﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:04,212
‫اسمي "كارا زور-إل"
‫أنا من كوكب "كريبتون"

2
00:00:04,629 --> 00:00:06,380
‫أنا لاجئة على هذا الكوكب

3
00:00:06,923 --> 00:00:09,133
‫تم إرسالي إلى الأرض
‫لحماية قريبي

4
00:00:09,425 --> 00:00:11,135
‫ولكن سفينتي انحرفت عن مسارها

5
00:00:11,385 --> 00:00:12,553
‫وفي وقت وصولي إلى هنا

6
00:00:12,720 --> 00:00:16,933
‫كان قريبي قد نضج بالفعل
‫وأصبح "الرجل الخارق"

7
00:00:17,683 --> 00:00:20,186
‫فأخفيت حقيقتي، حتى جاء يوم

8
00:00:20,353 --> 00:00:23,523
‫عندما أجبرتني حادثة
‫على كشف هويتي للعالم

9
00:00:23,898 --> 00:00:25,733
‫بالنسبة لمعظم الناس أنا مراسلة

10
00:00:25,858 --> 00:00:27,375
‫في شركة (كاتكو)
‫العالمية للصحافة والإعلام

11
00:00:27,401 --> 00:00:29,820
‫ولكن سراً، أعمل مع شقيقتي بالتبني

12
00:00:29,946 --> 00:00:32,907
‫لـ"إدارة عمليات الخوارق"
‫لحماية مدينتي من الفضائيين

13
00:00:33,032 --> 00:00:35,535
‫وأي شخص آخر يريد أن يلحق ضرراً

14
00:00:36,494 --> 00:00:38,788
‫أنا "الفتاة الخارقة"

15
00:00:40,406 --> 00:00:42,158
‫"سابقاً في البرنامج"

16
00:00:42,283 --> 00:00:44,785
‫أعلم أنك و"مون-إل"
‫اعتدتم على أن تكونوا سوياً

17
00:00:44,910 --> 00:00:46,287
‫ولكن عندما وصل إلى زمني لأول مرة

18
00:00:46,537 --> 00:00:49,165
‫كان يتحدث فقط
‫عن إيجاد طريقة للعودة إليك

19
00:00:50,416 --> 00:00:52,168
‫قابلت كاهنة "كريبتونية"

20
00:00:52,418 --> 00:00:54,920
‫أخبرتني عن القدير
‫الذي سينهي كل شيء

21
00:00:55,129 --> 00:00:56,175
‫"قاتلة العالم"

22
00:00:56,297 --> 00:01:00,634
‫أنا هي الحقيقة
‫والحكم، وسوف أسيطر

23
00:01:11,187 --> 00:01:12,688
‫- ادخل
‫- مرحباً

24
00:01:12,980 --> 00:01:14,482
‫- مرحباً
‫- انظري من وجدت

25
00:01:15,316 --> 00:01:17,568
‫جئنا حاملين الكربوهيدرات

26
00:01:18,027 --> 00:01:20,362
‫لم يكن عليك القيام بذلك
‫ولكن أنا سعيدة حقاً أنك فعلت ذلك

27
00:01:20,654 --> 00:01:21,700
‫سأضع هذا بعيداً

28
00:01:23,032 --> 00:01:24,158
‫- مرحباً
‫- مرحباً

29
00:01:25,409 --> 00:01:27,328
‫- من هو "واين"؟
‫- إنه "وين"

30
00:01:28,537 --> 00:01:30,206
‫- هل تريدين التوقيع؟
‫- بالتأكيد

31
00:01:30,498 --> 00:01:32,416
‫- هيا
‫- ما المشكلة؟

32
00:01:32,625 --> 00:01:35,294
‫يجب أن أذهب في رحلة
‫والسيدة "كيلر" قامت بالإلغاء للتو

33
00:01:35,503 --> 00:01:36,629
‫- هل هذه جليسة أطفالك؟
‫- نعم

34
00:01:36,879 --> 00:01:39,173
‫آسفة، يا رفاق، استمروا
‫أنا سوف أتعامل مع هذا

35
00:01:39,465 --> 00:01:42,510
‫حسناً، أنا أعني
‫أنا لا أفعل أي شيء

36
00:01:42,676 --> 00:01:44,345
‫لذلك سأكون سعيدة
‫بأن تكون "روبي" هنا معي

37
00:01:44,470 --> 00:01:46,472
‫لا، لا أستطع أن أطلب منك ذلك
‫انظري إلى ساقك

38
00:01:46,639 --> 00:01:48,265
‫هيا، أمي اسمحي لي أن أبقى مع "أليكس"

39
00:01:48,599 --> 00:01:50,601
‫في حفلة عيد الميلاد
‫وعدت أن تعلمني

40
00:01:50,810 --> 00:01:52,603
‫كيفية اللكم بدون كسر إبهامي

41
00:01:52,812 --> 00:01:54,688
‫سأفصح بشكل كامل
‫أنا لست جليسة أطفال جيدة

42
00:01:54,855 --> 00:01:57,942
‫نعم، يجب أن تصغي إليها
‫لأنها ذات مرة جعلتني أشاهد "ذا شاينين"

43
00:01:58,109 --> 00:01:59,777
‫وحظيت بكوابيس لأسابيع

44
00:02:00,111 --> 00:02:01,987
‫- حسناً، كانت في سن 15...
‫- إذاً؟

45
00:02:02,154 --> 00:02:05,074
‫إذاً أنت من أراد مشاهدة الفيلم

46
00:02:06,492 --> 00:02:09,578
‫- هل أنت متأكدة من أنه لا بأس بذلك؟
‫- نعم بالتأكيد

47
00:02:09,870 --> 00:02:12,206
‫سأصاب بالقليل من جنون عدم الحركة
‫وبالتالي، نعم

48
00:02:12,498 --> 00:02:14,917
‫وإذا خرجت عن السيطرة
‫سوف أتصل للدعم

49
00:02:15,126 --> 00:02:16,252
‫إنك منقذة للحياة

50
00:02:16,627 --> 00:02:17,962
‫شكراً لك
‫شكراً لك

51
00:02:18,295 --> 00:02:20,673
‫يطلبونني في العمل
‫يجب أن أذهب

52
00:02:21,465 --> 00:02:23,050
‫- استمتعوا بوقتكم
‫- شكراً

53
00:02:24,343 --> 00:02:26,303
‫بالتأكيد سوف أضع فيلم "ذا شاينين"

54
00:02:30,891 --> 00:02:32,059
‫هل لديك أخبار عن "المهيمنة"؟

55
00:02:32,518 --> 00:02:35,354
‫قال لك "كوفيل" إنه إلتقى بكاهنة
‫الموت التي هربت من "فورت روز"

56
00:02:35,771 --> 00:02:37,064
‫قالت له كل شيء عن "المهيمنة"

57
00:02:37,314 --> 00:02:38,858
‫حسناً، قمنا بتمشيط قوائم "فورت روز"

58
00:02:39,066 --> 00:02:41,610
‫ووجدت هناك بالضبط
‫كاهنين في هذه العملية

59
00:02:41,777 --> 00:02:42,823
‫أحدهما

60
00:02:44,238 --> 00:02:47,032
‫"جينده كول روز"
‫تمت تسمية "فورت روز" باسمها

61
00:02:47,158 --> 00:02:50,327
‫نعم، وعلى القوائم
‫لديها في الواقع نفس الرمز

62
00:02:50,578 --> 00:02:51,803
‫- مثل "المهيمنة"
‫- هل نعرف أين هي؟

63
00:02:51,829 --> 00:02:53,289
‫نعتقد أنها طوال الوقت في "فورت روز"

64
00:02:53,330 --> 00:02:55,124
‫عندما كان "مارونيد" هنا
‫على الأرض، لم تخرج

65
00:02:55,291 --> 00:02:56,792
‫هناك مشكلة صغيرة

66
00:02:56,917 --> 00:02:59,170
‫أنا نوعاً ما رميت "فورت روز"
‫في الفضاء، أتذكر؟

67
00:02:59,336 --> 00:03:00,382
‫هذا ما كنا نظنه

68
00:03:00,629 --> 00:03:05,885
‫ولكن، وجدنا أنه يدور حول نجم صغير
‫يسمى "أي زي 633 أكس بي 21"

69
00:03:06,010 --> 00:03:09,221
‫هل قلت "AZ336XB12"؟

70
00:03:09,430 --> 00:03:10,514
‫هل هناك مشكلة؟

71
00:03:10,806 --> 00:03:12,016
‫نعم، هذا النجم الأزرق

72
00:03:12,516 --> 00:03:14,769
‫لن تكون لديّ قوة هناك
‫ليس هناك شمس صفراء

73
00:03:14,935 --> 00:03:17,146
‫النجوم الزرقاء أيضاً
‫ينبعث منها الإشعاع أوميكرون

74
00:03:17,354 --> 00:03:21,317
‫ما يعني أنها قاتلة لأيّ شكل
‫من أشكال الحياة مع "واي كروموسوم"

75
00:03:21,776 --> 00:03:22,821
‫هل هي سامة للرجال؟

76
00:03:23,069 --> 00:03:26,447
‫- حسناً، أعتقد أن عليّ الذهاب لوحدي
‫- بالطبع لا

77
00:03:26,781 --> 00:03:30,076
‫لن أسمح لك بالذهاب إلى هناك بنفسك
‫ليس من دون قوتك

78
00:03:30,284 --> 00:03:31,994
‫وأنا كذلك سوف أذهب معك

79
00:03:32,328 --> 00:03:34,872
‫لا، لن أطلب منك أن تفعلي ذلك

80
00:03:35,122 --> 00:03:37,124
‫أنت لا تطلبين، أنا أعرض عليك

81
00:03:38,876 --> 00:03:41,087
‫"كارا"، قاتلنا بعض الهاربين
‫القساة على الأرض

82
00:03:41,504 --> 00:03:43,714
‫ما تبقى في هذا الحصن
‫هو أسوأهم

83
00:03:44,131 --> 00:03:46,092
‫أنتما الاثنان لا يمكنكما التعامل
‫مع هذا بنفسيكما

84
00:03:46,509 --> 00:03:47,843
‫نعم، ربما كنت على حق

85
00:03:49,470 --> 00:03:51,263
‫ربما سنحتاج إلى بعض المساعدة

86
00:03:59,730 --> 00:04:00,940
‫أيمكنني الحصول على الحرارة؟

87
00:04:01,190 --> 00:04:02,900
‫خبزي رطب؟

88
00:04:03,609 --> 00:04:05,444
‫- هل أنت جاهز؟
‫- نعم، لدي سؤال

89
00:04:05,736 --> 00:04:07,780
‫هل لديك خيار نخب خال من الغلوتين؟

90
00:04:10,324 --> 00:04:12,284
‫يسمى، تناول أكلك "في مكان آخر"

91
00:04:12,535 --> 00:04:13,619
‫سوف أخرج لاستراحة

92
00:04:13,786 --> 00:04:18,416
‫وعندما أعود، من الأفضل لك أن تطلب شيئاً
‫وهذا لا يجعلني أريد لكمك في وجهك

93
00:04:21,419 --> 00:04:24,088
‫ماذا، هل تشربين في العمل، "ليف وير"؟

94
00:04:24,255 --> 00:04:26,090
‫أو يجب أن أقول، "روزان"؟

95
00:04:31,303 --> 00:04:32,555
‫كيف وجدتني؟

96
00:04:32,805 --> 00:04:35,391
‫لقد كنت أراقبك منذ أن تركتك ترحلين

97
00:04:35,516 --> 00:04:36,562
‫نعم في الواقع

98
00:04:36,726 --> 00:04:39,103
‫كما ترين، لديّ
‫حياة نزيهة الآن

99
00:04:39,311 --> 00:04:40,771
‫إذا كنت تريدين بعض الجولات

100
00:04:41,063 --> 00:04:42,857
‫عودي بعد وجبة الإفطار

101
00:04:43,482 --> 00:04:45,317
‫لا، لست هنا لمحاربتك، أنا...

102
00:04:48,320 --> 00:04:50,156
‫أنا هنا لأنني بحاجة لمساعدتك

103
00:04:50,281 --> 00:04:51,327
‫مساعدتي؟

104
00:04:52,450 --> 00:04:55,202
‫- أنا أكرهك
‫- أعرف لم تعملين هنا

105
00:04:56,912 --> 00:04:58,164
‫إنه بسبب "المهيمنة"

106
00:05:00,041 --> 00:05:03,252
‫إنها تقتل المجرمين لذلك
‫قررت أن تكوني مستقيمة

107
00:05:04,503 --> 00:05:06,589
‫- ذكية
‫- نعم، حسناً، بعض هؤلاء المجرمين

108
00:05:06,797 --> 00:05:08,215
‫كانوا أشخاصاً أعرفهم

109
00:05:08,966 --> 00:05:10,012
‫أصدقائي

110
00:05:10,134 --> 00:05:11,180
‫ولم يستحقوا الموت

111
00:05:11,385 --> 00:05:12,845
‫لا، لم يستحقوا الموت

112
00:05:13,054 --> 00:05:15,097
‫إذاً ساعديني للتخلص من "المهيمنة"

113
00:05:15,765 --> 00:05:20,102
‫أرى أن لديك جسداً تم صدمه بقوة
‫من خلال رفضك لـ "غلو" في عيد الميلاد

114
00:05:20,227 --> 00:05:21,312
‫إن ذلك منتشر في كل الأخبار

115
00:05:21,437 --> 00:05:23,230
‫تعتقدين أنني مستعدة
‫لهزيمة بهذا الشكل

116
00:05:23,355 --> 00:05:24,815
‫فقط لأنك قلت، "من فضلك"؟

117
00:05:24,982 --> 00:05:27,109
‫"عزيزتي"، إنك لم تقرئي
‫مؤشراتي النفسية بشكل صحيح

118
00:05:27,234 --> 00:05:28,736
‫أنا لا أطلب منك محاربتها

119
00:05:28,861 --> 00:05:32,073
‫أنا أطلب منك مساعدتي
‫للحصول على معلومات بشأنها

120
00:05:32,656 --> 00:05:34,909
‫الأمر الذي يتطلب منا أن نذهب إلى مكان

121
00:05:35,117 --> 00:05:37,370
‫حيث لا أملك قوة هناك

122
00:05:40,373 --> 00:05:42,208
‫لذا أحتاج إلى شخص أعرفه...

123
00:05:44,251 --> 00:05:45,586
‫لدعمي هناك

124
00:05:55,346 --> 00:05:56,931
‫- هل انتهيت؟
‫- يا إلهي

125
00:05:58,682 --> 00:06:00,768
‫انظري، عاجلاً أم آجلاً
‫سوف تلاحقك

126
00:06:00,893 --> 00:06:02,812
‫إذاً هل ستساعديني أم لا؟

127
00:06:09,568 --> 00:06:12,363
‫هذا هو المكان الذي يحدث
‫فيه السحر، يا صديقي

128
00:06:12,488 --> 00:06:15,282
‫من هنا، يمكننا المراقبة
‫والتواصل مع الفيلق

129
00:06:15,449 --> 00:06:17,952
‫في أي وقت طوال مهمتهم بأكملها

130
00:06:19,370 --> 00:06:20,416
‫مدهش

131
00:06:20,705 --> 00:06:23,999
‫هل فعلاً تعتمد على هذا
‫للحفاظ على الناس آمنين؟

132
00:06:24,834 --> 00:06:28,003
‫هل هذه هي التكنولوجيا
‫التي تدعم "الفتاة الخارقة"...

133
00:06:28,254 --> 00:06:29,463
‫عندما تذهب إلى المعركة؟

134
00:06:30,131 --> 00:06:32,133
‫إنه...

135
00:06:32,508 --> 00:06:33,554
‫نعم

136
00:06:33,676 --> 00:06:36,595
‫إنها أكثر شجاعة مما كنت أعرف

137
00:06:37,179 --> 00:06:41,100
‫لقد رأيت آلات الإسبرسو
‫مع مزيد من قوة المعالجة

138
00:06:42,768 --> 00:06:46,480
‫لمعلوماتك، ليس الجميع هنا
‫في هذه الغرفة متفقاً معك

139
00:06:47,022 --> 00:06:48,232
‫تباً لهم

140
00:06:49,650 --> 00:06:51,902
‫بربّك!
‫أنا أتذكرك

141
00:06:52,945 --> 00:06:55,364
‫- حاولت إنقاذ حياتي
‫- نعم، أتذكر أني نجحت في ذلك

142
00:06:55,698 --> 00:06:57,074
‫مهلاً، "ليزلي"، أتتذكرني؟

143
00:06:57,241 --> 00:06:59,702
‫اعتدت على إصلاح جهاز الكمبيوتر
‫الخاص بك في "كاتكو"

144
00:07:01,454 --> 00:07:03,664
‫- لا
‫- وصل السجين

145
00:07:05,916 --> 00:07:07,142
‫شكراً للموافقة على الإنضمام إلينا

146
00:07:07,168 --> 00:07:08,919
‫"المهيمنة" تسعى خلف أشخاص مثلي

147
00:07:09,795 --> 00:07:11,505
‫أنا لا أريد أن أُقتل من قبل هذه المختلة

148
00:07:11,630 --> 00:07:13,549
‫عندما أغادر هذا المكان

149
00:07:15,092 --> 00:07:17,553
‫- هل لديك مشكلة؟
‫- تسعة وتسعون، ولكنك لست منهم

150
00:07:18,429 --> 00:07:19,764
‫أيتها "الفتاة الخارقة"

151
00:07:23,642 --> 00:07:26,228
‫"ليف وير"، أفهم ذلك
‫لديكم ماضي مشترك

152
00:07:26,479 --> 00:07:27,730
‫- لكن "ساي"...
‫- أعلم أعلم

153
00:07:27,897 --> 00:07:29,565
‫ولكن أنت تعرف مدى قوتها

154
00:07:29,690 --> 00:07:31,317
‫أعني، هزمتك في مبارزة نفسية

155
00:07:31,442 --> 00:07:33,152
‫وهزمتني أكثر من مرة

156
00:07:33,319 --> 00:07:37,114
‫- هذا هو بالضبط ما أنا قلق بشأنه
‫- أنا قلقة قليلاً أيضاً، لكن لنكن صادقين

157
00:07:37,323 --> 00:07:39,299
‫إذا كنا نرغب في الفوز بهذه الحرب
‫علينا أن نتحمل المخاطر

158
00:07:39,325 --> 00:07:41,410
‫ويبدو كأنها مخاطرة تستحق أن المحاولة

159
00:07:41,702 --> 00:07:42,748
‫حسناً

160
00:07:43,454 --> 00:07:45,164
‫هذا يجب أن يفتح المثبط العقلي

161
00:07:45,456 --> 00:07:46,502
‫حسناً

162
00:07:47,333 --> 00:07:48,379
‫السفينة جاهزة

163
00:07:49,502 --> 00:07:51,629
‫تذكري محرك الضوء
‫يمكن أن يصبح صعباً قليلاً

164
00:07:51,962 --> 00:07:53,547
‫- أعرف
‫- وإذا كان هناك خرق، فقط

165
00:07:53,714 --> 00:07:56,592
‫- "مون إيل"
‫- لقد كنت قائدة هذه السفينة أكثر منك

166
00:07:56,842 --> 00:07:58,469
‫فقط اعتنوا ببعضكم البعض

167
00:07:58,886 --> 00:07:59,932
‫سنفعل

168
00:08:00,054 --> 00:08:01,100
‫حظاً طيباً

169
00:08:01,347 --> 00:08:02,393
‫لنتحرك

170
00:08:30,859 --> 00:08:32,444
‫هل لدينا أي فكرة أين يمكن أن تكون؟

171
00:08:32,694 --> 00:08:35,239
‫لم تذكر سجلاتها مكان احتجازها

172
00:08:35,531 --> 00:08:37,241
‫أعتقد أنه سيكون علينا البحث فقط

173
00:08:37,574 --> 00:08:39,952
‫"فورت روز"
‫ذلك الذي كانت أمك فيه حقيقية

174
00:08:40,077 --> 00:08:41,745
‫تحبس المجرمين، نعم

175
00:08:42,538 --> 00:08:46,291
‫دعينا نقول
‫بأن لا أحد هناك سيرحب بوصولي

176
00:08:46,750 --> 00:08:49,169
‫حسناً، إنه شيء رائع
‫أن لدينا فريق الأحلام

177
00:08:49,795 --> 00:08:50,841
‫طوق لطيف

178
00:08:51,088 --> 00:08:53,882
‫لماذا لا تنزعيه عني
‫كي أظهر لك ما يمكنني القيام به

179
00:08:54,049 --> 00:08:56,218
‫سيكون هذا متعة لذيذة

180
00:08:56,426 --> 00:08:59,805
‫إحضارك على الركبتين
‫ومشاهدتك تتألمين

181
00:09:00,848 --> 00:09:02,474
‫هل تتحدثين دائماً بهذه الطريقة؟

182
00:09:02,975 --> 00:09:05,144
‫على الأقل لا أبدو ‫كفتاة قاسية

183
00:09:05,269 --> 00:09:06,645
‫حسناً، "ريجينا جورج"

184
00:09:06,770 --> 00:09:08,480
‫مهلاً، لنخفف من العصبية، حسناً؟

185
00:09:08,647 --> 00:09:10,858
‫نحن جميعاً هنا لنفس
‫السبب، أليس كذلك؟

186
00:09:11,859 --> 00:09:14,903
‫- سأقبل بذلك، نعم
‫- كم من الوقت سيستغرق هذا؟

187
00:09:15,237 --> 00:09:17,531
‫هل علينا أن نربط أنفسنا
‫بنوع ما من أسرة الفضاء

188
00:09:17,656 --> 00:09:19,674
‫حتى نتمكن من النوم حتى نصل
‫إلى هناك أو ماشابه ذلك؟

189
00:09:19,700 --> 00:09:21,452
‫في الواقع، نحن نقترب الآن

190
00:09:22,035 --> 00:09:23,081
‫صدقاً؟

191
00:09:24,997 --> 00:09:26,290
‫إنها سفينة سريعة

192
00:09:26,457 --> 00:09:28,417
‫إذاً هذا هو سجن "ألكاترز الكريبتوني"؟

193
00:09:33,505 --> 00:09:36,884
‫سيحاولون السيطرة
‫فهم دائماً يفعلون ذلك

194
00:09:37,009 --> 00:09:38,442
‫ولكن ذكريهم أنهم بدون مجموعة "لوثر"
‫أعمالهم ميتة

195
00:09:38,469 --> 00:09:40,596
‫ثقي بي، سوف يتذكرون

196
00:09:40,929 --> 00:09:42,222
‫شكراً على القيام بذلك

197
00:09:42,347 --> 00:09:43,682
‫أعلم أنه أمر صعب ترك "روبي"

198
00:09:43,807 --> 00:09:45,768
‫أتعلمين، لدي شعور بأنها ستكون بخير

199
00:09:45,934 --> 00:09:47,269
‫من دوني هذه المرة

200
00:09:48,812 --> 00:09:50,397
‫سوف أراك عند العودة

201
00:10:05,412 --> 00:10:06,458
‫حسناً

202
00:10:06,914 --> 00:10:09,708
‫عندما انفصل شرق "باكستان" عن غربها

203
00:10:10,033 --> 00:10:11,284
‫أي بلد تشكل؟

204
00:10:11,535 --> 00:10:12,911
‫"بنغلادش باي"

205
00:10:13,161 --> 00:10:15,205
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- لدي ذكاء خارق

206
00:10:15,747 --> 00:10:17,874
‫أياً يكن، أنا جائعة جداً، لذا...

207
00:10:18,166 --> 00:10:20,377
‫أين فطيرتي اللذيذة
‫التي صنعتها لي؟

208
00:10:20,711 --> 00:10:22,671
‫- ساقك، يمكنني أن أستوعب ذلك
‫- لا لا لا فهمت

209
00:10:23,588 --> 00:10:25,215
‫- أتريدين القليل؟
‫- نعم من فضلك

210
00:10:25,465 --> 00:10:26,511
‫حسناً

211
00:10:26,883 --> 00:10:28,927
‫تبدين أقوى من أي شخص
‫قابلته على الاطلاق

212
00:10:29,386 --> 00:10:32,472
‫حسناً، هذا أجمل شيء
‫أخبرني به شخص من قبل

213
00:10:33,348 --> 00:10:34,725
‫لقد حصلت على رسالة

214
00:10:34,975 --> 00:10:36,643
‫- ممن؟
‫- من "ماغي"

215
00:10:41,857 --> 00:10:43,567
‫- سوف أسخنه
‫- شكراً

216
00:10:48,372 --> 00:10:51,041
‫حسناً، وفقاً للقراءة
‫يجب أن تكون مغلقة بإحكام

217
00:10:51,375 --> 00:10:52,751
‫"بريني"، أيمكنك التأكيد؟

218
00:10:53,168 --> 00:10:54,214
‫نعم

219
00:10:54,503 --> 00:10:55,629
‫هلّا فعلنا هذا؟

220
00:11:12,062 --> 00:11:13,108
‫لنذهب

221
00:11:15,524 --> 00:11:16,570
‫هل الجميع بخير؟

222
00:11:16,692 --> 00:11:18,110
‫تبدو خضراء قليلاً

223
00:11:18,444 --> 00:11:19,611
‫"بريني"، ماذا كان ذلك؟

224
00:11:19,736 --> 00:11:20,863
‫إرساء سفينة "الفيلق"

225
00:11:21,071 --> 00:11:25,075
‫غيّر المسار المداري لـ"فورت روز"
‫من قبل 0.003 "أوس"

226
00:11:26,201 --> 00:11:28,620
‫لا داعي للقلق، إنه قليل من الاضطراب

227
00:11:28,745 --> 00:11:29,872
‫"اضطراب"

228
00:11:31,331 --> 00:11:34,042
‫- الاضطراب هو نتيجة للتغيرات الفوضوية
‫- أعرف ما هو الاضطراب

229
00:11:34,168 --> 00:11:37,921
‫حسناً، يا أولاد، ذلك جذاب
‫ولكن لدينا سجينة علينا إيجادها

230
00:11:53,020 --> 00:11:54,229
‫بداية واعدة

231
00:12:15,000 --> 00:12:17,169
‫- الفضاء مخيف مثل...
‫- يا رفاق

232
00:12:19,004 --> 00:12:20,297
‫بحق الجحيم

233
00:12:24,051 --> 00:12:25,818
‫- لقد رأيت أسوأ من ذلك
‫- يجب أن يكون مسموماً

234
00:12:25,844 --> 00:12:29,306
‫- من قبل النجمة الزرقاء
‫- إنه جنس متدنّ

235
00:12:31,183 --> 00:12:33,894
‫أنا متأكدة من أن ذلك
‫ليس طريقة عمل السجون

236
00:12:36,605 --> 00:12:39,274
‫كان "فورت روز" عائماً
‫مع طاقة محدودة لفترة طويلة

237
00:12:39,399 --> 00:12:40,609
‫السجون يجب أن تكون قد فتحت

238
00:12:40,776 --> 00:12:41,860
‫مسحنا التقاط بصمات

239
00:12:42,027 --> 00:12:43,711
‫من أشكال الحياة المختلفة
‫مطلقة السراح على السفينة

240
00:12:43,737 --> 00:12:45,781
‫"كارا"، من فضلك توخي الحذر

241
00:12:55,666 --> 00:12:56,750
‫لماذا تأخرت؟

242
00:12:56,875 --> 00:12:59,336
‫إنها هي، أستطيع أن أشعر بها

243
00:12:59,586 --> 00:13:02,422
‫- من؟
‫- الجانب البشري مني

244
00:13:02,840 --> 00:13:04,800
‫لديها قوة لم أكن أتوقعها

245
00:13:04,967 --> 00:13:08,178
‫- إنه ليس عذراً للفشل
‫- أنت محقة

246
00:13:08,929 --> 00:13:11,807
‫- لا بد من التركيز والعثور على الآخرين
‫- لديك مهمة أخرى أولاً

247
00:13:12,057 --> 00:13:14,017
‫اكتشفت القلعة إشارة

248
00:13:14,560 --> 00:13:17,479
‫"الفتاة الخارقة" وأعدائك الآخرين
‫هبطوا على "فورت روز"

249
00:13:17,604 --> 00:13:18,730
‫لأيّ غرض؟

250
00:13:19,064 --> 00:13:21,650
‫أعتقد لأجل المزيد من المعلومات عنك

251
00:13:22,109 --> 00:13:26,363
‫كاهنة الظلام "جينده كول روز"
‫قد سجنت في "فورت روز"

252
00:13:26,655 --> 00:13:29,158
‫قبل تدمير "كريبتون"

253
00:13:31,285 --> 00:13:34,204
‫وهي تعرف طبيعة مهمتنا بالكامل

254
00:13:35,164 --> 00:13:38,542
‫إنها تعرف أصدقاءك
‫قتلة العالم الآخرين

255
00:13:38,792 --> 00:13:41,837
‫إذا حصلت "الفتاة الخارقة"
‫على أيّ معلومات منها

256
00:13:42,004 --> 00:13:43,589
‫سوف تحبط خططنا

257
00:13:44,131 --> 00:13:46,300
‫تحتاجين إلى الوصول إليها
‫قبل أن تفعل "الفتاة الخارقة"

258
00:13:58,953 --> 00:14:01,664
‫هذا المكان مثل مجمع أميركا

259
00:14:02,457 --> 00:14:05,710
‫يمكنك التجول هنا لعدة أيام
‫ولا تعثرين على شيء

260
00:14:06,169 --> 00:14:07,295
‫هل تشمين ذلك؟

261
00:14:07,629 --> 00:14:11,591
‫- ماذا؟
‫- جثة أخرى لرجل غير كفء، ربما

262
00:14:12,092 --> 00:14:13,301
‫أنا أشم تلك الرائحة؟

263
00:14:16,221 --> 00:14:17,267
‫أنت

264
00:14:17,639 --> 00:14:20,016
‫إنك تحملين علامة من بيت "إل"

265
00:14:20,433 --> 00:14:23,353
‫كيف تجرئين على إظهار وجهك هنا؟

266
00:14:37,242 --> 00:14:38,618
‫هل تأذيت؟

267
00:14:42,831 --> 00:14:44,791
‫"إمرا"
‫"إمرا"

268
00:14:56,469 --> 00:14:57,515
‫"إمرا"

269
00:14:57,971 --> 00:14:59,222
‫هل أنت بخير؟
‫هل أنت بخير؟

270
00:14:59,597 --> 00:15:00,724
‫ستكون الأمور على ما يرام

271
00:15:01,433 --> 00:15:03,017
‫لماذا فعلت ذلك بها؟

272
00:15:09,941 --> 00:15:10,987
‫"دورك"

273
00:15:13,403 --> 00:15:14,449
‫"أليكس"

274
00:15:15,864 --> 00:15:16,910
‫هل أنت بخير؟

275
00:15:17,073 --> 00:15:18,199
‫نعم، أنا بخير

276
00:15:20,785 --> 00:15:21,831
‫"ماغي"

277
00:15:22,579 --> 00:15:23,913
‫من الرسالة السابقة

278
00:15:24,622 --> 00:15:26,249
‫إنها صديقتك، أليس كذلك؟

279
00:15:26,666 --> 00:15:28,001
‫خطيبة سابقة...

280
00:15:29,586 --> 00:15:30,632
‫خطيبة سابقة

281
00:15:32,130 --> 00:15:33,176
‫أنا...

282
00:15:33,673 --> 00:15:36,634
‫لم أكن أتوقع أن أسمع منها شيئاً
‫لقد مر بعض الوقت منذ انفصالنا

283
00:15:37,010 --> 00:15:38,261
‫هل تريد رؤيتك؟

284
00:15:40,346 --> 00:15:41,392
‫لا

285
00:15:42,182 --> 00:15:45,393
‫تظن أنها تركت
‫جواز سفرها هنا كما أعتقد

286
00:15:45,643 --> 00:15:50,732
‫وكانت تسأل عما إذا كان
‫يمكنني أن أرسله بالبريد

287
00:15:54,069 --> 00:15:55,114
‫هل تعرفين أين هو؟

288
00:15:56,237 --> 00:15:58,948
‫بصراحة، المكان الوحيد
‫الذي يمكن أن أفكر فيه، هو ربما

289
00:15:59,365 --> 00:16:00,825
‫في الدرج المرتفع

290
00:16:09,334 --> 00:16:10,380
‫ها هو

291
00:16:13,004 --> 00:16:15,423
‫رائع سافرت كثيراً

292
00:16:17,008 --> 00:16:18,054
‫نعم

293
00:16:18,343 --> 00:16:19,886
‫كان لدينا الكثير من الخطط

294
00:16:26,684 --> 00:16:27,730
‫أتعلمين؟

295
00:16:29,604 --> 00:16:32,649
‫اعتقدت حقاً أنني أتقدم في حياتي

296
00:16:33,566 --> 00:16:34,612
‫لكن...

297
00:16:35,735 --> 00:16:37,487
‫ما زلت أشعر بالحزن

298
00:16:44,744 --> 00:16:46,079
‫إنه يشبه...

299
00:16:47,288 --> 00:16:48,707
‫هذه حياتي الآن

300
00:16:49,833 --> 00:16:51,543
‫ولا أستطيع أن أفعل أي شيء حيال ذلك

301
00:16:53,378 --> 00:16:54,671
‫أعرف ما تعنيه

302
00:16:55,046 --> 00:16:56,092
‫نعم

303
00:16:57,298 --> 00:16:59,008
‫هناك هذه الفتاة في مدرستي

304
00:16:59,426 --> 00:17:00,677
‫"إريكا موريسون"

305
00:17:01,469 --> 00:17:02,515
‫و...

306
00:17:02,929 --> 00:17:04,848
‫لم أسمح لها بنسخ واجباتي المدرسية

307
00:17:05,181 --> 00:17:06,850
‫وأصبحت غاضبة

308
00:17:07,058 --> 00:17:10,019
‫وبدأت تراسلني
‫وتنشر أشياء عني

309
00:17:11,563 --> 00:17:12,647
‫هل تستطيعين أن تريني؟

310
00:17:13,189 --> 00:17:14,235
‫نعم

311
00:17:19,654 --> 00:17:22,031
‫"إريكا موريسون" ماذا تعرف؟

312
00:17:24,159 --> 00:17:26,286
‫من مات وجعل هذه الفتاة ملكة؟

313
00:17:29,706 --> 00:17:30,752
‫لا

314
00:17:31,124 --> 00:17:32,170
‫هيا

315
00:17:32,417 --> 00:17:35,003
‫- ماذا سنفعل؟
‫- هذا أمر يمكننا أن نفعل شيئاً حياله

316
00:17:37,839 --> 00:17:39,257
‫هل ذلك ضروري؟

317
00:17:39,466 --> 00:17:40,774
‫انظري، إما أننا لا نستطيع أن نثق بك

318
00:17:40,800 --> 00:17:42,343
‫أو أنك فقدت السيطرة على قوتك

319
00:17:42,552 --> 00:17:44,971
‫خلاصة القول، إنك غير آمنة

320
00:17:50,310 --> 00:17:53,480
‫إذاً قمت بسحبي على طول الطريق
‫إلى الفضاء من أجل لا شيء

321
00:17:53,980 --> 00:17:58,318
‫ربما لم يكن عليك أن تكوني متساهلة
‫مع قوتك على "ماتيلدا" المسكينة هناك

322
00:18:03,740 --> 00:18:05,575
‫- هل أنت متأكدة من أنك بخير؟
‫- نعم

323
00:18:06,368 --> 00:18:08,161
‫أعرف ما هو شعور أن تكون داخل رأسك

324
00:18:08,328 --> 00:18:09,954
‫إذا كنت بحاجة إلى دقيقة أو دقيقتين

325
00:18:10,121 --> 00:18:11,167
‫أنا بخير

326
00:18:11,289 --> 00:18:13,708
‫- لقد كانت حادثة
‫- لم يبدو كذلك لي

327
00:18:13,833 --> 00:18:15,126
‫هل تريدين أن تجربي هذا الشيء

328
00:18:15,251 --> 00:18:17,212
‫لتري ما هو شعورك
‫عندما يتم سحب قوتك بعيدة عنك

329
00:18:17,337 --> 00:18:18,922
‫أحضري هذا الشيء بالقرب
‫مني وسوف أحمصك

330
00:18:19,089 --> 00:18:21,966
‫مهلاً! لا أحد سيحترق
‫لا أحد سوف يصاب بأذى

331
00:18:22,258 --> 00:18:23,551
‫لدينا عمل لنفعله

332
00:18:30,683 --> 00:18:33,561
‫نحن نبحث عن "جينده كول روز"
‫لديها المعلومات التي نحتاج لها

333
00:18:33,770 --> 00:18:36,231
‫إنكم مجموعة من الحمقى

334
00:18:36,356 --> 00:18:37,440
‫إنها ليست مخطئة

335
00:18:37,732 --> 00:18:38,778
‫"إكسيثيريا"

336
00:18:38,900 --> 00:18:40,360
‫- من ذاك؟
‫- الأخيرة

337
00:18:40,485 --> 00:18:42,737
‫التي أرادت
‫العثور على "جينده"

338
00:18:42,862 --> 00:18:47,033
‫كانت "إكسيثيريا" مجرمة
‫وحشية، لكنها خففت ذلك

339
00:18:47,492 --> 00:18:49,994
‫أرادت أن تنضم "جينده" إلينا

340
00:18:51,079 --> 00:18:56,626
‫لكننا لم نرَها مجدداً
‫لكننا سمعنا صراخها

341
00:18:57,961 --> 00:19:01,715
‫أتريدين أن تخاطري
‫بحياتك، تفضلي

342
00:19:02,257 --> 00:19:04,551
‫"جينده" في ممر "ديندارا"

343
00:19:05,176 --> 00:19:07,011
‫ما وراء الضباب المظلم

344
00:19:08,012 --> 00:19:09,058
‫حظاً سعيداً

345
00:19:12,934 --> 00:19:15,729
‫"إمرا"، لدينا حالة
‫طوارئ صغيرة هنا

346
00:19:15,854 --> 00:19:17,105
‫"بريني" هل أنت هناك؟

347
00:19:17,272 --> 00:19:19,357
‫التوهج الشمسي له أهمية...

348
00:19:19,482 --> 00:19:20,528
‫هل فقدناه؟

349
00:19:20,650 --> 00:19:21,696
‫جميل

350
00:19:22,026 --> 00:19:24,988
‫الاتصال مع "إدارة عمليات الخوارق"
‫كان يعتمد على مسارنا الدائري

351
00:19:25,196 --> 00:19:27,073
‫ماذا قال بشأن التوهج الشمسي؟

352
00:19:28,241 --> 00:19:29,826
‫لا بد أنك تمازحني

353
00:19:30,118 --> 00:19:31,786
‫لقد أصيب "فورت روز" بتوهج شمسي

354
00:19:32,120 --> 00:19:34,289
‫اخرجه من المدار وسحبنا معه

355
00:19:34,456 --> 00:19:36,124
‫سحبنا؟ سحبنا إلى أين؟

356
00:19:36,458 --> 00:19:38,043
‫نحن نسقط داخل نجم

357
00:19:48,286 --> 00:19:50,079
‫درجة حرارة السفينة ترتفع

358
00:19:50,371 --> 00:19:51,721
‫- عشرون درجة إلى درجة الخطر
‫- أنا أكره الفضاء

359
00:19:51,747 --> 00:19:52,999
‫نحن بحاجة للخروج من هنا

360
00:19:53,207 --> 00:19:56,169
‫انفصلي عن ذلك الشيء
‫ودعينا نعود إلى الأرض

361
00:19:56,502 --> 00:19:57,587
‫الميناء انحسر

362
00:19:57,879 --> 00:20:00,339
‫كم تبقى لدينا قبل أن نصطدم بذلك النجم؟

363
00:20:00,673 --> 00:20:03,050
‫- ساعة واحدة، ربما اثنتان
‫- إذاً لدينا الوقت

364
00:20:03,759 --> 00:20:05,219
‫لا يزال أمامنا عمل للقيام به

365
00:20:05,470 --> 00:20:06,846
‫إذاً دعونا نجد "جينده"

366
00:20:07,054 --> 00:20:09,932
‫"إمرا"، ابقي هنا وعاودي
‫الاتصال بـ "ادارة عمليات الخوارق"

367
00:20:10,057 --> 00:20:12,018
‫- "ساي" ستبقى معك
‫- ما فائدتي هنا؟

368
00:20:12,143 --> 00:20:14,103
‫قد تقع الكثير من الأخطاء
‫إذا فقدت السيطرة

369
00:20:14,228 --> 00:20:16,606
‫على قواك في الخارج
‫لذا جدي طريقة تكونين بها نافعة هنا

370
00:20:16,773 --> 00:20:19,525
‫وإذا هاجم أي شخص السفينة
‫أطلقي سراحها

371
00:20:19,650 --> 00:20:22,069
‫- علم
‫- "ليزلي"، دعينا نذهب

372
00:20:22,320 --> 00:20:23,780
‫أكره حقاً عندما تنادينني بذلك الإسم

373
00:20:23,863 --> 00:20:25,114
‫إذاً، كل الإتصالات فقدت؟

374
00:20:25,281 --> 00:20:26,574
‫هل لديك أقمار صناعية دافعة هنا؟

375
00:20:27,033 --> 00:20:28,910
‫لا، أعني لن تصل
‫تلك الأشياء إلى هذه السفينة

376
00:20:29,285 --> 00:20:31,412
‫رائع، رائع فحسب
‫هذا عظيم

377
00:20:31,537 --> 00:20:33,471
‫سأسجل في التاريخ بأن الشخص
‫ذا الذكاء من المستوى الثاني عشر

378
00:20:33,498 --> 00:20:35,583
‫ترك "الفتاة الخارقة"
‫تحترق في نجم أزرق

379
00:20:36,250 --> 00:20:38,795
‫- أعطني مجالاً للتفكير
‫- اسمعني، ماذا لو حاولنا فقط استخراج...

380
00:20:38,878 --> 00:20:41,005
‫لا، أعطني مجالاً للتفكير

381
00:20:45,176 --> 00:20:48,763
‫عندما يصل إلى هذه الحالة
‫من الافضل تركه يفعل ما يريد

382
00:20:50,973 --> 00:20:53,434
‫يجب أن نكون على مقربة
‫من ممر "ديندارا"

383
00:20:53,601 --> 00:20:54,685
‫وفقاً للتعليمات

384
00:20:54,811 --> 00:20:56,270
‫أنا سعيدة بأن واحدة منا كانت تصغي

385
00:20:57,230 --> 00:20:59,273
‫إذاً، ماذا بشأن تلك الفتاة الجميلة؟

386
00:20:59,941 --> 00:21:02,360
‫أعني، هل الجميع في المستقبل
‫يبدون هكذا؟

387
00:21:02,819 --> 00:21:03,864
‫إنها...

388
00:21:04,570 --> 00:21:07,532
‫إنها زوجة صديقي السابق

389
00:21:09,951 --> 00:21:11,160
‫عجباً

390
00:21:11,661 --> 00:21:13,871
‫انتظر، "كوسبلاي" هو صديقك السابق؟

391
00:21:14,413 --> 00:21:17,041
‫حسناً، إنها دراما برنامج "ريل هاوس وايفز"

392
00:21:17,333 --> 00:21:19,377
‫إذاً، هل تكرهينها بكل جزء منك؟

393
00:21:19,544 --> 00:21:22,213
‫ليس خطأها، ليس خطأ أحد

394
00:21:28,719 --> 00:21:31,430
‫إذاً، هل نحن متأكدون
‫"ريل هاوس وايفز" له القدرة على اكتشاف...

395
00:21:31,556 --> 00:21:33,808
‫- فقط ركّزي على المهمة، حسناً؟
‫- جيد

396
00:21:35,017 --> 00:21:36,519
‫إذاً، شخصية "المهيمنة"

397
00:21:36,894 --> 00:21:38,521
‫نبحث عن المعلومات حتى يمكننا قتلها؟

398
00:21:38,646 --> 00:21:39,856
‫لا، بالطبع لا

399
00:21:40,898 --> 00:21:43,818
‫الكاهنة ستكون لديها المعلومات
‫التي يمكنني الإفادة منها حتى أتقرب منها

400
00:21:43,943 --> 00:21:44,989
‫ماذا؟

401
00:21:45,736 --> 00:21:48,364
‫بحقك، أنت وحماقاتك التفاؤلية

402
00:21:48,823 --> 00:21:50,575
‫تعتقدين أنه بإمكانك
‫الإقتراب من "المهيمنة"

403
00:21:50,700 --> 00:21:52,034
‫لقد اقتربت منك

404
00:21:52,660 --> 00:21:55,538
‫لا بد من وجود شيء جيد فيك
‫حتى أسمح لك بمرافقتي

405
00:21:55,705 --> 00:21:59,459
‫جئت معك لأن هناك معتوهة طليقة
‫وأريد إسقاطها

406
00:21:59,667 --> 00:22:01,252
‫إذا كنت تعتقدين أنني لن أحرقك الآن

407
00:22:01,419 --> 00:22:02,879
‫إذاً افعليها

408
00:22:15,641 --> 00:22:19,395
‫كل ما أقوله هو أن شخصاً ما شريراً
‫بقدر "المهيمنة" يجب أن يموت

409
00:22:19,562 --> 00:22:22,315
‫وأي شخص آخر يفكر خلاف
‫ذلك هو مجرد مغفل

410
00:22:22,482 --> 00:22:23,775
‫الآن أنت تفهمين

411
00:22:27,570 --> 00:22:28,780
‫هناك ضباب

412
00:22:29,280 --> 00:22:30,490
‫يبدو أننا وصلنا

413
00:22:43,628 --> 00:22:45,087
‫هل الجو بارد هنا؟

414
00:23:01,896 --> 00:23:03,106
‫أيتها "الفتاة الخارقة"

415
00:23:30,216 --> 00:23:32,093
‫أيتها "الفتاة الخارقة"

416
00:23:36,430 --> 00:23:38,182
‫أيتها "الفتاة الخارقة"

417
00:23:39,851 --> 00:23:41,561
‫"كارا زور-إل"

418
00:23:43,813 --> 00:23:45,398
‫"كارا زور-إل"

419
00:23:48,943 --> 00:23:50,069
‫"لايف واير"

420
00:23:55,408 --> 00:23:56,617
‫"ليزلي"

421
00:23:56,868 --> 00:23:58,286
‫"كارا زور-إل"

422
00:24:04,959 --> 00:24:06,669
‫- هل أنت "إريكا موريسون"؟
‫- أجل

423
00:24:07,545 --> 00:24:09,505
‫عميلة خاصة لـ"دانفرز"
‫مكتب التحقيقات الفدرالي

424
00:24:09,714 --> 00:24:12,842
‫هل أرسلت رسائل مضايقة
‫إلى امرأة شابة تدعى "روبي أرياس"؟

425
00:24:13,050 --> 00:24:14,218
‫لا، لم أفعل ذلك

426
00:24:14,552 --> 00:24:16,179
‫لقد التقطنا هذا في وقت سابق اليوم

427
00:24:16,554 --> 00:24:18,822
‫هل تعلمين أن مكتب التحقيقات الفدرالي
‫يراقب "التنمر الإلكتروني"؟

428
00:24:18,848 --> 00:24:21,726
‫لدي 23 حادثاً منفصلاً
‫من المضايقات المفهرسة هنا

429
00:24:21,851 --> 00:24:24,687
‫- لكنني لم أقصد ذلك
‫- لقد انتهكت ثلاثة قوانين جنائية

430
00:24:25,396 --> 00:24:26,522
‫هل تعرفين ماذا يعني هذا؟

431
00:24:26,856 --> 00:24:28,248
‫هذا يعني أنه من الممكن أن تذهبي
‫إلى دار الأحداث

432
00:24:28,274 --> 00:24:29,457
‫لا أريد أن أذهب إلى دار أحداث

433
00:24:29,484 --> 00:24:31,194
‫حسناً، يجب أن تفكري في ذلك
‫قبل كسر القانون

434
00:24:31,402 --> 00:24:32,779
‫لن أفعل ذلك ثانية

435
00:24:33,154 --> 00:24:34,781
‫- أعدك
‫- لا أعلم

436
00:24:34,906 --> 00:24:36,756
‫أعتقد أنه يجب أن أتحدث
‫مع والديك حول هذا الأمر

437
00:24:36,783 --> 00:24:39,702
‫لا، من فضلك لا تخبري أمي
‫سوف تقتلني

438
00:24:40,077 --> 00:24:41,123
‫حسناً

439
00:24:41,913 --> 00:24:44,123
‫سوف تعتذرين للسيدة "أرياس"

440
00:24:44,615 --> 00:24:49,328
‫وإذا سمعت عن أي حادث آخر
‫من قبلك مجدداً

441
00:24:49,954 --> 00:24:52,373
‫ستتعاملين مع الحكومة الفيدرالية

442
00:24:52,748 --> 00:24:54,041
‫لن تسمعي ذلك، أقسم لك

443
00:24:54,291 --> 00:24:55,459
‫أتمنى لك نهاراً سعيداً

444
00:24:56,836 --> 00:24:57,920
‫هيا، أغلقي الباب

445
00:25:00,798 --> 00:25:02,049
‫كان هذا رائعاً

446
00:25:02,258 --> 00:25:03,384
‫حقاً؟ أعطني العكازات

447
00:25:03,634 --> 00:25:05,928
‫حسناً، إذاً هناك فتاة
‫تعيش على بعد ثلاثة منازل

448
00:25:06,053 --> 00:25:08,097
‫- ضربتني في روضة الأطفال
‫- لا تواصلي ذلك

449
00:25:08,981 --> 00:25:12,110
‫19 دقيقة حتى الثقب الأسود
‫سوف نحل ذلك

450
00:25:12,360 --> 00:25:15,780
‫ربما يمكننا ثني الإشارة
‫حول النجم بطريقة ما؟

451
00:25:15,947 --> 00:25:16,993
‫بماذا، بقوة الإرادة؟

452
00:25:17,615 --> 00:25:19,784
‫لا، نحن بحاجة إلى تعزيز
‫إشارة قوية بما فيه الكفاية

453
00:25:19,909 --> 00:25:21,619
‫- للذهاب عبر النجم
‫- أجل، لكن...

454
00:25:21,786 --> 00:25:23,746
‫- لديك طاقة نووية، صحيح؟
‫- أجل لدينا

455
00:25:23,871 --> 00:25:25,847
‫يمكننا استخدام الاندماج البارد
‫لجهاز الإرسال والاستقبال

456
00:25:25,873 --> 00:25:27,041
‫لترتيب... لماذا تهز رأسك؟

457
00:25:27,166 --> 00:25:29,418
‫ليس لدينا اندماج بارد

458
00:25:30,044 --> 00:25:32,213
‫بالطبع لا، ما فائدة ذلك؟

459
00:25:32,463 --> 00:25:35,925
‫علينا أن نفكر بشكل تقليدي
‫ونستخدم التكنولوجيا المتوفرة لدينا

460
00:25:36,801 --> 00:25:38,511
‫حسناً
‫التكنولوجيا المتوفرة لدينا

461
00:25:38,928 --> 00:25:41,764
‫وجدتها، حصلت عليها
‫زجاجة فارغة

462
00:25:42,223 --> 00:25:45,560
‫سنكتب التعليمات على الورق
‫ونطلقها في الفضاء

463
00:25:46,269 --> 00:25:49,689
‫سيستغرق ذلك 12,234 سنة فقط لوصول

464
00:25:49,856 --> 00:25:51,232
‫رسالة في زجاجة

465
00:25:51,649 --> 00:25:53,192
‫- انتظر، ما هذا؟
‫- مسافر

466
00:25:53,401 --> 00:25:55,570
‫- انتظر، ماذا؟ ما هذا؟
‫- مسافر رقم 1 ورقم 2

467
00:25:55,736 --> 00:25:57,921
‫إنها تحقيقات حول الفضاء منذ السبعينات
‫طوّر معلوماتك التاريخية صديقي

468
00:25:57,947 --> 00:26:00,741
‫هما يحملان سجلاً من السلام
‫من أهل الأرض رسالة في زجاجة

469
00:26:00,867 --> 00:26:01,912
‫نعم نعم

470
00:26:02,034 --> 00:26:03,828
‫حسناً، يمكننا ارتداد
‫إشارة المسافر 2

471
00:26:03,953 --> 00:26:06,664
‫إنه يحتوي على خط مستقيم لمرمى البصر
‫إلى سفينة "الفيلق"

472
00:26:06,831 --> 00:26:07,973
‫- وهل ستصل الإشارة إلى هناك؟
‫- أجل

473
00:26:07,999 --> 00:26:10,251
‫افعل ذلك، افعله بسرعة
‫عمل جيد أيها العميل "شوت"

474
00:26:10,585 --> 00:26:12,753
‫- "وين" شكراً لك
‫- لك ذلك

475
00:26:16,799 --> 00:26:18,301
‫"درجة حرارة السفينة ترتفع"

476
00:26:18,676 --> 00:26:20,720
‫"عشر درجات حتى تصل إلى درجة الخطر"

477
00:26:20,970 --> 00:26:22,722
‫ربما يجب أن تعملي بشكل أسرع

478
00:26:23,097 --> 00:26:26,434
‫ربما يجب أن تجعلي لنفسك
‫فائدة وتناوليني ذلك المفك

479
00:26:33,733 --> 00:26:36,027
‫غنّ أغنية لـ "سيكسبنس"

480
00:26:37,153 --> 00:26:38,821
‫- "جيب مليء بالحبوب"
‫- هذه ليست جيدة

481
00:26:38,988 --> 00:26:41,131
‫لا أستطيع الحصول على إشارة قوية بما
‫فيه الكفاية للوصول إلى كوكب الأرض

482
00:26:41,157 --> 00:26:45,203
‫"أربعة وعشرون فتى
‫مشاغباً تحمصوا في فطيرة"

483
00:26:45,912 --> 00:26:47,371
‫ما الذي تقدمين على فعله؟

484
00:26:48,247 --> 00:26:49,999
‫"كانت الخادمة في الحديقة"

485
00:26:51,000 --> 00:26:52,502
‫"تعلق الملابس"

486
00:26:56,339 --> 00:27:00,551
‫"عندما جاء الشحرور وعضّ أنفها"

487
00:27:06,557 --> 00:27:09,060
‫إنها "المهيمنة"، إنها هنا

488
00:27:10,436 --> 00:27:12,188
‫"كارا زور-إل"

489
00:27:19,612 --> 00:27:20,988
‫ابنة "ألورا"

490
00:27:21,239 --> 00:27:22,284
‫"جينده كول روز"؟

491
00:27:22,406 --> 00:27:24,909
‫أنت تعرفينني، ومع ذلك تسألين

492
00:27:25,243 --> 00:27:27,578
‫شكوكك ستكون عذابك

493
00:27:27,829 --> 00:27:29,080
‫ليس الحجر الأخضر

494
00:27:30,164 --> 00:27:31,666
‫- جئت لأطلب...
‫- أعرف ما أتيت لأجله

495
00:27:32,041 --> 00:27:35,169
‫منطقة "فانتوم" قلّلت من قواي

496
00:27:35,753 --> 00:27:36,963
‫لكن ليس من بصيرتي

497
00:27:38,381 --> 00:27:42,051
‫شقاء تصميم والدتك
‫ولكنك ستكونين معها قريباً

498
00:27:42,260 --> 00:27:43,678
‫هل يمكنك أن تخبريني عن "المهيمنة"؟

499
00:27:44,846 --> 00:27:46,764
‫- سوف تدمرك
‫- سمعت غير ذلك

500
00:27:46,889 --> 00:27:49,559
‫أنت لا تعرفين شيئاً
‫عن طبيعة الدمار

501
00:27:49,934 --> 00:27:52,854
‫أنت طفلة تعيش في الضوء

502
00:27:53,521 --> 00:27:55,982
‫ولكن هناك ظلام في كل شيء

503
00:27:56,691 --> 00:27:58,860
‫في كلّ روح تعرفينها

504
00:27:59,068 --> 00:28:00,945
‫- من سيأخذه؟
‫- لا أحد

505
00:28:01,279 --> 00:28:03,364
‫إذاً لديّ شيء أفعله حيال ذلك

506
00:28:05,700 --> 00:28:09,036
‫انت تطيرين بالقرب جداً من الشمس

507
00:28:10,997 --> 00:28:13,458
‫لقد عانيت من الألم

508
00:28:13,875 --> 00:28:16,461
‫لفترة، بسببكم

509
00:28:16,669 --> 00:28:18,087
‫أنتم أطفال النور

510
00:28:18,588 --> 00:28:21,674
‫ولكن بشرتك الجميلة

511
00:28:22,216 --> 00:28:25,470
‫ستكون قريبة في نيران الجحيم

512
00:28:26,012 --> 00:28:27,346
‫عندما يكون الآخرون مستيقظين

513
00:28:27,638 --> 00:28:33,269
‫- ومتوحدين تحت راية "المهيمنة"
‫- ماذا تعني "بالآخرين"؟

514
00:28:33,728 --> 00:28:35,229
‫"قتلة العالم"

515
00:28:35,772 --> 00:28:38,357
‫القوة، الأوبئة

516
00:28:38,775 --> 00:28:40,026
‫النقاء

517
00:28:43,613 --> 00:28:44,781
‫"الكاهنة"

518
00:28:46,324 --> 00:28:48,951
‫صغيرتي، لقد أتيت

519
00:28:49,535 --> 00:28:51,204
‫الوقت أوشك على الانتهاء

520
00:28:51,621 --> 00:28:53,664
‫أخرجيني من ذلك السجن

521
00:28:53,873 --> 00:28:57,418
‫وسنحلّ الخراب فوق رؤوس أعدائنا

522
00:29:06,844 --> 00:29:08,304
‫كيف تمتلكين قواك هنا؟

523
00:29:08,513 --> 00:29:12,225
‫قواي لا تتوقف على شيء تافه مثل الشمس

524
00:29:15,577 --> 00:29:17,579
‫أنت مختلفة بدون قواك

525
00:29:17,788 --> 00:29:18,872
‫مثل الطفل

526
00:29:19,123 --> 00:29:20,499
‫عاجزة وخائفة

527
00:29:22,209 --> 00:29:23,502
‫أنا لست خائفة منك

528
00:29:24,962 --> 00:29:27,339
‫وعلى الرغم من أننا أعداء
‫لا يزال هناك شيء يربطنا

529
00:29:27,506 --> 00:29:30,467
‫- وفّري كلامك، أيتها "الفتاة الخارقة"
‫- لا، يجب أن تسمعيني

530
00:29:30,968 --> 00:29:33,053
‫هناك شيء ما بداخلك

531
00:29:33,345 --> 00:29:35,389
‫يرى أن ما تفعلينه خطأ

532
00:29:35,556 --> 00:29:38,642
‫يرى الألم الذي تتسببين فيه
‫وتندمين عليه

533
00:29:38,892 --> 00:29:40,644
‫لست مضطرة لأن تكوني عدوتي

534
00:29:40,936 --> 00:29:42,813
‫تريدين العدالة في العالم
‫وكذلك أنا

535
00:29:42,938 --> 00:29:46,066
‫لكننا لا نستطيع العثور عليها
‫من خلال محاربة بعضنا البعض

536
00:29:48,986 --> 00:29:50,612
‫وهذا ما أنت مخطئة بشأنه

537
00:29:54,366 --> 00:29:55,412
‫احترسي

538
00:29:56,285 --> 00:29:58,370
‫جئت لإنقاذ "الفتاة الخارقة"

539
00:29:58,620 --> 00:29:59,997
‫أنا قادمة لأقضي عليك

540
00:30:05,077 --> 00:30:06,594
‫نحن بحاجة للعثور على "الفتاة الخارقة"

541
00:30:06,620 --> 00:30:07,666
‫عن ماذا تتحدثين؟

542
00:30:07,829 --> 00:30:09,221
‫نحن بحاجة إلى إيجاد وسيلة للخروج من هنا

543
00:30:09,248 --> 00:30:10,293
‫درجة حرارة السفينة ترتفع

544
00:30:10,499 --> 00:30:12,417
‫خمس درجات حتى تصل إلى الدرجة القصوى

545
00:30:12,793 --> 00:30:14,544
‫أنا لا أرغب في الاحتراق بفعل نجم

546
00:30:14,670 --> 00:30:16,713
‫لقد جربت كل شيء، لا يمكنني...

547
00:30:16,838 --> 00:30:19,841
‫"إمرا"، قمنا بإعادة الاتصال معك
‫من "إدارة عمليات الخوارق"

548
00:30:20,050 --> 00:30:21,301
‫- هل تتلقين هذا؟
‫- "بريني"

549
00:30:21,551 --> 00:30:22,597
‫أنا أتلقى

550
00:30:23,303 --> 00:30:25,764
‫- أجل
‫- أخبرتك أننا سنجد حلاً

551
00:30:26,181 --> 00:30:27,599
‫يمكنني التواصل
‫مع "فورت روز" من هنا

552
00:30:27,808 --> 00:30:29,768
‫أعيد توجيه بعض من قوانا
‫لحل المخنقات

553
00:30:29,893 --> 00:30:31,478
‫مهلاً، "إمرا" هل وجدت "الكاهنة"؟

554
00:30:31,603 --> 00:30:35,107
‫إنهم يبحثون عنها الآن
‫ولكن، "وين"، "المهيمنة" هنا

555
00:30:35,399 --> 00:30:36,445
‫ماذا؟

556
00:30:37,192 --> 00:30:38,360
‫حسناً، لا، لا، يجب...

557
00:30:38,527 --> 00:30:39,835
‫يجب أن تذهب لحماية "الفتاة الخارقة"

558
00:30:39,861 --> 00:30:41,572
‫لا، لا يمكنها. يجب أن تسيطر على المخنقات

559
00:30:41,780 --> 00:30:43,756
‫وترتطم بهذه الإحداثيات يدوياً
‫حتى يتم تثبيت السفن

560
00:30:43,782 --> 00:30:45,867
‫وتعود "فورت روز"
‫إلى مدارها الأصلي

561
00:30:46,034 --> 00:30:47,786
‫حسناً، حسناً
‫من سيتعامل مع "المهيمنة"

562
00:30:50,080 --> 00:30:53,083
‫بإمكاني الذهاب
‫اخلعي هذا الشيء عني

563
00:31:13,312 --> 00:31:14,357
‫أترين؟

564
00:31:15,564 --> 00:31:17,149
‫لا تخافي، "ماتيلدا"

565
00:31:34,791 --> 00:31:37,377
‫- هل هذا كل ما لديك؟
‫- أنت مزعجة

566
00:31:47,137 --> 00:31:48,805
‫أبعد يديك عنها!

567
00:31:54,019 --> 00:31:57,856
‫وأنت يجب أن تتوقفي عن مهاجمة أصدقائي

568
00:32:16,416 --> 00:32:18,043
‫لا لا، توقفي... توقفي

569
00:32:18,168 --> 00:32:19,711
‫أنا الشخص الذي تريدينه، صحيح؟

570
00:32:20,420 --> 00:32:22,089
‫أنا الشخص الذي يحاول إيقافك

571
00:32:22,422 --> 00:32:24,258
‫جاءت إلى هنا بسببي

572
00:32:24,466 --> 00:32:26,593
‫إذاً بإمكانها أن تراك تموتين أولاً

573
00:32:32,224 --> 00:32:34,101
‫- لا! "ليزلي" لا
‫- اتركيها

574
00:32:34,309 --> 00:32:35,686
‫أيها الطائر الأسود

575
00:32:38,397 --> 00:32:43,026
‫ماذا يجري تحت ذلك الظلام
‫هل هو ماضيك المظلم؟

576
00:33:02,379 --> 00:33:06,633
‫النجدة! النجدة!
‫ساعدوني

577
00:33:06,967 --> 00:33:08,427
‫أمي، ساعديني

578
00:33:09,011 --> 00:33:10,929
‫أمي، لا تدعيهم يأخذونني

579
00:33:21,315 --> 00:33:22,360
‫أين أنا؟

580
00:33:25,068 --> 00:33:26,194
‫أين أنا؟

581
00:33:27,905 --> 00:33:29,072
‫ماذا يحدث؟

582
00:33:31,617 --> 00:33:32,826
‫"الفتاة الخارقة"

583
00:33:33,160 --> 00:33:34,206
‫"المهيمنة"؟

584
00:33:45,672 --> 00:33:47,382
‫"ليزلي"، "ليزلي"؟

585
00:33:47,925 --> 00:33:48,970
‫"ليزلي"

586
00:33:49,176 --> 00:33:52,262
‫مهلاً، عليك أن تبقي معي
‫ابقي يقظة ابقي يقظة

587
00:33:52,471 --> 00:33:53,517
‫هيا

588
00:33:55,307 --> 00:33:57,601
‫- أتظن أنني مغفلة أيضاً؟
‫- لا

589
00:33:59,311 --> 00:34:01,355
‫لا لا، ابقي فقط

590
00:34:01,563 --> 00:34:02,731
‫"لايف واير"؟

591
00:34:04,483 --> 00:34:05,529
‫"ليزلي"

592
00:34:21,758 --> 00:34:22,803
‫أحسنت

593
00:34:24,927 --> 00:34:26,596
‫- هل كنت قلقاً؟
‫- ماذا، أنا؟

594
00:34:26,763 --> 00:34:29,057
‫لا لا لا لا، كنت أعرف أنك ستكونين
‫على ما يرام طوال الوقت

595
00:34:29,098 --> 00:34:30,308
‫أجل، بالتأكيد كان يعلم

596
00:34:31,350 --> 00:34:32,518
‫لقد ساعدت حقاً

597
00:34:37,356 --> 00:34:38,402
‫مرحباً

598
00:34:39,317 --> 00:34:41,694
‫لقد أنقذتني، شكراً لك

599
00:34:43,029 --> 00:34:45,406
‫لا تكوني عاطفية
‫فقط لم أرد أن أموت في الخارج

600
00:34:47,742 --> 00:34:49,285
‫آسفة بشأن صديقتك أيضاً

601
00:34:54,457 --> 00:34:57,126
‫أيمكن أن نحصل لها على غرفة أفضل، رجاء؟

602
00:34:59,212 --> 00:35:00,546
‫ربما واحده بنافذة

603
00:35:09,347 --> 00:35:11,557
‫لقد نجحت في التعامل مع ذلك

604
00:35:12,475 --> 00:35:13,684
‫كلاهما نجح في ذلك

605
00:35:19,524 --> 00:35:20,569
‫حسناً

606
00:35:21,192 --> 00:35:23,486
‫بإمكاني أخذها إلى مكتب البريد إن أردت

607
00:35:24,570 --> 00:35:26,656
‫لا بأس، يمكنني فعل ذلك غداً

608
00:35:29,867 --> 00:35:31,661
‫كان ممتعاً حقاً
‫التسكّع معك في الخارج اليوم

609
00:35:32,578 --> 00:35:33,746
‫كان كذلك، أليس كذلك؟

610
00:35:34,872 --> 00:35:37,291
‫لا أعلم كيف كنت سأتعامل مع هذا بدونك

611
00:35:38,042 --> 00:35:39,752
‫أعني، عادة كنت أعتمد على أختي

612
00:35:39,877 --> 00:35:42,588
‫ولكن، حسناً، هي خارج المدينة

613
00:35:43,047 --> 00:35:45,007
‫حسناً، يمكنني أن أكون مكانها في أيّ وقت

614
00:35:45,425 --> 00:35:46,470
‫شكراً لك

615
00:35:47,051 --> 00:35:48,970
‫- ربما تكون أمي
‫- مرحباً، أنا "سام"

616
00:35:49,303 --> 00:35:51,097
‫رائع، اختيار جيد، هيا

617
00:35:52,557 --> 00:35:54,767
‫- مرحباً
‫- مرحباً، إنها على قيد الحياة

618
00:35:54,934 --> 00:35:56,519
‫مرحباً صغيرتي، اشتقت إليك

619
00:35:56,894 --> 00:35:58,020
‫اشتقت لك أيضاً

620
00:35:59,647 --> 00:36:01,607
‫- كيف سار الأمر؟
‫- كان كارثياً

621
00:36:01,816 --> 00:36:03,609
‫أعني، يا له من كابوس للطفلة التي ربّيتها

622
00:36:03,943 --> 00:36:06,404
‫أعرف، إنها فظّة، أليس كذلك؟

623
00:36:06,779 --> 00:36:08,906
‫سوف ألتقي بك في المصعد

624
00:36:09,073 --> 00:36:11,075
‫- حسناً، وداعاً
‫- وداعاً

625
00:36:11,284 --> 00:36:13,661
‫- كوني جيدة، لا تثيري المتاعب
‫- أراك لاحقاً

626
00:36:17,665 --> 00:36:19,751
‫إذاً، كيف جرى الأمر؟
‫كيف كانت الرحلة؟

627
00:36:21,127 --> 00:36:22,211
‫رحلة عملك

628
00:36:24,756 --> 00:36:27,258
‫رائعة، أعني لا شك أنها كانت سيئة
‫حقاً بهذا التحجب

629
00:36:27,759 --> 00:36:28,804
‫لا بأس

630
00:36:30,678 --> 00:36:32,180
‫هل قلت إن لدي رحلة عمل؟

631
00:36:32,930 --> 00:36:33,976
‫أجل

632
00:36:36,851 --> 00:36:38,853
‫لا، قلت، قلت، أنا أعلم...

633
00:36:39,729 --> 00:36:40,855
‫أعرف أنني قلت ذلك

634
00:36:41,355 --> 00:36:44,650
‫أعرف أنني قلت ذلك
‫ولكني لم أذهب إلى أي مكان

635
00:36:46,027 --> 00:36:48,404
‫يا إلهي، "لينا" اتصلت

636
00:36:49,072 --> 00:36:50,364
‫كيف لي أن أفوّت هذا؟

637
00:36:52,366 --> 00:36:53,412
‫هل أنت بخير؟

638
00:36:54,327 --> 00:36:56,079
‫كان لديهم سيارة لأجلي
‫لم أركب سيارة أبداً

639
00:36:56,412 --> 00:36:58,039
‫لم أركب أبداً على متن الطائرة

640
00:37:00,083 --> 00:37:01,128
‫كيف؟

641
00:37:05,463 --> 00:37:07,173
‫يا إلهي، "روبي" قالت ذلك
‫في اليوم الأخير

642
00:37:07,507 --> 00:37:08,758
‫- ماذا قالت "روبي"؟
‫- إنني رحلت

643
00:37:08,925 --> 00:37:13,346
‫قلت لها إنني ذاهبة
‫إلى مكان ما، ولكنني لم أذهب

644
00:37:14,555 --> 00:37:16,015
‫أنا لا أعرف أين ذهبت

645
00:37:16,224 --> 00:37:17,975
‫أعتقد أنني كنت مرهقة

646
00:37:18,309 --> 00:37:20,186
‫أو... تعلمين، ربما كانت مخطئة

647
00:37:20,311 --> 00:37:22,313
‫لكن ما زال هذا يحدث لي

648
00:37:22,647 --> 00:37:25,024
‫- ما زلت أخسر الوقت
‫- "سام"، فقط خذي نفساً عميقاً...

649
00:37:25,149 --> 00:37:27,193
‫لا، أنا لا أعرف أين كنت

650
00:37:31,114 --> 00:37:33,032
‫"أليكس"
‫أعتقد أن هناك شيئاً خاطئاً يتعلق بي

651
00:37:40,707 --> 00:37:42,709
‫سمعت أنك واجهت المتاعب هناك

652
00:37:44,794 --> 00:37:45,840
‫نعم

653
00:37:47,797 --> 00:37:51,968
‫أجل، بقدر ما تبعد سفن الأشباح
‫لم تكن السفينة الأكثر رعباً بالنسبة لي

654
00:37:52,719 --> 00:37:54,512
‫ولكن بالتأكيد لم تكن منزلاً ممتعاً

655
00:37:56,097 --> 00:37:58,307
‫أعلم أن عودتي إلى هنا
‫صعّبت عليك بعض الأمور

656
00:37:58,433 --> 00:37:59,726
‫- "مون-إل"
‫- إنها الحقيقية

657
00:38:02,770 --> 00:38:05,106
‫ولكن بإمكاني رؤية
‫أنك تكافحين وأريد مساعدتك

658
00:38:05,273 --> 00:38:07,775
‫- أريد أن أحسّن الأوضاع بالنسبة لك
‫- أعلم ذلك

659
00:38:14,240 --> 00:38:15,616
‫حسناً، جربيني

660
00:38:17,035 --> 00:38:19,287
‫- ماذا تعني؟
‫- تحدّثي إليّ

661
00:38:21,414 --> 00:38:28,087
‫أعدك... أنني أكثر حكمة
‫من ذلك الرجل الذي وصل إلى هنا منذ سنة

662
00:38:29,213 --> 00:38:32,467
‫جربي ذلك، جربيني، أنا مستمع جيد

663
00:38:38,306 --> 00:38:39,974
‫أشعر بالسوء

664
00:38:40,933 --> 00:38:42,852
‫إنني لم أتمكن من الوصول إلى "المهيمنة"

665
00:38:44,312 --> 00:38:47,565
‫رأيت جانبها الإنساني
‫لمحت جزءاً منه

666
00:38:47,899 --> 00:38:51,152
‫وكان ينبغي عليّ أن أصل إليه

667
00:38:51,360 --> 00:38:55,114
‫وربما لو فعلت ذلك
‫لكانت "ليزلي" على قيد الحياة

668
00:39:00,661 --> 00:39:01,996
‫أجل، أعرف ذلك الشعور

669
00:39:05,333 --> 00:39:07,710
‫قيادة الناس إلى المعركة وعدم استعادتهم

670
00:39:10,671 --> 00:39:11,717
‫شيء صعب

671
00:39:13,633 --> 00:39:14,679
‫بلا مزاح

672
00:39:16,969 --> 00:39:19,263
‫ولكن، لا يهم
‫قد تكونين لم تتمكني من "المهيمنة"

673
00:39:20,681 --> 00:39:22,308
‫لكن، أعني، "لايف واير"، إنها...

674
00:39:23,142 --> 00:39:24,560
‫كانت سيئة منذ ظهورها

675
00:39:25,937 --> 00:39:27,522
‫وأنت تمكّنت منها

676
00:39:29,190 --> 00:39:32,777
‫أنت... أعطيتها شيئاً
‫لتقاتل من أجله، لتضحّي من أجله

677
00:39:35,196 --> 00:39:38,032
‫لقد غيرت قلبها نحو الأفضل
‫هذا يعني...

678
00:39:39,117 --> 00:39:40,162
‫هذا مدهش

679
00:39:43,329 --> 00:39:45,039
‫وأنت فعلت ذلك بدون الشمس الصفراء

680
00:39:45,373 --> 00:39:46,791
‫كان هذا كله بسببك

681
00:39:51,629 --> 00:39:52,675
‫ماذا؟

682
00:39:53,715 --> 00:39:56,050
‫رائع، نصيحتك تبدو منطقية حقاً الآن

683
00:39:56,259 --> 00:39:58,261
‫أعتقد أنني سأتبعها حقاً

684
00:39:58,678 --> 00:40:00,596
‫- هناك تقدم منطقي
‫- هذا يبدو...

685
00:40:00,805 --> 00:40:02,098
‫يظهر نقطة النهاية

686
00:40:06,144 --> 00:40:09,188
‫أتعلمين؟
‫بالكلام عن نصف الكوب الملآن

687
00:40:10,064 --> 00:40:12,233
‫"الكاهنة الكريبتونية"
‫أعطتك بعض المعلومات

688
00:40:12,400 --> 00:40:14,126
‫بشأن "قتلة العالم"
‫هذا لن يكون مقابل لا شيء

689
00:40:14,152 --> 00:40:18,781
‫أجل، أجل، قالت ذلك
‫دعتهم بـ "الطهارة" و"الوباء"

690
00:40:21,909 --> 00:40:25,163
‫إذاً، الآن كل ما يجب علينا أن نفعله
‫أن نجدهم قبل ان تجدهم "المهيمنة"

691
00:40:32,754 --> 00:40:34,505
‫كيف من المفترض أن أقول لا؟

692
00:40:34,881 --> 00:40:35,965
‫لقد قلتها للتو

693
00:40:36,340 --> 00:40:38,426
‫"لا، لن أضيع شبابي...

694
00:40:38,760 --> 00:40:42,597
‫حياتي، جلوسي السخي في بعض المهاجع"

695
00:40:42,972 --> 00:40:44,557
‫لن أكون في مهجع

696
00:40:44,724 --> 00:40:46,893
‫إنهم يعطونني مكتباً مع إطلالة

697
00:40:47,226 --> 00:40:48,936
‫إطلالة على ماذا، على موقف السيارات؟

698
00:40:49,187 --> 00:40:51,981
‫- "جوليا"، حان وقت النضوج
‫- تعني الاستسلام

699
00:41:02,825 --> 00:41:05,411
‫"جوليا"؟ "جوليا"؟

700
00:41:54,000 --> 00:41:58,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

