﻿1
00:00:01,325 --> 00:00:02,827
‫"سابقاً في البرنامج"

2
00:00:02,952 --> 00:00:04,120
‫أعتقد أنه يستلطفك

3
00:00:04,245 --> 00:00:05,496
‫أنا رئيسته

4
00:00:05,830 --> 00:00:06,997
‫إنها السفينة التي لديك هناك

5
00:00:07,123 --> 00:00:08,207
‫من هناك في الغرف الأخرى؟

6
00:00:08,332 --> 00:00:10,710
‫ندعو أنفسنا "الفيلق"

7
00:00:11,293 --> 00:00:12,670
‫هذا هدفك

8
00:00:13,003 --> 00:00:14,463
‫محاربة الشيطان

9
00:00:16,298 --> 00:00:19,260
‫لقد كنت أحاول أن أجعلك
‫تعتنقين إنسانيتك

10
00:00:19,510 --> 00:00:22,763
‫ولكن انسي هذا وكوني باردة
‫كوني فضائية

11
00:00:23,097 --> 00:00:26,100
‫كل ما أنا عليه هو الحقيقة والحكم

12
00:00:26,392 --> 00:00:28,060
‫وسوف أسيطر

13
00:00:54,587 --> 00:00:56,213
‫إنه أنت

14
00:00:56,964 --> 00:00:58,924
‫أيمكنني مساعدتك؟

15
00:00:59,633 --> 00:01:01,052
‫الآن أنت تتحدثين معي

16
00:01:01,635 --> 00:01:03,012
‫"الفتاة الخارقة" تتحدث معي

17
00:01:03,137 --> 00:01:04,638
‫إلى الداخل الآن

18
00:01:06,766 --> 00:01:08,434
‫أنا "برينياك-5"

19
00:01:08,768 --> 00:01:10,352
‫نصف كمبيوتر، ونصف بشري

20
00:01:10,603 --> 00:01:13,939
‫الجميع، "كلاون" ليس للتفاخر
‫ولكن الذكاء من مستوى الـ 12

21
00:01:15,232 --> 00:01:17,276
‫اسمي "كيرل دوكس"

22
00:01:18,194 --> 00:01:19,987
‫ولكن "الفيالقة"
‫يدعوني "بريني"

23
00:01:20,112 --> 00:01:22,073
‫"الفيالقة"؟
‫هل أرسلك "مون - إل"؟

24
00:01:22,740 --> 00:01:26,077
‫نعم، للتأكد من أن المسارات
‫العصبية الخاصة بك نقية وسليمة

25
00:01:26,410 --> 00:01:29,497
‫عقلك سليم تماماً

26
00:01:29,622 --> 00:01:31,582
‫بالنسبة إلى شخص ساقط في غيبوبة

27
00:01:31,957 --> 00:01:35,294
‫أنا آسفة، هل قلت "غيبوبة"؟

28
00:01:36,337 --> 00:01:37,505
‫ألم أكن واضحاً؟

29
00:01:37,630 --> 00:01:39,215
‫كنت في غيبوبة لمدة يومين

30
00:01:39,340 --> 00:01:41,842
‫- أنا في الشقة
‫- رائع

31
00:01:42,468 --> 00:01:43,677
‫تعنين المظهر المادي

32
00:01:43,803 --> 00:01:46,263
‫للمكان الذي يشعر به اللاوعي
‫الخاص بك بالطمأنينة؟

33
00:01:47,223 --> 00:01:48,391
‫هل هذه هي الشقة؟

34
00:01:51,394 --> 00:01:53,604
‫إذا كنت في غيبوبة، كيف لك أن تكون هنا؟

35
00:01:54,188 --> 00:01:56,565
‫"مون-إل" أيقظني من السبات الصناعي
‫للتواصل معك

36
00:01:56,732 --> 00:01:59,443
‫نيابة عنه
‫وعن "إدارة مكافحة الخوارق" لمواطنيك

37
00:02:00,444 --> 00:02:01,987
‫تكنولوجيا القرن الحادي والثلاثين

38
00:02:02,988 --> 00:02:05,366
‫- إنها أيضاً ما تبقيك على قيد الحياة
‫- على قيد الحياة؟

39
00:02:05,825 --> 00:02:07,743
‫"المهيمنة" هزمتك

40
00:02:08,536 --> 00:02:09,912
‫ألا تتذكرين؟

41
00:02:14,458 --> 00:02:16,377
‫ابقي معي، "كارا"، ابقي معي

42
00:02:31,642 --> 00:02:33,102
‫لا، هذا جنون، هذا...

43
00:02:33,602 --> 00:02:35,229
‫"المهيمنة" ما زالت في الخارج

44
00:02:36,313 --> 00:02:38,232
‫الناس يموتون، لا بد لي من الإستيقاظ

45
00:02:38,858 --> 00:02:41,193
‫لا أعتقد أنك تصغين لي

46
00:02:42,778 --> 00:02:43,904
‫ماذا؟

47
00:02:47,199 --> 00:02:50,745
‫- أيمكننا فقط، ربما، الإستراحة قليلاً؟
‫- اللعنة! إنه لا يفتح

48
00:03:03,049 --> 00:03:05,676
‫حسناً، الخبر السار
‫هو عقلها نشط ويقظ

49
00:03:05,843 --> 00:03:07,094
‫- خبر سار
‫- نعم

50
00:03:07,428 --> 00:03:10,806
‫الأخبار السيئة هي، إنها غاضبة جداً

51
00:03:10,973 --> 00:03:14,769
‫حسناً، أنا متأكد من أنها تحب كونها
‫محاصرة داخل سجن عقلي

52
00:03:15,186 --> 00:03:17,938
‫هل تتحدث معها الآن
‫بينما تتحدث معنا؟

53
00:03:18,314 --> 00:03:20,816
‫التاج يربطني
‫بجوهري الداخلي

54
00:03:21,192 --> 00:03:22,834
‫وهو يترجم الموجات الدماغية
‫لديها إلى اللغة الإنجليزية

55
00:03:22,860 --> 00:03:24,528
‫ويرسل إشارات إلكترونية إليها

56
00:03:24,779 --> 00:03:26,906
‫هذه الأحواض
‫لديها قوة شفاء لا تصدق

57
00:03:27,031 --> 00:03:29,742
‫حتى إنها تحتاج فقط للراحة
‫والسماح لها بالقيام بعملها

58
00:03:29,950 --> 00:03:30,996
‫أنت من المستقبل

59
00:03:31,494 --> 00:03:32,870
‫هل كنت تعلم أن هذا سيحدث؟

60
00:03:33,204 --> 00:03:34,997
‫لا، لكنها مرت بأسوأ من ذلك
‫سوف تعيش

61
00:03:35,373 --> 00:03:36,957
‫ولكن متى سوف تستيقظ؟

62
00:03:37,541 --> 00:03:38,587
‫لا نعرف

63
00:03:39,460 --> 00:03:40,961
‫حسناً، "المهيمنة" لا تزال في الخارج

64
00:03:41,587 --> 00:03:43,964
‫أنا لا أفضل خياراتنا
‫بدون "الفتاة الخارقة" إلى جانبنا

65
00:03:44,256 --> 00:03:46,926
‫أعني، "المهيمنة" كانت هادئة
‫ربما أصيبت أيضاً

66
00:03:47,176 --> 00:03:50,388
‫لنأمل ذلك إنها مجرد
‫مسألة وقت قبل أن تضرب مجدداً

67
00:04:19,500 --> 00:04:20,584
‫اللعنة

68
00:04:21,419 --> 00:04:23,504
‫حسناً، توقفي انتظري!
‫أوقفي اللعبة

69
00:04:23,879 --> 00:04:26,674
‫كنت تعتقدين
‫أنني كنت سأكسر شيئاً ما

70
00:04:26,966 --> 00:04:28,134
‫اللعنة

71
00:04:31,011 --> 00:04:32,057
‫إنها "كلارا"

72
00:04:33,639 --> 00:04:35,766
‫- هل وصلت بالفعل؟
‫- التحرك خلال نصف ساعة

73
00:04:36,267 --> 00:04:38,811
‫حسناً، حسناً، إنك ستعدّين لي العشاء
‫أليس كذلك؟ إنه دورك

74
00:04:39,186 --> 00:04:41,564
‫أيّ قيود غذائية يجب أن أعرفها؟

75
00:04:42,440 --> 00:04:44,734
‫- لديّ حساسية من الطعام السيئ
‫- حسناً

76
00:04:45,234 --> 00:04:47,027
‫حسناً، وفري جزءاً من العشاء
‫لا تأكلي كثيراً

77
00:04:47,153 --> 00:04:49,113
‫"محتال كريبتوني
‫لا يزال طليقاً"

78
00:04:50,740 --> 00:04:51,785
‫أمي؟

79
00:04:52,867 --> 00:04:53,913
‫أحبك

80
00:05:06,255 --> 00:05:08,174
‫أحسنت صنعاً يا فتاتي

81
00:05:09,300 --> 00:05:12,636
‫هزمت بسهولة ابنة بيت "إل"

82
00:05:13,345 --> 00:05:15,181
‫تركت علامتك على هذه المدينة

83
00:05:16,057 --> 00:05:18,476
‫ولكن لا يزال هناك الكثير
‫الذي يتعيّن إنجازه

84
00:05:18,893 --> 00:05:20,311
‫ماذا تريدن مني أن أفعل؟

85
00:05:20,644 --> 00:05:22,354
‫هذا العالم بحاجة إلى تطهير

86
00:05:22,605 --> 00:05:25,733
‫ليس فقط من المخطئين
‫ولكن أولئك الذين يؤونهم

87
00:05:26,525 --> 00:05:29,278
‫حان الوقت لتسليم الصحوة

88
00:05:29,570 --> 00:05:30,616
‫كيف؟

89
00:05:30,738 --> 00:05:32,406
‫أولئك الذين يفعلون الشر

90
00:05:32,740 --> 00:05:35,993
‫في وضح النهار بدون خجل

91
00:05:37,244 --> 00:05:40,039
‫من أجل الصالح، يجب أن نقتلع عيونهم

92
00:05:40,456 --> 00:05:42,875
‫قوة بصرهم يجب أن تعود إلى الضياء

93
00:05:43,626 --> 00:05:46,045
‫"أظهري لهم ما هي العدالة"

94
00:06:12,279 --> 00:06:15,324
‫لقد مرّ يومين منذ أن شهد العالم
‫"الفتاة الخارقة" تصاب بالأذى

95
00:06:15,491 --> 00:06:18,411
‫ليس هناك معلومات حتى الآن
‫عن مكان وجودها أو جثتها

96
00:06:19,578 --> 00:06:20,624
‫سوف تظهر

97
00:06:21,539 --> 00:06:22,873
‫آمل ذلك

98
00:06:24,208 --> 00:06:27,169
‫"كارا" هي المراسلة الوحيدة
‫التي كانت تستطيع تتبعها

99
00:06:27,670 --> 00:06:28,963
‫"كارا"؟ إنها...

100
00:06:29,505 --> 00:06:30,589
‫لا، إنها...

101
00:06:31,298 --> 00:06:33,592
‫لا، إنها ليست.... في الواقع

102
00:06:36,387 --> 00:06:38,848
‫"جيمس" كنت أفكر
‫عندما تأتي "كارا" ربما يجب علينا...

103
00:06:39,098 --> 00:06:41,976
‫أن نحظى بحديث
‫صغير عن ما حدث

104
00:06:44,103 --> 00:06:45,980
‫- نعم حسناً
‫- نعم؟

105
00:06:46,105 --> 00:06:47,481
‫نعم يجب علينا ذلك

106
00:06:50,025 --> 00:06:52,737
‫إنه هذا فقط، كما تعلم
‫نحن نعمل جميعاً معاً

107
00:06:52,862 --> 00:06:55,322
‫و"كارا" أيضاً من أقرب الأصدقاء
‫وأنتم يا رفاق اعتدتم المواعدة

108
00:06:55,489 --> 00:06:58,034
‫لذلك يجب أن تعرف
‫أننا تبادلنا القبل

109
00:06:58,242 --> 00:06:59,288
‫قطعاً

110
00:06:59,410 --> 00:07:02,747
‫جئت من عائلة كاذبة
‫ونحن نعلم جميعاً كيف يصبح ذلك

111
00:07:11,297 --> 00:07:12,343
‫لماذا جئت إلى هنا؟

112
00:07:12,506 --> 00:07:13,799
‫لتسليم رسالة

113
00:07:14,175 --> 00:07:15,634
‫نحن لسنا رسلك

114
00:07:16,886 --> 00:07:18,054
‫نعم أنت كذلك

115
00:07:18,345 --> 00:07:19,391
‫أنت

116
00:07:20,181 --> 00:07:21,390
‫حوّل كاميرتك إليّ

117
00:07:27,938 --> 00:07:29,482
‫كان هذا الرجل لصاً

118
00:07:29,857 --> 00:07:31,817
‫وأدانته أفعاله

119
00:07:32,568 --> 00:07:36,113
‫لقد سمحتم للخطيئة أن تتجذر
‫وتتفاقم مثل الأعشاب

120
00:07:36,614 --> 00:07:37,823
‫وأسوأ من ذلك كله

121
00:07:38,074 --> 00:07:39,492
‫نظرتم في الاتجاه الآخر

122
00:07:40,576 --> 00:07:43,287
‫اللامبالاة هي أعظم خطيئة للجميع

123
00:07:43,412 --> 00:07:45,664
‫من الآن فصاعداً
‫سوف يكون الجزاء من جنس العمل

124
00:07:45,831 --> 00:07:47,750
‫لن تكون هناك رحمة

125
00:07:48,209 --> 00:07:50,252
‫لن يكون هناك سوى العدالة

126
00:07:52,004 --> 00:07:53,589
‫أنا هنا للمساعدة

127
00:08:04,432 --> 00:08:05,600
‫أنا هنا للمساعدة

128
00:08:05,767 --> 00:08:08,561
‫إنها تعلن الحرب على الإجرام
‫في "ناشونال سيتي"

129
00:08:08,686 --> 00:08:12,023
‫ليس فقط ضد المجرمين
‫بل ضد نظام العدالة برمته

130
00:08:12,607 --> 00:08:13,653
‫علينا أن نوقفها

131
00:08:13,775 --> 00:08:14,821
‫بدون "الفتاة الخارقة"؟

132
00:08:15,110 --> 00:08:19,364
‫أعني، لدينا حرفياً
‫فيلق من "الأبطال الخارقين" هنا

133
00:08:19,864 --> 00:08:21,324
‫أنا مدين لكم بكل حياتي

134
00:08:23,076 --> 00:08:25,829
‫وآمل أن تعرفوا أنني سوف أفعل
‫أي شيء باستطاعتي من أجلكم

135
00:08:27,455 --> 00:08:29,374
‫ولكن، للأسف، لا مجال لأن يكون هذا قتالنا

136
00:08:30,083 --> 00:08:31,793
‫بالتأكيد يمكننا مساعدتهم بطريقة أو بأخرى

137
00:08:31,960 --> 00:08:34,045
‫إذا متنا الآن سنعرّض
‫المستقبل للخطر

138
00:08:34,337 --> 00:08:35,964
‫- ماذا تعني؟
‫- نحن في مهمة

139
00:08:36,256 --> 00:08:37,302
‫احذر

140
00:08:38,299 --> 00:08:40,844
‫إن مشاركتنا هنا يمكن
‫أن تعرض ذلك للخطر

141
00:08:42,804 --> 00:08:46,224
‫أستطيع أن أقول لك ما نعرفه
‫نحن نعلم أن "الفتاة الخارقة" ستعيش

142
00:08:47,225 --> 00:08:49,436
‫ونحن نعلم أن "المهيمنة"
‫في نهاية المطاف سوف ترحل

143
00:08:51,271 --> 00:08:54,023
‫إذاً هل هذا كل ما تستطيع أن تمنحنا إياه؟
‫هذا هو كل ما لديك؟

144
00:08:54,190 --> 00:08:56,025
‫نحن حقاً لا نعرف الكثير على الإطلاق

145
00:08:56,526 --> 00:08:58,486
‫في عام 2455

146
00:08:58,611 --> 00:09:01,656
‫شهدت الأرض ظاهرة الانقراض
‫من الدرجة الثالثة

147
00:09:02,073 --> 00:09:07,120
‫وكذلك الإنسانية معاً
‫ولكن الأرض عانت من الدمار الكارثي

148
00:09:07,245 --> 00:09:08,621
‫لم تكن مجرد خسارة في الأرواح

149
00:09:08,788 --> 00:09:11,166
‫خسرت تاريخها

150
00:09:11,583 --> 00:09:13,418
‫الثقافة، والفن، والموسيقى

151
00:09:13,543 --> 00:09:14,711
‫كان كل شيء مثيراً للاهتمام

152
00:09:15,086 --> 00:09:16,880
‫"مون-إل" علمنا كل ما نعرفه

153
00:09:17,338 --> 00:09:21,009
‫من "أرسطو"، "شكسبير"، "بون جوفي"

154
00:09:23,303 --> 00:09:24,471
‫ولكن لدينا بعض الثغرات

155
00:09:25,263 --> 00:09:27,057
‫ولسوء الحظ، حتى لو كنا
‫نعرف النتيجة النهائية

156
00:09:27,098 --> 00:09:29,184
‫نحن لا نعرف بالضرورة
‫كيف سيحدث ذلك

157
00:09:29,309 --> 00:09:31,311
‫إذاً نحن نعلم أن "الفتاة الخارقة" ستعيش

158
00:09:32,187 --> 00:09:34,355
‫ونعلم أن "المهيمنة" سترحل

159
00:09:34,731 --> 00:09:35,777
‫في النهاية

160
00:09:35,899 --> 00:09:39,402
‫ولكن قبل أن تفعل ذلك
‫يمكنها أن تذبح الآلاف

161
00:09:39,819 --> 00:09:40,945
‫نعم، فماذا نفعل الآن؟

162
00:09:41,071 --> 00:09:42,781
‫بروتوكول مغيب الشمس

163
00:09:43,907 --> 00:09:48,161
‫خطة طوارئ عالية التصنيف للإطاحة
‫بـ "الرجل الخارق" حتى إذا تحوّل ضدنا

164
00:09:48,703 --> 00:09:51,539
‫قنابل "الشمس الحمراء"
‫والقنابل الصوتية، وسهام "الكريبتونيت"

165
00:09:52,040 --> 00:09:54,459
‫كل ما كنا بحاجة له للإطاحة
‫بـ"الكريبتوني" المارق الهارب

166
00:09:54,584 --> 00:09:56,711
‫آسف، ليس لدينا
‫الكثير من "الكريبتونيت"

167
00:09:56,878 --> 00:09:59,255
‫- "كلارك" تخلص من كل شيء
‫- تخلص "كلارك" منه لسبب ما

168
00:09:59,422 --> 00:10:01,091
‫والسبب الذي وافقت عليه "كارا"

169
00:10:01,299 --> 00:10:02,550
‫كان ذلك قبل "المهيمنة"

170
00:10:02,842 --> 00:10:05,553
‫لا يزال لدينا "كريبتونيت"
‫من مسبار كوفيل، أليس كذلك؟

171
00:10:07,222 --> 00:10:09,641
‫قم بإعداد ما لديك
‫ولكن قبل استخدامه

172
00:10:09,808 --> 00:10:11,184
‫هناك شخص يجب أن أتحدث إليه

173
00:10:22,737 --> 00:10:24,781
‫عينك!
‫ماذا حدث لك؟

174
00:10:25,156 --> 00:10:28,493
‫كنت أعلن الحقيقة لزملائي السجناء

175
00:10:28,910 --> 00:10:30,328
‫كانوا يفضلون لو كذبت

176
00:10:31,121 --> 00:10:32,997
‫هل تريد إعلان القليل
‫من الحقيقة لي؟

177
00:10:33,665 --> 00:10:35,375
‫سأخبر "الفتاة الخارقة" به

178
00:10:35,667 --> 00:10:37,252
‫أنت معجب كبير بها، أليس كذلك؟

179
00:10:39,254 --> 00:10:41,589
‫قالت إنك تعرف عهد الوحش

180
00:10:42,298 --> 00:10:44,233
‫ماذا تعرف أيضاً؟ يمكن لذلك
‫أن يساعدنا على هزيمتها؟

181
00:10:44,259 --> 00:10:45,305
‫هزيمتها؟

182
00:10:45,885 --> 00:10:47,095
‫إنها فازت بالفعل

183
00:10:47,262 --> 00:10:49,472
‫لا، "الفتاة الخارقة" ما زلت حية

184
00:10:49,931 --> 00:10:51,558
‫كان من المفترض أن ترتقي

185
00:10:52,016 --> 00:10:53,101
‫تجد إيمانها

186
00:10:53,643 --> 00:10:54,978
‫وتقوم بتسليمه

187
00:10:55,645 --> 00:11:00,942
‫لكن "الفتاة الخارقة" رفضت إيمانها
‫وفشلت في الاختبار

188
00:11:02,694 --> 00:11:04,654
‫"الفتاة الخارقة" سوف تهزمها

189
00:11:05,405 --> 00:11:07,699
‫عليك فقط مساعدتنا على وقفها

190
00:11:11,536 --> 00:11:13,288
‫"الفتاة الخارقة" ضائعة

191
00:11:13,788 --> 00:11:17,125
‫إذاً "المهيمنة"
‫يمكنها إعدادنا لما هو قادم

192
00:11:17,500 --> 00:11:20,336
‫لا تقلل أبداً من "الفتاة الخارقة"

193
00:11:26,217 --> 00:11:28,219
‫مهلاً وضعت للتو بياناً صحافياً

194
00:11:28,428 --> 00:11:30,638
‫أخبر المدينة أن "كاتكو"
‫لم تعد تحت الحصار

195
00:11:31,056 --> 00:11:32,364
‫وحثّ الجمهور على الحفاظ على الهدوء

196
00:11:32,390 --> 00:11:33,436
‫الهدوء؟

197
00:11:33,641 --> 00:11:34,687
‫الشوارع مقفرة

198
00:11:34,809 --> 00:11:36,728
‫الناس يحصنون أنفسهم في منازلهم

199
00:11:36,936 --> 00:11:37,982
‫المدينة مرتعبة

200
00:11:38,104 --> 00:11:41,232
‫نعم، ولكن هناك أشخاص في الخارج
‫يعملون على تصحيح الوضع

201
00:11:41,357 --> 00:11:42,650
‫حسناً، لا تقلقي

202
00:11:45,612 --> 00:11:48,615
‫"جيمس"، أعلم لم كنت
‫تتصرف بغرابة في وقت سابق

203
00:11:48,782 --> 00:11:49,827
‫لا، أنت لا تعلمين

204
00:11:50,033 --> 00:11:51,409
‫اصغي، ليس هناك سبب للشرح

205
00:11:51,618 --> 00:11:53,787
‫نحن على حد سواء بالغان
‫ولكننا لسنا ملائمين لبعضنا فقط

206
00:11:54,120 --> 00:11:57,707
‫لا، لا، لا
‫لم أكن... لا... أنا لم أقل ذلك

207
00:11:58,083 --> 00:12:00,418
‫كانت "كارا"

208
00:12:00,752 --> 00:12:03,046
‫أنت تتصرف بشكل محرج
‫لأنكم كنتم تخرجون سوياً؟

209
00:12:03,296 --> 00:12:04,672
‫لا، الأمر ليس كذلك

210
00:12:05,590 --> 00:12:07,425
‫- إنها فقط...
‫- فقط ماذا؟

211
00:12:10,136 --> 00:12:12,806
‫إنها مريضة
‫إنها مريضة لديها إنفلونزا

212
00:12:12,972 --> 00:12:15,725
‫إنها فقط حقاً، حقاً
‫إنفلونزا سيئة حقاً، إنه كذلك فقط

213
00:12:15,975 --> 00:12:18,077
‫تعرفين كيف يكون الناس عندما يصابون
‫بالإنفلونزا، يصبحون عرضة للخطر

214
00:12:18,103 --> 00:12:20,079
‫يا الهي، إنها لم تسمح لي بالمعرفة
‫أنا أفضل صديقة لها

215
00:12:20,105 --> 00:12:21,314
‫تعلم، يجب أن أذهب إليها

216
00:12:21,481 --> 00:12:22,816
‫نعم، هذا أمر جيد أنت صديقة جيدة

217
00:12:23,066 --> 00:12:24,442
‫- لكن...
‫- ولكن ماذا؟

218
00:12:24,776 --> 00:12:25,822
‫حساء

219
00:12:26,778 --> 00:12:29,046
‫- الناس المرضى يحبون الحساء
‫- حسناً، سوف أحضر لها بعض الحساء

220
00:12:29,072 --> 00:12:30,118
‫- "مينيسترون"
‫- نعم الحساء

221
00:12:30,240 --> 00:12:32,992
‫الطماطم، المعكرونة،
‫الدجاج، أي شيء ممكن

222
00:12:35,453 --> 00:12:37,580
‫"وين"، أنا بحاجة لمساعدتك الآن

223
00:12:38,248 --> 00:12:39,541
‫هذا تعذيب

224
00:12:41,042 --> 00:12:44,754
‫من بين 4237642 نسخة

225
00:12:44,879 --> 00:12:47,340
‫للقائنا الأول
‫الذي تخيلته

226
00:12:47,590 --> 00:12:51,761
‫ما تطلقين عليه "التعذيب"
‫لم يكن منهم

227
00:12:55,890 --> 00:12:57,684
‫- ماذا تفعل؟
‫- التحقق من تلف الدماغ

228
00:12:57,851 --> 00:12:59,811
‫في "سيمولاكرا"
‫مثل المكان الذي نحن فيه الأن

229
00:12:59,936 --> 00:13:01,855
‫تلف الدماغ يمكن أن يكون
‫في أشكال كثيرة

230
00:13:02,147 --> 00:13:04,899
‫العفن، الفئران
‫تشير إلى القضايا العصبية

231
00:13:05,108 --> 00:13:07,402
‫هو فقط لإعدادك للواقع
‫لإعادة الدخول

232
00:13:07,902 --> 00:13:09,279
‫عودة الواقع؟

233
00:13:09,654 --> 00:13:11,364
‫إذا لم تكوني مستعدة بشكل صحيح
‫عندما نوقظك

234
00:13:11,489 --> 00:13:13,950
‫يمكنك أن تقعي في صدمة
‫بعض الناس يموتون على الفور

235
00:13:14,409 --> 00:13:15,455
‫نعم

236
00:13:16,244 --> 00:13:17,328
‫انتظر، على الرغم، هل...

237
00:13:18,621 --> 00:13:20,290
‫هل هذا يعني أنني مستعدة للإستيقاظ؟

238
00:13:21,166 --> 00:13:22,542
‫ألم أكن واضحاً مجدداً؟

239
00:13:25,295 --> 00:13:28,256
‫نعم!
‫حسناً، هل يجب أن أفعل أي شيء؟

240
00:13:28,506 --> 00:13:32,052
‫حسناً، شقتك هي مظهر
‫من مظاهر اللاوعي الخاص بك

241
00:13:32,427 --> 00:13:35,221
‫ويبدو أن هذا الباب هو السبيل
‫الوحيد للدخول أو الخروج

242
00:13:35,597 --> 00:13:36,643
‫أفترض ذلك

243
00:13:37,474 --> 00:13:38,600
‫اعبري من خلاله

244
00:13:43,063 --> 00:13:44,230
‫بدأ بالجفاف

245
00:13:44,689 --> 00:13:45,735
‫إنها مستعدة

246
00:13:53,990 --> 00:13:56,326
‫"كارا"، إنه أنا

247
00:13:57,619 --> 00:14:00,747
‫يجب أن تكوني بخير

248
00:14:06,628 --> 00:14:07,796
‫إنه لا يفتح

249
00:14:12,384 --> 00:14:14,594
‫يجب أن تكوني بخير

250
00:14:14,803 --> 00:14:16,429
‫لماذا لا تستيقظ؟

251
00:14:28,023 --> 00:14:30,025
‫لماذا لا يفتح؟

252
00:14:30,401 --> 00:14:31,819
‫جسمك بخير

253
00:14:32,069 --> 00:14:35,614
‫نحن نستنزف الخزان، كنت تعانين
‫من آثار سيئة من السبات

254
00:14:35,948 --> 00:14:37,991
‫إذاً لماذا ما أزال عالقة في ذهني؟

255
00:14:38,158 --> 00:14:39,410
‫ليس هناك شيء خاطئ في العقل

256
00:14:39,618 --> 00:14:40,994
‫لقد استبعدنا ذلك

257
00:14:41,203 --> 00:14:44,456
‫حسناً، لديك ذكاء من مستوى الـ 12
‫لماذا لا تحل المشكلة؟

258
00:14:47,376 --> 00:14:48,877
‫حسناً، هذا يستبعد المادية

259
00:14:50,462 --> 00:14:52,339
‫إذاً، وبغض النظر عن أي تفسير آخر

260
00:14:52,673 --> 00:14:55,843
‫أود أن أقول الشيء
‫الوحيد الذي يبقيك هنا

261
00:14:56,260 --> 00:14:57,306
‫هو أنت

262
00:14:58,470 --> 00:14:59,516
‫حسناً، هذا ليس منطقياً

263
00:14:59,722 --> 00:15:02,141
‫لأنني أريد الخروج من هنا

264
00:15:03,100 --> 00:15:04,768
‫إذاً لماذا لا يفتح هذا الشيء؟

265
00:15:05,561 --> 00:15:06,895
‫فتح لي في وقت سابق

266
00:15:07,187 --> 00:15:09,148
‫وسمح لي بالدخول

267
00:15:12,067 --> 00:15:13,485
‫إنها قصة مختلفة

268
00:15:13,861 --> 00:15:16,071
‫هل هناك سبب ما وراء
‫اللاوعي الخاص بك

269
00:15:18,490 --> 00:15:19,908
‫يمنع هروبك؟

270
00:15:20,242 --> 00:15:22,411
‫الإنقاذ الذاتي، ربما؟

271
00:15:24,913 --> 00:15:25,959
‫أنا لست خائفة

272
00:15:26,498 --> 00:15:28,000
‫لقد تعرضت للضرب المبرح

273
00:15:33,630 --> 00:15:37,092
‫الخوف قد يكون السبب
‫المنطقي لهذا التحفيز

274
00:15:42,806 --> 00:15:45,684
‫أنا لست خائفة

275
00:16:24,431 --> 00:16:26,141
‫هيا، "كارا"، استيقظي

276
00:16:26,475 --> 00:16:27,521
‫"بريني" سوف يجد الحل

277
00:16:27,810 --> 00:16:29,395
‫لا تعطي أيّ وعود

278
00:16:30,562 --> 00:16:32,356
‫أنا لم أشاهد شيئاً
‫مثل هذا من قبل

279
00:16:34,775 --> 00:16:35,821
‫أنا آسف

280
00:16:36,693 --> 00:16:37,739
‫غير حساس

281
00:16:38,570 --> 00:16:40,072
‫ماذا يحدث إذا بقيت هكذا؟

282
00:16:40,531 --> 00:16:42,074
‫كلما طالت مدة فقدانها للوعي

283
00:16:42,199 --> 00:16:45,035
‫كلما أصبح دائماً

284
00:16:48,831 --> 00:16:50,249
‫"المهيمنة" هاجمت مجدداً

285
00:16:58,298 --> 00:16:59,758
‫سأحضر التغذية

286
00:17:01,802 --> 00:17:03,262
‫هاجمت المختبر الطبي

287
00:17:03,637 --> 00:17:06,306
‫وصل رجال الشرطة، وهاجمتهم أيضاً

288
00:17:09,143 --> 00:17:10,728
‫سوف أجري مسحاً آخر على "كارا"

289
00:17:13,355 --> 00:17:14,440
‫"مون إيل"

290
00:17:17,067 --> 00:17:18,235
‫لا يمكننا أن نخاطر به

291
00:17:19,862 --> 00:17:20,907
‫بم تخاطر؟

292
00:17:22,197 --> 00:17:25,409
‫بعد 1000 سنة من الآن
‫هذا كوكب زراعي، "ويناث"

293
00:17:26,035 --> 00:17:27,080
‫تم تدميره

294
00:17:27,411 --> 00:17:30,497
‫صديقتنا، "أيلا" إنها من ذلك الكوكب
‫لذا ذهبت للتحقق منه

295
00:17:30,748 --> 00:17:32,458
‫وكان "ويناث" كوكب النعيم

296
00:17:32,583 --> 00:17:35,502
‫ولكن "أيلا" جعلت
‫الكوكب يسقط ووجدت...

297
00:17:35,669 --> 00:17:36,715
‫الدمار

298
00:17:37,004 --> 00:17:38,589
‫تم تجفيفه تماماً

299
00:17:38,922 --> 00:17:41,884
‫المخلوقات التي فعلت هذا
‫نحن ندعوها "الآفة"

300
00:17:42,342 --> 00:17:44,428
‫إنهم يستهلكون كل شيء في طريقهم

301
00:17:46,096 --> 00:17:47,681
‫ووجد "بريني" وسيلة لوقفهم

302
00:17:47,973 --> 00:17:49,975
‫ولكنهم كانوا في أعقابنا
‫قبل أن نتمكن من استخدامها

303
00:17:50,309 --> 00:17:53,187
‫وبالتالي أخفينا المعلومات
‫في أسلم مكان

304
00:17:53,437 --> 00:17:56,940
‫حمضنا النووي
‫حيث لا يمكن أن يضيع أو يسرق

305
00:17:57,483 --> 00:17:58,984
‫مدوّن في جيناتنا

306
00:18:00,486 --> 00:18:04,114
‫لذلك، إذا متنا
‫لن يصنع حمضنا ذلك للمستقبل

307
00:18:05,282 --> 00:18:06,450
‫وسيضيع كل شيء

308
00:18:10,621 --> 00:18:12,956
‫ليس لديك أي فكرة
‫عن مقدار رغبتي في المساعدة

309
00:18:17,044 --> 00:18:18,921
‫فقط تأكد من أن أختي سوف تستيقظ

310
00:18:23,675 --> 00:18:25,177
‫"جون"، أين أنت من برتوكل الغروب؟

311
00:18:25,594 --> 00:18:27,179
‫الأسلحة الصوتية كدنا ننتهي منها

312
00:18:27,554 --> 00:18:30,391
‫ولكن القنابل سوف تستغرق ساعة
‫على الأقل

313
00:18:30,808 --> 00:18:32,992
‫وما زلنا لا نعلم أي منطقة
‫ستضربها "المهيمنة" في المرة القادمة

314
00:18:33,018 --> 00:18:34,645
‫أعتقد أنني أعرف كيف نسبقها

315
00:18:35,854 --> 00:18:37,481
‫يا زعيم ، إذاً...

316
00:18:37,981 --> 00:18:39,525
‫"جيمس" اتصل للتو

317
00:18:40,651 --> 00:18:42,069
‫لا أستطيع أن أرى أهمية في ذلك

318
00:18:42,569 --> 00:18:46,073
‫حسناً، يبدو أنه قد وضع "كارا"
‫في مشكلة صغيرة

319
00:18:46,198 --> 00:18:47,282
‫مع "لينا لوثر"

320
00:18:47,574 --> 00:18:49,785
‫وبما أن لدينا ساعة...

321
00:18:50,411 --> 00:18:51,829
‫لا، ليس مرة أخرى

322
00:19:10,723 --> 00:19:12,224
‫يا له من إذلال

323
00:19:12,766 --> 00:19:13,812
‫"كارا"، هل أنت هنا؟

324
00:19:14,268 --> 00:19:16,270
‫أجل، أجل آتيه

325
00:19:18,522 --> 00:19:19,982
‫"لينا"، يا لها من مفاجأة

326
00:19:20,107 --> 00:19:21,749
‫"كارا"، لم تجيبي على مكالماتي
‫لقد كنت قلقة

327
00:19:21,775 --> 00:19:25,028
‫أجل، لقد كنت أحاول النوم فقط...

328
00:19:27,197 --> 00:19:28,365
‫إنفلونزا

329
00:19:29,366 --> 00:19:31,827
‫- حسناً...
‫- حساء الدجاج

330
00:19:32,077 --> 00:19:33,123
‫هذا لطف كبير منك

331
00:19:33,287 --> 00:19:35,414
‫أتدرين ما يحدث هناك في الخارج؟

332
00:19:36,457 --> 00:19:39,835
‫أجل، أنا مواكبة لذلك

333
00:19:40,419 --> 00:19:44,131
‫أنا مراسلة في مؤسسة
‫إخبارية وطنية

334
00:19:44,798 --> 00:19:46,925
‫نعم، أنا... أعرف
‫أنك تعملين لصالحي

335
00:19:47,051 --> 00:19:48,969
‫تلك الحمى تتجه حقاً إلى رأسك

336
00:19:49,261 --> 00:19:51,138
‫ليس لديك فكرة

337
00:19:51,430 --> 00:19:54,683
‫بمقدار عدم شعوري بأني لست على سيجتي

338
00:19:56,018 --> 00:19:57,770
‫اسمعي، أنا أعلم أن ذلك ليس ضرورياً

339
00:19:57,978 --> 00:19:59,980
‫نظراً إلى كل ما يجري الآن، ولكن...

340
00:20:03,525 --> 00:20:06,361
‫نعم، اتّضح أنك كنت
‫على حق حول الانجذاب

341
00:20:07,905 --> 00:20:09,448
‫أنا و"جيمس" تبادلنا القبل

342
00:20:10,032 --> 00:20:12,159
‫- تهانيّ
‫- حسناً، أجل

343
00:20:12,910 --> 00:20:15,704
‫"جيمس" مذهل في التقبيل
‫وأنا متأكدة من أنك تعرفين

344
00:20:17,247 --> 00:20:20,376
‫فقط... هذا الصباح
‫بدأ يتصرف بغرابة حقاً

345
00:20:22,294 --> 00:20:25,923
‫"أولسن" يمكن أن يكون غامضاً

346
00:20:26,215 --> 00:20:27,841
‫نعم، حسناً، أنا أعرف ما هو عليه

347
00:20:29,051 --> 00:20:32,137
‫أعني، "ليكس" هو أخي، "جيمس"
‫هو أقرب صديق لـ "سوبرمان"

348
00:20:33,263 --> 00:20:35,557
‫أتعلمين، لدقيقة هناك
‫نسيت أن اسمي الاخير هو "لوثر"

349
00:20:35,808 --> 00:20:37,267
‫وهذا خطأ لن أفعله مرة أخرى

350
00:20:37,393 --> 00:20:39,311
‫أنا واثقة من أن هذه ليست المشكلة

351
00:20:40,813 --> 00:20:42,231
‫"أولسن" معجب بك

352
00:20:43,565 --> 00:20:44,611
‫كثيراً

353
00:20:44,983 --> 00:20:48,278
‫وأؤكد لك إذا كان "جيمس" محرجاً

354
00:20:48,570 --> 00:20:50,072
‫فذلك ليس بسبب إسم عائلتك

355
00:20:50,614 --> 00:20:52,783
‫قد جئت لأجعلك تتحسنين

356
00:20:55,327 --> 00:20:56,495
‫يجب عليّ أن أعود إلى العمل

357
00:20:57,871 --> 00:20:58,917
‫يجب أن تستريحي

358
00:20:59,248 --> 00:21:00,294
‫أجل أيتها الزعيمة

359
00:21:14,263 --> 00:21:18,976
‫عميل "شوت"
‫لا تجعلني أفعل ذلك مرة أخرى

360
00:21:19,893 --> 00:21:21,937
‫لا "فتاة خارقة"، لا "فرسان"

361
00:21:22,396 --> 00:21:23,647
‫و"المهيمنة" قوية

362
00:21:24,440 --> 00:21:26,275
‫إنها لا تعرف ما نحن قادرون على فعله

363
00:21:26,942 --> 00:21:28,569
‫- دعونا نظهر لها ذلك
‫- هل أنت مستعد؟

364
00:21:30,195 --> 00:21:33,615
‫كنت أتحدث للتو حول قدرة
‫"جيمس أولسن" الغير عادية على التقبيل

365
00:21:34,199 --> 00:21:35,659
‫هذه ستكون كنزهة الأحد

366
00:21:44,668 --> 00:21:47,379
‫انبطحوا على الأرض! انبطحوا على الأرض
‫لا تنظروا إليّ!

367
00:21:47,504 --> 00:21:49,923
‫انبطحوا على الأرض
‫إنها عملية سطو

368
00:21:50,174 --> 00:21:51,884
‫لا تنظروا إليّ
‫لا تلمس هذا الزر

369
00:21:52,009 --> 00:21:54,803
‫لا يتحرك أحد منكم

370
00:21:57,389 --> 00:21:58,435
‫أسرعوا

371
00:22:02,061 --> 00:22:03,395
‫تم تحذيركم

372
00:22:17,918 --> 00:22:18,964
‫التقطي

373
00:22:31,740 --> 00:22:33,033
‫أطلق النار عليها

374
00:22:42,876 --> 00:22:43,960
‫الآن

375
00:22:45,420 --> 00:22:46,466
‫لا!

376
00:23:17,119 --> 00:23:18,164
‫"أليكس"...

377
00:23:30,206 --> 00:23:31,252
‫هل أنت بخير؟

378
00:23:31,624 --> 00:23:33,585
‫باعتبار أن ساقي تم قطعها إلى نصفين؟

379
00:23:33,960 --> 00:23:35,006
‫ماذا عن "المهيمنة"؟

380
00:23:35,295 --> 00:23:37,339
‫هربت كما لو كان الـ "كريبتونيت" لا شيء

381
00:23:38,715 --> 00:23:40,717
‫نعم شكراً
‫هذا جيد

382
00:23:41,968 --> 00:23:43,803
‫نفس الكمية قامت بتعجيز "كارا"

383
00:23:44,095 --> 00:23:45,141
‫لماذا صمدت "المهيمنة"

384
00:23:45,388 --> 00:23:47,057
‫ربما هي أكثر من مجرد "كريبتونية"

385
00:23:47,223 --> 00:23:49,517
‫لا، التربة أذتها

386
00:23:50,518 --> 00:23:51,564
‫لم تكن كافية

387
00:23:53,146 --> 00:23:54,192
‫ألديك خطة؟

388
00:23:54,939 --> 00:23:55,985
أعمل عليها

389
00:23:56,316 --> 00:23:57,609
‫سنضعها مباشرة في مجرى دمها

390
00:23:57,901 --> 00:23:59,110
‫وينبغي على حبل الوريد أن يعمل

391
00:23:59,402 --> 00:24:01,696
‫هفوة صغيرة واحدة

392
00:24:02,238 --> 00:24:05,450
‫من الذي يملك القوة لضربها بالحقنة؟

393
00:24:09,287 --> 00:24:10,914
‫لدينا أشخاص يعتمدون
‫علينا في المستقبل

394
00:24:11,206 --> 00:24:12,252
‫لا يمكن أن نتورط

395
00:24:12,457 --> 00:24:13,833
‫تواصل قول ذلك

396
00:24:14,250 --> 00:24:16,002
‫إن هذه ليست معركتنا

397
00:24:19,047 --> 00:24:20,507
‫ماذا عن "تومي" و"جينا"؟

398
00:24:22,050 --> 00:24:25,053
‫تعيش للقتال
‫عندما يصبح القتال كل ما تملك

399
00:24:27,514 --> 00:24:28,723
‫"بون جوفي"

400
00:24:29,349 --> 00:24:30,934
‫أم أن كل هذا كان مجرد كذبة؟

401
00:24:31,351 --> 00:24:33,770
‫لا، لا، إنه يقول الحقيقة

402
00:24:39,567 --> 00:24:41,695
‫أنا أعلم أنه لدينا خطة

403
00:24:43,822 --> 00:24:45,240
‫ولكن من المفترض أن نساعد الناس

404
00:24:45,407 --> 00:24:47,701
‫لقد أقسمنا على مساعدة الناس

405
00:24:48,118 --> 00:24:50,370
‫وهؤلاء الناس
‫بحاجة إلى مساعدتنا الآن

406
00:24:51,663 --> 00:24:52,956
‫هذا ما نحن عليه

407
00:24:59,754 --> 00:25:01,297
‫لماذا تنظفين؟

408
00:25:02,716 --> 00:25:04,342
‫لا شيء من هذا حقيقي

409
00:25:04,801 --> 00:25:05,847
‫لا أعلم

410
00:25:06,886 --> 00:25:11,308
‫أعتقد أنني أحب الأماكن مرتبة

411
00:25:12,684 --> 00:25:16,604
‫ودماغي في الأصل مثل علبة فارغة

412
00:25:16,771 --> 00:25:20,734
‫ويجب تخزينه مع بعض الأثاث الذي تختاره

413
00:25:22,027 --> 00:25:23,236
‫هذا "شرلوك هولمز"

414
00:25:32,912 --> 00:25:34,706
‫هذا الأثاث الذي اخترته

415
00:25:36,166 --> 00:25:37,459
‫التبسيط المفرط

416
00:25:39,669 --> 00:25:41,504
‫ولكن، نعم، استمري

417
00:25:41,796 --> 00:25:45,383
‫إذاً لا بد ان يكون هنا شيء
‫يود عقلي أن يجعلني أراه

418
00:25:46,217 --> 00:25:47,263
‫هذا...

419
00:25:48,678 --> 00:25:50,680
‫في الواقع، هذه ليست فكرة سيئة

420
00:25:51,640 --> 00:25:52,974
‫لماذا لم أفكر في ذلك؟

421
00:26:10,492 --> 00:26:11,538
‫أنا آسفة جداً

422
00:26:13,870 --> 00:26:14,916
‫أنا فعلت هذا

423
00:26:16,122 --> 00:26:19,167
‫أعني، أنا التي دفعتك
‫إلى تلك المعركة

424
00:26:19,417 --> 00:26:24,005
‫قلت لك إن "كارا دانفرز"
‫كانت الشخص المفضل لدي

425
00:26:25,048 --> 00:26:27,258
‫ثم قلت لك أن تنسي من أنت

426
00:26:28,468 --> 00:26:29,514
‫والآن أنا...

427
00:26:33,765 --> 00:26:35,809
‫أنا لا أعرف ما إذا كنا
‫نستطيع القيام بذلك بدونك

428
00:26:54,953 --> 00:26:56,454
‫أكان لديك حيوان أليف؟

429
00:26:56,997 --> 00:26:58,042
‫أجل

430
00:27:00,709 --> 00:27:04,004
‫ولكن إذا كان هذا ما يحاول عقلي الباطن
‫أن يخبرني إياه لا أستطيع استيعابه

431
00:27:04,295 --> 00:27:06,840
‫يمكن أن يكون إطلاقاً عشوائياً
‫للخلايا العصبية ما اسمه؟

432
00:27:07,340 --> 00:27:08,386
‫"ستريكي"

433
00:27:09,759 --> 00:27:14,472
‫أنا.. وجدته في شارعنا
‫بعد هبوطي على الأرض مباشرة

434
00:27:15,598 --> 00:27:16,644
‫كان تائهاً أيضاً

435
00:27:16,808 --> 00:27:18,893
‫شعرت بقرابة عاطفية

436
00:27:19,561 --> 00:27:21,146
‫أجل، أجل

437
00:27:21,479 --> 00:27:22,525
‫كنا أصدقاء

438
00:27:28,862 --> 00:27:32,365
‫كنت أخرج كل ليلة وأطعمه

439
00:27:34,743 --> 00:27:36,286
‫لم أكن أريد أن ألمسه

440
00:27:36,411 --> 00:27:43,168
‫كنت قوية جداً، كان يمكن أن أؤذيه لذلك
‫تظاهرت بكوني لطيفة

441
00:27:43,668 --> 00:27:46,588
‫وبعد ذلك بيوم واحد

442
00:27:48,590 --> 00:27:50,342
‫تبنّيته

443
00:27:51,885 --> 00:27:53,178
‫كان سعيداً

444
00:27:54,095 --> 00:27:55,555
‫وكان كل شيء بخير

445
00:27:58,141 --> 00:28:01,144
‫شعرت أنني فضائية على الأرض
‫لفترة طويلة

446
00:28:02,687 --> 00:28:04,522
‫وهو ساعدني بأن أشعر بأنني بشرية

447
00:28:06,441 --> 00:28:08,360
‫"المهيمنة" تبحث عن أهداف أكبر

448
00:28:08,693 --> 00:28:10,528
‫إنها تريد أن تعلّمنا درساً قاسياً

449
00:28:10,945 --> 00:28:13,782
‫ستطهّر المجتمع من السجناء

450
00:28:14,199 --> 00:28:16,618
‫أولئك الذين تشعر أنه تم منحهم الرحمة

451
00:28:18,745 --> 00:28:20,538
‫سوف تضرب خليج "ألباتروس"

452
00:28:23,750 --> 00:28:25,293
‫لا، هي بالفعل هناك

453
00:28:25,752 --> 00:28:26,798
‫ستقوم بقتل الجميع

454
00:28:26,961 --> 00:28:28,421
‫السجناء والحراس، لا يهمّ

455
00:28:28,546 --> 00:28:29,964
‫سيكونون كـ "سمك في برميل"

456
00:28:30,173 --> 00:28:32,008
‫- سأذهب
‫- لا، لا يمكنك فعل ذلك

457
00:28:32,384 --> 00:28:33,429
‫ليس بمفردك

458
00:28:33,551 --> 00:28:34,597
‫إنها قوية جداً

459
00:28:37,222 --> 00:28:39,307
‫تعلمون، لقد كنّا نائمين لسنوات عديدة

460
00:28:40,433 --> 00:28:42,602
‫وعلينا إجراء بعض التمارين

461
00:28:43,728 --> 00:28:45,105
‫هل تمزحين؟

462
00:28:47,107 --> 00:28:48,152
‫هذا الرجل...

463
00:29:48,425 --> 00:29:51,637
‫وريث "جورو"، إله التجديد

464
00:29:52,263 --> 00:29:53,472
‫أقدّم لك

465
00:29:54,140 --> 00:29:55,891
‫"راو" إنه الضوء

466
00:29:56,100 --> 00:29:57,893
‫لكنه ولد من النار

467
00:30:00,187 --> 00:30:01,939
‫كيف تعرف هذه الكلمات؟

468
00:30:08,571 --> 00:30:11,073
‫أنا... كنت مستيقظاً لأجلهم

469
00:30:11,365 --> 00:30:14,910
‫الناس يسارعون لطلب الخلاص
‫عندما يواجهون الموت

470
00:30:17,329 --> 00:30:20,124
‫هل تعتقد أن هذا
‫كاف لي لأبقيك؟

471
00:30:20,499 --> 00:30:22,126
‫لست مضطرة لتبقيني

472
00:30:23,627 --> 00:30:25,754
‫عليك فقط أن تدعيني أخدمك

473
00:30:57,453 --> 00:30:59,538
‫أعتقد أننا أثرنا انتباهها

474
00:31:01,165 --> 00:31:02,249
‫لا تخبرنا بذلك

475
00:31:03,292 --> 00:31:06,295
‫إنكم لن تقاطعوا مهمتي

476
00:31:06,629 --> 00:31:08,172
‫التدخل هو تخصصنا

477
00:31:08,589 --> 00:31:10,925
‫لقد جئت فقط
‫لتطهير خطيئة هذا العالم

478
00:31:11,300 --> 00:31:13,177
‫ألا تشعرين بأنك تريدين البدء بنفسك الآن؟

479
00:31:13,552 --> 00:31:15,304
‫أنا لست من هذا العالم

480
00:31:17,723 --> 00:31:18,769
‫ونحن أيضاً

481
00:31:45,376 --> 00:31:46,710
‫مدافع الانخراط

482
00:31:47,461 --> 00:31:49,213
‫هجوم مشكّل

483
00:31:50,548 --> 00:31:51,882
‫هل تقاتل؟

484
00:31:52,508 --> 00:31:53,968
‫سيرونك

485
00:31:54,385 --> 00:31:55,431
‫هل قلت ذلك بصوت عال؟

486
00:31:55,553 --> 00:31:56,762
‫ماذا يجري هناك؟

487
00:31:57,179 --> 00:32:00,682
‫صغيرة، صغيرة، معركة صغيرة جداً

488
00:32:00,966 --> 00:32:03,510
‫في الواقع، دعينا نواصل الحديث

489
00:32:03,761 --> 00:32:06,055
‫سيساعد ذلك في إخراج عقلي
‫من سيناريو الحياة أو الموت هذا

490
00:32:06,305 --> 00:32:08,390
‫يجب أن يكون عقلك مركزاً
‫على سيناريو الحياة أو الموت

491
00:32:08,515 --> 00:32:10,768
‫أنا قادر تماماً على إدارة مهام عديدة

492
00:32:11,101 --> 00:32:13,687
‫في الواقع، أنا أعمل
‫على كلمات الأحد المتقاطعة خاصتك

493
00:32:13,979 --> 00:32:15,439
‫ستة إلى الأسفل هي "أنغويلوفورم"

494
00:32:15,648 --> 00:32:18,567
‫- "مون - إيل"، اهرب
‫- لا تبقَ هنا، اذهب لمساعدتهم

495
00:32:23,489 --> 00:32:24,657
‫لما له قيمة...

496
00:32:25,032 --> 00:32:27,409
‫يبدو أنه كانت "للفتاة الخارقة"
‫حياة جميلة رائعة

497
00:32:27,785 --> 00:32:29,953
‫هذه ليست أشياء "الفتاة الخارقة"
‫إنها...

498
00:32:30,746 --> 00:32:31,955
‫أشياء "كارا"

499
00:32:34,333 --> 00:32:37,211
‫أختك قالت شيئاً مماثلاً
‫قبل بضع دقائق

500
00:32:37,461 --> 00:32:38,507
‫ماذا؟

501
00:32:39,171 --> 00:32:43,217
‫قالت "كارا دانفرز"
‫هي شخصها المفضل

502
00:33:25,050 --> 00:33:27,678
‫احذر "بريني"، لديك شحنة ثمينة

503
00:33:28,137 --> 00:33:29,513
‫أطلقت المدافع الثلاثية

504
00:33:29,972 --> 00:33:31,765
‫سأحتاج لدقيقة لإعادة تحميلها مرة أخرى

505
00:34:15,267 --> 00:34:18,145
‫حان وقت عودتك إلى الحفرة التي جئت منها

506
00:34:49,935 --> 00:34:51,896
‫يا إلهي "كارا"

507
00:34:54,815 --> 00:34:55,861
‫يجب أن أساعدهم

508
00:34:56,025 --> 00:34:57,359
‫لا، إنهم يستخدمون "كريبتونيت"

509
00:34:57,693 --> 00:34:59,862
‫لا يهمني إذا كنت عرضة للخطر

510
00:35:00,613 --> 00:35:01,947
‫سأستخدمها ضدها

511
00:35:04,700 --> 00:35:06,160
‫"المهيمنة" لن تتوقعه

512
00:35:12,124 --> 00:35:15,461
‫إذا كنت تدافعين عن مخطئ
‫فلا بد أنك مخطئة

513
00:35:17,046 --> 00:35:20,591
‫سوف أمسح خطيئة هذا العالم

514
00:35:26,972 --> 00:35:28,474
‫اعتقدت أنك ميتة

515
00:35:28,766 --> 00:35:29,850
‫لقد تحسنت

516
00:35:30,309 --> 00:35:31,355
‫الآن

517
00:35:47,660 --> 00:35:50,162
‫الآن أنا أطهرك من خطيئتك

518
00:36:16,521 --> 00:36:18,690
‫مرحباً، تغلّبنا عليها في الوقت الراهن

519
00:36:19,023 --> 00:36:20,608
‫شكراً على القتال إلى جانبنا

520
00:36:21,359 --> 00:36:22,405
‫لقد كان شرفاً

521
00:36:26,739 --> 00:36:28,116
‫- سأعود
‫- حسناً

522
00:36:30,243 --> 00:36:31,289
‫"كارا"...

523
00:36:38,376 --> 00:36:39,794
‫كنت قلقاً حقاً بشأنك

524
00:36:42,130 --> 00:36:43,256
‫عندما لم تستيقظي...

525
00:36:46,468 --> 00:36:48,052
‫ما زلت أهتمّ لأمرك

526
00:36:48,928 --> 00:36:49,974
‫أعلم

527
00:36:56,186 --> 00:36:57,645
‫كان القتال معك عظيماً مجدداً

528
00:36:58,021 --> 00:36:59,067
‫أجل

529
00:37:01,691 --> 00:37:02,737
‫أفتقد ذلك

530
00:37:11,075 --> 00:37:12,121
‫مرحباً

531
00:37:12,952 --> 00:37:13,998
‫هذا أنت

532
00:37:14,704 --> 00:37:15,750
‫هل أنت أقصر؟

533
00:37:18,082 --> 00:37:19,626
‫تعتقدين أنني...

534
00:37:20,043 --> 00:37:21,089
‫كنت أزيد طولي

535
00:37:21,419 --> 00:37:22,837
‫بينما كنت موجوداً في عقلك

536
00:37:23,046 --> 00:37:25,590
‫حتى تريني أكثر استقراراً وجديراً بالثقة

537
00:37:25,757 --> 00:37:28,802
‫وبالتالي العمل معي سوف يساعدك؟

538
00:37:29,803 --> 00:37:30,848
‫نعم

539
00:37:31,888 --> 00:37:32,934
‫نعم

540
00:37:33,223 --> 00:37:35,350
‫- فعلت ذلك بالضبط
‫- حسناً

541
00:37:36,476 --> 00:37:38,269
‫من الرائع أن ألتقي بك في الحياة الحقيقية

542
00:37:53,576 --> 00:37:54,622
‫هل نمت؟

543
00:37:55,829 --> 00:37:57,914
‫نعم، حسناً، "الفتاة الخارقة"
‫استيقظت للتو من غيبوبة

544
00:37:58,039 --> 00:38:01,292
‫في الوقت المناسب لإنقاذ مجموعة من
‫المدانين الذين كانوا على وشك أن يعدموا

545
00:38:01,501 --> 00:38:04,087
‫من قبل قاتل فضائي

546
00:38:04,379 --> 00:38:07,632
‫لذلك، هل تفضلين
‫أن أكون نائماً أو أن أعمل؟

547
00:38:09,551 --> 00:38:10,596
‫تعمل

548
00:38:14,848 --> 00:38:17,517
‫كيف حالها؟
‫كيف حال "كارا"؟

549
00:38:17,934 --> 00:38:18,980
‫لا تزال مريضة

550
00:38:20,019 --> 00:38:23,314
‫ولكن، أتعلم، تحدثنا
‫وعلى الرغم من هذيانها المحموم

551
00:38:23,523 --> 00:38:25,066
‫جعلتني أدرك بعض الأشياء

552
00:38:26,901 --> 00:38:30,029
‫اعتدت على أن يكرهني الناس
‫لأنني من آلـ"لوثر"

553
00:38:30,238 --> 00:38:32,365
‫وعندما كنت مهتماً بشأن "كارا"

554
00:38:32,532 --> 00:38:33,783
‫في داخلك، كنت مهتماً بشأني

555
00:38:33,908 --> 00:38:35,076
‫لذلك دفعتك بعيداً

556
00:38:36,327 --> 00:38:38,121
‫وأنا لا أريد أن أفعل ذلك بعد الآن

557
00:38:39,330 --> 00:38:40,376
‫جيد

558
00:38:41,875 --> 00:38:44,085
‫لأنني أحبك حقاً، "لينا لوثر"

559
00:38:46,504 --> 00:38:47,550
‫تعالي إلى هنا

560
00:38:56,055 --> 00:38:59,476
‫وهذا هو توقيعي النفيس

561
00:38:59,768 --> 00:39:02,687
‫رائع، هذا شيء ما

562
00:39:02,854 --> 00:39:04,773
‫انتظري، دعيني...
‫افعلي ذلك

563
00:39:05,273 --> 00:39:06,319
‫ما هذا؟

564
00:39:06,524 --> 00:39:08,943
‫100101...

565
00:39:09,194 --> 00:39:10,862
‫- "برينياك-5"
‫- أجل

566
00:39:11,488 --> 00:39:14,991
‫- إنه رمز
‫- إذاً... يجب أن أتأكد...

567
00:39:15,492 --> 00:39:17,911
‫"جون" تظاهر بأنه أنا، لكن مريضة

568
00:39:18,620 --> 00:39:22,373
‫- ثم تحدث عن تقبيل "جيمس" لـ "لينا"؟
‫- أجل

569
00:39:23,124 --> 00:39:24,459
‫أجل

570
00:39:27,378 --> 00:39:28,588
‫هذا غريب

571
00:39:29,130 --> 00:39:30,882
‫أتمنى لو كنت قد رأيت ذلك

572
00:39:33,051 --> 00:39:34,511
‫أنا سعيدة فقط لأنك بخير

573
00:39:35,136 --> 00:39:36,513
‫تعرفين أنني كنت سأعود

574
00:39:37,597 --> 00:39:39,098
‫كنت قلقة حقاً هذه المرة

575
00:39:39,641 --> 00:39:40,687
‫صدقاً

576
00:39:40,892 --> 00:39:43,186
‫ولكن على الأقل عرفت
‫أنه يمكن التواصل معك دماغياً

577
00:39:43,353 --> 00:39:44,437
‫أعني، ذلك كان مفيداً

578
00:39:45,772 --> 00:39:47,982
‫- ماذا كان يشبه ذلك؟
‫- كان غريباً جداً

579
00:39:49,109 --> 00:39:55,073
‫تعلمين، كان يفسر الكثير
‫كان يجب عليّ أن أتذكر من أنا

580
00:39:56,032 --> 00:39:57,534
‫من أجل أن أستيقظ

581
00:39:59,911 --> 00:40:03,540
‫جعلني أفكر بشكل مختلف
‫حول موقف "مون-إل" كله

582
00:40:03,706 --> 00:40:04,752
‫كيف هذا؟

583
00:40:04,958 --> 00:40:07,168
‫أعني أنه لا يزال يؤلم
‫كثيراً

584
00:40:07,293 --> 00:40:08,339
‫أجل

585
00:40:08,545 --> 00:40:09,590
‫لكن...

586
00:40:11,840 --> 00:40:14,801
‫سأكون أقوى، مهما حدث

587
00:40:15,718 --> 00:40:16,764
‫أجل

588
00:40:18,721 --> 00:40:22,267
‫حسناً، أنا سعيدة تماماً
‫لحكمتك الجديدة

589
00:40:23,810 --> 00:40:25,854
‫ربما يمكنك تجنب الغيبوبة؟

590
00:40:26,020 --> 00:40:29,232
‫في المستقبل، هذا ممكن...
‫سأقدّر هذا حقاً

591
00:40:29,566 --> 00:40:31,025
‫- لأكون صادقة
‫- أتعرفين، سأحاول

592
00:40:31,234 --> 00:40:32,485
‫شكراً جزيلاً

593
00:40:32,944 --> 00:40:35,572
‫نعم، حصلت للتو
‫على صندوق جديد من النبيذ الأحمر

594
00:41:05,477 --> 00:41:06,561
‫ماذا حدث؟

595
00:41:11,691 --> 00:41:13,359
‫"الفتاة الخارقة" أوقفتني

596
00:41:14,986 --> 00:41:16,946
‫كان لديها أصدقاء لم أكن أتوقعهم

597
00:41:17,530 --> 00:41:19,199
‫لديك أصدقاء أيضاً

598
00:41:20,784 --> 00:41:21,829
‫ماذا تعنين؟

599
00:41:22,535 --> 00:41:25,079
‫هناك آخرون مثلك

600
00:41:27,165 --> 00:41:29,209
‫لماذا لم تخبريني؟

601
00:41:29,501 --> 00:41:32,212
‫أنت لم تثبتي نفسك

602
00:41:33,838 --> 00:41:35,340
‫ولكن الآن قمت بذلك

603
00:41:36,800 --> 00:41:38,676
‫تحتاجين فقط إلى معرفة كيفية العثور عليهم

604
00:41:38,968 --> 00:41:42,013
‫يمكنني مساعدتك في الطريق

605
00:41:43,223 --> 00:41:46,351
‫- "إل-ماي-آرح"
‫- معاً أقوى

606
00:41:54,000 --> 00:41:58,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

