﻿1
00:00:01,242 --> 00:00:03,035
‫سابقاً في "الفتاة الخارقة"

2
00:00:03,160 --> 00:00:06,247
‫لقد تخلّصنا من اثنين من أصل ثلاثة
‫من "قتلة العالم"

3
00:00:06,747 --> 00:00:10,543
‫يجب أن تموت "روبي أرياس"

4
00:00:10,835 --> 00:00:11,919
‫مرحباً "باتريشا"

5
00:00:12,044 --> 00:00:13,090
‫كنت والدتي

6
00:00:13,587 --> 00:00:14,771
‫وأردت دائماً ما هو
‫الأفضل بالنسبة إليك

7
00:00:14,797 --> 00:00:16,632
‫سمحت لي بالمغادرة فحسب؟

8
00:00:16,757 --> 00:00:18,858
‫ثمة أمور كثيرة ملحّة بالنسبة إليك
‫حتى تكوني غاضبة منّي

9
00:00:18,884 --> 00:00:20,469
‫قلت إننا سنعمل معاً

10
00:00:20,594 --> 00:00:22,430
‫لم أقل أبداً إن الأمر
‫سيكون سهلاً للغاية

11
00:00:22,555 --> 00:00:23,723
‫أنا "الحارس"

12
00:00:23,848 --> 00:00:25,558
‫لقد اقتحمت مختبرك من أجل "الفتاة الخارقة"

13
00:00:25,641 --> 00:00:26,687
‫أنا أثق بك

14
00:00:27,184 --> 00:00:29,103
‫لم يكن هذا كريبتونيت، "ليكس"
‫اكتشفت طريقة صنعه

15
00:00:49,749 --> 00:00:52,418
‫واعتقدت أن لديّ منظر جميل من مكتبي

16
00:00:52,543 --> 00:00:54,879
‫الاستيقاظ معك أمر رائع

17
00:01:00,092 --> 00:01:02,178
‫هل فكرت في الحصول على شقّتك الخاصة؟

18
00:01:02,303 --> 00:01:05,806
‫أعني، أنت تتسكعين
‫هنا نوعاً ما

19
00:01:05,931 --> 00:01:08,934
‫عندما انتقلت إلى "ناشونال سيتي" للمرة
‫الأولى لم أكن أعرف ما إذا كنت سأبقى

20
00:01:08,976 --> 00:01:11,937
‫كان "ليكس" في السجن، كانت
‫الشركة في حالة من الفوضى

21
00:01:12,063 --> 00:01:17,276
‫لم أكن أعرف ما إذا كنت
‫سأضع جذوراً وأستقر

22
00:01:17,526 --> 00:01:19,278
‫في حال رفضتني المدينة

23
00:01:19,403 --> 00:01:21,238
‫حسناً، لقد مرّ عامان

24
00:01:22,782 --> 00:01:25,659
‫أعتقد أنه من الآمن القول إنه يمكنك
‫التوقيع على عقد إيجارك

25
00:01:25,785 --> 00:01:28,287
‫حتى مع "الفتاة الخارقة"
‫وهي تفكّر بالأسوأ حيالي؟

26
00:01:28,412 --> 00:01:29,955
‫ماذا تعرف؟

27
00:01:30,956 --> 00:01:32,541
‫تطلب منك التجسس عليّ؟

28
00:01:32,666 --> 00:01:34,335
‫ماذا أعرف؟

29
00:01:37,213 --> 00:01:40,049
‫أنا سعيدة حقاً بأنني
‫أخبرك أسراري الآن

30
00:01:42,259 --> 00:01:44,261
‫بالطبع، يمكنك إخباري أيضاً

31
00:01:50,476 --> 00:01:52,103
‫أين الطفلة؟

32
00:01:52,436 --> 00:01:54,522
‫أين "روبي أرياس"؟

33
00:01:56,524 --> 00:01:58,025
‫أين هي

34
00:01:58,651 --> 00:02:00,361
‫لن تجديها أبداً

35
00:02:08,369 --> 00:02:10,371
‫ذهبت إلى السوق بالأمس، أبي

36
00:02:10,496 --> 00:02:12,206
‫اشتريت بعضاً من حبوب الكاكاو

37
00:02:12,331 --> 00:02:13,457
‫اعتقدت أنه يمكننا خلطها

38
00:02:13,582 --> 00:02:16,127
‫مع بعض حبوب
"سيدامو‫ قوجي" التي تحبّها كثيراً

39
00:02:16,252 --> 00:02:20,047
‫على هذا الكوكب، يسمّونها
‫مزيج اثنين من المياه البنيّة

40
00:02:20,172 --> 00:02:21,298
‫"موكا"

41
00:02:21,465 --> 00:02:24,427
‫من فضلك دعني لوحدي، "روكار"

42
00:02:25,803 --> 00:02:28,013
‫إنه...

43
00:02:28,514 --> 00:02:31,559
‫إنه ليس "روكار"، إنه "جون" أبي

44
00:02:31,809 --> 00:02:35,563
‫ولكن ما زال أمامي بعض
‫الوقت قبل مقابلة الفيلق وهو يغادر

45
00:02:36,689 --> 00:02:43,237
‫لكن ربما يمكنني مساعدتك في التأمل

46
00:02:44,363 --> 00:02:46,365
‫لا طاقة لديّ اليوم

47
00:02:46,490 --> 00:02:47,908
‫أعتقد أنه سيكون جيداً بالنسبة إليك

48
00:02:48,034 --> 00:02:49,660
‫لا طاقة لديّ

49
00:02:53,831 --> 00:02:59,295
‫ربما إذا كنت تستطيع
‫تشغيل الاسطوانه الموسيقية

50
00:02:59,962 --> 00:03:01,881
‫سيكون هذا لطيفاً

51
00:03:02,006 --> 00:03:04,717
‫بالتأكيد

52
00:03:11,515 --> 00:03:13,726
‫كانت "كاميليون" أوّل
‫مَن يسقط من الفيالقة

53
00:03:13,851 --> 00:03:17,271
‫المنكوبة بالكوارث...

54
00:03:17,396 --> 00:03:19,565
‫إذاً وضعتهم في حالة ركود لإنقاذ حياتهم

55
00:03:19,690 --> 00:03:22,985
‫كانت فكرة "بريني" ابقائهم مجمدين
‫حتى نتمكن من العثور على علاج

56
00:03:23,110 --> 00:03:25,654
‫كنت أتسائل لماذا لم توقظهم
‫للانضمام إلى القتال؟

57
00:03:25,780 --> 00:03:28,282
‫لا يمكننا المخاطرة بتعريض زمنك للمرض

58
00:03:28,407 --> 00:03:31,744
‫لم يكن بإمكاننا المخاطرة بالتسبب
‫بما كنا نحاول مَنعه جاهدين

59
00:03:31,869 --> 00:03:33,287
‫لكننا منعناه

60
00:03:33,412 --> 00:03:34,789
‫ومع هزيمة "بستلينس"
‫في هذا الزمن

61
00:03:34,914 --> 00:03:36,415
‫لم يصابوا أبداً

62
00:03:36,540 --> 00:03:37,792
‫لذا عادت حيويّتهم إلى طبيعتها

63
00:03:37,917 --> 00:03:40,336
‫لا بد من أن تعود "إيمرا" إلى المستقبل

64
00:03:40,461 --> 00:03:44,173
‫نحن لا نعرف ما إذا كان تحالف "تيتان" سيعقد
‫بالنظر إلى التغيير في الخط الزمني

65
00:03:44,298 --> 00:03:48,344
‫كل ثانية نهدرها يمكن أن
‫تقرّبنا من الحرب بين المجرّات

66
00:03:48,469 --> 00:03:51,889
‫حسناً، مع مساعدة الفيلق
‫هزمنا اثنين من قتلة العالم

67
00:03:52,014 --> 00:03:54,683
‫أعتقد أنه يمكننا التعامل
‫مع "المهيمنة" من الآن فصاعداً

68
00:03:54,809 --> 00:03:56,936
‫خاصة مع حيَل الرداء الجديدة

69
00:03:58,729 --> 00:04:01,440
‫حسناً، أعتقد أنه الوقت
‫للعودة إلى المستقبل

70
00:04:03,192 --> 00:04:07,113
‫ما أعرفه هو عنوان
‫فيلم أودّ أن أقوله فحسب

71
00:04:07,238 --> 00:04:09,740
‫نعم، بصراحة، ما هو
‫المسافر عبر الوقت؟

72
00:04:09,865 --> 00:04:13,327
‫"العودة إلى المستقبل"

73
00:04:15,955 --> 00:04:17,540
‫عندما وصلت إلى هنا لأول مرة

74
00:04:17,665 --> 00:04:20,167
‫لقد قمت بتقييم مستواك
‫إلى المستوى الأول من الذكاء

75
00:04:20,292 --> 00:04:21,338
‫شكراً لك

76
00:04:21,460 --> 00:04:22,811
‫بالاشارة، أنا في المرتبة الثانية عشرة

77
00:04:22,837 --> 00:04:24,380
‫نعم، نعم، لقد ذكرت ذلك

78
00:04:24,505 --> 00:04:30,511
‫ولكن الآن بعد أن تعرفت عليك
‫أدركت أنك في الواقع أكثر تصنيف

79
00:04:30,636 --> 00:04:34,432
‫بدقة إلى مستوى 142 من الذكاء

80
00:04:34,557 --> 00:04:36,517
‫شكراً لك

81
00:04:36,642 --> 00:04:40,312
‫أنا الذي أعرب عن الامتنان
‫لجميع مساعدتك

82
00:04:40,438 --> 00:04:43,107
‫مع هذه الهدية

83
00:04:45,776 --> 00:04:47,278
‫ما هذا، تراب فضائي؟

84
00:04:47,403 --> 00:04:49,155
‫تراب الأرض

85
00:04:49,280 --> 00:04:52,992
‫لكنه من القرن الحادي والثلاثين

86
00:04:53,117 --> 00:04:56,454
‫حقاً؟ هذا التراب من المستقبل؟

87
00:04:56,579 --> 00:04:57,625
‫نعم

88
00:04:57,747 --> 00:04:59,931
‫كيف أمكنك إجبار "مون إيل" لإخبارك عن
‫مجموعة الأتربة الخاصة بي؟

89
00:04:59,957 --> 00:05:02,126
‫لا، قمت بعمل تشخيص لشخصيتك

90
00:05:02,251 --> 00:05:07,590
‫وحسب بنسبة 98.7٪
‫من اليقين أنك إما تقوم بجمع الأتربة

91
00:05:07,715 --> 00:05:09,341
‫أو بطاقات البيسبول لفريق "نيويورك ميتس"

92
00:05:09,425 --> 00:05:12,344
‫وإذا حكمنا من خلال المواسم الـ 783
‫الأخيرة من دون انقطاع

93
00:05:12,470 --> 00:05:15,723
‫عرفت أن الأتربة من المرجّح
‫أن تحمل قيمتها

94
00:05:18,809 --> 00:05:21,187
‫يجب علينا المعانقة؟

95
00:05:21,312 --> 00:05:23,856
‫ماذا تفعل؟ هذا...

96
00:05:23,981 --> 00:05:25,232
‫سوف نتعانق يا أخي

97
00:05:25,357 --> 00:05:27,485
‫هكذا، ومن ثم، أتريد...

98
00:05:27,610 --> 00:05:29,361
‫- نعم
‫- سأذهب

99
00:05:29,487 --> 00:05:33,365
‫هذا جيد

100
00:05:33,741 --> 00:05:35,451
‫أسوأ لحظة في حياتي

101
00:05:35,576 --> 00:05:38,913
‫كانت مراقبة أختي تموت

102
00:05:39,038 --> 00:05:42,666
‫لكن الآن، بسبب مساعدتكما

103
00:05:42,792 --> 00:05:45,669
‫لديّ إيمان بأنني سوف أراها مرة أخرى

104
00:05:45,795 --> 00:05:46,921
‫مرحباً "أليكس"

105
00:05:47,046 --> 00:05:48,396
‫عليك أن تري ما أعطاني ‫"بريني" للتو...

106
00:05:48,422 --> 00:05:51,175
‫التراب الفضائي لا شيء مقارنة بهذا عزيزتي

107
00:05:51,509 --> 00:05:54,011
‫مهرجان الطالب الذي يذاكر كثيراً

108
00:05:55,554 --> 00:05:57,098
‫"مون إيل" تغيّر كثيراً

109
00:05:57,223 --> 00:05:59,475
‫أصبح رجلاً عظيماً

110
00:05:59,600 --> 00:06:02,019
‫وأنا متأكدة من أن لديك
‫الكثير لتفعلينه حيال ذلك

111
00:06:02,144 --> 00:06:03,896
‫شكراً، "كارا"

112
00:06:04,021 --> 00:06:06,774
‫أعتقد أن الوقت قد حان للاستعداد

113
00:06:06,899 --> 00:06:10,778
‫سوف أساعد "بريني" للاستعداد

114
00:06:11,737 --> 00:06:13,489
‫حسناً، كنت تعتقدين
‫أننا سنكون خبراء

115
00:06:13,614 --> 00:06:15,324
‫في الوداع الآن

116
00:06:18,911 --> 00:06:22,998
‫ليس سراً أنني كافحت
‫عندما وصلت إلى هنا

117
00:06:23,124 --> 00:06:25,000
‫نعم، أنت لست الوحيدة

118
00:06:25,501 --> 00:06:29,255
‫ولكن يمكنني أن أقول
‫بصدق الآن

119
00:06:29,797 --> 00:06:33,426
‫أنا سعيدة حقاً لأني تمكنت من
‫رؤيتك مرة أخرى

120
00:06:33,843 --> 00:06:37,680
‫لرؤية الرجل الذي أصبحت عليه

121
00:06:40,599 --> 00:06:45,187
‫كان هذا يعني العالم لي
‫أن أعود إلى هنا بجوارك

122
00:06:45,896 --> 00:06:47,815
‫ومع الجميع

123
00:06:47,940 --> 00:06:49,567
‫للقتال إلى جانبك

124
00:06:49,692 --> 00:06:52,194
‫أنا حقاً سأفتقد صداقتك

125
00:06:54,321 --> 00:06:58,409
‫"كارا"، كان هناك هجوم
‫في الطابق العلوي لـ "لينا"

126
00:06:59,076 --> 00:07:00,703
‫اذهبي

127
00:07:02,830 --> 00:07:05,416
‫يا رجل، سيكون "جون"
‫حزيناً لأنه سيفتقدك

128
00:07:06,459 --> 00:07:08,502
‫أجل، أخبره أنه لا بأس

129
00:07:08,627 --> 00:07:11,130
‫سوف أراه بعد ألف سنة

130
00:07:12,465 --> 00:07:14,425
‫حسناً

131
00:07:23,100 --> 00:07:24,894
‫لماذا ستسعى "المهيمنة" خلف "لينا"؟

132
00:07:25,019 --> 00:07:29,815
‫حسناً، "لينا" سجنت "المهيمنة"
‫ومن ثم أجرت عليها تجارب قليلاً

133
00:07:29,940 --> 00:07:31,901
‫لكن الانتقام ليس من أسلوب "المهيمنة"

134
00:07:32,026 --> 00:07:33,986
‫- أنا أوافقك
‫- أنت على حق

135
00:07:34,111 --> 00:07:35,863
‫لم تكن "المهيمنة" تبحث عني

136
00:07:35,988 --> 00:07:37,698
‫كانت تبحث عن "روبي"

137
00:07:38,032 --> 00:07:40,159
‫- هل هي...
‫- "المهيمنة" لن تجدها

138
00:07:40,284 --> 00:07:41,702
‫"روبي" آمنة، أعدك

139
00:07:41,827 --> 00:07:43,746
‫وهل أنت بخير؟

140
00:07:43,996 --> 00:07:45,414
أنا ‫بخير

141
00:07:45,539 --> 00:07:49,001
‫إذن، "المهيمنة" تسعى خلف
‫"روبي" وبدأت مع "لينا"

142
00:07:49,126 --> 00:07:50,586
‫أين يمكن أن تبحث أيضاً؟

143
00:07:50,711 --> 00:07:53,255
‫والدة "سام"، "باتريشا"
‫لديها مزرعة خارج المدينة

144
00:07:53,381 --> 00:07:55,064
‫"الفتاة الخارقة" وأنا سنذهب لجعل
‫"باتريشا" في أمان

145
00:07:55,091 --> 00:07:56,425
‫ثم ننتظر هجوم "المهيمنة"

146
00:07:56,550 --> 00:07:58,761
‫أيّ شيء اكتشفته
‫أثناء دراسة "المهيمنة"...

147
00:07:58,886 --> 00:08:00,930
‫تعتقدين أننا يجب أن
‫نضيفه إلى قوتنا؟

148
00:08:01,055 --> 00:08:02,223
‫الكهرباء

149
00:08:02,348 --> 00:08:04,433
‫هذا هو السبب الذي جعلني أوقظ "المهيمنة"

150
00:08:04,558 --> 00:08:05,976
‫وإجبارها على التراجع

151
00:08:06,143 --> 00:08:08,187
‫يمكنني تعديل شيء ما

152
00:08:08,354 --> 00:08:10,356
‫- "أليكس"؟
‫- أنا بحاجة للوصول إلى "روبي"

153
00:08:10,481 --> 00:08:13,484
‫أخبرتك، أنها في مكان آمن

154
00:08:13,609 --> 00:08:16,445
‫وكلّما قلّ الأشخاص الذين يعرفون ذلك
‫كلّما كان المكان أكثر أماناً

155
00:08:16,570 --> 00:08:19,949
‫أفهم ذلك، لكنها
‫على الأرجح خائفة

156
00:08:20,616 --> 00:08:24,078
‫"لينا"، أرجوك دعيني أذهب
‫إليها في حالة واحدة فحسب

157
00:08:24,203 --> 00:08:26,372
‫حيث توجد "روبي" لن تسطيع
‫"المهيمنة"إيجادها أبداً

158
00:08:28,958 --> 00:08:32,002
‫ولا يمكنك رؤيتها
‫من الفضاء والخرائط

159
00:08:32,128 --> 00:08:35,172
‫لا أحد يعرف بذلك
‫باستثنائي أنا وأخي

160
00:08:35,673 --> 00:08:37,383
‫وكيف يعرف "ليكس" بذلك؟

161
00:08:37,508 --> 00:08:39,343
‫لأنه قصره

162
00:08:56,151 --> 00:08:59,487
‫"باتريشا أرياس"
‫نحن بحاجة للتحدث إليك

163
00:09:01,156 --> 00:09:02,532
‫لندخل

164
00:09:04,200 --> 00:09:05,785
‫السيدة "أرياس"؟

165
00:09:05,910 --> 00:09:07,454
‫لقد أخبرتك "فرانسيس بيرس"

166
00:09:07,579 --> 00:09:11,750
‫في المرة التالية التي أمسكك
‫بها في منزلي تبحث عن الحبوب

167
00:09:11,875 --> 00:09:15,795
‫سأضع حفرة في يدك اللصة

168
00:09:18,882 --> 00:09:20,633
‫"الفتاة الخارقة"

169
00:09:21,509 --> 00:09:24,095
‫نعتذر إذا أخفناك يا سيدة "أرياس"

170
00:09:24,220 --> 00:09:27,015
‫هذا "جون جونز" من المباحث الفيدرالية

171
00:09:27,515 --> 00:09:29,893
‫لدينا سبب للاعتقاد بأن
‫"المهيمنة" في طريقها إلى هنا

172
00:09:30,018 --> 00:09:32,312
‫ما يعني أن هذا المنزل ليس آمناً

173
00:09:32,437 --> 00:09:34,689
‫نحن بحاجة إلى إخراجك منه

174
00:09:36,024 --> 00:09:39,069
‫إنها هي، أليس كذلك؟

175
00:09:40,570 --> 00:09:43,198
‫طفلتي "سام" هي "المهيمنة"

176
00:09:43,573 --> 00:09:45,533
‫كيف علمت بذلك؟

177
00:09:50,246 --> 00:09:54,042
‫أنا لم أخبرها أبداً من أين هي...

178
00:09:54,959 --> 00:09:58,838
‫أنا فقط أردت لها أن تكون طبيعية
‫وبعد ذلك عندما كانت في العاشرة

179
00:09:58,963 --> 00:10:01,508
‫بدأت العبث في جميع أنحاء كتبها

180
00:10:01,633 --> 00:10:05,345
‫كان مثل شيء في داخلها
‫يحتاج إلى الخروج فحسب

181
00:10:05,470 --> 00:10:08,139
‫وعاقبتها على ذلك

182
00:10:08,515 --> 00:10:12,435
‫عاقبتها بعدم الخروج، ومزّقت الصفحات

183
00:10:26,741 --> 00:10:29,202
‫لذلك رسمته على الحائط وأخبرتني

184
00:10:29,327 --> 00:10:33,039
‫عندما رأيت العلامة نفسها
‫في كل الأخبار، عرفت ذلك

185
00:10:34,999 --> 00:10:36,876
‫يا إلهي

186
00:10:37,001 --> 00:10:40,338
‫كلّ ما أردت القيام به هو حمايتها

187
00:10:40,463 --> 00:10:42,924
‫هذا هو كلّ ما أردت

188
00:10:44,884 --> 00:10:46,970
‫عندما ندفن الأشياء...

189
00:10:49,264 --> 00:10:52,100
‫ويجب أن أعرف هذا، لكن...

190
00:10:52,475 --> 00:10:54,477
‫عندما ندفن الأشياء...

191
00:10:54,602 --> 00:10:58,481
‫يعودون إلينا بقوة

192
00:10:58,773 --> 00:11:01,735
‫ما أصبحت عليه "سام" ليس له علاقة
‫بالطريقة التي نشأت فيها

193
00:11:01,860 --> 00:11:04,195
‫كنت أماً فظيعة

194
00:11:04,654 --> 00:11:06,740
‫طردتها

195
00:11:07,991 --> 00:11:11,077
‫لم أقابل حفيدتي أبداً

196
00:11:11,619 --> 00:11:16,541
‫نحتاج إلى أن نخرجك من هنا قبل مجيئها

197
00:11:16,666 --> 00:11:21,212
‫لا، إذا كانت قادمة إلى هنا
‫أريد أن أكون هنا عندما تفعل

198
00:11:21,588 --> 00:11:26,009
‫طردتها عندما كان
‫يجب عليّ مساعدتها

199
00:11:27,010 --> 00:11:30,430
‫لن أتركها الآن

200
00:11:38,104 --> 00:11:40,231
‫لن نبتعد أكثر، عميلة "دانفرز"

201
00:11:40,356 --> 00:11:41,900
‫أنا بخير، سيدة "كويلر"

202
00:11:42,025 --> 00:11:44,027
‫بالطبع أنت كذلك

203
00:11:44,152 --> 00:11:46,154
‫أعني، أنت في حالة
‫أفضل منّي بكثير

204
00:11:46,279 --> 00:11:48,907
‫ليس لديك هاتان الركبتان
‫اللتان يمكنك التعامل معهما

205
00:11:49,032 --> 00:11:50,825
‫هل تعلمين أن الأمر استغرق
‫مني أسبوعاً لأعتاد

206
00:11:50,867 --> 00:11:52,410
‫استخدامه للمسافات في هذا المكان

207
00:11:52,535 --> 00:11:56,456
‫عدد الخطوات من الجناح
‫إلى الجناح، 5000

208
00:11:56,581 --> 00:11:58,708
‫أكبر قليلاً من منزلي في وسط المدينة

209
00:11:58,833 --> 00:12:00,251
‫حسناً، أنا أعيش في شقة، لذا

210
00:12:00,377 --> 00:12:02,754
‫الديكور مخيف

211
00:12:02,879 --> 00:12:04,297
‫هذه

212
00:12:04,422 --> 00:12:06,299
‫أسوأ من "الموناليزا"

213
00:12:06,424 --> 00:12:08,134
‫عيونها ترصدك في كل مكان

214
00:12:08,259 --> 00:12:09,636
‫ليس بطريقة جيدة

215
00:12:09,761 --> 00:12:12,055
‫ولكن، كما تعلمين، إذا كنت
‫تستطيعين التخلي عن بعض الأثاث

216
00:12:12,180 --> 00:12:14,182
‫وحقيقة أن المالك كان قاتلاً متسلسلاً

217
00:12:14,307 --> 00:12:16,309
‫لحسن الحظ، لم نعثر على جثة حتى الآن

218
00:12:16,434 --> 00:12:20,063
‫وسائل الراحة رائعة حقاً

219
00:12:21,981 --> 00:12:24,651
‫"روبي" يا صغيرة، انظري من
‫الذي أتى لزيارتك

220
00:12:24,776 --> 00:12:26,027
‫العمة "أليكس"

221
00:12:26,152 --> 00:12:27,362
‫مرحباً

222
00:12:27,487 --> 00:12:28,780
‫أنا مسرورة جداً لأنك بخير

223
00:12:28,905 --> 00:12:30,615
‫هل أمي معك؟

224
00:12:30,865 --> 00:12:33,451
‫لا، لا تزال مريضة

225
00:12:33,576 --> 00:12:34,869
‫ما خطبها؟

226
00:12:34,994 --> 00:12:36,996
‫لم تخبرني و"لينا" لن تخبرني

227
00:12:37,122 --> 00:12:38,915
‫هل تعلمين؟

228
00:12:39,165 --> 00:12:41,000
‫لا، لست أعلم

229
00:12:41,126 --> 00:12:42,836
‫لم أسمع عنها منذ أيام

230
00:12:42,961 --> 00:12:45,588
‫وفي الأخبار، هناك
‫قصص حول تفشّي الوباء

231
00:12:45,714 --> 00:12:47,674
‫هل هذا ما عليه؟
‫هل كانت أمي مصابة؟

232
00:12:47,799 --> 00:12:49,592
‫لا "روبي"، لا

233
00:12:49,718 --> 00:12:52,470
‫عمري 12 عاماً، "أليكس"
‫أستطيع التعامل مع أيّ شيء

234
00:12:52,595 --> 00:12:54,180
‫فقط أخبريني الأمر كما هو

235
00:12:54,305 --> 00:12:56,808
‫سأخبرك لو كنت أعرف

236
00:12:56,933 --> 00:12:58,560
‫لكنني لا أعرف

237
00:12:59,728 --> 00:13:03,440
‫الآن، لماذا لا تأخذينني
‫في جولة في هذا القصر؟

238
00:13:03,565 --> 00:13:06,735
‫سمعت أن هناك حمام سباحة داخلي؟

239
00:13:09,028 --> 00:13:10,655
‫تم ضبط كل شيء

240
00:13:11,030 --> 00:13:12,949
‫"باتريشا" في غرفة آمنة

241
00:13:13,408 --> 00:13:17,162
‫قالت إنه يمكننا أخذ ما نريده
‫من الثلاجة إذا أردنا

242
00:13:17,495 --> 00:13:19,539
‫قالت هناك بودنغ

243
00:13:19,664 --> 00:13:21,458
‫لا، شكراً

244
00:13:26,004 --> 00:13:28,339
‫"مون إيل" الجميع افتقدوك
‫هذا الصباح

245
00:13:28,506 --> 00:13:30,508
‫نعم، أنا آسف على ذلك

246
00:13:30,633 --> 00:13:33,511
‫كنت أتعامل مع والدي

247
00:13:34,763 --> 00:13:40,185
‫منذ الحادث في "إدارة عمليات الخوارق"
‫أصبح مكتئباً بشكل متزايد

248
00:13:40,310 --> 00:13:42,562
‫عصبي، إذا ضغطت عليه

249
00:13:42,979 --> 00:13:45,607
‫يمكن لـ "أليكس" أن تصف علاجاً؟

250
00:13:46,232 --> 00:13:51,362
‫أنا أعطيه من الطب
‫المريخي، مما قد يساعد

251
00:13:52,197 --> 00:13:54,491
‫لكن الحقيقة هي، مع الكآبة النفسية

252
00:13:54,616 --> 00:13:57,243
‫ليس هناك الكثير مما يمكن فعله

253
00:14:00,080 --> 00:14:02,832
‫نعم، أنا أعلم أنني بحاجة إلى حمايته

254
00:14:03,249 --> 00:14:05,627
‫حماية كل واحد منا، ولكن...

255
00:14:06,586 --> 00:14:12,217
‫ما زلت أتمنى أن يكون هناك
‫طريقة تجعلني أشعر بأنني ذو فائدة

256
00:14:13,635 --> 00:14:18,681
‫هناك لحظات لا يبدو
‫فيها أنه يتذكر مَن أنا

257
00:14:18,807 --> 00:14:21,726
‫يعتقد أنني شخص ما من ماضيه

258
00:14:22,143 --> 00:14:24,104
‫أنا آسفة، "جون"

259
00:14:24,229 --> 00:14:28,233
‫من المضحك أنّ ذكرياته
‫السابقة واضحة جداً له

260
00:14:28,358 --> 00:14:31,986
‫حتى الآن أفكاره
‫الحالية في فوضى

261
00:14:43,873 --> 00:14:45,542
‫"بستلينس"

262
00:14:45,834 --> 00:14:47,377
‫كيف؟

263
00:15:01,724 --> 00:15:03,684
‫"باتريشا"

264
00:15:09,690 --> 00:15:11,692
‫هل أنت في المنزل؟

265
00:15:42,139 --> 00:15:44,183
‫"روبي"؟

266
00:15:45,476 --> 00:15:48,437
‫حبيبتي، أنا والدتك

267
00:15:49,855 --> 00:15:52,191
‫أنا أعلم أنك خائفة

268
00:15:54,193 --> 00:15:56,737
‫لكنني عدت إليك

269
00:15:58,947 --> 00:16:01,283
‫هل افتقدتني؟

270
00:16:04,745 --> 00:16:06,622
‫كثيراً

271
00:16:40,823 --> 00:16:42,699
‫"سام"

272
00:16:44,410 --> 00:16:46,203
‫"سام"، أعلم أنك في الداخل

273
00:16:46,328 --> 00:16:48,497
‫أنا أعرف أنّ ابنتي في الداخل

274
00:16:48,622 --> 00:16:52,751
‫وأنا أريد أن تفهمي
‫أنك لست هذا الوحش

275
00:16:52,876 --> 00:16:57,297
‫أنك لطيفة وطيبة، أنت كل شيء لم أكنه

276
00:16:57,423 --> 00:16:58,674
‫أنت لست هذا

277
00:16:58,799 --> 00:17:01,218
‫عزيزتي، إذا كنت تستمعين، إذا سمعتني

278
00:17:01,343 --> 00:17:04,012
‫أريدك أن تنهضي

279
00:17:04,138 --> 00:17:06,390
‫"ليس من أجلي، ليس من أجلي، "سام"

280
00:17:06,515 --> 00:17:08,058
‫إنه من أجل "روبي"

281
00:17:08,183 --> 00:17:10,269
‫من أجل ابنتك

282
00:17:12,438 --> 00:17:14,940
‫ماذا فعلت لابنتك؟

283
00:17:17,276 --> 00:17:19,862
‫لا!

284
00:17:21,071 --> 00:17:23,407
‫أنا أحبك "سام"

285
00:17:23,782 --> 00:17:26,118
‫أنا أسامحك

286
00:17:35,669 --> 00:17:37,296
‫إنها تحتضر

287
00:17:37,421 --> 00:17:40,507
‫"المهيمنة" لديها كل قوى "قتلة العالم"

288
00:17:41,300 --> 00:17:43,802
‫دعينا نخرجها من هنا
‫يجب أن نذهب

289
00:17:54,021 --> 00:17:55,939
‫نعم

290
00:17:56,523 --> 00:17:59,151
‫هذا المنظر جميل

291
00:17:59,276 --> 00:18:01,153
‫كم لدينا حتى
‫نصل إلى الثقب؟

292
00:18:01,278 --> 00:18:04,656
‫خمس ساعات، 22 دقيقة، 16 ثانية

293
00:18:07,368 --> 00:18:11,246
‫هذا عار

294
00:18:11,372 --> 00:18:12,706
‫ما هو العار؟

295
00:18:12,831 --> 00:18:17,044
‫كنت أحسب احتمالات "الفتاة الخارقة"
‫و"إدارة عمليات الخوارق" لهزيمة "المهيمنة"

296
00:18:17,169 --> 00:18:19,213
‫الآن بعد أن تضاعفت قوتها ثلاث مرات

297
00:18:19,338 --> 00:18:20,384
‫ثلاث مرات؟

298
00:18:20,798 --> 00:18:23,467
‫يبدو أنها استولت على
‫قوى "بستلينس" و"بيورتي"

299
00:18:23,592 --> 00:18:25,094
‫مهلاً، كيف عرفت هذا؟

300
00:18:25,219 --> 00:18:28,347
‫لقد تجسّست على "إدارة عمليات الخوارق"

301
00:18:28,722 --> 00:18:30,808
‫في الأتربة التي أعطيتها لـ"وين"

302
00:18:30,933 --> 00:18:32,393
‫يعتقد أن مستوى ذكائه 1.42

303
00:18:32,518 --> 00:18:34,645
‫لماذا ستفعلها؟

304
00:18:34,770 --> 00:18:37,606
‫لقد بقيت فترة مع "الفتاة الخارقة"
‫ومواطنيها

305
00:18:37,731 --> 00:18:39,191
‫كنت أرغب بالاستمرار في مراقبتهم

306
00:18:39,316 --> 00:18:40,362
‫أخبرني الاحتمالات

307
00:18:40,484 --> 00:18:43,821
‫وحدهم، لديهم
‫فرصة 51 في المئة للنجاح

308
00:18:44,196 --> 00:18:46,073
‫لكن من سخرية القدر أنه
‫لو بقي أحد أعضاء الفيلق

309
00:18:46,156 --> 00:18:49,451
‫معدل نجاحهم يقفز إلى 88.8 في المئة

310
00:18:49,576 --> 00:18:51,620
‫من الناحية الفنّية، فإن
‫الاحتمالات في صالحهم

311
00:18:51,745 --> 00:18:53,554
‫مهلاً، ولكن إذا امتصت
‫"المهيمنة" قوى "بستلينس"...

312
00:18:53,580 --> 00:18:55,207
‫إذن لا يزال في إمكانها أن تصبح "بلايت"

313
00:18:55,332 --> 00:18:58,627
‫كلا لقد راجعت الأعضاء الحيوية
‫لفريق الفيالقة النائمين

314
00:18:58,752 --> 00:18:59,920
‫لا أثر لـ "بلايت"

315
00:19:00,045 --> 00:19:01,422
‫هذا مؤكد

316
00:19:01,547 --> 00:19:03,215
هذا هو ‫التأكيد الوحيد

317
00:19:03,340 --> 00:19:04,386
‫علينا أن نساعدهم

318
00:19:04,508 --> 00:19:07,010
‫معركة "الفتاة الخارقة" ليست معركتنا

319
00:19:07,136 --> 00:19:09,179
‫إلى جانب ذلك، علينا أن
‫نعيد "إيمرا" إلى المنزل

320
00:19:09,304 --> 00:19:11,390
‫"الفتاة الخارقة" أقوى من ‫أيّ "فيالقة"

321
00:19:11,515 --> 00:19:13,559
‫أنا أؤمن بها

322
00:19:19,815 --> 00:19:21,734
‫وأنا كذلك

323
00:19:22,860 --> 00:19:24,319
‫أنا ذاهب للتحقق من غرف الركود

324
00:19:24,445 --> 00:19:26,739
‫للدخول مرة أخرى في وقتنا

325
00:19:33,078 --> 00:19:34,913
‫"باتريشا"؟

326
00:19:36,582 --> 00:19:38,792
‫"باتريشا"؟

327
00:19:39,251 --> 00:19:41,128
‫مرحباً

328
00:19:42,296 --> 00:19:44,506
‫ابقي معنا

329
00:19:45,299 --> 00:19:48,093
‫عندما ترين "سام"

330
00:19:48,385 --> 00:19:51,513
‫أخبريها بأنني آسفة

331
00:19:53,390 --> 00:19:56,477
‫كان يجب أن أحتضنها أكثر

332
00:19:56,602 --> 00:19:58,604
‫وأخبري "روبي"

333
00:19:58,729 --> 00:20:02,316
‫أخبريها أنّ جدّتها أحبّتها

334
00:20:05,152 --> 00:20:07,279
‫عديني

335
00:20:10,532 --> 00:20:12,618
‫أعدك

336
00:20:32,721 --> 00:20:34,348
‫"جيمس"

337
00:20:34,640 --> 00:20:36,016
‫ما الأمر؟

338
00:20:36,141 --> 00:20:38,519
‫"باتريشا أرياس" ماتت

339
00:20:40,437 --> 00:20:42,439
‫قتلتها "المهيمنة"

340
00:20:45,526 --> 00:20:48,695
‫وامتصت قوى "بيورتي" و"بستلينس"

341
00:20:48,821 --> 00:20:50,948
‫لذلك هي الآن أكثر خطورة من قبل

342
00:20:51,073 --> 00:20:53,617
‫"لينا"، عليك إخبار "الفتاة الخارقة"

343
00:20:53,742 --> 00:20:55,577
‫أنك تعرفين كيف تصنعين "الكريبتونيت"

344
00:20:55,703 --> 00:20:56,954
‫لا

345
00:20:57,079 --> 00:20:58,554
‫"جيمس"، أنت تعرف أنني لا أستطيع فعل ذلك

346
00:20:58,580 --> 00:21:00,332
‫"لينا"، عليك فعل ذلك

347
00:21:00,582 --> 00:21:02,668
‫حسناً، "المهيمنة" في الخارج
‫تقتل الناس الأبرياء

348
00:21:02,793 --> 00:21:04,753
‫وأنت الشخص الوحيد الذي
‫يملك وسيلة لمنعها

349
00:21:04,878 --> 00:21:05,963
‫أنت تعلم ما حدث

350
00:21:06,088 --> 00:21:07,772
‫عندما أخبرت "الفتاة الخارقة"
‫أنه لدي "الكريبتونيت"

351
00:21:07,798 --> 00:21:09,800
‫سنوات من النوايا
‫الحسنة اختفت في لحظة

352
00:21:09,925 --> 00:21:11,885
‫- لقد أصبحت العدو
‫- هذا ليس صحيحاً

353
00:21:12,010 --> 00:21:15,264
‫أنت غير واقعي "جيمس"، حسناً؟

354
00:21:15,389 --> 00:21:17,224
‫كلانا يعرف أن "الفتاة الخارقة"

355
00:21:17,349 --> 00:21:18,934
‫ترى الـ"كريبتونيت" اعتداءً شخصياً

356
00:21:19,059 --> 00:21:21,520
‫ترى أنه هجوم معاد لطبيعتها

357
00:21:21,645 --> 00:21:23,021
‫وستفعل كلّ ما في وسعها

358
00:21:23,147 --> 00:21:24,690
‫لمنعي من صنعه

359
00:21:24,815 --> 00:21:26,817
‫حتى لو كنت أستخدمه للخير

360
00:21:26,942 --> 00:21:30,112
‫لا أستطيع أن أسمح
‫بحدوث ذلك فحسب

361
00:21:30,237 --> 00:21:32,030
‫أنت محقة

362
00:21:32,281 --> 00:21:34,408
‫رأت "الفتاة الخارقة" الـ "كريبتونيت"
‫بطريقة معيّنة

363
00:21:34,533 --> 00:21:39,955
‫ولكن هذا فقط لأن أخيك حاول
‫استخدامه لقتل "سوبرمان"

364
00:21:40,080 --> 00:21:41,331
‫لكن هذا مختلف

365
00:21:41,457 --> 00:21:43,375
‫أكبر الأعداء في العالم يتصادف

366
00:21:43,500 --> 00:21:45,294
‫أن لديها نقطة الضعف نفسها التي لدى "الفتاة الخارقة"

367
00:21:45,419 --> 00:21:48,547
‫إذا جئت إليها كحليفة...

368
00:21:48,672 --> 00:21:51,675
‫مع هذا، في محاولة لمساعدتها
‫على صيد "المهيمنة"...

369
00:21:51,800 --> 00:21:56,055
‫صدّقيني، ستكون ممتنة

370
00:21:58,807 --> 00:22:01,101
‫هذا فظيع

371
00:22:01,268 --> 00:22:06,190
‫نعم، لا، شكراً على الاتصال

372
00:22:07,316 --> 00:22:08,567
‫ما الخطب؟

373
00:22:08,692 --> 00:22:10,069
‫من يحتاج إلى مساعدتك، هل هي أمي؟

374
00:22:10,194 --> 00:22:11,945
‫لا أحد

375
00:22:12,071 --> 00:22:14,656
‫لماذا لا نذهب لمشاهدة فيلم؟

376
00:22:14,782 --> 00:22:16,867
‫أخبرَتني السيدة "كويلر" أن
‫لديهم "فرانكشتاين" الشاب

377
00:22:16,950 --> 00:22:19,912
‫ويصادف أنه من
‫أفضل أفلامي

378
00:22:20,037 --> 00:22:22,039
‫أوقفي كذبك عليّ

379
00:22:22,247 --> 00:22:25,667
‫"روبي"، أنا لا أكذب، حسناً؟

380
00:22:25,793 --> 00:22:28,253
‫تلك المكالمة لم تكن حول أمك

381
00:22:28,420 --> 00:22:29,630
‫إنها بخير

382
00:22:29,755 --> 00:22:32,800
‫لذا، لنشاهد فيلماً

383
00:22:32,925 --> 00:22:34,927
‫حسناً، سأذهب للحديث
‫مع السيدة "كويلر"

384
00:22:35,052 --> 00:22:39,973
‫وسوف تحضر لنا الفوشار والصودا
‫المثلجة، وجين وإيلدر

385
00:22:40,099 --> 00:22:41,350
‫أعني، هيّا، سيكون هذا مذهلاً

386
00:22:41,475 --> 00:22:43,060
‫أنت فقط ابقي في مكانك

387
00:22:43,185 --> 00:22:44,603
‫سوف أعود قريباً

388
00:23:07,500 --> 00:23:09,419
‫يجب أن تستريح

389
00:23:09,544 --> 00:23:13,381
‫أحتاج إلى أن أقف
‫الاستلقاء مملّ جداً

390
00:23:16,467 --> 00:23:20,304
‫أخبرت "باتريشا" أنني سأسلم
‫"سام" رسالة، لكن...

391
00:23:20,596 --> 00:23:23,099
‫لا أعرف ما إذا كنت
‫سأرى "سام" مرة أخرى

392
00:23:23,224 --> 00:23:25,309
‫حتى مع كل شيء تعلمته من "مون إيل"

393
00:23:25,435 --> 00:23:29,105
‫فقد تفوقت "المهيمنة" في كل المستويات

394
00:23:29,564 --> 00:23:31,733
‫"جون"، كيف سأقاتلها؟

395
00:23:31,858 --> 00:23:34,861
‫عادةً، سلاحك السرّي
‫هو قلبك، أيتها "الفتاة الخارقة"

396
00:23:34,986 --> 00:23:37,488
‫لكنني لم أرى ولو لمحة من
‫الإنسانية متبقية في "المهيمنة"

397
00:23:37,613 --> 00:23:39,198
‫والتي يمكن التحاور معها

398
00:23:41,492 --> 00:23:44,370
‫المريخيين البيض
‫بلا رحمة مثل "المهيمنة"

399
00:23:44,495 --> 00:23:47,665
‫عندما قاتلتهم، هل سبق لك
‫أن تمكنت من الدخول إلى قلبهم؟

400
00:23:48,041 --> 00:23:50,293
‫ماعدا "ميجان"، لا

401
00:23:50,418 --> 00:23:53,963
‫لكني فقط استخدمت
‫مهاراتي كمحارب، مثلك

402
00:23:55,631 --> 00:23:57,258
‫لكن كان هناك واحد بيننا

403
00:23:57,383 --> 00:23:59,510
‫اعتقد أن
‫في وسعه محاورتهم

404
00:23:59,635 --> 00:24:01,804
‫وقد فعل

405
00:24:02,472 --> 00:24:04,515
‫نجح بإقناعهم بحفظ حياته

406
00:24:09,312 --> 00:24:10,980
‫أبي؟

407
00:24:12,732 --> 00:24:16,360
‫"أورسولا"، لا يجب أن تأتي

408
00:24:16,486 --> 00:24:18,488
‫عندما أخبرت "كيملر"

409
00:24:18,613 --> 00:24:21,199
‫لم أوافق على موقفه من
‫مشروع التدمير

410
00:24:21,324 --> 00:24:23,576
‫لم أكن أتطلع إلى الاقتناع

411
00:24:23,701 --> 00:24:28,706
‫أبي، هذه ليست "أورسولا"
‫هذه "كارا"، صديقتي

412
00:24:28,998 --> 00:24:30,500
‫بالطبع أنت كذلك

413
00:24:30,625 --> 00:24:33,419
‫لقد جئنا لأنه يمكننا
‫الإستفادة من مساعدتك

414
00:24:33,544 --> 00:24:36,672
‫ليس باستطاعتي مساعدة أيّ
‫كائن من فضلكم ارحلوا

415
00:24:36,798 --> 00:24:39,926
‫- أبي، أنا فقط بحاجة إلى...
‫- قلت لا، "جون"

416
00:24:40,051 --> 00:24:43,388
‫أبي، أنظر، أنا أعلم أنك لا تستطيع
‫السفر بعقلك كما كنت تفعل

417
00:24:43,513 --> 00:24:45,014
‫أعلم ذلك

418
00:24:45,139 --> 00:24:47,350
‫لكن ذكرياتك لا تزال سليمة

419
00:24:47,475 --> 00:24:50,853
‫لم يُفقَد أيّ منها منذ كنت تقوم بالتأمل

420
00:24:50,978 --> 00:24:52,980
‫أنت فقط بحاجة إلى المساعدة للوصول إليها

421
00:24:53,106 --> 00:24:55,691
‫لا أستطيع فعل شيء من أجلك

422
00:24:55,942 --> 00:24:58,778
‫كان لديّ ما يكفي من الفشل

423
00:25:07,495 --> 00:25:11,165
‫عندما أخبرني "جون" أن
‫الخضر اختاروا محاربة البيض

424
00:25:11,290 --> 00:25:15,586
‫كنت تتوسل مع المسؤولين لإجراء
‫محادثات مفتوحة، هل هذا صحيح؟

425
00:25:16,921 --> 00:25:18,631
‫الجميع رأوا عدوانيتهم

426
00:25:19,090 --> 00:25:21,551
‫لكنك رأيت شيئاً
‫أنه في وسعك إقناعهم بالمنطق

427
00:25:21,676 --> 00:25:23,636
‫ماذا كان؟

428
00:25:24,804 --> 00:25:27,181
‫أنا لا أتذكر

429
00:25:30,101 --> 00:25:31,894
‫أبي

430
00:25:32,019 --> 00:25:34,105
‫لا تلعب الحيَل عليّ

431
00:25:34,230 --> 00:25:35,982
‫فقط انظر إليّ في هذا الشكل يا أبي

432
00:25:36,107 --> 00:25:37,859
‫كما فعلت عندما رأيت "أورسولا"

433
00:25:37,984 --> 00:25:40,194
‫تذكرت بالضبط محادثتك السابقة

434
00:25:40,319 --> 00:25:41,821
‫الآن انظر إليّ

435
00:25:41,946 --> 00:25:43,630
‫وأخبرني لماذا تعتقد
‫أنك تستطيع الوصول إليّ

436
00:25:43,656 --> 00:25:46,075
‫الوصول إلى قلبك؟

437
00:25:46,200 --> 00:25:49,037
‫أنت عنيد وصالح مثل "فوبوس"

438
00:25:49,162 --> 00:25:52,540
‫لا أستطيع إقناعك
‫بأيّ شيء لا تؤمن به

439
00:25:53,124 --> 00:25:55,001
‫البيض أبقوك على قيد الحياة، لماذا؟

440
00:25:55,126 --> 00:25:57,378
‫لأنني كنت أعرف أن المخطوطات المقدّسة

441
00:25:57,503 --> 00:25:59,005
‫كانت مهمة بالنسبة إليهم

442
00:25:59,130 --> 00:26:00,176
‫وداخل ذهني

443
00:26:00,298 --> 00:26:03,926
‫حملت كل المعرفة
‫والأسرار من تلك اللفائف

444
00:26:04,052 --> 00:26:05,261
‫وإذا قتلوك

445
00:26:05,386 --> 00:26:08,014
‫سوف تضيع تلك المعرفة ‫إلى الأبد

446
00:26:09,223 --> 00:26:13,102
‫تخلّيت عن معتقداتك الخاصة وناشدتهم

447
00:26:13,227 --> 00:26:14,395
‫بقانونهم

448
00:26:14,520 --> 00:26:18,024
‫وقد كانت "المهيمنة" واضحة بشأن
‫قانون العدالة الخاص بها

449
00:26:19,067 --> 00:26:23,071
‫أبي، ربما أنقذتنا اليوم

450
00:26:24,530 --> 00:26:25,865
‫هل فعلت؟

451
00:26:25,990 --> 00:26:28,159
‫نعم لقد فعلت

452
00:26:34,499 --> 00:26:36,793
‫نحن نقترب من الثقب

453
00:26:39,754 --> 00:26:41,255
‫"مون إيل"؟

454
00:26:42,006 --> 00:26:44,133
‫أنت بحاجة إلى العودة

455
00:26:44,258 --> 00:26:45,593
‫ماذا؟

456
00:26:45,718 --> 00:26:47,470
‫لا، على الرغم من احتمالات "بريني"

457
00:26:47,595 --> 00:26:49,070
‫أنا متأكد من أنهم سيجدون
‫طريقة لهزيمة "المهيمنة"

458
00:26:49,097 --> 00:26:50,681
‫أنا ذاهب معك إلى المستقبل

459
00:26:50,807 --> 00:26:51,852
‫نحن بالقرب منه

460
00:26:52,308 --> 00:26:55,061
‫أنت تقول ذلك لأنك تعتقد أنه
‫ما يجب عليك فعله من أجلي

461
00:26:55,186 --> 00:26:57,105
‫خارج الواجب

462
00:26:57,271 --> 00:26:59,899
‫لكن هذه المرة يحتاجون إليك "مون إيل"

463
00:27:00,024 --> 00:27:01,526
‫تحتاج إلى مساعدتهم

464
00:27:01,651 --> 00:27:03,778
‫وأنت تحتاج إلى العودة
‫حتى يمكنك معرفة...

465
00:27:03,903 --> 00:27:05,822
‫ما قد تم وزنه في قلبك

466
00:27:05,947 --> 00:27:07,115
‫أنا معك "إيمرا"

467
00:27:07,240 --> 00:27:11,869
‫خاطرنا بحياتنا
‫وزواجنا لإيقاف "بستلينس"

468
00:27:11,994 --> 00:27:13,830
‫ما زلت أعتقد أنه
‫كان يستحق كل هذا العناء

469
00:27:13,955 --> 00:27:15,873
‫كنت آمل أنه بمجرد مغادرتنا

470
00:27:15,998 --> 00:27:18,710
‫ستضع مشاعرك لـ "كارا" خلفك

471
00:27:19,043 --> 00:27:20,712
‫أقسم أنني لم...

472
00:27:20,837 --> 00:27:22,296
‫لم ترتكب أيّ خطأ

473
00:27:22,422 --> 00:27:25,007
‫لقد حاولت دفن مشاعرك

474
00:27:25,133 --> 00:27:27,552
‫تصرفت بشرف

475
00:27:29,137 --> 00:27:31,973
‫يجب أن تعرف أنني لن
‫أفعل أي شيء لاهانتك

476
00:27:32,265 --> 00:27:33,891
‫أعرف

477
00:27:34,016 --> 00:27:39,313
‫لكني بحاجة إلى رجل، شريك

478
00:27:39,731 --> 00:27:42,358
‫من سيختارني بكامل قلبه

479
00:27:42,483 --> 00:27:44,277
‫عد

480
00:27:44,402 --> 00:27:46,654
‫ساعدها على محاربة "المهيمنة"

481
00:27:46,779 --> 00:27:49,532
‫إذا بقيت، فهذا هو مصيرك

482
00:27:49,657 --> 00:27:52,493
‫إذا عدت، سأعرف أنه
‫ليس لديك أيّ شكوك

483
00:28:02,795 --> 00:28:04,422
‫- "لينا"
‫- "الفتاة الخارقة"

484
00:28:04,547 --> 00:28:05,593
‫لدي شيء لك

485
00:28:06,049 --> 00:28:08,217
‫ولكن لا تنزعجي
‫إنه صندوق مبطّن

486
00:28:08,342 --> 00:28:09,844
‫هل هذا "كريبتونيت"؟

487
00:28:09,969 --> 00:28:11,721
‫لمساعدتك في محاربة "المهيمنة"

488
00:28:11,846 --> 00:28:16,601
‫لديك الجرأة، لتكذبي في وجهي

489
00:28:16,726 --> 00:28:18,478
‫أتعلمين...

490
00:28:18,728 --> 00:28:20,354
‫أنا لم أكذب

491
00:28:20,480 --> 00:28:22,648
‫هذا ليس كريبتونيت "ليكس"، إنه لي

492
00:28:23,066 --> 00:28:24,734
‫لقد اكتشفت كيفية صنعه، وفعلت

493
00:28:24,859 --> 00:28:26,360
‫وجعلته أقوى من أجل "المهيمنة"

494
00:28:26,486 --> 00:28:28,321
‫أنت ماذا؟

495
00:28:29,697 --> 00:28:31,908
‫ستقومين بتسليم الصيغة إلى "أليكس"

496
00:28:32,033 --> 00:28:34,535
‫ستأخذين كلّ العناصر
‫الكريبتونية من مختبرك

497
00:28:34,660 --> 00:28:35,802
‫وتقديمنها إلى "إدارة مكافحة الخوارق"

498
00:28:35,828 --> 00:28:39,415
‫وأنت لن تصنعي الـ"كريبتونيت"
‫مجدداً أبداً

499
00:28:40,166 --> 00:28:42,794
‫تعلمين، عرفت أن هذا هو ردّ فعلك

500
00:28:42,960 --> 00:28:45,797
‫لكن "جيمس أولسن" أقنعني
‫بأننا في الجانب نفسه

501
00:28:45,922 --> 00:28:47,465
‫إعتقد أنك ستكونين ممتنّة بالفعل

502
00:28:47,590 --> 00:28:49,175
‫تعتقدين أنني يجب أن أكون ممتنّة...

503
00:28:49,300 --> 00:28:51,010
‫أنك تعلمت كيفية صنع
‫المادة الوحيدة...

504
00:28:51,135 --> 00:28:52,360
‫على هذا الكوكب التي يمكنها أن تقتلني؟

505
00:28:52,387 --> 00:28:54,680
‫الآلاف من الأشياء يمكن
‫أن تقتلني، "الفتاة الخارقة"

506
00:28:54,806 --> 00:28:57,100
‫والجميع على هذا الكوكب أيضاً

507
00:28:57,225 --> 00:29:00,103
‫النار، لكننا لا نتسكع بالجوار
‫لمنع النيران أو الشموع

508
00:29:00,228 --> 00:29:02,522
‫السيارات تقتل الناس كل يوم
‫ومع ذلك لا يزال لدينا الشجاعة

509
00:29:02,647 --> 00:29:05,108
‫لركوبها كل صباح
‫ونقودها بأنفسنا إلى العمل

510
00:29:05,233 --> 00:29:07,151
‫هناك عنصر واحد على
‫الكوكب يقتل الكريبتوني

511
00:29:07,276 --> 00:29:08,736
‫ولا يمكنك تحمّل وجوده

512
00:29:08,861 --> 00:29:13,032
‫- لا
‫- لديك حقاً المعضلة الصعبة

513
00:29:14,283 --> 00:29:17,537
‫هل تعرفين ما يعنيه
‫المشي في الغرفة

514
00:29:17,662 --> 00:29:21,624
‫والشعور بأن بشرتك تتحرق عن عظامك؟

515
00:29:21,749 --> 00:29:24,752
‫أو مثل المسامير
‫تمر في دمك؟

516
00:29:24,877 --> 00:29:26,587
‫هذا هو ما يشعرني به "الكريبتونيت"

517
00:29:26,713 --> 00:29:30,550
‫لا أعلم، يبدو الأمر وكأنه
‫ما تحتاجيه بالضبط لإخضاع "المهيمنة"

518
00:29:33,010 --> 00:29:34,262
‫أحتاج إلى أن أكون الشخص الوحيد

519
00:29:34,345 --> 00:29:36,639
‫المسيطر على "الكريبتونيت"
‫على هذا الكوكب

520
00:29:37,098 --> 00:29:40,727
‫حتى لو كنت أثق بك، حتى
‫لو كنا في الجانب نفسه

521
00:29:40,852 --> 00:29:44,230
‫هذه المادة قاتلة جداً لي

522
00:29:44,355 --> 00:29:47,066
‫لا أستطيع المخاطرة
‫بمواجهتها عن طريق الخطأ

523
00:29:47,191 --> 00:29:50,027
‫الثقة صعبة بالنسبة إليّ
‫أيضاً، "الفتاة الخارقة"

524
00:29:50,153 --> 00:29:51,503
‫ولكن بما أننا نحتاج إلى بعضنا البعض

525
00:29:51,529 --> 00:29:53,781
‫علينا فقط أن نحلّ ذلك

526
00:30:02,832 --> 00:30:06,669
‫مرحباً، لقد وصلت إلى
‫البريد الصوتي لـ "سام" و "روبي"

527
00:30:06,794 --> 00:30:10,840
‫لا يمكننا الوصول إلى الهاتف
‫لذا اترك لنا رسالة

528
00:30:10,965 --> 00:30:15,344
‫أمي، من فضلك أجيبي
‫أحتاج إلى رؤيتك

529
00:30:15,470 --> 00:30:17,096
‫أين أنت؟

530
00:30:17,388 --> 00:30:18,598
‫أنا فقط أريد التحدث إليك

531
00:30:18,723 --> 00:30:20,183
‫من فضلك أجيبي و تعالي وخذيني

532
00:30:20,308 --> 00:30:21,601
‫أحتاج إلى أن أراك

533
00:30:21,726 --> 00:30:23,436
‫أرجوك أجيبي

534
00:30:27,939 --> 00:30:30,901
‫حسناً، أعتقد أنني أخيراً
‫قد جعلت جهاز العرض يعمل

535
00:30:31,026 --> 00:30:32,736
‫هل أنت مستعدة؟

536
00:30:33,528 --> 00:30:36,114
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

537
00:30:41,912 --> 00:30:43,330
‫"روبي"

538
00:31:01,264 --> 00:31:03,683
‫- ما هذا؟
‫- هذه "المهيمنة"

539
00:31:03,809 --> 00:31:06,061
‫اذهبي إلى الطابق السفلي
‫الآن اذهبي

540
00:31:06,561 --> 00:31:08,772
‫إنها "المهيمنة" في قصر "ليكس"

541
00:31:09,231 --> 00:31:11,817
‫ما يعني أنها تعرف بأن "روبي" هناك

542
00:31:12,067 --> 00:31:14,069
‫مع "أليكس"

543
00:31:15,237 --> 00:31:16,446
‫لا يمكنك الذهاب

544
00:31:16,571 --> 00:31:17,906
‫مازلت مصاباً

545
00:31:18,031 --> 00:31:19,783
‫ولكن يمكنني استخدام "الكريبتونيت"، "لينا"

546
00:31:19,908 --> 00:31:21,702
‫لا يوجد أحد آخر

547
00:31:21,827 --> 00:31:23,620
‫في الواقع، هناك

548
00:31:24,454 --> 00:31:26,081
‫"مون إيل"

549
00:31:26,206 --> 00:31:28,166
‫- المستقبل؟
‫- المستقبل بخير

550
00:31:28,291 --> 00:31:29,558
‫لا يزال "بريني" و"إيمرا" في الطريق

551
00:31:29,584 --> 00:31:30,630
‫إذن لماذا أنت...

552
00:31:30,752 --> 00:31:32,963
‫لمساعدتك في معركتك ضد "المهيمنة"

553
00:32:00,449 --> 00:32:01,992
‫حسناً، هيا

554
00:32:02,117 --> 00:32:04,161
‫أريدك أن تختبئي هناك

555
00:32:04,286 --> 00:32:06,038
‫وأبقي عينيك مغلقتين

556
00:33:12,604 --> 00:33:15,482
‫- "المهيمنة"
‫- "الفتاة الخارقة"

557
00:33:39,715 --> 00:33:41,383
‫لا أستطيع الحصول على ضربة جيدة

558
00:34:22,424 --> 00:34:24,259
‫سأتولى ذلك، أيها "الفتاة الخارقة"

559
00:34:32,350 --> 00:34:34,436
‫أمي؟

560
00:34:38,356 --> 00:34:40,484
‫أمي؟

561
00:34:41,109 --> 00:34:44,112
‫- لا
‫- "روبي"، اذهبي اذهبي، اذهبي

562
00:34:44,738 --> 00:34:47,199
‫اذهبي، انبطحي، انبطحي

563
00:34:50,952 --> 00:34:53,080
‫لا، لا يمكنك ذلك

564
00:34:54,164 --> 00:34:55,874
‫هل ستوقيفنني؟

565
00:34:55,999 --> 00:34:57,417
‫ليس عليّ ذلك

566
00:34:57,542 --> 00:35:00,921
‫لديك قانون، هدف

567
00:35:01,088 --> 00:35:04,299
‫أنت تحاربين الشر وتطبّقين العدالة

568
00:35:04,424 --> 00:35:07,677
‫أنت هنا لصنع عالم أفضل
‫عالم بلا خطيئة

569
00:35:07,803 --> 00:35:11,598
‫لكن هذه الفتاة لم تخطئ

570
00:35:12,057 --> 00:35:14,434
‫لا يمكنك قتلها

571
00:35:15,018 --> 00:35:17,145
‫لن تفعلي

572
00:35:36,331 --> 00:35:39,334
‫لا بأس، لا بأس

573
00:35:50,094 --> 00:35:52,555
‫أنا مدينة لك باعتذار

574
00:35:52,680 --> 00:35:54,765
‫لكَوني قاسية عليك

575
00:35:54,890 --> 00:35:57,435
‫من دون "الكريبتونيت" الخاص بك
‫ما كنا لنوقفها

576
00:35:57,601 --> 00:36:00,187
‫عليك فقط أن تفهمي عندما
‫يكون "الكريبتونيت"

577
00:36:00,354 --> 00:36:02,356
‫لي إنه أكثر من مجرد سلاح

578
00:36:02,481 --> 00:36:06,026
‫أو أيّ من الأخطار الأخرى
‫التي كنت تتحدثين عنها

579
00:36:06,986 --> 00:36:08,696
‫إنه شخصي

580
00:36:08,821 --> 00:36:11,157
‫إنه شخصي بالنسبة إليّ أيضاً

581
00:36:11,282 --> 00:36:13,576
‫كانت وسيلة لمساعدة صديقتي

582
00:36:14,577 --> 00:36:17,496
‫أنا أثق بك "لينا"

583
00:36:17,872 --> 00:36:19,749
‫جيد

584
00:36:24,587 --> 00:36:28,340
‫إذا عذرتموني كلاكما
‫سأذهب للحصول على علاج

585
00:36:34,346 --> 00:36:36,140
‫لماذا رجعت؟

586
00:36:36,265 --> 00:36:43,022
‫حسناً، يبدو أن "بريني" قد
‫وضع كاميرا صغيرة في تراب "وين"

587
00:36:43,147 --> 00:36:45,149
‫هذا مزعج

588
00:36:45,274 --> 00:36:48,152
‫لذا قام "بريني" ببعض
‫الحسابات، ورياضياً

589
00:36:48,277 --> 00:36:50,613
‫احتمالات هزمك لـ "المهيمنة"
‫في شكلها الجديد

590
00:36:50,738 --> 00:36:54,492
‫تتضاعف كثيراً إذا عاد أحد
‫أعضاء الفيلق للمساعدة

591
00:36:54,617 --> 00:36:57,912
‫كما هو الحال دائماً
‫أنا ممتنّة لحسابات "بريني"

592
00:36:58,037 --> 00:36:59,955
‫لكنك ما احتجتني حتى

593
00:37:00,081 --> 00:37:03,459
‫هزيمة "المهيمنة" باستخدام
‫قانون أخلاقها ضدّها؟

594
00:37:03,584 --> 00:37:07,046
‫- إنها عبقرية
‫- يجب أن أشكر "مايرن" على ذلك

595
00:37:07,171 --> 00:37:10,800
‫ولم نكن نستطع أن
‫نحتويها بدونك، لذلك...

596
00:37:11,592 --> 00:37:14,970
‫آمل أنه يمكننا الاحتفاظ بها
‫هنا حتى نعيدها إلى شخصية "سام"

597
00:37:15,096 --> 00:37:17,932
‫حسناً، أنا لن أغادر
‫حتى تكتمل المهمة

598
00:37:18,099 --> 00:37:19,392
‫وأعتقد أننا يجب أن نتدرّب

599
00:37:19,517 --> 00:37:20,851
‫نعم حسناً

600
00:37:20,976 --> 00:37:22,978
‫لكن لاحقاً، حسناً؟

601
00:37:23,145 --> 00:37:24,605
‫سأذهب للحديث مع "روبي"

602
00:37:24,730 --> 00:37:26,774
‫لقد وعدت جدّتها
‫بأنني سأخبرها بشيء

603
00:37:26,899 --> 00:37:28,609
‫بالتأكيد

604
00:37:37,743 --> 00:37:40,746
‫لقد اكتشفت أكثر
‫أمر لا يصدق اليوم

605
00:37:40,871 --> 00:37:43,541
‫أتعلم، إذا طحنت حبوب البنّ

606
00:37:43,666 --> 00:37:44,875
‫مع حبوب الكاكاو

607
00:37:45,000 --> 00:37:47,086
‫تحصل على مزيج لذيذ أكثر؟

608
00:37:47,211 --> 00:37:52,425
‫إنه يجعل مستشعرات
‫نكهة فَمي مبتسمة

609
00:37:52,842 --> 00:37:54,760
‫تسمى "موكا"، أبي

610
00:37:54,885 --> 00:37:57,138
‫"موكا"

611
00:37:58,472 --> 00:38:01,892
‫كنت قد فكرت، "شوكو القهوة"

612
00:38:02,268 --> 00:38:03,853
‫"شوكو القهوة"

613
00:38:03,978 --> 00:38:07,189
‫أتعلم، هذا الاسم له نغمة

614
00:38:07,523 --> 00:38:09,900
‫من الجيد رؤيتك يا أبي

615
00:38:10,025 --> 00:38:13,070
‫يجب أن تعرف أننا
‫استطعنا اصطياد "المهيمنة"

616
00:38:13,237 --> 00:38:16,115
‫بفضل نصيحتك حول المرّيخي الأبيض

617
00:38:16,574 --> 00:38:20,286
‫لا أتذكر ما تتحدث عنه

618
00:38:22,121 --> 00:38:27,293
‫حسناً، كل ما تحتاج إلى
‫معرفته هو أنك كنت مفيداً

619
00:38:27,418 --> 00:38:29,462
‫"جون"

620
00:38:30,171 --> 00:38:31,964
‫هل كنت تعلم...

621
00:38:32,089 --> 00:38:35,426
‫إذا طحنت حبوب البنّ
‫مع حبوب الكاكاو

622
00:38:35,551 --> 00:38:37,970
‫تحصل على مزيج لذيذ أكثر؟

623
00:38:38,095 --> 00:38:40,598
‫لم أكن أعرف ذلك، لا

624
00:38:40,723 --> 00:38:43,142
‫أودّ تجربتها

625
00:38:43,851 --> 00:38:45,811
‫شكراً لك

626
00:38:51,192 --> 00:38:53,194
‫كانت هذه هي

627
00:38:53,319 --> 00:38:55,071
‫رأيت وجهها

628
00:38:55,196 --> 00:38:57,990
‫كانت تبدو مثلها، أعرف ذلك

629
00:38:58,115 --> 00:39:01,660
‫لكني أعدك، هذه ليست أمّك

630
00:39:01,911 --> 00:39:04,497
‫لمَ يجب عليّ تصديقك؟

631
00:39:04,705 --> 00:39:07,792
‫لقد وعدت بأنها ستكون بخير

632
00:39:08,334 --> 00:39:10,419
‫أنت محقة

633
00:39:10,586 --> 00:39:12,588
‫لم أخبرك الحقيقة

634
00:39:12,880 --> 00:39:18,010
‫كنت أخفيها لأحاول حمايتك، وأنا...

635
00:39:18,135 --> 00:39:21,430
‫أرى الآن أن هذا كان خطأ

636
00:39:22,181 --> 00:39:25,017
‫أعدك

637
00:39:25,184 --> 00:39:30,398
‫أنني سأفعل كل ما في
‫وسعي للحفاظ على سلامتك

638
00:39:30,856 --> 00:39:33,067
‫ومن هنا فصاعداً

639
00:39:33,192 --> 00:39:36,278
‫سأكون دائماً صادقة معك

640
00:39:38,697 --> 00:39:40,658
‫هل هذا مقبول؟

641
00:39:48,916 --> 00:39:51,168
‫- هل تستطيع أن تمسكي الباب من فضلك؟
‫- حسناً

642
00:39:52,294 --> 00:39:54,463
‫- "لينا"
‫- "كارا"

643
00:39:54,588 --> 00:39:56,632
‫- أنا سعيدة جداً برؤيتك
‫- مرحباً

644
00:39:56,757 --> 00:39:58,634
‫لقد كنت أفتقدك لأسابيع

645
00:39:58,759 --> 00:40:00,052
‫أنا آسفة جداً لم أكن على اتصال

646
00:40:00,177 --> 00:40:02,805
‫لا تعتذري عن أيّ شيء

647
00:40:03,055 --> 00:40:04,265
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

648
00:40:04,390 --> 00:40:05,641
‫زيارة "روبي"

649
00:40:05,766 --> 00:40:08,227
‫لم أكن أعرف ماذا أحضر
‫لذا أحضرت المثلجات

650
00:40:08,352 --> 00:40:10,563
‫هذا الكثير من المثلجات

651
00:40:10,688 --> 00:40:12,064
‫هل سمعت ما حدث؟

652
00:40:12,189 --> 00:40:14,400
‫نعم، لقد فعلت

653
00:40:14,525 --> 00:40:15,860
‫يا له من يوم مرعب بالنسبة إليها

654
00:40:15,985 --> 00:40:18,446
‫نعم، هذا محبط

655
00:40:18,946 --> 00:40:21,907
‫"أليكس" أخبرتني أنك ساعدت
‫"الفتاة الخارقة" في قتال "المهيمنة"

656
00:40:22,032 --> 00:40:24,535
‫أنا متأكدة من أنها
‫ممتنّة لمساعدتك

657
00:40:24,660 --> 00:40:28,330
‫حسناً بصراحة، أنا أتعاون
‫مع "الفتاة الخارقة" فقط لإنقاذ "سام"

658
00:40:28,456 --> 00:40:30,332
‫لأنه ليس لديّ خيار آخر

659
00:40:30,458 --> 00:40:31,503
‫ماذا تعنين؟

660
00:40:31,625 --> 00:40:34,045
‫حسناً، هذا القول المأثور
‫القديم "لا تقابل قدواتك...

661
00:40:34,170 --> 00:40:36,672
‫لن يؤدّي ذلك إلّا إلى خيبة الأمل"

662
00:40:36,797 --> 00:40:37,923
‫نعم

663
00:40:38,049 --> 00:40:40,509
‫"الفتاة الخارقة" ليست الحقيقة
‫والعدالة كما تتظاهر

664
00:40:40,634 --> 00:40:45,056
‫هل تعلمين أن "جيمس" قام باقتحام
‫شركة "لوثر" والبحث عن قَبوي الخاص؟

665
00:40:46,640 --> 00:40:50,061
‫أنا متأكدة حقاً من أن لديها سبب جيد

666
00:40:50,186 --> 00:40:51,771
‫بالطبع، لم يفعل "جيمس" ذلك

667
00:40:51,896 --> 00:40:54,023
‫- حقاً؟
‫- حسناً، لا

668
00:40:54,148 --> 00:40:56,067
‫لقد كنّا نتواعد ‫لعدة أشهر

669
00:40:56,192 --> 00:40:58,986
‫يعرفني، وهو يثق ‫بي، وأنا أثق به

670
00:40:59,111 --> 00:41:00,654
‫ذهبت "الفتاة الخارقة" من دون علمي

671
00:41:00,780 --> 00:41:02,239
‫واستخدمت علاقاتي الشخصية ضدّي

672
00:41:02,364 --> 00:41:04,492
‫هذا شيء ستفعله أمّي

673
00:41:04,617 --> 00:41:06,577
‫لقد تجاوزت الحدود

674
00:41:06,827 --> 00:41:09,330
‫لا يمكنني أبداً الوثوق بها مجدداً

675
00:41:10,831 --> 00:41:14,585
‫لم أكن أعرف ماهيّة النكهة التي
‫تحبّها "روبي"، لذلك اشتريت جميع النكهات

676
00:41:14,710 --> 00:41:15,795
‫أرجو أن تكوني أحضرت شهيّتك

677
00:41:15,878 --> 00:41:17,963
‫أنت تعرفينني

678
00:41:39,693 --> 00:41:41,278
‫"تانيا"، من فضلك توقفي

679
00:41:41,404 --> 00:41:43,489
‫نريد أن نساعدك، نعدك

680
00:41:43,614 --> 00:41:45,074
‫باسم "كولفيل"

681
00:41:45,199 --> 00:41:47,618
‫أرجوك أعيدي إلينا المذكرة

682
00:41:47,743 --> 00:41:49,245
‫"تانيا"!

683
00:41:55,000 --> 00:41:59,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

