على الأقل ليس مرتبطاً

505
00:27:08,725 --> 00:27:10,451
‫بالرجل مع بندقية
‫الليزر الذي سعى خلف "لينا"

506
00:27:10,477 --> 00:27:12,979
‫لا، هذا الرجل شخص
‫استأجره "إيدج" لمحاولة قتل "لينا"

507
00:27:13,105 --> 00:27:15,982
‫كان يعتقد أنه يمكن أن يفلت بقتلها
‫وإلقاء اللوم على الكريبتوني؟

508
00:27:16,108 --> 00:27:17,984
‫تماماً كما قال "كوفيل"

509
00:27:18,401 --> 00:27:19,528
‫"عمل الوحش"

510
00:27:20,028 --> 00:27:23,365
‫- إنه مخيف
‫- لكن "كوفيل" متعصب، وليس نبياً

511
00:27:23,573 --> 00:27:25,617
‫الثاني لا يجب أن يكون متفانياً

512
00:27:25,992 --> 00:27:28,286
‫قال هذا، الوحش سيظهر

513
00:27:28,537 --> 00:27:30,413
‫وسوف تعلم المدينة
‫وبعد ذلك سوف تلقي بغضبها

514
00:27:31,289 --> 00:27:33,583
‫أعتقد أنه يستحق الدفع
‫من خلال الضوضاء هنا لرؤية الحقيقة

515
00:27:33,834 --> 00:27:37,254
‫حسناً، لحظة البدء بالإيمان بشيء
‫هي اللحظة التي تبعد فيها قوتك

516
00:27:38,004 --> 00:27:39,339
‫أنا لن أدفع بقوتي بعيداً

517
00:27:40,132 --> 00:27:43,343
‫لذلك ما نعرفه عن هذه
‫الكريبتونية بأنها مدعية

518
00:27:43,927 --> 00:27:47,264
‫هزمت "كال" عندما اضطررت إلى ذلك
‫سوف أهزمها أيضاً

519
00:27:51,726 --> 00:27:52,772
‫"كارا"

520
00:27:55,355 --> 00:27:57,858
‫- تظلين تبتعدين عني
‫- أنا لست أبتعد عنك

521
00:27:58,024 --> 00:28:00,485
‫- أنا فقط أمشي مبتعدة
‫- ثانية واحدة فقط

522
00:28:01,486 --> 00:28:02,571
‫انظري، "إمرا"...

523
00:28:03,155 --> 00:28:04,990
‫إنها تشعر حقاً بالسوء لأنها أزعجتك

524
00:28:05,240 --> 00:28:06,825
‫ولم يكن هذا في نيتها

525
00:28:07,117 --> 00:28:08,994
‫لا، إنها لم تفعل أي شيء خاطئ

526
00:28:09,411 --> 00:28:14,082
‫كانت لطيفة جداً، وسخية
‫وكما تعلم، ذكية، وجميلة

527
00:28:14,374 --> 00:28:16,251
‫وعلى الرغم من أنها تبدو
‫وكأنها إلهة يونانية

528
00:28:16,418 --> 00:28:17,711
‫لا أستطيع أن أجد أي سبب لأكرهها

529
00:28:17,836 --> 00:28:19,463
‫ولكن هل أنا بخير مع كل هذا؟

530
00:28:19,921 --> 00:28:20,967
‫لا

531
00:28:21,131 --> 00:28:22,340
‫- "كارا"، أنا...
‫- لا، توقف

532
00:28:22,591 --> 00:28:24,009
‫من فضلك، "مون-إل"، أنا...

533
00:28:24,259 --> 00:28:26,094
‫أرى هذا بوضوح تام، بما هو عليه

534
00:28:26,303 --> 00:28:30,140
‫نحن فقط ثلاثة أشخاص جيدون
‫عالقون في وضع سيئ

535
00:28:30,390 --> 00:28:33,268
‫ولكن، أتعلم ماذا؟ على الأقل اثنان
‫منا سوف يحصلون على السعادة

536
00:28:38,148 --> 00:28:39,649
‫وفقط للعلم، "مون إل"...

537
00:28:39,816 --> 00:28:42,944
‫أنا حقاً أحاول أن أكون بخير مع هذا، ‫ولكن...

538
00:28:45,614 --> 00:28:46,698
‫هذا هو

539
00:28:47,282 --> 00:28:52,454
‫وهذا سيئ، أسوأ
‫شيء يمكن أن أتخيله

540
00:28:52,621 --> 00:28:55,373
‫وأنت تحدق فيّ

541
00:28:56,416 --> 00:29:00,003
‫مع عدم وجود حب في عينيك
‫لذا من فضلك، من فضلك فحسب

542
00:29:07,469 --> 00:29:09,429
‫- مرحباً
‫- سمعت أنك تعرضت للهجوم

543
00:29:09,721 --> 00:29:12,766
‫من قبل شخص حاول أن يجعلها تبدو
‫وكأنها ارتكبت من قبل هذا الشيء

544
00:29:13,058 --> 00:29:14,476
‫الذي يترك تلك العلامات الفضائية

545
00:29:14,768 --> 00:29:16,394
‫هذا أمر فظيع

546
00:29:16,686 --> 00:29:18,355
‫أعني، إنه عيد الميلاد

547
00:29:18,814 --> 00:29:21,817
‫"مورغان"، إنك خبيث، مخادع وحقير...

548
00:29:22,025 --> 00:29:24,402
‫سيموت وحيداً في السجن

549
00:29:24,861 --> 00:29:28,490
‫حسناً، يجب أن أذهب إلى حفلة عيد الميلاد

550
00:30:13,160 --> 00:30:15,245
‫- "جيمس"؟
‫- حاول شخص ما للتو قتل "إيدج" بالأشعة

551
00:30:15,412 --> 00:30:16,663
‫وهو يدعو إلى مؤتمر صحافي

552
00:30:16,872 --> 00:30:18,123
‫- هل تأذى؟
‫- للأسف لا

553
00:30:18,248 --> 00:30:20,500
‫بالطبع هذا الرجل لديه غرفة
‫للذعر مبطنة بالرصاص في مكتبه

554
00:30:20,750 --> 00:30:22,852
‫ولكن أياً يكن من في الخارج يريده ميتاً
‫لقد كان محظوظاً فقط

555
00:30:22,878 --> 00:30:24,129
‫إنني أعمل عليه

556
00:30:25,839 --> 00:30:27,591
‫هاجم الكريبتوني "إيدج" في مكتبه

557
00:30:28,633 --> 00:30:31,636
‫"لا"؟ لا، لا، هذا سيئ
‫هذا حقاً أمر سيئ

558
00:30:31,887 --> 00:30:33,430
‫لا يهم من كان الهدف

559
00:30:33,597 --> 00:30:34,973
‫إنهم يقتلون فقط من يريدونه

560
00:30:35,140 --> 00:30:36,558
‫ونحن نبذل كلّ ما في وسعنا لتتبعهم

561
00:30:36,725 --> 00:30:39,285
‫سأتوجه إلى مكتب "إيدج" لمعرفة
‫ما إذا تركوا وراءهم أي شيء يمكنني تتبعه

562
00:30:39,311 --> 00:30:41,605
‫لا، لا، لقد تعبت من لعبة الغميضة

563
00:30:41,772 --> 00:30:43,815
‫وكلما طالت مدة الانتظار
‫المزيد من الناس سوف يموتون

564
00:30:44,024 --> 00:30:45,233
‫ماذا تقترحين؟

565
00:30:46,860 --> 00:30:47,986
‫سنفعلها بطريقتهم

566
00:30:50,572 --> 00:30:52,032
‫حسناً، هذا أمر مريح

567
00:31:07,297 --> 00:31:08,343
‫دورك

568
00:31:09,090 --> 00:31:10,634
‫"كاتكو"

569
00:31:13,736 --> 00:31:16,447
‫"أنا متأكد من أنها ليست المرة الأولى
‫التي تهاجم فيها امرأه مجنونة..."

570
00:31:16,531 --> 00:31:17,577
‫"رجلاً ذا سلطة"

571
00:31:17,698 --> 00:31:19,257
‫"أنا متأكد إلى حد ما
‫أنها لن تكون الأخيرة"

572
00:31:19,283 --> 00:31:21,119
‫"هل تقول بأن "الفتاة الخارقة" هاجمتك؟"

573
00:31:22,328 --> 00:31:24,664
‫"أنا أقول لا أستطيع
‫أن أجزم بأنها لم تكن "الفتاة الخارقة""

574
00:31:24,789 --> 00:31:26,582
‫سافل، معتل اجتماعياً

575
00:31:27,208 --> 00:31:28,459
‫سوف ينال ما يستحقه

576
00:31:29,335 --> 00:31:31,170
‫الرجال مثله دائماً ينالون ما يستحقون

577
00:31:32,213 --> 00:31:34,465
‫اليوم كانت المرة
‫الثانية التي تنقذ فيها حياتي

578
00:31:34,924 --> 00:31:36,634
‫بدأ يصبح ذلك كالهواية لك

579
00:31:37,385 --> 00:31:38,594
‫المكان المناسب والوقت المناسب

580
00:31:39,512 --> 00:31:40,558
‫نعم في الواقع...

581
00:31:41,472 --> 00:31:42,598
‫أنا مدينة لك بشراب

582
00:31:42,932 --> 00:31:45,643
‫لن أقول "مدينة"
‫ولكني سوف أقبل به

583
00:31:53,234 --> 00:31:54,402
‫هذا انهمار ثقيل

584
00:31:55,611 --> 00:31:56,821
‫إنه يوم ثقيل

585
00:31:58,781 --> 00:32:00,658
‫حسناً، نخب الأيام الثقيلة
‫وعشية عيد الميلاد

586
00:32:37,195 --> 00:32:39,655
‫حسناً، هذا نضج حقيقي

587
00:32:42,075 --> 00:32:45,536
‫نلت منك الآن، نلت منك

588
00:32:50,458 --> 00:32:53,419
‫"كارا"، "الكريبتونية" استجابت

589
00:32:53,878 --> 00:32:54,924
‫كيف؟

590
00:32:55,088 --> 00:32:56,923
‫ظهرت مباشرة في مكان علامتك

591
00:32:57,090 --> 00:32:58,216
‫وتنتظرك

592
00:33:01,386 --> 00:33:03,262
‫- مهلاً
‫- يجب عليّ الذهاب

593
00:33:03,721 --> 00:33:05,765
‫مهلاً، ليس بهذا الشكل استمعي لي

594
00:33:07,934 --> 00:33:09,894
‫أعلم أنك كنت تكافحين
‫خلال الأشهر القليلة الماضية

595
00:33:09,936 --> 00:33:13,272
‫وكنت أحاول أن أجعلك
‫تحتضنين إنسانيتك

596
00:33:14,232 --> 00:33:15,316
‫ولكن إنسي ذلك

597
00:33:16,025 --> 00:33:18,319
‫كوني باردة كوني "كريبتونية"

598
00:33:19,153 --> 00:33:22,198
‫أنا لا أعرف لماذا
‫ولكن هذا الشيء يخيفني حقاً

599
00:33:23,157 --> 00:33:24,242
‫إذن أرجوك...

600
00:33:25,243 --> 00:33:26,452
‫كوني فضائية

601
00:33:39,665 --> 00:33:41,626
‫إذاً من المفترض أن تكوني الشيطان؟

602
00:33:44,462 --> 00:33:45,838
‫الشيطان ليس حقيقة

603
00:33:46,047 --> 00:33:47,131
‫إذاً من أنت؟

604
00:33:47,256 --> 00:33:49,634
‫أنا من الوقت، قبل المعرفة

605
00:33:50,468 --> 00:33:53,888
‫ولدت لتطهير البلاء
‫ومنح الاستيقاظ

606
00:33:55,890 --> 00:33:57,308
‫أنا "المهيمنة"

607
00:33:58,643 --> 00:33:59,727
‫كيف وصلت إلى هنا؟

608
00:33:59,852 --> 00:34:01,771
‫نجوت من وفاة "كريبتون"

609
00:34:01,979 --> 00:34:03,814
‫أرسلوني إلى هنا للتدمير

610
00:34:05,232 --> 00:34:08,527
‫إذا كان هذا صحيحاً، فأين كنت؟

611
00:34:09,153 --> 00:34:10,863
‫هل تكون إقامة العدل

612
00:34:11,030 --> 00:34:12,657
‫عن طريق إرهاب الناس؟

613
00:34:13,115 --> 00:34:14,325
‫قتل الناس؟

614
00:34:14,992 --> 00:34:18,204
‫لقد غرق هذا العالم في حالة
‫من الفوضى والخطيئة

615
00:34:19,622 --> 00:34:21,916
‫وقد استبعد الكثيرون من الحكم

616
00:34:22,917 --> 00:34:25,253
‫لن أدعك تؤذين أي شخص آخر

617
00:34:26,379 --> 00:34:28,965
‫استسلمي الآن
‫قبل أن أجبرك على الإستسلام

618
00:34:31,717 --> 00:34:33,803
‫الغطرسة الكاملة

619
00:34:33,970 --> 00:34:37,056
‫تماماً مثل الكربتونيين
‫الصالحين الذين يخشون صانعي

620
00:34:37,431 --> 00:34:39,558
‫عبادة الآلهة المزيفة

621
00:34:39,976 --> 00:34:43,312
‫شاهدوا كوكبنا يختنق بالعار

622
00:34:43,479 --> 00:34:45,147
‫ويُحرق من الذاكرة

623
00:34:46,065 --> 00:34:47,608
‫تنحي جانباً

624
00:34:47,775 --> 00:34:50,278
‫أو سوف أجعلك
‫تنضمين إليهم في العذاب

625
00:34:50,403 --> 00:34:51,821
‫لن أذهب إلى أي مكان

626
00:34:53,739 --> 00:34:56,117
‫إذاً سوف أطبق عدالتي عليك

627
00:34:57,243 --> 00:34:58,828
‫قومي بأفضل ما لديك

628
00:36:49,571 --> 00:36:51,406
‫انظر "الفتاة الخارقة"

629
00:37:00,407 --> 00:37:02,617
‫تراجعوا، للخلف تراجعوا

630
00:37:30,061 --> 00:37:32,439
‫تراجعوا ابقوا في الخلف

631
00:39:02,404 --> 00:39:03,822
‫سوف أقتلك

632
00:39:10,453 --> 00:39:13,748
‫إنك لا... إنك لا تخيفني

633
00:39:14,457 --> 00:39:15,667
‫إنك لست إلهاً

634
00:39:16,626 --> 00:39:18,253
‫كما أنني لست الشيطان

635
00:39:20,130 --> 00:39:22,257
‫أنا الحقيقة

636
00:39:24,718 --> 00:39:25,969
‫والحكم

637
00:39:31,683 --> 00:39:32,934
‫والموت

638
00:39:34,853 --> 00:39:36,396
‫وسوف أهيمن

639
00:40:28,573 --> 00:40:29,866
‫هل هي ميتة؟

640
00:40:46,591 --> 00:40:47,842
‫نبضها ضعيف

641
00:40:48,551 --> 00:40:49,597
‫إنها محطمة

642
00:40:51,096 --> 00:40:52,472
‫نحن بحاجة إلى إدخال أنبوب

643
00:41:05,569 --> 00:41:06,736
‫ستكون بخير

644
00:41:11,408 --> 00:41:13,702
‫ابقي معي، "كارا" ابقي معي

645
00:41:17,163 --> 00:41:18,748
‫عيد ميلاد سعيد، أمي

646
00:41:21,126 --> 00:41:22,172
‫أمي؟

647
00:41:26,590 --> 00:41:27,635
‫أمي

648
00:41:32,721 --> 00:41:33,805
‫أمي؟

649
00:41:40,000 --> 00:41:44,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

