﻿1
00:00:01,250 --> 00:00:04,504
‫"أدعى (كارا زور إيل)
‫وأنا من (كريبتون)"

2
00:00:04,629 --> 00:00:06,464
‫"أنا لاجئة على هذا الكوكب"

3
00:00:06,964 --> 00:00:11,260
‫"أرسلت إلى الارض لاحمي نسيبي
‫لكن مركبتي انحرفت عن مسارها"

4
00:00:11,385 --> 00:00:17,058
‫"وعندما وصلت إلى هنا
‫كان نسيبي قد كبر وأصبح (سوبرمان)"

5
00:00:17,767 --> 00:00:19,268
‫"أخفيت حقيقتي"

6
00:00:19,393 --> 00:00:23,648
‫"إلى أن أجبرني حادث
‫على الكشف عن نفسي إلى العالم"

7
00:00:23,773 --> 00:00:27,235
‫"بالنسبة إلى معظم الناس أنا مراسلة
‫في (كاتكو وورلدوايد ميديا)"

8
00:00:27,360 --> 00:00:29,820
‫"لكن في السر
‫أعمل مع شقيقتي بالتبني"

9
00:00:29,946 --> 00:00:31,322
‫"في دائرة عمليات الحوادث الخارقة"

10
00:00:31,447 --> 00:00:35,284
‫"لحماية مدينتي من الحياة الفضائية
‫وأي أحد آخر يريد إلحاق الاذى بها"

11
00:00:36,536 --> 00:00:39,330
‫"أنا (سوبر غيرل)"

12
00:00:40,456 --> 00:00:41,999
‫"في الحلقات السابقة..."

13
00:00:42,124 --> 00:00:44,293
‫تعجبينني كثيراً يا (لينا لوثر)

14
00:00:45,878 --> 00:00:47,672
‫"لم أعتقد أنني سأراك
‫من جديد يا أبي"

15
00:00:47,797 --> 00:00:50,216
‫يمكننا أن نجعل
‫هذا المكان موطننا إن أردت

16
00:00:50,341 --> 00:00:53,553
‫أود ذلك كثيراً

17
00:00:53,678 --> 00:00:56,514
‫لم أكن صريحة معك بشكل كامل

18
00:00:56,639 --> 00:00:59,600
‫حان الوقت لأخبرك الحقيقة
‫وراء وجودنا هنا

19
00:01:00,768 --> 00:01:05,940
‫"مجرم معروف بـ(تويمان) هرب
‫من سجن شديد الحراسة هذا الصباح"

20
00:01:06,065 --> 00:01:09,193
‫لا أشبهك على الإطلاق

21
00:01:09,318 --> 00:01:12,238
‫لا تقلّل من شأنك

22
00:01:14,532 --> 00:01:16,659
‫أعرف أن بعضكم خائف

23
00:01:17,618 --> 00:01:19,912
‫أعرف أن بعضكم لم يفعل ذلك قط

24
00:01:21,247 --> 00:01:24,625
‫أعرف أن بعضكم جاهز لإثبات نفسه

25
00:01:26,419 --> 00:01:28,296
‫لكن تذكّروا لما نفعل هذا وحسب

26
00:01:28,880 --> 00:01:31,549
‫نفعل هذا لأجل الناس

27
00:01:33,467 --> 00:01:38,973
‫"لا تطلب مني أن أبتسم!
‫إن بقيت معي لن تندم"

28
00:01:39,098 --> 00:01:43,436
‫"مستواي أكثر ممّا يمكنك الوصول إليه
‫ربما لأننا متعددو القدرات"

29
00:01:43,561 --> 00:01:47,982
‫"أسلوب وجمال، دائماً ما تراودني
‫ذكريات عندما أسمع يا بني!"

30
00:01:48,107 --> 00:01:53,613
‫"من نهر (هدسون) حتى النيل
‫أركض الماراثون حتى آخر متر"

31
00:01:58,117 --> 00:01:59,911
‫دورك

32
00:02:00,953 --> 00:02:03,289
‫"ما الخطأ الذي حدث؟"

33
00:02:03,956 --> 00:02:09,420
‫"يا عزيزتي
‫بدا أننا كنا سنطوّر علاقتنا"

34
00:02:10,463 --> 00:02:12,173
‫"كنا سنطوّرها"

35
00:02:12,798 --> 00:02:15,301
‫"إنها الأغنية القديمة عينها"

36
00:02:16,135 --> 00:02:20,097
‫"وكل ما حقّقناه حتى الآن
‫لم يستحق الأمر"

37
00:02:20,223 --> 00:02:25,061
‫- انزع قميصك!
‫- إنه بارع!

38
00:02:25,394 --> 00:02:28,814
‫"لا أحد يؤثر بي كما تفعلين أنت"

39
00:02:28,940 --> 00:02:33,152
‫"وما من شيء يمحي
‫هذا الشعور الذي نشاركه"

40
00:02:33,277 --> 00:02:34,820
‫من تركها تختار هذه الأغنية؟

41
00:02:34,946 --> 00:02:40,910
‫"قدت طوال الليل كي أصل إليك"

42
00:02:42,995 --> 00:02:49,877
‫"تغمرني العواطف يا حبيبتي
‫أليس مفاجئاً ما قد يفعله الحب؟"

43
00:02:51,879 --> 00:02:55,842
‫ها نحن ذا! هيا يا أبي
‫هيا يا أبي!

44
00:02:56,008 --> 00:02:59,929
‫"ألا تعرفين أننا عالقان في فخ؟"

45
00:03:01,764 --> 00:03:04,350
‫"لا أعرف الهروب منه"

46
00:03:05,560 --> 00:03:10,106
‫"لأنني أحبّك كثيراً يا حبيبتي"

47
00:03:10,231 --> 00:03:12,066
‫إذاً هل لدى (إيمرا) قدرة التخاطر؟

48
00:03:12,191 --> 00:03:15,194
‫لا، لديها قدرة حركية
‫تحرّك الأشياء من بعيد، لا تقرأ العقول

49
00:03:15,319 --> 00:03:20,741
‫- هذا رائع!
‫- هل يمكنها أن تحرّكك؟

50
00:03:21,409 --> 00:03:25,329
‫- أجل، إنها مثيرة جداً للإعجاب!
‫- لا بد من أنها كذلك

51
00:03:26,038 --> 00:03:27,874
‫لم تعجب بالأشخاص الانطوائيين قط

52
00:03:28,583 --> 00:03:30,877
‫إذاً ماذا عنك؟

53
00:03:31,586 --> 00:03:34,881
‫أنا في الوضع عينه
‫العمل ليس إلّا عملاً

54
00:03:35,173 --> 00:03:37,049
‫لا تواعد أحداً؟

55
00:03:38,509 --> 00:03:43,431
‫- لا، ليس حقاً
‫- إذاً لمَ تتفقّد هاتفك كل 15 ثانية؟

56
00:03:45,641 --> 00:03:49,812
‫هذا عادل
‫أجل، أواعد شخصاً

57
00:03:49,937 --> 00:03:53,482
‫لكننا لم... لا نعرف أسس
‫علاقتنا حتى الآن

58
00:03:53,608 --> 00:03:56,068
‫- هل أنت سعيد؟
‫- أعمل على ذلك

59
00:03:59,238 --> 00:04:02,283
‫- نخب المحاولة
‫- نخب المحاولة

60
00:04:04,744 --> 00:04:08,080
‫عليّ أن أختار أغنية
‫هيا، تعالي وساعديني

61
00:04:09,040 --> 00:04:13,836
‫- أرأيت؟ قلت لك إن لا داع للقلق
‫- الكاريوكي ليس للضعفاء!

62
00:04:13,961 --> 00:04:19,884
‫يتطلّب إمّا شجاعة كبيرة
‫أو الافتقار إلى الخجل، لكنني أحبه!

63
00:04:20,009 --> 00:04:21,928
‫أنت نجم روك رائع!

64
00:04:22,053 --> 00:04:25,014
‫أسمع لهذا النوع من الموسيقى أحياناً
‫بينما أنتبه للشقة

65
00:04:25,139 --> 00:04:30,520
‫أجل، أجل، لديك شقة رائعة
‫لم يتم دعوتي إليها بعد

66
00:04:31,646 --> 00:04:33,105
‫ما زلنا نرتّبها

67
00:04:33,231 --> 00:04:36,609
‫مرت 3 أشهر، أعتقد أنه حان
‫الوقت لإقامة حفلة لافتتاح المنزل

68
00:04:36,734 --> 00:04:41,197
‫- لا أعتقد ذلك
‫- أجل، حرارة المنزل مريحة جداً

69
00:04:45,368 --> 00:04:48,955
‫- يمكننا أن نقيم حفلة عشاء
‫- "هذا هاتف (لينا لوثر) الشخصي"

70
00:04:49,080 --> 00:04:50,915
‫"إن لديك هذا الرقم
‫لا بد من أنك مهم لي"

71
00:04:51,040 --> 00:04:55,628
‫مرحباً، هذا أنا
‫إنني أتفقّد كم أنت منشغلة

72
00:04:56,087 --> 00:05:01,425
‫ربما يهمّك عشاءً أقوم بتسليمه بنفسي
‫الليلة؟ اتصلي بي، إلى اللقاء

73
00:05:03,803 --> 00:05:06,264
‫تعرفينني جيداً
‫أجل، هذه الأغنية، هيا بنا

74
00:05:06,389 --> 00:05:08,391
‫- سيكون هذا رائعاً جداً!
‫- مرحباً

75
00:05:08,516 --> 00:05:11,185
‫هل يمكننا التحدّث بسرعة؟
‫إنه موضوع مهم نوعاً ما

76
00:05:11,310 --> 00:05:14,438
‫أجل، بالطبع، لكن أمهلني لحظة
‫(وينو) على وشك أن يقدّم أداءً مذهلاً

77
00:05:14,564 --> 00:05:19,026
‫- حسناً، رائع!
‫- يا أصدقائي الثملين

78
00:05:19,318 --> 00:05:23,072
‫أنا جاهز يا سيد الكاريوكي
‫شكراً جزيلاً لك

79
00:05:34,375 --> 00:05:35,960
‫هذا والد (وينو)!

80
00:05:36,085 --> 00:05:38,464
‫"(وينسلو شوت) الأب، الملقّب
‫بـ(تويمان) وجد ميتاً في السجن"

81
00:05:38,588 --> 00:05:40,256
‫يا أصدقاء!

82
00:05:47,680 --> 00:05:50,057
‫سأتحدّث معه، سأتحدّث معه

83
00:05:51,726 --> 00:05:53,477
‫حسناً

84
00:05:54,395 --> 00:05:58,107
‫أنا بخير، لا بأس

85
00:06:00,151 --> 00:06:03,529
‫أتمانع إن بقيت معك قليلاً
‫هنا في الخارج؟

86
00:06:05,865 --> 00:06:08,201
‫مات وحسب، صحيح؟
‫هذا كل ما في الأمر

87
00:06:08,326 --> 00:06:13,581
‫ليس وكأن أي شيء سيتغيّر
‫لم أتحدّث معه أو أراه قط

88
00:06:14,749 --> 00:06:16,417
‫هذا لا يعني أنك لم تحبّه قط

89
00:06:16,542 --> 00:06:21,797
‫إذاً من المفترض أن أشعر بشيء؟
‫لا أشعر بشيء...

90
00:06:22,423 --> 00:06:24,425
‫لا أعتقد...

91
00:06:26,719 --> 00:06:28,346
‫ادخل وحسب

92
00:06:32,892 --> 00:06:37,396
‫- لن أعود إلى الداخل
‫- حسناً

93
00:06:45,321 --> 00:06:50,451
‫(وينسلو شوت) الأب
‫كان رجلاً يسكن بداخله الشر

94
00:06:51,536 --> 00:06:55,581
‫بينما ندفنه، قد لا نكرّم حياته
‫لكن يمكننا تفحّصها

95
00:06:55,706 --> 00:06:58,751
‫وربما مسامحة خطايا
‫روحه المضطربة

96
00:06:59,335 --> 00:07:01,963
‫هل يود أحدكم التحدّث
‫نيابةً عن المتوفى؟

97
00:07:31,075 --> 00:07:32,869
‫(وين)؟

98
00:07:35,663 --> 00:07:38,165
‫هل تعرّفت عليّ؟
‫لقد مر الكثير من الوقت

99
00:07:39,208 --> 00:07:41,043
‫أعرف كم من الوقت مر

100
00:07:45,256 --> 00:07:46,799
‫لقد افتقدته فحسب

101
00:07:46,924 --> 00:07:52,930
‫لما قلت ذلك، لم أفتقده قط
‫لم آت إلى هنا لأجله

102
00:07:54,390 --> 00:07:58,769
‫إذاً أتيت من أجلي؟
‫تأخرت قليلاً يا أمي

103
00:07:58,895 --> 00:08:00,855
‫لديك كل الحق
‫لتكون غاضباً جداً مني

104
00:08:00,980 --> 00:08:04,859
‫- شكراً لك، شكراً لإذنك
‫- لكنني سعيدة جداً برؤيتك

105
00:08:04,984 --> 00:08:09,405
‫لا تفهم ذلك بعد يا عزيزي
‫لكننا بتنا في أمان أخيراً

106
00:08:14,911 --> 00:08:16,996
‫ليخفض الجميع رأسه!

107
00:08:30,676 --> 00:08:33,429
‫لطالما أراد الحقير الموت متفجراً

108
00:08:40,694 --> 00:08:42,487
‫حسناً

109
00:08:50,987 --> 00:08:52,364
‫لا أريد أن أسأل
‫لكن عليّ أن أفعل

110
00:08:52,489 --> 00:08:54,199
‫- إنه ميت يا (كارا)
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟

111
00:08:54,324 --> 00:08:59,079
‫إنه ميت! جعلت الحارس
‫وطبيبين شرعيين يتفقّدان الجثة

112
00:08:59,204 --> 00:09:02,457
‫جعلتهما يتحقّقان
‫من سجلات أسنانه وبصمات أصابعه

113
00:09:02,582 --> 00:09:06,503
‫للتأكد من أن الرجل
‫داخل التابوت هو والدي، اتفقنا؟

114
00:09:06,878 --> 00:09:11,091
‫- إذاً لمَ فجّر نفسه في جنازته؟
‫- ربما من أجل الشهرة

115
00:09:11,716 --> 00:09:15,303
‫أجل، حيلة (تويمان) الأخيرة
‫يبدو أنك محق

116
00:09:15,428 --> 00:09:17,196
‫ما زلت أعتقد أنه علينا إجراء
‫فحص مطياف كتلة كامل

117
00:09:17,222 --> 00:09:20,100
‫على بقايا المتفجرات يا (وين)
‫قد يخبرنا ذلك من يساعد والدك

118
00:09:20,225 --> 00:09:24,145
‫لا أحد يساعده
‫كان شخصاً مجنوناً حقاً!

119
00:09:24,271 --> 00:09:27,774
‫المجانين يقومون بأمور جنونية
‫لا أعرف، مثل القتل الجماعي

120
00:09:28,400 --> 00:09:32,070
‫يسعدني إبلاغك أن (ماري)
‫في صحة سليمة

121
00:09:32,863 --> 00:09:35,198
‫تريد التحدّث معك

122
00:09:36,992 --> 00:09:39,202
‫أجل، تسنى لها 20 سنة
‫للتحدّث معي

123
00:09:40,287 --> 00:09:44,332
‫يا بني، هل يمكنني اقتراض
‫10 من دولارات الأرض؟

124
00:09:44,457 --> 00:09:47,335
‫فريق الهجوم هاجم رجل التوصيل
‫عندما دخل الردهة

125
00:09:47,460 --> 00:09:48,962
‫أعتقد أنه عليّ
‫أن أعطيه إكرامية عالية

126
00:09:49,045 --> 00:09:50,422
‫رجل التوصيل؟

127
00:09:50,547 --> 00:09:52,382
‫لكننا سنتناول العشاء
‫مع (أليكس) و(كارا)

128
00:09:52,507 --> 00:09:55,135
‫لهذا ابتعت فطيرة بندورة

129
00:09:55,260 --> 00:09:58,138
‫نحن سنطهو يا أبي
‫سبق وأحضرنا الأغراض

130
00:10:01,516 --> 00:10:03,935
‫لذا علينا الذهاب إلى منزلكما
‫في أسرع وقت ممكن

131
00:10:04,060 --> 00:10:06,021
‫لوضع اللحم في الفرن

132
00:10:07,147 --> 00:10:10,025
‫لا تقلق، فطيرة البندورة
‫هي مقبّلاتي المفضّلة

133
00:10:13,403 --> 00:10:16,323
‫اذهب معهما، ستستغرق التحاليل
‫ساعات عديدة، سأبقى هنا

134
00:10:16,448 --> 00:10:17,824
‫ماذا عن (وورلد كيلرز)؟

135
00:10:17,949 --> 00:10:21,328
‫جعلت (أليكس) كل عميل متاح
‫يبحث عنهم، اذهب وتناول الطعام

136
00:10:21,578 --> 00:10:24,289
‫- حسناً
‫- (مون إل)

137
00:10:24,414 --> 00:10:25,790
‫(جون)

138
00:10:25,999 --> 00:10:29,836
‫(كارا)... لم نتحدّث قط

139
00:10:36,134 --> 00:10:41,306
‫- أدين لك باعتذار
‫- لماذا؟

140
00:10:41,431 --> 00:10:43,850
‫عندما كنا في علاقة
‫لم أفهم قط...

141
00:10:43,975 --> 00:10:46,603
‫كم كان صعباً عليك الاكتشاف
‫أنني كنت أكذب

142
00:10:46,937 --> 00:10:52,234
‫بشأن كوني أمير (داكسام) وأمور كثيرة
‫وأنا آسف لأنني فعلت ذلك بك

143
00:10:53,652 --> 00:10:58,615
‫- أقدّر اعتذارك كثيراً
‫- بالطبع

144
00:10:58,865 --> 00:11:00,617
‫هل أنت بخير؟

145
00:11:03,245 --> 00:11:06,414
‫أجل، كذبت (إيمرا) عليّ

146
00:11:07,207 --> 00:11:13,880
‫بموضوع مهم يتعلّق بفرقة (ليجين)
‫وكان (برايني) متورطاً أيضاً

147
00:11:14,840 --> 00:11:16,216
‫أجل

148
00:11:16,341 --> 00:11:17,926
‫عندما تتآمر الزوجة
‫مع الصديق المفضّل...

149
00:11:18,051 --> 00:11:20,011
‫تشعر بشكل مروّع

150
00:11:22,055 --> 00:11:24,724
‫هل يمكننا احتساء مشروب لاحقاً؟

151
00:11:24,850 --> 00:11:27,561
‫بعد التعامل مع كل
‫ما يتعلّق بـ(وين) هنا

152
00:11:27,686 --> 00:11:30,063
‫هناك أمور أعتقد
‫أنه عليك أن تعرفيها

153
00:11:31,982 --> 00:11:35,944
‫أجل، أجل، بالطبع
‫هذا سبب وجود الأصدقاء

154
00:11:36,069 --> 00:11:39,155
‫- أنت الأفضل
‫- أراك لاحقاً يا صديقي

155
00:11:40,282 --> 00:11:42,409
‫أراك لاحقاً يا صديقتي

156
00:11:46,621 --> 00:11:48,915
‫إذاً تعمل مع (سوبر غيرل)

157
00:11:50,000 --> 00:11:52,460
‫عليك أن تجلس معتدلاً
‫وتشعر بالفخر

158
00:11:52,836 --> 00:11:54,588
‫لا يمكنك أن تنزلي إلى هنا!

159
00:11:54,713 --> 00:11:57,090
‫أرجوك، إن علّق أحد ما
‫نقول إنني أبحث عن الحمام

160
00:11:57,215 --> 00:11:59,259
‫إنه عند الزاوية نحو اليسار
‫إلى اللقاء الآن

161
00:11:59,384 --> 00:12:00,760
‫أجل، حاولت الدخول
‫إلى هذا الحمام

162
00:12:00,886 --> 00:12:03,471
‫لكنه كان مغلقاً
‫لأهداف تعزيز الاستجواب

163
00:12:03,930 --> 00:12:07,017
‫أنا أمزح، يا للهول!
‫أنا أمزح وحسب

164
00:12:07,684 --> 00:12:09,102
‫تعتقدين أن هذا مضحك؟

165
00:12:09,227 --> 00:12:11,938
‫القليل من الكوميديا السوداء
‫لم تقتل أحداً قط

166
00:12:12,063 --> 00:12:15,233
‫إلّا الأشخاص الذين
‫كانوا معلّقين في المشانق

167
00:12:15,358 --> 00:12:17,485
‫ماذا تريدين؟

168
00:12:27,162 --> 00:12:29,623
‫أردت أن أرى وجهك وحسب
‫يا (وين)

169
00:12:29,748 --> 00:12:33,710
‫أردت أن أسمع صوتك
‫أردت استعادة ابني!

170
00:12:35,587 --> 00:12:40,467
‫كنت أتخيّل هذه اللحظة
‫لـ20 سنة والآن أنا...

171
00:12:43,678 --> 00:12:47,933
‫التخلّي عنك دمّرني
‫وكنت أعاني كل يوم في حياتي

172
00:12:48,058 --> 00:12:51,144
‫لكن كان عليّ فعل ذلك يا (وين)
‫لأن والدك...

173
00:12:51,269 --> 00:12:54,981
‫لا، المعذرة، دعيني أخمّن
‫هدّد بقتلك

174
00:12:55,106 --> 00:12:59,110
‫لا يا (وين)، هدّد بقتلك

175
00:12:59,903 --> 00:13:06,243
‫قال لي إنه سيقتلك
‫إن اقتربت منك يوماً

176
00:13:06,368 --> 00:13:08,286
‫وعندما توفي
‫ظننت أننا أصبحنا في أمان

177
00:13:08,411 --> 00:13:10,622
‫لكنني كنت مخطئة
‫ما زلت في خطر

178
00:13:10,747 --> 00:13:15,252
‫- لا أصدّقك
‫- رأيت ما فعله والدك في جنازته!

179
00:13:15,377 --> 00:13:17,963
‫رأيت حيلة المجنون الأخيرة

180
00:13:19,840 --> 00:13:25,095
‫والآن ما أسمعه هو عذراً
‫استغرقت عملية اختلاقه 20 سنة

181
00:13:25,220 --> 00:13:28,557
‫حظيت بـ20 سنة للتفكير أيضاً

182
00:13:30,517 --> 00:13:33,728
‫أتريدين أن تعرفي
‫ما هو أكثر شيء أفكّر فيه؟

183
00:13:33,854 --> 00:13:35,730
‫دعيني أنقل لك المشهد

184
00:13:36,690 --> 00:13:38,859
‫إنها الليلة عندما
‫فقد أبي صوابه أخيراً

185
00:13:38,984 --> 00:13:41,987
‫وكنت أجلس في مركز الشرطة
‫أشعر ببرد قارس

186
00:13:42,112 --> 00:13:43,488
‫لأنني كنت أرتدي لباس النوم

187
00:13:43,613 --> 00:13:45,907
‫عندما أتت الشرطة
‫لأخذي من المنزل

188
00:13:46,032 --> 00:13:50,203
‫كنت نائماً، أتذكرين ذلك؟
‫كنت في سريري بمفردي

189
00:13:51,037 --> 00:13:55,292
‫والشرطي اللطيف
‫وضع المعطف على كتفيّ

190
00:13:55,834 --> 00:13:58,920
‫شعرت بحال أفضل قليلاً
‫لذا كنت جالساً هناك

191
00:13:59,045 --> 00:14:03,967
‫وقدماي الباردتان تتدلّيان في الهواء
‫وكنت أنتظر

192
00:14:05,635 --> 00:14:11,516
‫كنت أنتظر أمي لتأتي وتأخذني

193
00:14:13,185 --> 00:14:15,645
‫لأنهم قالوا إنهم اتصلوا بك

194
00:14:15,770 --> 00:14:19,524
‫أجل، قالوا إنك ستصلين
‫بعد ساعة تقريباً

195
00:14:19,649 --> 00:14:22,694
‫ثم شرحوا لي كل شيء

196
00:14:22,861 --> 00:14:25,197
‫ثم مرّت ساعتان

197
00:14:25,322 --> 00:14:28,158
‫ثم استيقظت
‫في صباح اليوم التالي

198
00:14:31,328 --> 00:14:33,455
‫عندما أستلقي في سريري في الليل

199
00:14:34,247 --> 00:14:36,374
‫وأحدّق في السقف
‫من دون التمكّن من النوم

200
00:14:36,499 --> 00:14:40,003
‫لا أتساءل لما فقد أبي صوابه فجأةً

201
00:14:40,128 --> 00:14:42,964
‫لا، هذا ليس ما يشغل فكري
‫ما يشغل فكري هو أنت

202
00:14:43,507 --> 00:14:48,845
‫أنت التي تركتني
‫في أكثر وقت كنت بحاجة إليك

203
00:14:48,970 --> 00:14:52,557
‫من دون أن تقدّمي أي تبرير
‫ومن دون أن تودّعيني

204
00:14:53,975 --> 00:14:56,853
‫- أنا آسفة جداً
‫- لم يعد ذلك يهمّني بعد الآن

205
00:14:57,521 --> 00:14:59,648
‫- (وين)
‫- لست بحاجة إلى أعذارك

206
00:15:00,106 --> 00:15:02,526
‫أتريدين أن تبقيني في أمان؟
‫رائع!

207
00:15:03,193 --> 00:15:06,196
‫أتعرفين ما عليك فعله؟
‫ارحلي من جديد!

208
00:15:13,745 --> 00:15:15,539
‫ثمة خطب ما

209
00:15:19,960 --> 00:15:23,338
‫- ما هذا؟
‫- إنها رسالة لي

210
00:15:24,881 --> 00:15:28,343
‫"استسلمي يا (ماري)"

211
00:15:28,468 --> 00:15:34,516
‫- هل هذه ساحرة شريرة؟
‫- لا، هل هي قرود طائرة؟

212
00:15:44,367 --> 00:15:46,327
‫سأقاتل القرد الكبير
‫اهتم بالقرود الصغيرة

213
00:15:46,452 --> 00:15:48,704
‫أنا سعيد جداً
‫لأنني لا أعمل هنا

214
00:15:52,708 --> 00:15:54,960
‫بسرعة
‫اختبئي تحت الطاولة، هيا!

215
00:15:55,086 --> 00:15:57,505
‫ماذا تفعل؟
‫علينا أن ننبطح على الأرض

216
00:15:57,630 --> 00:16:00,132
‫هذه وظيفتي يا أمي!

217
00:16:29,328 --> 00:16:31,831
‫إنها تلاحقني

218
00:16:36,544 --> 00:16:37,920
‫أمي!

219
00:16:38,963 --> 00:16:41,966
‫ابتعد عنه أيها الكابوس!

220
00:17:08,284 --> 00:17:13,164
‫هذه وظيفتك؟ هذه هي؟

221
00:17:14,874 --> 00:17:18,336
‫- حسناً، أبقيني على اطلاع
‫- هل هناك أي مشكلة؟

222
00:17:18,461 --> 00:17:22,006
‫حدث قتال صغير
‫لكن لم يتعرّض أحد للأذى

223
00:17:22,131 --> 00:17:25,718
‫و(كارا) اهتمّت بالأمر
‫لذا حافظا على هدوئكما

224
00:17:26,636 --> 00:17:29,597
‫إذاً موسيقى الـ(روك آند رول)
‫الكلاسيكية، صحيح؟

225
00:17:29,722 --> 00:17:35,686
‫- كان أداؤك رائعاً في الكاريوكي!
‫- بالفعل

226
00:17:36,479 --> 00:17:39,315
‫- لكنه نوع يسبّب المشاكل
‫- هل كنت تتصفّح الإنترنت؟

227
00:17:39,440 --> 00:17:44,195
‫أجل، العديد من رواد الـ(روك آند رول)
‫كانوا أشخاصاً من العرق الأسود

228
00:17:44,403 --> 00:17:48,199
‫ولم يحصلوا على الشهرة أو الثروة
‫كنظرائهم من العرق الأبيض

229
00:17:48,658 --> 00:17:50,326
‫هل واجهت صعوبات كثيرة

230
00:17:50,451 --> 00:17:52,203
‫مع مظهرك البشري
‫منذ وصلت إلى هنا؟

231
00:17:52,328 --> 00:17:55,998
‫لا، هناك إيجابيات من انعزالي

232
00:17:56,457 --> 00:18:00,795
‫وجد ابني أصدقاءً لطفاءً
‫في هذا الكوكب

233
00:18:00,920 --> 00:18:02,922
‫كلّكم تعاملونني
‫وكأنني فرد من العائلة

234
00:18:03,756 --> 00:18:06,092
‫اخترت العيش
‫كرجل أسود في (أمريكا)

235
00:18:06,384 --> 00:18:10,638
‫وهذا يعني حياة أصعب، لماذا؟

236
00:18:10,763 --> 00:18:14,183
‫أجبرت على التحوّل
‫إلى (هانك هانشو) بسبب اليأس

237
00:18:14,308 --> 00:18:17,853
‫لكن الآن أختار هذا الوجه
‫إنه يعجبني

238
00:18:18,396 --> 00:18:21,524
‫ولما أردت العيش في عالم حيث
‫عليّ تغيير لون بشرتي لأشعر بأمان

239
00:18:21,649 --> 00:18:25,569
‫وأشعر بأنني ذو أهمية
‫ولست مستهدفاً

240
00:18:25,945 --> 00:18:27,780
‫أفضّل تغيير العالم

241
00:18:28,030 --> 00:18:31,951
‫ومهما كان نضال ابني
‫أختاره أيضاً

242
00:18:32,576 --> 00:18:35,037
‫- وأنا أدعمكما
‫- لنشرب نخب ذلك

243
00:18:35,162 --> 00:18:37,123
‫بصحتكما

244
00:18:40,918 --> 00:18:43,671
‫(أليكس)، أنت بحاجة
‫إلى المزيد من...

245
00:18:49,260 --> 00:18:50,970
‫النبيذ يا أبي

246
00:18:51,095 --> 00:18:54,307
‫تتكلّم الإنكليزية بشكل رائع
‫لا تقلق بشأن الهفوات العابرة

247
00:18:54,432 --> 00:18:57,727
‫- سأحضر المزيد من النبيذ
‫- آمل أن تتمكّني من التناول أكثر

248
00:18:57,852 --> 00:19:00,896
‫حضّر (جون)
‫فطيرة الشوكولاتة للتحلية

249
00:19:02,648 --> 00:19:07,194
‫والدتك محقة
‫ثمة من يساعد والدك بالتأكيد

250
00:19:08,237 --> 00:19:12,742
‫أتمنى لو رحلت بصراحة
‫من تخال نفسها على أي حال؟

251
00:19:13,242 --> 00:19:17,121
‫لا يمكنها العودة إلى حياتي ببساطة
‫بعد مرور 20 سنة!

252
00:19:17,371 --> 00:19:22,877
‫رحيلها لم يكن بيدي
‫لكن عودتها بلى

253
00:19:24,462 --> 00:19:26,464
‫- هذا عادل
‫- أجل

254
00:19:29,091 --> 00:19:31,677
‫أتعتقد أنه عليّ السماح لها بالعودة؟

255
00:19:31,802 --> 00:19:35,264
‫لا! لا يا صاح
‫لا تعتقد أنه عليّ فعل ذلك

256
00:19:35,389 --> 00:19:38,726
‫لا يهم ما أعتقده يا صاح
‫المهم هو ما تحتاج إليه

257
00:19:39,268 --> 00:19:43,314
‫حتى لو هدّدها والدي بقتلي

258
00:19:43,439 --> 00:19:45,441
‫كان بإمكانها اتخاذ
‫الكثير من القرارات الأخرى

259
00:19:45,566 --> 00:19:47,042
‫كاللجوء إلى الشرطة
‫أو مكتب التحقيقات الفيدرالي

260
00:19:47,068 --> 00:19:50,112
‫لا، بدلاً من ذلك
‫قرّرت التخلّي عني

261
00:19:50,655 --> 00:19:53,574
‫وعليها التعامل مع العواقب
‫أنا...

262
00:19:54,492 --> 00:20:02,792
‫لو بقت في حياتي
‫ربما كنا سنحظى بعلاقة رائعة

263
00:20:03,376 --> 00:20:08,798
‫دعني أوقفك، هذا تفكير خطير
‫مصمّم لإثارة غضبك وحسب

264
00:20:21,268 --> 00:20:28,317
‫عندما توفي أبي
‫فعلت أمي كل شيء لي وشقيقتي

265
00:20:29,110 --> 00:20:33,447
‫كانت تعمل نهاراً وليلاً وترهق نفسها
‫ومع ذلك ألقيت اللوم عليها

266
00:20:35,616 --> 00:20:37,827
‫لأنها كانت الوحيدة الموجودة

267
00:20:39,578 --> 00:20:45,459
‫وكان ذلك صعباً، لكننا تخطّينا الأمر
‫استغرق ذلك الكثير من الوقت

268
00:20:45,793 --> 00:20:50,840
‫وتطلّب الكثير من المسامحة
‫وتحمّل مسؤولية قراراتي

269
00:20:52,675 --> 00:20:56,470
‫لا يمكننا تغيير ما حدث
‫لكنها هنا الآن

270
00:20:57,847 --> 00:20:59,890
‫والقرار يعود لك
‫بشأن ما تريد فعله

271
00:21:12,695 --> 00:21:15,197
‫لطالما عرفت أنه ذكي
‫ولديه قدرات كثيرة

272
00:21:15,323 --> 00:21:18,576
‫لكنني قلقت من أن يصبح
‫مثل والده بعد رحيلي

273
00:21:18,909 --> 00:21:20,286
‫قلق حيال ذلك أيضاً

274
00:21:20,411 --> 00:21:24,123
‫كان عليّ أن أكون في حياته لأخبره
‫أنه لا يشبه والده في أي طريقة

275
00:21:24,832 --> 00:21:27,585
‫- هل أخبره أصدقاؤه ذلك؟
‫- فعلنا

276
00:21:28,210 --> 00:21:30,921
‫- شكراً لفعل ذلك
‫- كان ذلك سهلاً

277
00:21:32,089 --> 00:21:37,428
‫لا يحصل على الفضل دائماً
‫لكنه يساهم باستمراريتنا هنا

278
00:21:38,012 --> 00:21:43,351
‫دائماً ما يقترح أفكاراً جنونية
‫لا يعقل أن تخطر في بال أحد

279
00:21:44,226 --> 00:21:49,815
‫يعمل ابني مع (سوبر غيرل)
‫هذا مريح، ينقذ الأرواح

280
00:21:50,358 --> 00:21:53,986
‫أتمنى لو يسمح لي
‫بإخباره كم أنا فخورة به

281
00:21:54,528 --> 00:21:57,740
‫أعتقد أنه سيفعل في نهاية المطاف

282
00:21:59,200 --> 00:22:00,618
‫آسفة بشأن هذه الفوضى

283
00:22:00,743 --> 00:22:05,748
‫- هذا؟ هذا ليس ذنبك
‫- هل يمكنني أن أسأل؟

284
00:22:05,873 --> 00:22:10,336
‫في أيامكم العادية
‫على مقياس من 1 إلى 10

285
00:22:10,461 --> 00:22:15,299
‫- كم هي القرود الطائرة مزعجة؟
‫- ربما 2

286
00:22:16,050 --> 00:22:18,427
‫- هل يجعلك ذلك تشعرين أفضل؟
‫- أجل، كثيراً

287
00:22:18,552 --> 00:22:19,929
‫جيد

288
00:22:23,933 --> 00:22:27,603
‫- "سنقدّم الفطيرة في غضون 3 دقائق"
‫- حسناً

289
00:22:30,523 --> 00:22:34,235
‫شكراً لاستقبالي الليلة
‫الشقة رائعة جداً

290
00:22:34,360 --> 00:22:39,407
‫هذا شرف لي
‫تعنين كثيراً لـ(جون)

291
00:22:39,532 --> 00:22:43,869
‫- هو مهم جداً لي أيضاً
‫- أعرف أننا صديقان جديدان

292
00:22:43,995 --> 00:22:50,543
‫لكن آمل أن نصبح مقرّبين مع الوقت
‫كما أنت مع (جون)

293
00:22:51,210 --> 00:22:52,920
‫سيكون ذلك رائعاً

294
00:22:53,045 --> 00:23:00,511
‫- لطالما أردت حفيدة
‫- تعني عدا عن (كيم) و(تانيا)؟

295
00:23:00,636 --> 00:23:04,307
‫- من؟
‫- حفيدتاك

296
00:23:11,522 --> 00:23:16,944
‫كانت جدّتي تحب الموسيقى أيضاً
‫بالأخص في كبرها

297
00:23:17,236 --> 00:23:23,159
‫كانت تمنحها المزيد من الشرارة
‫حتى عندما بدأت تنسى

298
00:23:23,492 --> 00:23:25,828
‫كانت تنسى
‫أشياءً بسيطة في البداية

299
00:23:26,120 --> 00:23:32,418
‫الكلمات، سبب دخول غرفة ما
‫وفي نهاية المطاف، الناس

300
00:23:34,712 --> 00:23:37,506
‫أعتقد أنك قد تكون
‫تظهر أعراضاً مشابهة

301
00:23:37,631 --> 00:23:40,009
‫- أرجوك لا تخبريه
‫- كنت تعرف ذلك؟

302
00:23:40,134 --> 00:23:47,266
‫في (المريخ) ندعو ذلك (زا أليت)
‫ترجمتها هي تدهور الذاكرة

303
00:23:48,476 --> 00:23:51,937
‫- الخرف
‫- أنا أفقد نفسي

304
00:23:53,356 --> 00:23:54,982
‫ستحتاج إلى المساعدة
‫مع تطوّر المرض

305
00:23:55,107 --> 00:23:56,859
‫ساعدني بما فيه الكفاية

306
00:23:56,984 --> 00:24:02,198
‫لا، ستحتاج إلى أكثر من ذلك
‫لأنك قد تؤذي نفسك أو الغير

307
00:24:02,323 --> 00:24:03,699
‫عليك أن تخبره

308
00:24:03,824 --> 00:24:07,912
‫استعادني تواً، لا يمكنني أن أطلب
‫منه أن يراني أحتضر بروية

309
00:24:08,037 --> 00:24:11,248
‫- هذا قاس جداً
‫- قد يحدث ذلك مهما فعلت

310
00:24:11,374 --> 00:24:15,670
‫لذا كلّما أسرعت في إخباره
‫أسرع في مساعدتك

311
00:24:16,462 --> 00:24:20,716
‫آسفة يا (مورين)، لكن إن سألني
‫لا أعتقد أنه يمكنني أن أكذب عليه

312
00:24:20,841 --> 00:24:22,843
‫لن تقولي شيئاً!

313
00:24:23,094 --> 00:24:27,139
‫إنه ابني
‫وأختار كيفية حمايته، ليس أنت!

314
00:24:27,264 --> 00:24:31,936
‫- آسفة، لم أعن...
‫- ارحلي، ارحلي من منزلي!

315
00:24:32,061 --> 00:24:34,855
‫"أبي؟ هل كل شيء بخير؟"

316
00:24:38,567 --> 00:24:40,194
‫ماذا حدث؟

317
00:24:50,203 --> 00:24:52,872
‫هذه جيفة قرد غاضب

318
00:24:52,998 --> 00:24:56,835
‫كنت آمل تفقّد أجزائها الداخلية
‫لكنها مثل لعبة (أوبيريشن)

319
00:24:56,960 --> 00:25:00,296
‫كلّما أوشك على خرقها، تصعقني

320
00:25:00,422 --> 00:25:02,424
‫هل يمكنني أن أحاول؟
‫أحب لعبة (أوبيريشن)

321
00:25:02,549 --> 00:25:07,721
‫لست متأكداً إن كنت تعرفين ذلك
‫لكن هذه منشأة حكومية سرية جداً

322
00:25:07,846 --> 00:25:10,765
‫لا أحد يهمّه، هل يدفعون لك
‫بما فيه الكفاية للاهتمام بذلك؟

323
00:25:10,890 --> 00:25:13,685
‫لا، بالطبع لا، عليكم الانضمام
‫إلى النقابة بالمناسبة

324
00:25:13,810 --> 00:25:15,228
‫أمي، هذا...

325
00:25:15,353 --> 00:25:17,480
‫هل أخبرتك يوماً
‫أنني كنت متدرّبة والدك سابقاً؟

326
00:25:18,231 --> 00:25:19,607
‫ظننتكما تقابلتما في (آيفي تاون)

327
00:25:19,733 --> 00:25:21,985
‫كنا طالبين، أجل
‫لكننا لم نتقابل هناك

328
00:25:22,110 --> 00:25:24,029
‫كنت أحتفظ بكتبي
‫في محل الألعاب المحلي

329
00:25:24,154 --> 00:25:27,157
‫وكان والدك المسؤول العبقري
‫عن المخزون

330
00:25:27,282 --> 00:25:32,203
‫وعلّمني علم الآلات
‫1 زائد 1 يعادل 2

331
00:25:32,329 --> 00:25:37,917
‫إنها عملية بسيطة وأنيقة ونظيفة
‫مثل اللعبة الميكانيكية

332
00:25:38,335 --> 00:25:42,130
‫كان عقل والدك لعبة ميكانيكية
‫وكنت أعرف كيفية تشغيلها

333
00:25:42,839 --> 00:25:45,842
‫هذا يعني أنك كنت تعرفين
‫كيفية منعه من فقدان صوابه

334
00:25:45,967 --> 00:25:48,094
‫وقتل الكثير من الناس

335
00:25:51,473 --> 00:25:55,602
‫أتذكر عندما أخذتك إلى (ديزني لاند)
‫عندما كنت في الـ9 من عمرك؟

336
00:25:55,727 --> 00:25:58,229
‫هل أذكر؟
‫قدت طوال الليلة

337
00:25:58,355 --> 00:26:00,899
‫لأنك أردت أن تكوني هناك
‫قبل أن يفتحوا

338
00:26:01,024 --> 00:26:03,234
‫ثم تعرّضنا لحادث
‫في الساعة الـ2 صباحاً

339
00:26:03,360 --> 00:26:05,403
‫وكان على أبي أن يأتي
‫ليعيدنا إلى البيت

340
00:26:05,528 --> 00:26:07,697
‫ولم نصل إلى (ديزني لاند) قط

341
00:26:07,822 --> 00:26:11,368
‫لا، لم نكن ذاهبين
‫إلى هناك في الأساس

342
00:26:11,493 --> 00:26:14,788
‫كنا ذاهبين إلى مأوى
‫لضحايا العنف المنزلي

343
00:26:16,081 --> 00:26:18,166
‫ودفعنا خارج الطريق

344
00:26:19,125 --> 00:26:23,171
‫سرق سيارة، قاد بسرعة على الطريق
‫السريع ودفعنا إلى الخندق

345
00:26:23,296 --> 00:26:27,050
‫كنت في المقعد الخلفي تشعر بالدوار
‫لأنك كنت تعاني ارتجاج الدماغ

346
00:26:27,175 --> 00:26:30,345
‫ونحن تقاتلنا في الطريق السريع

347
00:26:30,470 --> 00:26:37,018
‫هذه الليلة التي هدّد فيها بقتلك
‫ابنه الوحيد، فقط ليسبّب لي بالألم

348
00:26:40,397 --> 00:26:46,069
‫لم يصبح والدك هكذا
‫بين ليلة وضحاها

349
00:26:46,194 --> 00:26:52,033
‫كان مريضاً بجنون الارتياب
‫ويحب السيطرة على الغير وكان قاسياً

350
00:26:53,952 --> 00:26:57,080
‫- لم أرَ ذلك قط
‫- لم أردك أن تفعل

351
00:26:58,540 --> 00:27:03,920
‫وأنا آسفة يا (وين)، آسفة لأنني
‫لم أتمكّن من إخراجنا من هناك

352
00:27:04,546 --> 00:27:08,800
‫- وأنني لم أتمكّن من إنقاذك
‫- هذا ليس ذنبك

353
00:27:08,925 --> 00:27:12,095
‫ربما لا، لكن السنوات
‫الـ20 الأخيرة بلى

354
00:27:12,679 --> 00:27:18,143
‫وكنت محقاً بشأن ذلك
‫لكن أريدك أن تفهم السبب وحسب

355
00:27:22,647 --> 00:27:26,067
‫(أليكس)! ماذا حدث؟

356
00:27:26,192 --> 00:27:27,569
‫ماذا تعني؟

357
00:27:28,320 --> 00:27:35,160
‫- هل أهانك أو قال شيئاً خاطئاً؟
‫- لا، بالطبع، والدك رائع جداً

358
00:27:35,285 --> 00:27:40,373
‫إذاً ماذا حدث؟
‫كنا نقضي وقتاً رائعاً

359
00:27:40,665 --> 00:27:47,422
‫والآن عزل أبي نفسه بشكل
‫كامل لسبب ما... لماذا؟

360
00:27:49,382 --> 00:27:54,679
‫عليك أن تتحدّث معه بشأن ذلك
‫ليس معي، أنا آسفة

361
00:27:54,804 --> 00:28:00,060
‫لكن ليكن بعلمك
‫أنني قضيت وقتاً ممتعاً أيضاً

362
00:28:02,687 --> 00:28:04,689
‫"إن كان لديك هذا الرقم
‫لا بد من أنك مهم لي"

363
00:28:04,814 --> 00:28:06,566
‫مرحباً، هذا أنا من جديد

364
00:28:06,775 --> 00:28:08,751
‫تكلّمت مع مساعدك وأخبرني
‫أنه لم يرك منذ أيام قليلة

365
00:28:08,777 --> 00:28:13,406
‫لذا أردت... اتصلي بي
‫عندما تتسنى لك الفرصة

366
00:28:14,491 --> 00:28:16,826
‫هل اكتشفت من يقوم
‫بهجومات (تويمان)؟

367
00:28:16,951 --> 00:28:20,288
‫لا، لكن اكتشفنا ألف طريقة لا يجب
‫اتباعها لصناعة القرود الطائرة

368
00:28:20,413 --> 00:28:23,333
‫وبعض الطرق
‫لصناعة قرود طائرة أفضل

369
00:28:23,458 --> 00:28:26,378
‫على الرغم من أن عمل وصل الأسلاك
‫غير محترف

370
00:28:26,503 --> 00:28:29,714
‫وللأسف، ليس لدينا أدنى فكرة
‫من صنعها

371
00:28:33,885 --> 00:28:37,389
‫أريد أخذ استراحة
‫سأنزل وأرتاح قليلاً

372
00:28:50,694 --> 00:28:52,946
‫"شركة (ويغينز غايم)"

373
00:29:11,923 --> 00:29:14,634
‫لا أعرف لما تكرهينني أو ابني

374
00:29:14,759 --> 00:29:17,804
‫لكن كل هذا سيتوقّف
‫في هذه اللحظة

375
00:29:18,847 --> 00:29:23,601
‫أصوّب مسدساً إليك بالمناسبة
‫في حال يهمّك معرفة ذلك

376
00:29:24,728 --> 00:29:28,565
‫مسدس، هذه لعبة خطيرة

377
00:29:30,275 --> 00:29:32,652
‫لكن ألعابي أكثر خطورة

378
00:29:41,068 --> 00:29:45,031
‫- هل رأيتم أمي؟
‫- ظننت أنكما تعيدان تركيب القرد

379
00:29:45,156 --> 00:29:48,701
‫لا، اختفت واللوحة الجانبية
‫لحجرة معدات القرد أيضاً

380
00:29:50,995 --> 00:29:54,331
‫"والدتك معي، لكن يمكنك
‫استبدال حياتك بحياتها"

381
00:29:54,457 --> 00:29:57,835
‫"إنها معلّقة في مصنع
‫شركة (ويغينز غايم) القديمة"

382
00:29:57,960 --> 00:30:00,504
‫"لكن بسرعة يا (جونيور)
‫بدأ الضغط"

383
00:30:00,629 --> 00:30:04,175
‫- (وين)، لا تأت إلى هنا!
‫- سأذهب

384
00:30:04,300 --> 00:30:06,552
‫- أنا أيضاً
‫- لن تذهبا من دوني

385
00:30:06,677 --> 00:30:08,095
‫هذا ما تريده بالضبط

386
00:30:08,220 --> 00:30:11,015
‫قضيت طوال حياتي أحاول
‫مقاومة الصفات الشبيهة بتلك لأبي

387
00:30:11,140 --> 00:30:14,101
‫لكن الآن يمكنني أن أستعملها
‫هيا بنا!

388
00:30:16,062 --> 00:30:20,649
‫- (بافالو بيل)، لمَ تفعلين هذا بنا؟
‫- بنا؟ من أنتم؟

389
00:30:20,775 --> 00:30:23,611
‫الزوجة السليطة
‫التي لم تدع زوجها يستمتع؟

390
00:30:23,736 --> 00:30:30,576
‫الابن الذي لم يراسل، يتصل أو يزور
‫والده المريض والوحيد في السجن؟

391
00:30:31,118 --> 00:30:36,040
‫هل حقاً تعتقدين أنكما
‫تستحقان التعاطف أو الرحمة؟

392
00:30:36,165 --> 00:30:37,541
‫كنت تعرفين زوجي

393
00:30:37,666 --> 00:30:43,339
‫عملت في قسم الصيانة للسجن
‫كان رجلاً ذكياً ومتفانياً

394
00:30:43,464 --> 00:30:48,594
‫عقل فريد من نوعه
‫علّمني كل ما كان يعرفه

395
00:30:48,803 --> 00:30:53,808
‫ومقابل ذلك، وعدته بتحقيق أمنياته
‫حتى بعد موته

396
00:30:53,933 --> 00:30:55,976
‫إذاً أنت دميته؟

397
00:30:56,102 --> 00:30:59,772
‫طالبته تحت وصايته

398
00:31:00,272 --> 00:31:03,401
‫ومنفذة أمنياته الأخيرة

399
00:31:03,526 --> 00:31:08,280
‫لمعاقبتك في حال
‫لم تلتزمي بالقوانين

400
00:31:09,782 --> 00:31:16,247
‫سأقتل ابنك وأجعلك تشاهدين
‫كما أراد (وينسلو) تماماً

401
00:31:17,456 --> 00:31:19,625
‫ثم سأقتلك أيضاً

402
00:31:23,796 --> 00:31:26,507
‫- هل لديكم أي أفكار؟
‫- إنها في جهاز على شكل مخلب

403
00:31:26,632 --> 00:31:29,719
‫- معلّقة في الهواء
‫- سنجدها

404
00:31:34,098 --> 00:31:36,267
‫- ما هذا؟
‫- إنها طائرة

405
00:31:36,392 --> 00:31:40,271
‫لا، ليست طائرة، إنها قنبلة

406
00:31:45,192 --> 00:31:47,153
‫جدوا (ماري)!

407
00:31:55,661 --> 00:32:00,666
‫"أهلاً بكم في شركة
‫(ويلارد والتر ويغينز غايم)"

408
00:32:05,921 --> 00:32:08,674
‫- هناك شيء أمامنا
‫- خلفنا

409
00:32:08,799 --> 00:32:11,510
‫أنا متوتر جداً الآن!

410
00:32:13,179 --> 00:32:15,890
‫إنها عجلات ساخنة حرفياً!

411
00:32:21,645 --> 00:32:24,690
‫"أنا سعيدة جداً بأن (جونيور)
‫أحضر أصدقاءه"

412
00:32:25,066 --> 00:32:26,942
‫ها هي!

413
00:32:30,404 --> 00:32:34,867
‫"رؤية حرارية، نفس مجمّد ومخارج
‫حروف كثيرة"

414
00:32:34,992 --> 00:32:37,328
‫"أعتقد أنني سأحتفظ بك"

415
00:32:41,415 --> 00:32:45,795
‫"إنه نادر جداً إيجاد بطلة خارقة
‫قديمة في حالة جيدة"

416
00:32:46,128 --> 00:32:47,505
‫(سوبر غيرل)!

417
00:33:08,150 --> 00:33:09,527
‫أمي!

418
00:33:11,946 --> 00:33:13,656
‫اذهب وأحضرها

419
00:33:15,074 --> 00:33:16,826
‫سأهتم بهذه

420
00:33:22,832 --> 00:33:24,834
‫سأهتم بك يا (كارا)

421
00:33:26,544 --> 00:33:28,629
‫هل أنت بخير؟

422
00:33:58,993 --> 00:34:00,786
‫ملابس سحرية

423
00:34:02,413 --> 00:34:05,666
‫- أمي
‫- عد بأدراجك واخرج فوراً!

424
00:34:08,127 --> 00:34:09,503
‫جئت لأنقذك

425
00:34:09,628 --> 00:34:11,005
‫لا تقلّد (لوك سكاي ووكر)

426
00:34:11,130 --> 00:34:14,925
‫هذه المرأة المجنونة تحاول
‫أن تقتلك، لا تعطها الفرصة

427
00:34:15,468 --> 00:34:20,348
‫أليس هذا (تويمان جونيور)
‫يهرع بتهوّر نحو الخطر؟

428
00:34:20,598 --> 00:34:22,933
‫أرى أنك لم ترث ذكاء والدك

429
00:34:23,059 --> 00:34:27,646
‫حقاً؟ لأنني أرى أنه
‫لم يعلّمك إبداعه الفني

430
00:34:28,230 --> 00:34:30,107
‫بعد كل هذا ستطلقين النار
‫علينا ببساطة؟

431
00:34:30,232 --> 00:34:33,527
‫أهم ما علّمني إياه والدك
‫هو عدم ارتكاب الأخطاء

432
00:34:33,652 --> 00:34:38,324
‫حقاً؟ لأن ما فهمته هو
‫أنه يجب تقديم أداء أفضل دائماً

433
00:34:48,876 --> 00:34:50,586
‫(وين)!

434
00:34:54,632 --> 00:34:59,679
‫- علّمني والدك هذه الحيلة أيضاً
‫- هل علّمك هذه؟

435
00:35:08,062 --> 00:35:09,480
‫أشياء خاصة بالأولاد

436
00:35:09,605 --> 00:35:12,608
‫شكراً لك يا (وين)، يجب
‫تنظيف الجرح قبل أن يلتهب

437
00:35:12,733 --> 00:35:18,406
‫- متى آخر مرة قت بحقنة الكزاز؟
‫- حديثاً يا أمي، أعتني بنفسي كثيراً

438
00:35:24,578 --> 00:35:26,414
‫مرحباً

439
00:35:30,750 --> 00:35:37,298
‫"تابع يا بني المشاكس
‫سيعم الهدوء حالما تنتهي"

440
00:35:37,424 --> 00:35:38,800
‫هذا مؤسف

441
00:35:38,925 --> 00:35:42,470
‫روك الأشخاص البيض
‫إنه خطأ المبتدأين يا صاح

442
00:35:43,972 --> 00:35:48,643
‫- أنا فخورة جداً بك
‫- لفضح أصدقائي؟

443
00:35:48,768 --> 00:35:54,274
‫لا، لأنك خرجت من الظلام
‫ومنحت نفسك حياة رائعة

444
00:35:54,399 --> 00:36:00,405
‫قضيت سنوات كثيرة أقلق حيال
‫ما حدث بك بعد فقدان والدك وفقداني

445
00:36:00,530 --> 00:36:05,410
‫تبيّن أنك لم تنج وحسب
‫بل تفوّقت

446
00:36:05,535 --> 00:36:09,164
‫ولا شيء يفرحني أكثر من ذلك

447
00:36:09,289 --> 00:36:12,083
‫أنا آسف جداً، آسف جداً

448
00:36:14,127 --> 00:36:16,004
‫بات بإمكاني الرحيل الآن

449
00:36:17,839 --> 00:36:19,215
‫لست بحاجة إليّ

450
00:36:20,508 --> 00:36:22,135
‫لا، أعني لا، لا أحتاج إليك

451
00:36:22,260 --> 00:36:24,304
‫لكنك هنا الآن

452
00:36:24,888 --> 00:36:28,725
‫وأود أن نتعرّف أكثر إلى بعضنا

453
00:36:29,893 --> 00:36:34,314
‫- أود ذلك أيضاً يا (وين)
‫- كما أنه لا يمكنك الرحيل الآن

454
00:36:34,439 --> 00:36:38,860
‫- لماذا؟
‫- لأنني سأسجّل اسمينا للغناء

455
00:36:38,985 --> 00:36:41,279
‫لا (وين)، أرجوك!

456
00:36:44,616 --> 00:36:47,702
‫كم كان أدائي سيئاً؟
‫كان... شكراً لك

457
00:36:47,827 --> 00:36:54,250
‫ربما عليك أن تغنّي أغاني (كانساس)
‫بنفسك وليس للغير

458
00:36:54,376 --> 00:36:56,961
‫أجل، هذه نصيحة جيدة

459
00:36:58,296 --> 00:37:01,174
‫أجل، كل ما أردته هو التحدث
‫معك على أي حال

460
00:37:01,966 --> 00:37:09,015
‫اسمع... يؤسفني كثيراً أنك مجروح
‫هذا مروّع جداً

461
00:37:10,183 --> 00:37:12,894
‫لكن لا يمكنني أن أكون الشخص
‫الذي يكلّمك عن ذلك

462
00:37:13,395 --> 00:37:17,190
‫هذا شيء عليك التعامل معه
‫أنت و(إيمرا)

463
00:37:17,315 --> 00:37:20,652
‫ولا أعتقد أنها تؤيد
‫فكرة التحدّث معي عنها

464
00:37:20,777 --> 00:37:25,740
‫وبصراحة هذا لا يفيدني كثيراً

465
00:37:26,366 --> 00:37:30,412
‫لذا هذا كل ما في الأمر

466
00:37:31,871 --> 00:37:35,709
‫- أتفهّم ذلك
‫- حقاً؟

467
00:37:36,418 --> 00:37:39,629
‫لكن ليكن بعلمك أنني
‫لم أكن سأتحدّث عن (إيمرا)

468
00:37:39,754 --> 00:37:41,131
‫أعني ليس عن مشاعري تجاهها

469
00:37:41,256 --> 00:37:43,133
‫لكن شعرت بأنه عليك
‫أن تعرفي ما فعلته

470
00:37:43,258 --> 00:37:46,219
‫ولما فعلت ذلك
‫لأنه يؤثر بك مباشرةً

471
00:37:49,305 --> 00:37:51,141
‫لم تهبط فرقة (ليجون) هنا
‫عن طريق الخطأ

472
00:37:51,266 --> 00:37:53,393
‫مهلاً، ظننت أنكم واجهتم تشويشاً

473
00:37:53,518 --> 00:37:57,439
‫هذا ما حدث، لكن (برايني)
‫و(إيمرا) فعلا ذلك عن قصد

474
00:37:57,814 --> 00:37:59,190
‫وأخفيا عني المهمة الحقيقية

475
00:37:59,315 --> 00:38:02,569
‫لأنهما لم يظنا أنني سأرغب
‫في العودة إلى هذا الزمن

476
00:38:03,194 --> 00:38:04,863
‫ما هي المهمة؟

477
00:38:05,905 --> 00:38:10,285
‫(وورلد كيلر) الثالثة، التي لم تجدوها
‫حتى الآن، (بيستيلنس)

478
00:38:11,578 --> 00:38:14,247
‫بعد ألف سنة
‫تتحوّل إلى (بلايت)

479
00:38:18,043 --> 00:38:21,421
‫أجل، لذا إن أمكننا إيجادها الآن
‫في هذا الزمن

480
00:38:21,921 --> 00:38:24,674
‫عندها سنتمكّن من إنقاذ الجميع
‫في الوقت الحاضر والمستقبل

481
00:38:25,675 --> 00:38:28,720
‫ولدينا عدو مشترك الآن
‫لذا يمكننا العمل معاً

482
00:38:28,845 --> 00:38:31,139
‫لكن عدونا المشترك
‫كان عدوك لسنوات عديدة

483
00:38:31,264 --> 00:38:34,517
‫لذا هناك الكثير من الأمور
‫لتعلّمها منك

484
00:38:34,934 --> 00:38:39,939
‫مثلاً، مهلاً!
‫ما هذا الذي فعلته مع الديناصور؟

485
00:38:40,190 --> 00:38:42,692
‫- خدع بالرداء
‫- خدع بالرداء؟

486
00:38:42,817 --> 00:38:44,194
‫كان زيّ (ليجين) القديم
‫يشمل واحداً

487
00:38:44,319 --> 00:38:47,697
‫كنت أقاتل بالرداء لـ3 سنوات
‫وكل ما كان يفعله هو اعتراض طريقي

488
00:38:47,822 --> 00:38:53,119
‫- يمكنني مساعدتك إن أردت ذلك
‫- أود ذلك

489
00:38:56,331 --> 00:38:57,874
‫لمَ لم ترتدي زيك القديم؟

490
00:38:57,999 --> 00:39:00,710
‫تمزّق عندما كنت في (ريمبور)
‫إنها قصة طويلة

491
00:39:01,211 --> 00:39:03,755
‫أعرف شخصاً يمكنه تصليحه
‫إن أردت

492
00:39:09,719 --> 00:39:13,306
‫المعكرونة والجبن بالصلصة الحارة
‫مع فلفل الهالبينو بجانبه

493
00:39:13,807 --> 00:39:17,268
‫- طبقي المفضّل
‫- أجل، أعرف ذلك

494
00:39:19,270 --> 00:39:23,191
‫تحدّثت مع (أليكس)

495
00:39:23,733 --> 00:39:27,654
‫أرادت أن تعلمني
‫أنها قضت وقتاً ممتعاً

496
00:39:29,864 --> 00:39:33,618
‫مهما حدث بينكما
‫آمل ألّا يكون ترك ضغائن

497
00:39:40,709 --> 00:39:43,712
‫أبي، ما الأمر؟ ما الأمر؟

498
00:39:44,295 --> 00:39:49,217
‫آسف يا (جون)، آسف جداً

499
00:39:50,844 --> 00:39:54,973
‫- ماذا يحدث؟ ما الأمر؟
‫- أريدك أن تعيش حياتك

500
00:39:55,348 --> 00:39:59,811
‫لا أريد إبعادك عن أصدقائك
‫وإبقاءك محجوزاً في المنزل

501
00:39:59,936 --> 00:40:02,689
‫- لن تفعل، لن تفعل
‫- لكنني سأفعل!

502
00:40:06,568 --> 00:40:08,737
‫عليّ أن أخبرك شيئاً

503
00:40:12,532 --> 00:40:16,578
‫- "عانقني"
‫- "عانقني"

504
00:40:16,703 --> 00:40:21,916
‫- "عانقني"
‫- "عانقني"

505
00:40:22,042 --> 00:40:28,006
‫- "عانقني"
‫- "سأرحل قريباً!"

506
00:40:28,840 --> 00:40:31,593
‫إنهما أسوأ بكثير ممّا ظننت

507
00:41:00,955 --> 00:41:04,376
‫- (لينا)
‫- "(جايمس)، آسفة جداً"

508
00:41:04,626 --> 00:41:07,796
‫- كنت أحاول التحدّث معك منذ أيام
‫- "أعرف ذلك"

509
00:41:07,921 --> 00:41:11,841
‫لكنني لم ألحظ كل العمل
‫الذي كان ينتظرني في شركة (إل)

510
00:41:12,175 --> 00:41:15,887
‫- كنا أنا و(سام) غارقتين في العمل
‫- كنتما تعملان طوال هذا الوقت؟

511
00:41:16,012 --> 00:41:19,057
‫كنا عالقتين في غرفة المؤتمرات
‫نقاوم النعاس وكأنها شركة ناشئة

512
00:41:19,182 --> 00:41:23,311
‫لكن لا بأس، العمل مهم
‫لكن الوقت مر بسرعة جداً

513
00:41:23,520 --> 00:41:26,564
‫- كنت قلقاً عليك
‫- لا داع للقلق

514
00:41:27,691 --> 00:41:29,526
‫كل شيء بخير

515
00:41:40,000 --> 00:41:44,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

