﻿1
00:00:01,859 --> 00:00:03,569
‫سابقاً في (الفتاة الخارقة)

2
00:00:03,736 --> 00:00:06,071
‫أشعر وكأنني لا أرقى إلى مستوى قدراتي

3
00:00:06,280 --> 00:00:10,242
‫ذهبت للعمل لدى (كات غرانت)
‫لأنني ظننتُ أنني هكذا سأشكل الفارق

4
00:00:10,492 --> 00:00:12,828
‫لكن بدلاً من هذا فأنا أحضِرُ لها القهوة

5
00:00:14,371 --> 00:00:16,790
‫طائرة للخطوط المحلية
‫تطوف سماء المدينة

6
00:00:16,957 --> 00:00:18,375
‫لوجود خلل في المحرّك

7
00:00:18,959 --> 00:00:22,212
‫استغاثة، استغاثة، استغاثة
‫ستسقط الطائرة

8
00:00:25,841 --> 00:00:28,928
‫- لمَ تفعلين هذا بي؟
‫- لأنني أختك وأنتِ تحبينني

9
00:00:29,094 --> 00:00:31,722
‫لقد كشفت عن نفسك للعالم

10
00:00:31,847 --> 00:00:33,265
‫منذ أن تم تبنيّ

11
00:00:33,390 --> 00:00:37,061
‫شعرت بالرغبة في مساعدة الناس
‫والليلة واتتني الفرصة لفعل ذلك

12
00:00:40,731 --> 00:00:42,191
‫أهلاً بك في (إ-ع-خ)

13
00:00:42,399 --> 00:00:44,902
‫نحن نحمي الأرض من غزو الخوارق

14
00:00:45,611 --> 00:00:46,904
‫لا زلت أتعلم

15
00:00:47,112 --> 00:00:49,782
‫لكن سكان هذه المدينة سيموتون

16
00:00:49,949 --> 00:00:51,617
‫عليك أن تدعني أوقفه

17
00:00:52,076 --> 00:00:53,577
‫هل ترين الهدف؟

18
00:00:53,786 --> 00:00:54,954
‫لقد وجدته

19
00:00:57,081 --> 00:00:58,332
‫لا يمكنني فعلها

20
00:00:58,540 --> 00:00:59,750
‫ليست قوية كفاية

21
00:00:59,959 --> 00:01:01,794
‫(كارا)، لهذا أرسلت إلى هنا

22
00:01:01,961 --> 00:01:04,630
‫أنا أؤمن بهذا
‫وكذلك يجب عليك

23
00:01:07,091 --> 00:01:09,677
‫لا يوجد على الأرض
‫بطل واحد بعد اليوم

24
00:01:09,843 --> 00:01:12,179
‫فالآن لديها (الفتاة الخارقة)

25
00:01:14,556 --> 00:01:18,727
‫حين يرى الناس العباءة الحمراء
‫يتوقعون رؤية شخص مُعين

26
00:01:18,852 --> 00:01:20,020
‫شخص يعرِفونه

27
00:01:20,187 --> 00:01:22,356
‫ولكن هذه ليست قصته

28
00:01:22,856 --> 00:01:23,941
‫بل قصتي

29
00:01:24,108 --> 00:01:26,652
‫مرّ أسبوع منذ أن كشفت
‫عن نفسي لـ(ناشيونال سيتي)

30
00:01:26,819 --> 00:01:28,988
‫حتى الآن تسير الأمور بشكل جيد

31
00:01:29,154 --> 00:01:31,448
‫أظن أنّ بإمكاني السيطرة على الأمور

32
00:01:34,910 --> 00:01:36,537
‫أهذه أقصى سرعة بإمكانك الطيران بها؟

33
00:01:36,704 --> 00:01:40,040
‫أهذه الاختبارات
‫إجبارية للجميع أم لأنني...

34
00:01:40,165 --> 00:01:41,875
‫ليسَ لأنك امرأة يا آنسة (دانفرز)

35
00:01:42,251 --> 00:01:45,629
‫فمنظمة (إ-ع-خ) تتطلَب
‫تقييماً نفسياً وجسدياً صارماً

36
00:01:45,796 --> 00:01:47,673
‫لكل عملائها الميدانيين المحتملين

37
00:01:47,840 --> 00:01:49,717
‫كنت سأقول لأنني "فضائية"

38
00:01:49,883 --> 00:01:52,469
‫بطل خارق مبتدىء قد يكون
‫عائقاً في الميدان

39
00:01:52,595 --> 00:01:55,014
‫أحتاج إلى أن أتأكد من أنك
‫مسيطرة بشكلٍ كامل على قواك

40
00:01:55,264 --> 00:01:58,517
‫قوة احتمالِك، مقاومتك، سرعتك

41
00:02:03,063 --> 00:02:05,316
‫لقد كسرت أختي لتوّها حاجز الصوت

42
00:02:05,482 --> 00:02:06,734
‫أطلق مجدداً

43
00:02:19,121 --> 00:02:21,040
‫إذاً، هل نجحت؟

44
00:02:21,665 --> 00:02:25,252
‫أرى أنك تشاركين قريبَك في حبّه
‫للتدمير اللامبرر، آنسة (دانفرز)

45
00:02:25,377 --> 00:02:28,255
‫أتعلم، لقد بدأت أعتاد
‫على لقب (الفتاة الخارقة)

46
00:02:29,089 --> 00:02:32,176
‫لا عليك، سنجد...
‫سنجد شيئاً خاصاً بنا

47
00:02:34,136 --> 00:02:36,055
‫أهذا ضروري حقاً؟

48
00:02:36,221 --> 00:02:38,682
‫أنا جاهزة يا (أليكس) لكل هذا

49
00:02:38,849 --> 00:02:39,892
‫بإمكاني فعلها

50
00:02:40,017 --> 00:02:41,810
‫صدقي أو لا تصدقي
‫هو فقط يرعاك

51
00:02:41,977 --> 00:02:43,312
‫أتعلمين، كلانا نفعل

52
00:02:43,479 --> 00:02:46,440
‫لقد احتجت إلى سنة كاملة من التمرن
‫قبل أن يتركني أخرج إلى الميدان

53
00:02:47,483 --> 00:02:49,443
‫لكنني مسرورة لوجودك هنا رغم هذا

54
00:02:49,902 --> 00:02:52,154
‫لطالما كرهت إبقاء هذا
‫الجزء من حياتي سراً عنك

55
00:02:52,279 --> 00:02:54,740
‫طوال حياتي لطالما
‫ظننتك كاذبة مريعة

56
00:02:54,865 --> 00:02:56,825
‫وهذا ما قد يجعلك الكاذب البارع تظنينه

57
00:02:57,243 --> 00:02:58,994
‫(الفتاة الخارقة)
‫أجيبي أيتها (الفتاة الخارقة)

58
00:02:59,119 --> 00:03:00,621
‫(وين)؟ ماذا هناك، فأنا منشغلة قليلاً

59
00:03:00,746 --> 00:03:03,832
‫(كارا)، هنالك حريق كبير نشب
‫في ميناء المدينة

60
00:03:03,999 --> 00:03:06,335
‫- الأمر سيىء
‫- حسنا، أنا في طريقي

61
00:03:06,794 --> 00:03:08,837
‫هنالك حريق كبير نشب في الميناء
‫يجب أن أذهب

62
00:03:09,171 --> 00:03:13,550
‫لقد كُنت تهربين من الصواريخ
‫وتختبرين قدرة تحملك لساعتين

63
00:03:14,093 --> 00:03:15,552
‫حتى أنت لديك حدود لقدرتك

64
00:03:15,678 --> 00:03:18,222
‫للإثني عشر عاماً الماضية
‫كنت أخفي ماهيتي

65
00:03:18,347 --> 00:03:19,890
‫ولست مضطرة إلى هذا بعد الآن

66
00:03:20,057 --> 00:03:22,685
‫ولا أريد تضييع لحظة من هذا

67
00:03:23,394 --> 00:03:26,981
‫وأيضاً، يبدو لي أنّها مهمة
‫من اختصاص (الفتاة الخارقة)

68
00:03:42,830 --> 00:03:43,872
‫يا قائد، ماذا بإمكاني أن أفعل؟

69
00:03:43,998 --> 00:03:46,542
‫هذه السفينة محمّلة بما
‫يقارب المليون برميل من النفط الخام

70
00:03:47,501 --> 00:03:50,170
‫لو وصلت إليها النيران انفجارها
‫سيضاهي قنبلة بوزن طنّين

71
00:03:50,337 --> 00:03:52,214
‫وزورق السحب لن يصل
‫إلى هنا في الوقت المناسب

72
00:03:52,840 --> 00:03:55,384
‫ماذا تنتظرين؟
‫كان (سوبرمان) ليطفىء الحريق الآن

73
00:03:55,509 --> 00:03:57,511
‫حسنا إذاً، سأفعلها

74
00:04:06,312 --> 00:04:08,063
‫أنت تجعلين الحريقَ أسوأ

75
00:04:09,023 --> 00:04:10,816
‫سأحاول تحريكها

76
00:04:56,695 --> 00:04:58,030
‫معجزة أم خطر محدِق؟

77
00:04:58,197 --> 00:05:00,950
‫هذا هو السؤال الذي
‫يطرحه سكان المدينة

78
00:05:01,116 --> 00:05:03,786
‫بعد المحاولة البطولية
‫الأخيرة من قبل (الفتاة الخارقة)

79
00:05:03,911 --> 00:05:06,830
‫تاركة الخليج في مواجهة كارثة بيئية

80
00:05:10,834 --> 00:05:12,670
‫يا إلهي! أهذه رائحتك؟

81
00:05:12,836 --> 00:05:16,006
‫استحممت ثلاث مرات ولا زلت
‫أفوح برائحة النفط

82
00:05:17,132 --> 00:05:20,719
‫تحوّلت من بطلة خارقة
‫إلى إرهابية بيئية في لحظة

83
00:05:20,844 --> 00:05:23,138
‫مهلاً، مهلاً، فلم يمض عليك
‫أسبوع في عمل البطل الخارق

84
00:05:23,264 --> 00:05:26,642
‫ستقترفين بعض الأخطاء
‫فعندما بدأت العمل هنا

85
00:05:26,767 --> 00:05:29,436
‫(كات) طلبت منك إحضار غدائها
‫وأنت أحضرت لها طعاماً مكسيكياً

86
00:05:29,603 --> 00:05:31,814
‫أجل، لكن الآن اقترف
‫الأخطاء أمامَ العالم أجمع

87
00:05:31,939 --> 00:05:34,400
‫إنسَ أمر قلة الخبرة لديها

88
00:05:34,525 --> 00:05:37,403
‫فأنا أتحدث عن المشكلات
‫التي ستجلبها إلى مدينتنا

89
00:05:37,736 --> 00:05:38,946
‫انظر إلى مدينة (متروبوليس)

90
00:05:39,071 --> 00:05:44,159
‫منذُ وصول (سوبرمان) إليها
‫نشبت حرب الخارقين الأشرار فيها

91
00:05:44,785 --> 00:05:47,538
‫ميزانية الصيانة لديهم
‫زادت أربعة أضعاف

92
00:05:48,205 --> 00:05:51,667
‫مدينتنا لا تحتاج إلى مشكلات
‫مدينة (متروبوليس)

93
00:05:51,834 --> 00:05:53,961
‫- من يهتمُ بما يقوله هذا الرجُل؟
‫- أنتَ تفعل

94
00:05:54,295 --> 00:05:56,171
‫أوليسَ (ماكسويل لورد) هو بطلك؟

95
00:05:56,338 --> 00:05:59,592
‫أنا أمتلك ساعتين خاصتين به
‫وسيرته الذاتية

96
00:05:59,717 --> 00:06:01,927
‫- وكتابته عن حياته
‫- أجل

97
00:06:03,178 --> 00:06:04,346
‫مخمورة في التاسعة صباحاً

98
00:06:04,471 --> 00:06:06,890
‫تلك آخر مرة أحظى
‫بالفطور برفقة (روث بادر جينسبرغ)

99
00:06:07,516 --> 00:06:08,559
‫لقد وصلَت

100
00:06:08,809 --> 00:06:10,352
‫على الأقل أعلم الآن كيف تفعلينها

101
00:06:15,024 --> 00:06:16,734
‫إليك قهوتَك آنسة (غرانت)

102
00:06:19,153 --> 00:06:21,196
‫- إنها ساخنة
‫- بالضبط كما تحبينها

103
00:06:21,363 --> 00:06:23,407
‫وهو ما كنت لا تعيرينه
‫اهتماماً قبل اليوم

104
00:06:23,532 --> 00:06:25,826
‫اجتماع لمناقشة المحتوى
‫بعد دقيقتين في مكتبي

105
00:06:28,954 --> 00:06:32,666
‫نحن جميعا على دراية بالكارثة الأخيرة
‫لـ(الفتاة الخارقة)، صحيح؟

106
00:06:32,833 --> 00:06:35,961
‫تأكدت من ألا يقوم أحد بركوب
‫الأمواج في المدينة لعشرة آلاف عام

107
00:06:36,295 --> 00:06:37,504
‫يا لها من بطلة

108
00:06:37,671 --> 00:06:39,965
‫كانت تلك هي القصة الرئيسية
‫على موقع مجلة (دايلي بلانيت)

109
00:06:40,132 --> 00:06:42,176
‫وهي المرة الخامسة على التوالي

110
00:06:42,343 --> 00:06:45,804
‫وهو ما يضايقني لأن مجلتهم
‫لديها علاقة مسبقة بأحد الأبطال الخارقين

111
00:06:45,930 --> 00:06:49,350
‫والآن يحاولون سرقة بطلي الخاص

112
00:06:50,184 --> 00:06:54,146
‫حين قمت بتسميتها
‫كان هنالك وعد ضمنيّ

113
00:06:54,313 --> 00:06:57,066
‫أنّها ستكون على الأقل
‫فوقَ المتوسط

114
00:06:57,232 --> 00:06:59,818
‫لكن في الأسبوع الأخير أثبتت أنها...

115
00:07:01,237 --> 00:07:03,614
‫ما هو مضاد كلمة خارق؟

116
00:07:03,989 --> 00:07:05,991
‫فتاة مريعة؟

117
00:07:07,117 --> 00:07:10,246
‫تعلمين أنّ (سوبرمان)
‫ارتكب أخطاءً عديدة حين بدأ

118
00:07:10,955 --> 00:07:12,581
‫على الأقل فهي تنقذ الأرواح

119
00:07:13,374 --> 00:07:17,711
‫بأكثر الطرائق التي تتخيلها
‫إهمالاً وإحراجاً يا (جايمس)

120
00:07:20,130 --> 00:07:24,134
‫فالأمر عائد إلينا لنأخذ زمام المبادرة
‫في تقديم قصة (الفتاة الخارقة)

121
00:07:24,301 --> 00:07:28,138
‫وننقذها من أن تكون ضحية لنفسها
‫ونسبق مجلة (دايلي بلانيت)

122
00:07:28,764 --> 00:07:30,849
‫أريد مقابلة معها

123
00:07:34,270 --> 00:07:35,896
‫ماذا يا (كارا)؟

124
00:07:36,188 --> 00:07:41,527
‫آسفة، آسفة، أنا فقط
‫بدأت أفكّر في فيديو لقطّة

125
00:07:41,652 --> 00:07:43,487
‫رأيته على الإنترنت صباحاً

126
00:07:43,737 --> 00:07:46,240
‫مضحك جداً ما يجعلون تلك القطط تفعل

127
00:07:46,657 --> 00:07:48,325
‫سأرسله لكُم جميعاً

128
00:07:48,826 --> 00:07:50,119
‫أو لن أفعل

129
00:07:50,744 --> 00:07:52,121
‫(جايمس)

130
00:07:53,122 --> 00:07:58,669
‫ربما صديقك مرتدي البذلة
‫يكون مفيدا في ترتيبِ اللقاء؟

131
00:07:58,794 --> 00:08:01,964
‫ربما بإمكانك ذكر
‫الموضوع في اجتماعكما القادم

132
00:08:03,549 --> 00:08:06,885
‫الأمر لا يسير بهذه
‫الطريقة آنسة (غرانت)

133
00:08:08,554 --> 00:08:12,391
‫حسنا، دعوني أؤكد لكم أنّ
‫(لويس لاين)، (كلارك كنت)

134
00:08:12,516 --> 00:08:14,435
‫وكل المشعوذين العاملين
‫في (دايلي بلانيت)

135
00:08:14,643 --> 00:08:16,478
‫يعملون ليل نهار للحصول
‫على تلك المقابلة

136
00:08:16,604 --> 00:08:19,064
‫علينا أن نكون ذوي السبق

137
00:08:19,898 --> 00:08:24,236
‫أريد أن أجلس برفقة (الفتاة الخارقة)
‫فتاة لفتاة

138
00:08:24,445 --> 00:08:27,406
‫وأريد أن يتم هذا
‫بحلول نهاية الأسبوع

139
00:08:28,657 --> 00:08:29,825
‫اذهبوا، اذهبوا

140
00:08:30,075 --> 00:08:31,243
‫اذهبوا، اذهبوا

141
00:08:32,494 --> 00:08:34,663
‫ليس أنت يا (كارا)

142
00:08:36,749 --> 00:08:39,418
‫أتظنين أنني لا أعلم ما يجري معك؟

143
00:08:40,044 --> 00:08:41,086
‫أتعلمين؟

144
00:08:41,253 --> 00:08:43,297
‫حقيقة، لا أعلم
‫وبصراحة، لا أبالي

145
00:08:43,464 --> 00:08:45,299
‫لكن أيا يكن فهو يؤثر
‫فيك في العمل

146
00:08:45,466 --> 00:08:46,926
‫فعليك الانضمام إلى نادٍ رياضي

147
00:08:47,259 --> 00:08:50,638
‫تذهبين إلى طبيب نفسي أو ما شابه
‫لكن عليك تصفية ذهنِك

148
00:08:50,804 --> 00:08:53,849
‫وتعودين إلى عملك حيث تنتمين

149
00:08:54,558 --> 00:08:55,601
‫حسناً

150
00:08:59,271 --> 00:09:02,191
‫أنا لن أحضر هذه المقابلة، أبداً

151
00:09:02,316 --> 00:09:04,151
‫لا أقدِر... أعني لا يمكنني

152
00:09:04,276 --> 00:09:07,404
‫آنسة (غرانت) ليست غبية
‫ستتعرف عليّ في ثانية واحدة

153
00:09:07,529 --> 00:09:10,324
‫ستنظر إلى (الفتاة الخارقة) في وجهها
‫ولن ترى مساعدتها أبداً

154
00:09:10,449 --> 00:09:12,701
‫- وكيف لك أن تكون متأكداً هكذا؟
‫- لأنها لا تراك الآن

155
00:09:12,868 --> 00:09:14,662
‫شاهدت الأمر يحدث
‫لسنوات مع قريبك

156
00:09:14,828 --> 00:09:16,956
‫لم لا تفكرين أن الناس
‫ينظرون إليه كـ(كلارك كنت)؟

157
00:09:17,122 --> 00:09:20,417
‫- ذو نظارة القراءة والظهر المنحني؟
‫- كلا، بإمكانِه الاختباء

158
00:09:20,584 --> 00:09:23,420
‫لأنّ الناس لا يمكنهم
‫تصديق أنّ هناك بطلاً بينهم

159
00:09:23,879 --> 00:09:27,800
‫أجل، أنا متأكدة من وجودِ سبب مقنع
‫لإبقاء قريبي على وظيفته في المجلة

160
00:09:27,925 --> 00:09:30,177
‫بدلاً من الطيران طوال الوقت كـ(سوبرمان)

161
00:09:30,302 --> 00:09:32,513
‫وهو ما سيكون أسهل بكثير

162
00:09:32,846 --> 00:09:35,724
‫أجل، أحد الأسباب
‫ليتمكن من دفع إيجار مسكنه

163
00:09:36,475 --> 00:09:38,727
‫ستظل تضغط عليك
‫بخصوص تلك المقابلة

164
00:09:38,978 --> 00:09:40,562
‫بإمكاني التعامل مع (كات غرانت)

165
00:09:41,272 --> 00:09:42,606
‫لا أعلم

166
00:09:43,399 --> 00:09:47,278
‫لا أعلم، أنا... أنا...
‫ربما ارتديت هذا الشعار مبكراً

167
00:09:49,863 --> 00:09:52,157
‫(كارا)، انظري من النافذة

168
00:09:55,119 --> 00:09:56,620
‫أخبريني ماذا ترين

169
00:09:57,913 --> 00:10:00,332
‫مباني، لوحات إعلانية

170
00:10:00,499 --> 00:10:02,626
‫هنالك تلك الحانة التي
‫يوجد فيها رجل يلعب معي بالورق

171
00:10:02,793 --> 00:10:04,211
‫هو يعلم ما هو عمري

172
00:10:06,046 --> 00:10:08,591
‫أنا أرى مدينة مليئة
‫بأشخاص بحاجة إلى المساعدة

173
00:10:09,883 --> 00:10:11,093
‫يحتاجون إلى بطل

174
00:10:14,471 --> 00:10:15,681
‫أحقا تظن ذلك؟

175
00:10:17,349 --> 00:10:19,977
‫إن كان بإمكان أحد
‫أن يأخذ مكان (سوبرمان)

176
00:10:21,061 --> 00:10:22,271
‫فهو أنت

177
00:10:25,107 --> 00:10:26,483
‫شكراً لك يا (جايمس)

178
00:10:28,110 --> 00:10:30,529
‫ذلك كان خطاباً تشجيعياً رائعاً

179
00:10:30,738 --> 00:10:32,615
‫استعمال رائع للتشجيع

180
00:10:32,781 --> 00:10:34,617
‫مذهل، رائع

181
00:10:40,080 --> 00:10:42,416
‫اسمع، (سوبرمان) سيظل هو البطل
‫أؤكد لك هذا

182
00:10:42,583 --> 00:10:45,961
‫كل ما أقصده هو أنني أظن أنه
‫من الرائع أن يكون لمدينتنا بطلها الخاص

183
00:10:46,128 --> 00:10:47,463
‫أجل، فقد قلت نفس الشيء

184
00:10:47,755 --> 00:10:49,965
‫حين حصلت المدينة
‫على فريق كرة السلة الخاص بها

185
00:10:50,174 --> 00:10:51,717
‫ورأيتَ كيف انتهى هذا الأمر

186
00:10:55,888 --> 00:10:58,265
‫أنت، كل شيء على ما يرام؟

187
00:11:02,436 --> 00:11:04,021
‫أجل، أنا فقط أنهي العمل

188
00:11:04,146 --> 00:11:05,356
‫دعني أرى بطاقتك التعريفية

189
00:11:07,358 --> 00:11:08,817
‫ابتعد عن الخزان

190
00:11:09,276 --> 00:11:11,362
‫لدينا خرق أمنيّ في القطاع 52

191
00:11:49,807 --> 00:11:51,183
‫ماذا تفعل هنا؟

192
00:11:51,350 --> 00:11:54,645
‫لقد اتصلت بها يا سيدي
‫نحن نطارد الفضائيين وهي واحدة منهم

193
00:11:54,812 --> 00:11:56,438
‫هي مصدر لم نكُن نمتلكه مسبقاً

194
00:11:57,106 --> 00:12:00,276
‫- ماذا يمكنني فعله لمساعدتكم؟
‫- لا تسببي أيّ تسرب نفط

195
00:12:00,901 --> 00:12:03,070
‫خذي نظرة حول المكان
‫ولا تلمسي أيّ شيء

196
00:12:03,237 --> 00:12:07,449
‫(أليكس)، هذه المنشأة بأكملِها
‫متخصصة بتصنيع المواد الكيميائية

197
00:12:07,616 --> 00:12:09,577
‫(هيبوكلوريت الصوديوم)، (نترات الأمونيوم)

198
00:12:09,743 --> 00:12:10,911
‫مكونات القنبلة الكيميائية؟

199
00:12:11,120 --> 00:12:13,289
‫أجل، علينا أن نجد
‫هذا الفضائيّ، وبسرعة

200
00:12:25,092 --> 00:12:26,510
‫ألا يجب أن تكوني نائمة؟

201
00:12:27,678 --> 00:12:29,263
‫أردت رؤيتك

202
00:12:29,597 --> 00:12:31,724
‫آسفة أنني لم آت مبكراً

203
00:12:32,433 --> 00:12:35,227
‫- أبي جهز العشاء
‫- إذا أنا آسفة جداً

204
00:12:35,603 --> 00:12:38,939
‫(زور إل) لديه صفات رائعة
‫وللأسف، لا تتضمن الطهو

205
00:12:41,191 --> 00:12:42,651
‫لمَ كنت تعملين لوقت متأخِر؟

206
00:12:43,527 --> 00:12:46,822
‫- مجرم آخر أتى إلى القلعة
‫- ما فصيلته؟

207
00:12:47,615 --> 00:12:49,033
‫ليس من كوكب (كريبتون)

208
00:12:49,450 --> 00:12:51,368
‫فصيلته تدعى (هيل جراميتز)

209
00:12:51,577 --> 00:12:52,745
‫وهل قمت بإيقافه؟

210
00:12:52,995 --> 00:12:55,039
‫الجيش هو من قام باعتقاله

211
00:12:55,164 --> 00:12:58,334
‫وظيفتي كقاضية أن أحقق
‫العدالة لضحاياه

212
00:12:58,459 --> 00:13:01,003
‫وأن أتأكد من ألا يؤذي
‫أحدا مرة أخرى

213
00:13:01,253 --> 00:13:03,714
‫أريد أن أساعد الناس مثلك في يوم ما

214
00:13:03,881 --> 00:13:06,634
‫- ستفعلين يا (كارا)
‫- وما أدراك؟

215
00:13:07,051 --> 00:13:10,804
‫لأنك تمتلكين قلبَ بطلة

216
00:13:13,015 --> 00:13:15,726
‫- والآن فلتنالي قسطاً من النوم
‫- حسنا

217
00:13:21,482 --> 00:13:22,816
‫(هيل غراميت)

218
00:13:29,949 --> 00:13:31,200
‫أنتم تبحثون عن (هيل غراميت)

219
00:13:31,450 --> 00:13:34,161
‫تلك الشوكة التي وجدتموها
‫لقد رأيتها من قبل في (كريبتون)

220
00:13:34,286 --> 00:13:36,288
‫أمي أرسلت واحداً منهم
‫إلى سجن (حصن روز)

221
00:13:36,413 --> 00:13:39,625
‫طبقاً للبيانات التي استرجعناها
‫من بقايا حطام (حصن روز)

222
00:13:39,875 --> 00:13:41,126
‫كان هناك مسجون من
‫فصيلة (هيل غراميت)

223
00:13:41,252 --> 00:13:42,670
‫ماذا نعرف عن فصيلته؟

224
00:13:43,003 --> 00:13:44,088
‫ليسَ الكثير

225
00:13:46,465 --> 00:13:48,342
‫في الأساس هو حشرة عملاقة

226
00:13:48,467 --> 00:13:51,845
‫يمكنه أن يتموه في أيّ شكل يريده
‫ومنها الشكل الآدمي

227
00:13:51,971 --> 00:13:55,307
‫حشرة عملاقة تحاول سرقة
‫مكونات قنبلة

228
00:13:55,432 --> 00:13:57,476
‫هذه الوظيفة لا تفتأ تفاجئني

229
00:13:57,726 --> 00:14:00,813
‫أنتم قوموا بتتبعه وأنا سأقضي
‫عليه مثلما فعلنا مع الـ(فارتوكس)

230
00:14:00,980 --> 00:14:02,398
‫أكيد، آنسة (دانفرز)

231
00:14:02,523 --> 00:14:05,818
‫إن كان بإمكانِك إثبات قدرتك
‫على التعامل مع هذا بدون تعرضك للقتل

232
00:14:09,488 --> 00:14:10,823
‫ماذا نفعل هنا؟

233
00:14:11,156 --> 00:14:12,283
‫حين انضممت إلى (إ-ع-خ)

234
00:14:12,449 --> 00:14:15,703
‫كنت أقضي 12 ساعة يومياً
‫لمدة 5 أشهُر في هذه الغرفة

235
00:14:15,828 --> 00:14:18,706
‫علينا التأكد من أنك جاهزة
‫لأي شيء قد تواجهينه في الخارج

236
00:14:18,831 --> 00:14:20,958
‫(أليكس)، بإمكاني ثني الحديد
‫بيدي العاريتين

237
00:14:21,125 --> 00:14:23,544
‫والأسبوع الماضي حاربت
‫أحد الـ(فارتوكس)

238
00:14:23,669 --> 00:14:24,712
‫أنا جاهزة كفاية

239
00:14:24,837 --> 00:14:26,380
‫- أتعتقدين هذا؟
‫- أجل

240
00:14:32,219 --> 00:14:33,554
‫كيفَ فعلت هذا؟

241
00:14:33,804 --> 00:14:36,932
‫باعث الكريبتونايت
‫وهذه نسبة 18% فقط

242
00:14:37,224 --> 00:14:40,519
‫ليست كافية لتؤذيك بشكلٍ دائم
‫لكن كافية لإضعافِك

243
00:14:40,644 --> 00:14:41,687
‫وتجعل من هذا قتالاً عادلاً

244
00:14:41,854 --> 00:14:44,523
‫لقد اكتشفت الأسبوع الماضي
‫أن الـ(كريبتونايت) له وجود

245
00:14:44,815 --> 00:14:46,734
‫فقط (إ-ع-خ) تعلم أنه يؤذيني

246
00:14:46,942 --> 00:14:48,694
‫ربما لديك قدرات يا (كارا)

247
00:14:48,861 --> 00:14:50,946
‫لكن هذه نفس حال سجناء (حصن روز)

248
00:14:51,113 --> 00:14:53,157
‫وليس فقط عنصر المفاجأة

249
00:14:53,365 --> 00:14:56,327
‫لكن كان لديهم الوقت الكافي
‫لإتقان قدراتهم

250
00:14:56,702 --> 00:14:58,662
‫ربما لا يتسنى لنا دوماً
‫معرفة هوية عدونا

251
00:14:58,829 --> 00:15:01,248
‫لذا يجب أن نكون
‫مستعدين لمجابهة أيّ أحد

252
00:15:02,082 --> 00:15:04,168
‫والآن، فلتهاجميني

253
00:15:19,850 --> 00:15:22,436
‫تسرعك يجعلك عرضة
‫للهجمات العكسية

254
00:15:31,779 --> 00:15:34,907
‫أنت تعتمدين على قوتك بدون أسلوب

255
00:15:35,491 --> 00:15:39,703
‫حين تواجهين عدواً ذا قوة أعلى
‫عليك استخدام قوتهم ضدهم

256
00:15:46,377 --> 00:15:49,004
‫حسناً، حسناً، يكفي
‫لقد أوضحت وجهة نظرك

257
00:15:52,925 --> 00:15:55,844
‫ربما لا أستحق أن أنتمي إلى (إ-ع-خ)

258
00:15:56,679 --> 00:15:58,847
‫أظنني أعلم لِما يفضل
‫قريبي أن يعمل منفرداً

259
00:15:59,265 --> 00:16:00,349
‫آنسة (دانفرز)

260
00:16:01,642 --> 00:16:03,477
‫أكره أنك أجبرتني على فعلَ هذا

261
00:16:04,103 --> 00:16:05,396
‫يجدر بك أن تشكريني

262
00:16:05,562 --> 00:16:07,523
‫ربما أنقذت حياة أختك لتوّك

263
00:16:20,452 --> 00:16:22,121
‫لمَ تسيرين بهذا الشكل؟

264
00:16:22,246 --> 00:16:24,915
‫أخذت بنصيحتك أن أصفي ذهني

265
00:16:25,165 --> 00:16:27,585
‫وأخذت درس ملاكمة
‫وأشعر ببعض الألم

266
00:16:28,711 --> 00:16:31,088
‫بداية فاشلة لـ(الفتاة الخارقة)

267
00:16:31,672 --> 00:16:33,841
‫لا أحتاج إليك أن تقرأيه عليّ
‫فأنا من كتبه

268
00:16:34,008 --> 00:16:36,635
‫- اذهبي به إلى الطباعة للنشر المسائي
‫- لا أفهمك

269
00:16:36,760 --> 00:16:40,723
‫لمَ تظلين تنتقدين (الفتاة الخارقة)
‫لمحاولتها إنقاذَ المدينة؟

270
00:16:41,974 --> 00:16:44,893
‫- حين بدأ (سوبرمان)
‫- هو، هو، هو

271
00:16:45,227 --> 00:16:48,355
‫لقد سئمت من الاستماع
‫لقصص الرجل الحديدي

272
00:16:49,064 --> 00:16:52,860
‫كل امرأة تستحق التقدير تعلم
‫أن علينا العمل ضعف الرجل

273
00:16:52,985 --> 00:16:54,737
‫ليتم النظر إلينا بنصف جودته

274
00:16:54,904 --> 00:16:57,156
‫حسنا، لقد قامت بإنقاذ الطائرة

275
00:16:57,281 --> 00:17:00,492
‫أجل، وتركتها تتمايل في الخليج

276
00:17:00,618 --> 00:17:03,871
‫والمهندسون يعملون على
‫مدار الساعة لمحاولة إخراجها

277
00:17:04,663 --> 00:17:06,999
‫أنقذت تلك الحاوية من أن تنفجر

278
00:17:07,166 --> 00:17:10,461
‫مسببة بقعة زيتية
‫يحاولون إزالتها

279
00:17:10,711 --> 00:17:13,464
‫أنا لا أحب الأسماك

280
00:17:13,631 --> 00:17:18,010
‫لكن الأمر يريحني أن
‫أعلم بوجودها تحت الماء تسبح

281
00:17:18,177 --> 00:17:21,764
‫حسنا، إن كانت (الفتاة الخارقة) هنا

282
00:17:21,931 --> 00:17:25,684
‫ماذا تقترحين عليها أن تفعل؟

283
00:17:25,851 --> 00:17:27,394
‫أن تهدأ قليلاً

284
00:17:27,686 --> 00:17:30,272
‫هي تحاول فِعل الكثير
‫وبسرعة كبيرة

285
00:17:30,439 --> 00:17:34,109
‫- هي تحاول إنقاذ الموقِف
‫- بتخريب كل شيء آخر؟

286
00:17:34,693 --> 00:17:38,447
‫كلا، هذه الحمقاء عديمة الخبرة
‫بالكاد تمسك بزمام الأمور

287
00:17:38,614 --> 00:17:42,952
‫ومع ذلك ها هي في بؤرة الخطر
‫ما التالي؟

288
00:17:43,118 --> 00:17:45,913
‫أظنها ستمسك بالنيزك
‫الذي يتجه مباشرة إلى البيت الأبيض؟

289
00:17:46,038 --> 00:17:51,252
‫كلا، كلا، كلا، عليها التعلم ببطء

290
00:17:51,418 --> 00:17:54,672
‫لا يمكنك الدخول من الباب
‫ببساطة وأن تتملكي الشركة

291
00:17:55,381 --> 00:17:58,342
‫لقد بدأت كمساعدة
‫لـ(بيري وايت)

292
00:17:58,509 --> 00:17:59,635
‫وعملتُ بجهد

293
00:17:59,760 --> 00:18:04,014
‫حتى سنحت لي الفرصة في يوم من الأيام
‫أن أكتب مقالاً في عمود النميمة

294
00:18:05,140 --> 00:18:07,226
‫لقد اضطررت إلى المحاربة طوال الطريق

295
00:18:07,393 --> 00:18:09,979
‫أن أعمل بجد، أن أصبِح أفضل
‫وأن أحظى بالسبق

296
00:18:10,396 --> 00:18:13,232
‫ليس بحمل الطائرات
‫والقوارب المشتعلة

297
00:18:14,984 --> 00:18:18,070
‫ماذا إن بدأنا بشكل
‫صغير ومضينا بشكلٍ أكبر؟

298
00:18:19,488 --> 00:18:22,491
‫ربما يجب عليها أن
‫تتعلمَ منك يا (كارا)

299
00:18:25,786 --> 00:18:28,872
‫هذه السمكة ليست محلية، صحيح؟

300
00:18:29,790 --> 00:18:32,084
‫كلا، بالطبع لا

301
00:18:34,587 --> 00:18:36,422
‫قابلني في الزقاق بعد 5 دقائق

302
00:18:37,923 --> 00:18:39,967
‫حمداً لله أنك لم تقولي السطح

303
00:18:44,430 --> 00:18:46,974
‫- مرحباً، ماذا يحدث؟
‫- لا شيء، لا شيء

304
00:18:47,224 --> 00:18:50,603
‫أنا... أنا أجيء إلى هنا لأدخّن

305
00:18:51,312 --> 00:18:53,230
‫وهو ما أحب فعله بخصوصية

306
00:18:53,647 --> 00:18:55,566
‫في الواقع، سأقابل شخصاً ما لذا...

307
00:18:55,733 --> 00:18:58,611
‫أجل، بإمكانِك مقابلتهم
‫داخل المبنى، صحيح؟

308
00:18:58,819 --> 00:19:01,196
‫كلا، صديقي يحب أن
‫يصنع لنفسه مظهراً

309
00:19:06,410 --> 00:19:07,536
‫- أيعلم؟
‫- أيعلم؟

310
00:19:07,745 --> 00:19:08,787
‫هل قمت بإخباره؟

311
00:19:08,913 --> 00:19:10,915
‫(جايمس) يعلم مسبقاً
‫(وين) هو صديقي

312
00:19:12,082 --> 00:19:15,502
‫- أجل
‫- إن كنت سأصبِحُ بطلة

313
00:19:15,669 --> 00:19:19,632
‫وأثبت للجميع أنني أفقه ما أفعل
‫سأحتاج إلى أن أتدرب

314
00:19:20,341 --> 00:19:22,885
‫أبدأ بشيء صغير، ثم أتحسن

315
00:19:24,386 --> 00:19:27,848
‫ولأفعل هذا، سأحتاج إلى مساعدتكما

316
00:19:27,973 --> 00:19:29,016
‫- أنا معك
‫- أنا معك

317
00:19:29,141 --> 00:19:30,517
‫أنا... أنا... أنا قلتها أولاً

318
00:20:06,177 --> 00:20:09,180
‫- لا أريد أية مشكلات
‫- كان عليك أن تبقى متخفياً

319
00:20:09,930 --> 00:20:12,933
‫- في جحرك مثل بقية الحشرات
‫- عليّ أن آكُل

320
00:20:13,225 --> 00:20:16,645
‫القائدة (أسترا) وعدتك
‫بأن تلبي كلّ احتياجاتك

321
00:20:17,521 --> 00:20:20,232
‫وطلبها الوحيد كان ولاءك

322
00:20:20,357 --> 00:20:23,110
‫أخبرها أنني أفضل العمل منفرداً

323
00:20:24,361 --> 00:20:25,654
‫أخبرها بنفسك

324
00:20:32,328 --> 00:20:34,413
‫لا أريد أن أكون جزءاً من مخططك

325
00:20:34,538 --> 00:20:37,917
‫كما أخبرتكم جميعا حين
‫أتينا إلى هنا وهربنا من (حصن روز)

326
00:20:38,084 --> 00:20:39,835
‫أننا أقوى معاً

327
00:20:42,296 --> 00:20:44,173
‫هنالك واحدة من سكان كوكبي
‫تعمل مع البشر

328
00:20:44,423 --> 00:20:45,508
‫ابنة أختي في الحقيقة

329
00:20:46,217 --> 00:20:48,302
‫تلقب نفسها بـ(الفتاة الخارقة)

330
00:20:49,887 --> 00:20:52,264
‫ستشكّل طعماً فريداً
‫لمساعدتي في إمساكها

331
00:20:52,431 --> 00:20:55,559
‫لقد رأيت ما يحدث لمن يحاول مواجهة
‫شخص يضع ذلك الشعار على صدره

332
00:20:55,935 --> 00:20:58,562
‫هذه ليست دعوة بل أمر

333
00:21:04,693 --> 00:21:06,612
‫حسنا يا أولاد، ماذا لديكم لي؟

334
00:21:06,737 --> 00:21:09,407
‫سرقة بالأسلحة في مطعم بيتزا
‫بتقاطع الشارع الخامس و(سيغل)

335
00:21:09,657 --> 00:21:11,784
‫تذكري أنّك مضادة للرصاص
‫بمعنى أنّ الرصاص يرتد من جسدِك

336
00:21:12,034 --> 00:21:15,037
‫لذا إن لم تريدي أن يتأذى أحد
‫لا تدعي الأشرار يطلقون النار

337
00:21:15,162 --> 00:21:18,833
‫وحاولي أيضاً ألا تتلفي الزي
‫لقد ساعدت في صنعِ الزيّ

338
00:21:19,041 --> 00:21:22,628
‫أنا ماهرُ جداً في الحياكة

339
00:21:24,255 --> 00:21:25,297
‫انبطحوا

340
00:21:26,257 --> 00:21:27,466
‫أعطني المال الآن

341
00:21:27,591 --> 00:21:29,719
‫هيا، بسرعة بسرعة

342
00:21:32,722 --> 00:21:33,764
‫التالي؟

343
00:21:33,889 --> 00:21:35,516
‫سيارة إسعاف عالقة
‫في الزحام في شارع (دونير)

344
00:21:35,641 --> 00:21:36,684
‫وفيها مصاب بأزمة قلبية

345
00:21:36,892 --> 00:21:38,310
‫لن يصلوا إلى المستشفى
‫العام في الوقت المناسب

346
00:21:38,436 --> 00:21:41,313
‫وسيارة الإسعاف الممتلئة
‫تزن حوالي 9200 باوند

347
00:21:41,522 --> 00:21:45,025
‫مما يعني أن عليك استعمال حد
‫أقصى من القوة يساوي 44498 نيوتن

348
00:21:45,151 --> 00:21:48,738
‫(كارا) ما يعنيه
‫هو أن تتعاملي برفق

349
00:21:52,700 --> 00:21:54,994
‫(الفتاة الخارقة) أنقذت
‫سيارة إسعاف عالقة بالزحام

350
00:21:55,161 --> 00:21:56,620
‫منقذة حياة المريض بداخلها

351
00:21:56,787 --> 00:21:58,914
‫إنقاذ خارق آخر لـ(الفتاة الخارقة)

352
00:21:59,081 --> 00:22:01,667
‫يبدو أن بطلة مدينتنا
‫بدأت باستحقاق لقبها

353
00:22:02,710 --> 00:22:04,503
‫هذه حالة خاصة بقسم الإطفاء

354
00:22:05,129 --> 00:22:07,089
‫(كارا) ستحبين هذه الحالة
‫فهي من الكلاسيكيات

355
00:22:07,256 --> 00:22:08,549
‫قطة فوق شجرة

356
00:22:10,718 --> 00:22:12,386
‫(فلافي)

357
00:22:13,012 --> 00:22:14,346
‫ها أنت ذا

358
00:22:16,390 --> 00:22:17,808
‫ظننتك قلتَ إنّها قطة

359
00:22:17,933 --> 00:22:19,852
‫ومن يسمي ثعبانه (فلافي)؟

360
00:22:24,857 --> 00:22:27,610
‫صورة مبهرة لبطولات
‫(الفتاة الحديدية)

361
00:22:27,777 --> 00:22:31,113
‫جعلت السكان الممتنين لها
‫يتساءلون أيُ تسرب للنفط هذا؟

362
00:22:31,363 --> 00:22:32,406
‫فلتنتبهوا يا (متروبوليس)

363
00:22:32,531 --> 00:22:35,868
‫يبدو أننا سنتفوق عليكم
‫في الأبطال الخارقين

364
00:22:35,993 --> 00:22:40,206
‫لا أصدّق هذا لقد أفلحَ الأمر
‫لقد بدأ الناس يؤمنون بها

365
00:22:40,915 --> 00:22:41,957
‫(فيك)

366
00:22:42,083 --> 00:22:43,834
‫لم أكن لأفعلها من دونِك

367
00:22:44,543 --> 00:22:45,586
‫شكراً لك

368
00:22:47,296 --> 00:22:48,464
‫كلاكما

369
00:22:51,759 --> 00:22:54,261
‫يا إلهي، أطلبت المزيد من البيتزا؟
‫يا لك من متوحشة

370
00:22:54,678 --> 00:22:56,722
‫- (كارا)؟ (كارا) العباءة
‫- عباءتك

371
00:22:58,933 --> 00:23:00,351
‫أيمكننا التحدث؟

372
00:23:08,234 --> 00:23:11,237
‫أتظننينها فكرة سديدة
‫أن تخبري أصدقاءك بماهيتك؟

373
00:23:11,404 --> 00:23:13,406
‫أجل، لأنهم أصدقائي

374
00:23:13,614 --> 00:23:15,533
‫مسموح لي بأن أمتلك أصدقاء
‫أليس كذلك؟

375
00:23:16,075 --> 00:23:18,119
‫أم أن هذا أيضاً
‫مخالف لقوانين (إ-ع-خ)

376
00:23:18,285 --> 00:23:19,662
‫لم آت إلى هنا لأتشاجر

377
00:23:20,579 --> 00:23:24,709
‫أتيت للاعتذار
‫عن طريقة تصرفي في مقر (إ-ع-خ)

378
00:23:24,875 --> 00:23:27,712
‫ربما لم تكن تلك الطريقة
‫المثلى للتعامل مع الأمر

379
00:23:27,837 --> 00:23:31,674
‫لكن... عليك أن تتفهمي
‫أنني فقط كنت أحاول حمايتَك

380
00:23:32,091 --> 00:23:33,884
‫لقد كنت دائماً ترعينني

381
00:23:34,135 --> 00:23:36,762
‫منذ اليوم الذي تركني
‫فيه قريبي في منزلكم

382
00:23:38,723 --> 00:23:41,267
‫أتذكرين كم كنت خائفة
‫من ماكينة صنع الفشار؟

383
00:23:41,559 --> 00:23:44,478
‫- أجل
‫- لقد زحفت تحت الطاولة بجانبي

384
00:23:44,895 --> 00:23:46,397
‫وأريتني الزبدة وهي تذوب

385
00:23:46,522 --> 00:23:48,774
‫وهي تطقطق الكريستالات البيضاء

386
00:23:50,526 --> 00:23:54,113
‫لكنني لست طفلة خائفة بعد اليوم

387
00:23:54,238 --> 00:23:56,449
‫ربما، لكنني سأظل دوماً أختَك الكبيرة

388
00:23:57,032 --> 00:23:58,617
‫وهذا لا يتغير فجاة

389
00:23:58,784 --> 00:24:01,037
‫لأنك قررت محاربة
‫الجريمة الأسبوع الماضي

390
00:24:01,287 --> 00:24:03,664
‫في الحقيقة، الأسبوع الماضي
‫اكتشفت أنك لا تعملين في معمل

391
00:24:03,789 --> 00:24:06,292
‫أنت في الخارج تقاتلين
‫وتخاطرين بحياتك

392
00:24:06,500 --> 00:24:07,877
‫ولا زلت أثق بك

393
00:24:09,920 --> 00:24:10,963
‫أنا...

394
00:24:11,672 --> 00:24:13,257
‫أعلم أن لديّ الكثير لأتعلمه

395
00:24:14,091 --> 00:24:16,927
‫و(جايمس) و(وين) يؤمنانِ بي لكن...

396
00:24:18,763 --> 00:24:20,347
‫أحتاج إلى ثقتك يا (أليكس)

397
00:24:22,808 --> 00:24:25,770
‫أكثر من ذاك الشعار
‫وأكثر من تلك العباءة

398
00:24:28,064 --> 00:24:29,523
‫أكثر من ثقة أيّ شخصٍ آخر

399
00:24:33,611 --> 00:24:35,029
‫(دانفرز)

400
00:24:36,113 --> 00:24:37,823
‫سآتي حالاً

401
00:24:38,282 --> 00:24:40,034
‫يحتاجون إلى أن أعود إلى (إ-ع-خ)

402
00:24:41,160 --> 00:24:42,286
‫سأتصل بك

403
00:24:47,666 --> 00:24:49,627
‫ما الجديد بخصوص الـ(هيل غراميت)؟

404
00:24:50,044 --> 00:24:52,838
‫لقد تأكدنا من وجود ست هجمات
‫على مصانع كيميائية بطول البلاد

405
00:24:53,005 --> 00:24:55,508
‫طوال العام الماضي
‫لقد كان يشق طريقه نحو مدينتنا

406
00:24:55,716 --> 00:24:58,219
‫رفقة مكونات كيميائية
‫كافية لبناء سلاح دمار شامل

407
00:24:58,386 --> 00:24:59,845
‫لست متأكداً حيال هذا يا سيدي

408
00:25:00,304 --> 00:25:03,099
‫الاختبار الذي أجريناه على دمائه
‫يشير إلى أن حمضه النووي

409
00:25:03,224 --> 00:25:04,892
‫ليس مبنياً على الكربون كالبشر

410
00:25:05,017 --> 00:25:06,560
‫فيه أحد مشتقات الكلور

411
00:25:07,061 --> 00:25:10,022
‫كل من هذه المنشآت احتوت
‫على كمية مصادرة من الـ(د.د.ت)

412
00:25:10,189 --> 00:25:12,108
‫وهو مضاد حشري مشتق من الكلور

413
00:25:12,608 --> 00:25:15,152
‫حسنا، إن كان لا يبني سلاحاً
‫فما حاجته إلى الـ(د.د.ت)؟

414
00:25:16,570 --> 00:25:18,364
‫- هو يقوم بأكله
‫- صحيح

415
00:25:18,697 --> 00:25:20,908
‫بالأخذ في الاعتبار
‫تركيب الغلاف الجوي لكوكبه

416
00:25:21,117 --> 00:25:23,577
‫فالـ(د.د.ت) سيكون أقرب
‫ما يكون للطعام بالنسبة إليه

417
00:25:23,744 --> 00:25:27,832
‫ومنذ أن حرّم استخدامه
‫الحكومة تقوم بتدمير الكمية المتبقية

418
00:25:28,040 --> 00:25:29,625
‫فمصدر غذائه يتقلَص

419
00:25:29,834 --> 00:25:31,460
‫حسنا، إن كان هذا الشيء جائعاً

420
00:25:32,920 --> 00:25:34,463
‫فلنبتع له بعضَ الطعام

421
00:25:35,923 --> 00:25:39,009
‫فلتموتوا غيظاً يا (متروبو ليس)
‫يبدوا أن (الفتاة الخارقة) ستبقى

422
00:25:39,135 --> 00:25:40,803
‫آنسة (غرانت)، أردت رؤيتي؟

423
00:25:40,928 --> 00:25:45,099
‫(جايمس)، لقد كنت أتساءل
‫كيف يجري العمل على تحضير المقابلة

424
00:25:45,349 --> 00:25:46,934
‫لقد تحسَن أداؤها

425
00:25:47,059 --> 00:25:49,520
‫فلم أكن متأكداً مما إذا كانت
‫لا تزال مهتمة بالقصة

426
00:25:49,687 --> 00:25:52,148
‫أريد أن أقابلها قبل أن
‫يفعلها صحافيو جريدة (ذا بلانيت)

427
00:25:52,314 --> 00:25:55,651
‫ربما لم يكن كلامي واضحاً من قبل

428
00:25:56,110 --> 00:25:57,945
‫كلا، لقد كان واضحاً جداً

429
00:25:58,070 --> 00:26:02,241
‫فذلك الشعار ليس موضة
‫أزياء والمشكلة متعلقة بالموضة

430
00:26:02,450 --> 00:26:04,744
‫بل هو شعار لفريق

431
00:26:06,370 --> 00:26:09,874
‫ربما (الفتاة الخارقة)
‫هي أخته أو حبيبته

432
00:26:10,041 --> 00:26:13,919
‫لكن هناك صلة بالتأكيد
‫ولأنك مشهور بأنك صديقه المقرب

433
00:26:14,170 --> 00:26:15,755
‫عليّ أن أتساءل

434
00:26:15,880 --> 00:26:18,674
‫لم لم تستغل تلك العلاقة
‫لتفعل ما طلبته منك

435
00:26:20,551 --> 00:26:23,804
‫لدي سياسة في عدم استغلال
‫أصدقائي لمصالح العمل

436
00:26:24,013 --> 00:26:27,725
‫وأنا لديّ سياسة مضادة للخسارة

437
00:26:28,350 --> 00:26:30,978
‫فأيهما تظن أنني أهتم لها أكثر؟

438
00:26:34,190 --> 00:26:36,525
‫كلا، فأنا أفهم، أنتَ رجل شريف

439
00:26:36,901 --> 00:26:40,404
‫لذا أنا أسألك أن تفعل ما
‫أظنه في صالحي وصالح الشركة

440
00:26:40,571 --> 00:26:42,698
‫وتضعني في غرفة مع تلك الفتاة

441
00:26:42,865 --> 00:26:44,450
‫لديك 24 ساعة

442
00:26:46,535 --> 00:26:47,620
‫أو؟

443
00:26:47,912 --> 00:26:51,874
‫أو أن جريدة (ذا بلانيت) ستستردّ
‫مصورها الصحافيّ المحبوب

444
00:27:13,562 --> 00:27:16,357
‫(غراي هاوند) هنا (الفخّ الأول)
‫لا يوجد أي نشاطٍ للعدو

445
00:27:16,482 --> 00:27:17,983
‫عُلِم، فلتظلوا متنبهين

446
00:27:18,109 --> 00:27:20,611
‫فلنأمل أن يكون من الصعب
‫مقاومة هذه الوليمة المتحركة

447
00:27:20,945 --> 00:27:23,406
‫باعتبار قدرة الشم الفائقة لديه

448
00:27:23,572 --> 00:27:26,200
‫فلا بد من أنّه شعر بوجود
‫الـ(د.د.ت) في الهواء

449
00:27:26,367 --> 00:27:27,576
‫فأين هو بحقّ الجحيم؟

450
00:27:29,161 --> 00:27:31,205
‫إلى (الفخ الأول) الهدف
‫فوق المركبة

451
00:27:58,357 --> 00:27:59,608
‫(أليكس)

452
00:28:19,627 --> 00:28:21,003
‫أين الفتاة الكريبتونية؟

453
00:28:22,505 --> 00:28:23,714
‫لم تظهر

454
00:28:24,465 --> 00:28:26,175
‫ولكن هذه إحدى العملاء البشريين

455
00:28:26,926 --> 00:28:28,970
‫آمل أن تكون كافية لتبعدك عني

456
00:28:32,181 --> 00:28:35,393
‫لقد كنت أنتظر أن
‫أقبضَ على أحدِكم حياً

457
00:28:44,110 --> 00:28:47,572
‫مرحباً
‫(وين) وأنا سنعود إلى منزلي

458
00:28:47,697 --> 00:28:50,366
‫ونستمع إلى راديو الشرطة
‫ونقوم بأعمالٍ بطولية

459
00:28:50,616 --> 00:28:51,659
‫إن كنتَ تريد القدوم؟

460
00:28:51,784 --> 00:28:54,328
‫أظنني سآخذ الليلة
‫راحة إن لم تمانعي

461
00:28:55,288 --> 00:28:57,039
‫لديّ بعض الأشياء
‫لأفكّر فيها

462
00:28:58,374 --> 00:29:00,710
‫اسمع، أعلم أنني
‫قلت إنني لن أقومَ بالمقابلة

463
00:29:00,918 --> 00:29:03,337
‫لكنني سأفعلها
‫لا أريدك أن تطرد

464
00:29:06,340 --> 00:29:08,301
‫أظنني يجب ألا أندهِش

465
00:29:11,220 --> 00:29:14,640
‫تعلمين أنّ الحال كما هي منذ فترة

466
00:29:15,683 --> 00:29:19,145
‫حين بدأت، كنت مجرّد
‫فتى متوتر ومعه كاميرا

467
00:29:19,312 --> 00:29:20,730
‫فقط أحاول أن أجذب الانتباه

468
00:29:21,898 --> 00:29:25,443
‫وفي يوم من الأيام
‫أصبح الجميع يعرف اسمي

469
00:29:26,944 --> 00:29:30,531
‫وليس بسبب شيء قد فعلته
‫ليس حقيقة

470
00:29:32,408 --> 00:29:34,535
‫لأنني كنت صديقاً لشخصٍ ما

471
00:29:35,453 --> 00:29:36,746
‫يصنع الفارق

472
00:29:38,748 --> 00:29:39,832
‫لا أعلم، فأنا فقط

473
00:29:39,957 --> 00:29:44,212
‫ظننت... أنه يمكنني الهرب
‫من هذا حين انتقلت إلى هنا

474
00:29:46,672 --> 00:29:48,299
‫أعملَ لنفسي، أتفهمين

475
00:29:50,384 --> 00:29:52,887
‫في كوكب (كريبتون)
‫لم يعمل أحد لنفسه

476
00:29:54,305 --> 00:29:58,559
‫فأثناء كبري تعلمت أنّ قَبول المساعدة
‫من الناس ليس عيباً بل شرف

477
00:30:02,063 --> 00:30:03,648
‫لم يتحدث قريبك عن (كريبتون)

478
00:30:03,814 --> 00:30:05,316
‫لقد كان طفلاً حين غادر

479
00:30:05,566 --> 00:30:06,859
‫لكنني أتذكّره

480
00:30:07,443 --> 00:30:08,653
‫طوال الوقت

481
00:30:10,446 --> 00:30:12,365
‫هل أخبرك ما يعنيه حرف الـ"إس"؟

482
00:30:13,574 --> 00:30:14,867
‫منزل آل (إل)

483
00:30:15,076 --> 00:30:19,747
‫أجل، لكن أيضا يرمز إلى
‫جملة كريبتونية شعار عائلتنا

484
00:30:19,914 --> 00:30:21,541
‫(إل ماياراه)

485
00:30:22,166 --> 00:30:23,876
‫وتعني "أقوى معاً"

486
00:30:27,004 --> 00:30:31,133
‫أنتَ تقول إن الناس يرونني كما
‫رأوا (سوبرمان) يوماً ما لكن...

487
00:30:31,968 --> 00:30:34,136
‫لا أريد أن أكون بطلة مثله

488
00:30:35,304 --> 00:30:39,225
‫قريبي منهمك جداً
‫في أن يكون وحيداً

489
00:30:40,017 --> 00:30:41,477
‫ولا يعرف طريقاً آخر

490
00:30:41,811 --> 00:30:44,522
‫لكنني أعرف
‫أراه الآن

491
00:30:45,064 --> 00:30:48,651
‫أنت، (وين)، أختي، وحتى آنسة (غرانت)

492
00:30:48,818 --> 00:30:50,278
‫جيمعكم أريتموني هذا

493
00:30:53,698 --> 00:30:57,785
‫(جايمس)، جزء من أن تعمل لنفسك
‫هو أن تعلم متى تقبل المساعدة

494
00:31:05,751 --> 00:31:07,461
‫أنت حقاً تريدين
‫إجراء تلك المقابلة؟

495
00:31:08,337 --> 00:31:10,965
‫في البداية كنت خائفة
‫ولكنني لست كذلك

496
00:31:11,424 --> 00:31:14,135
‫- أريد فعلها
‫- من أجلي؟

497
00:31:14,468 --> 00:31:17,054
‫من أجلِ ما نحاول فعله معاً

498
00:31:17,722 --> 00:31:18,973
‫من أجلنا

499
00:31:21,142 --> 00:31:22,226
‫آسفة

500
00:31:23,644 --> 00:31:26,689
‫- مرحباً
‫- أنا (هينشاو) لقد وقعت حادثة

501
00:31:27,940 --> 00:31:30,109
‫لقد تم اختطاف أختك

502
00:31:33,988 --> 00:31:37,408
‫كان يجب أن أكون هناك
‫لو كنت هناك

503
00:31:37,658 --> 00:31:40,745
‫لو أنك وثقت بي وبدلاً
‫من وضعي قيد الاختبار

504
00:31:40,953 --> 00:31:44,290
‫- لَكنت تمكنت من إيقاف هذا
‫- أو ربما ألقي القبض عليك وقُتلت

505
00:31:44,457 --> 00:31:46,000
‫أعرف أنها بالنسبة
‫إليك هي مجرد عميلة

506
00:31:46,167 --> 00:31:49,962
‫لكن بالنسبة إلي هي عائلتي
‫هل هذا يعني لك أيّ شيء؟

507
00:31:50,129 --> 00:31:53,007
‫- ألديك عائلة؟
‫- كانت لديّ

508
00:31:55,968 --> 00:31:59,263
‫اسمعي، كلّ أقمارنا
‫وطائراتنا بالخارج

509
00:31:59,388 --> 00:32:00,890
‫تبحث عنها في أرجاء المدينة

510
00:32:01,098 --> 00:32:02,808
‫والآن أنا هنا أيضاً

511
00:32:27,208 --> 00:32:28,459
‫أنت تنزفين

512
00:32:29,836 --> 00:32:33,881
‫الآدميون رقيقون جداً
‫من المذهلِ أنّكم تنجون من مرحلة الطفولة

513
00:32:36,133 --> 00:32:37,301
‫(إلورا)

514
00:32:40,054 --> 00:32:41,514
‫كيفَ تعرفين هذا الاسم؟

515
00:32:42,390 --> 00:32:44,267
‫رأيت صورة طيفية لك

516
00:32:45,101 --> 00:32:47,144
‫رسالة من (كريبتون)

517
00:32:48,271 --> 00:32:51,649
‫كانت على متن السفينة
‫التي أحضرت ابنتك إلى الأرض

518
00:32:51,774 --> 00:32:53,901
‫التوائم شيء نادر على (كريبتون)

519
00:32:54,443 --> 00:32:58,406
‫حين كنا أطفالاً كنا نستمتع
‫أنا و(إلورا) بإرباك أبوينا

520
00:32:58,573 --> 00:33:01,617
‫- أنت أخت (إلورا)
‫- أنا القائدة (أسترا)

521
00:33:02,952 --> 00:33:04,495
‫وما هو اسمك؟

522
00:33:09,917 --> 00:33:11,169
‫أنت شجاعة جداً

523
00:33:12,795 --> 00:33:14,714
‫أشجع من غالبية جنسك

524
00:33:14,839 --> 00:33:18,467
‫لا يوجد سبب لقتلي
‫أو لقتل أيّ أحد في المدينة

525
00:33:18,634 --> 00:33:20,052
‫أهذا ما تظنينه؟

526
00:33:21,053 --> 00:33:23,681
‫أنّ هدفي هو ببساطة قتل البشر؟

527
00:33:24,015 --> 00:33:25,933
‫أنت مخطئة جداً

528
00:33:27,268 --> 00:33:29,103
‫أنا هنا لأنقذكم جميعاً

529
00:33:29,979 --> 00:33:32,064
‫(الفتاة الخارقة) ستجدني

530
00:33:32,732 --> 00:33:36,569
‫(أليكس)
‫أيها القائد، لقد وجدتها

531
00:33:36,819 --> 00:33:39,280
‫مستودع عند تقاطع
‫الشارع 78 و(واشنطن)

532
00:33:39,405 --> 00:33:41,949
‫- سأذهب لاسترجعها
‫- آنسة (دانفرز)، تمهلي

533
00:33:46,078 --> 00:33:47,538
‫قم بتجهيز فرقة تدخل
‫سنتحرك الآن

534
00:33:47,663 --> 00:33:48,706
‫حسنا يا سيدي

535
00:33:54,128 --> 00:33:56,631
‫- (أليكس)
‫- كلا! اخرجي من هنا، إنّه فخ

536
00:34:05,890 --> 00:34:08,100
‫لقد مضى وقت طويل يا صغيرتي

537
00:34:23,731 --> 00:34:25,274
‫انظري كم كبرت

538
00:34:26,275 --> 00:34:27,860
‫جميلة جداً

539
00:34:28,736 --> 00:34:31,405
‫لكن أنت...
‫لقد مت

540
00:34:33,574 --> 00:34:35,201
‫حين انفجر (كريبتون)

541
00:34:36,827 --> 00:34:38,329
‫الجميع قد ماتوا

542
00:34:40,998 --> 00:34:42,333
‫لقد مت

543
00:34:43,835 --> 00:34:45,044
‫خالتي (أسترا)

544
00:34:45,169 --> 00:34:47,046
‫عدا أنني لم أكن على سطح
‫(كريبتون) حين هلك

545
00:34:47,213 --> 00:34:49,173
‫لقد كنت سجينة في (حصن روز)

546
00:34:50,591 --> 00:34:51,968
‫ألم تخبرك أمك؟

547
00:34:53,427 --> 00:34:55,137
‫كيفَ أرسلتني بعيداً؟

548
00:34:56,138 --> 00:34:57,557
‫تنفي من هي من دمائها؟

549
00:34:57,807 --> 00:35:01,227
‫تسجنني لقولي الحقيقة
‫بينما لا تقول هي إلا كذباً؟

550
00:35:01,352 --> 00:35:02,979
‫لكن لمَ أرسلتك إلى (حصن روز)؟

551
00:35:03,104 --> 00:35:04,313
‫لكوني بطلة

552
00:35:05,898 --> 00:35:08,150
‫لمحاولتي أن أنقذَ عالمنا

553
00:35:11,153 --> 00:35:14,991
‫أتذكر ليالي كثيرة
‫جلستها بين أحضانِك

554
00:35:16,033 --> 00:35:18,744
‫أستمع إليك وأنت تعلّمينني
‫أسماء النجوم

555
00:35:18,953 --> 00:35:21,455
‫فلتدعيني أعلّمك مرة
‫أخرى يا ابنة أختي العزيزة

556
00:35:22,832 --> 00:35:25,251
‫فتحالفك مع البشر في غير موضعه

557
00:35:25,459 --> 00:35:27,170
‫فلا تقفي ضدي

558
00:35:28,254 --> 00:35:31,716
‫لقد تركت كوكباً ليموت
‫ولن أفعلها مجدداً

559
00:35:32,216 --> 00:35:36,304
‫مضحك جداً، فلقد كنت
‫على وشك أن أقولَ نفس الشيء

560
00:35:58,868 --> 00:36:00,703
‫(غراي هاوند) هنا قائدة
‫وحدة (الفخ)، حول

561
00:36:00,870 --> 00:36:02,455
‫(غراي هاوند) هل تسمعني؟

562
00:36:05,917 --> 00:36:07,627
‫ربما أخطأت في تقديرك

563
00:36:08,127 --> 00:36:11,380
‫- انضمي إلي يا صغيرتي
‫- لا تناديني بهذا مجدداً

564
00:36:18,596 --> 00:36:23,142
‫الأمر ليسَ شخصياً
‫فكل فصيلة لها رغبة في البقاء

565
00:36:23,351 --> 00:36:25,061
‫أتعرف ما وجه الشبه أيضاً
‫بين معظم الفصائل؟

566
00:36:26,395 --> 00:36:27,563
‫هؤلاء

567
00:37:03,015 --> 00:37:06,018
‫أنت من اختار أن تكون النهاية هكذا
‫بدلاً من الاتحاد رفقة عائلتك

568
00:37:06,185 --> 00:37:07,770
‫والآن ستموتين وحدك

569
00:37:08,604 --> 00:37:10,189
‫ربما تعيدين النظر
‫في أمر العباءة

570
00:37:24,537 --> 00:37:28,666
‫حين تواجهين عدوا ذا قوة أعلى
‫عليك استخدام قوته ضده

571
00:37:39,468 --> 00:37:40,845
‫أنت بخير؟

572
00:37:44,765 --> 00:37:47,602
‫رأيت في الأخبار أنك
‫لم تتقني هذه بعد

573
00:37:47,768 --> 00:37:49,395
‫توقفي، ابقيّ مكانك

574
00:37:53,649 --> 00:37:55,693
‫لا تحوزُ أيّ سلاحٍ قادر على إيذائي

575
00:37:55,902 --> 00:37:57,445
‫أنت مخطئة جداً

576
00:38:08,206 --> 00:38:10,124
‫أهنالك أفراد آخرون من
‫العائلة عليّ أن أعلم بشأنهم؟

577
00:38:16,005 --> 00:38:17,173
‫حسناً

578
00:38:20,510 --> 00:38:22,512
‫ليتني أمتلك قوى الشفاء خاصتك

579
00:38:23,012 --> 00:38:25,223
‫لقد استطعت القضاء على
‫الـ(هيل غراميتز) بدونِ مساعدتي

580
00:38:25,431 --> 00:38:27,016
‫في الواقع لقد كنت منشغلة قليلاً

581
00:38:30,102 --> 00:38:33,064
‫لا يمكنني حتى تخيل
‫ما تشعرين به الآن

582
00:38:34,023 --> 00:38:35,858
‫أعني، بعد كل هذه الفترة

583
00:38:36,484 --> 00:38:38,444
‫معرفة أنّك لا زلت تمتلكين عائلة

584
00:38:38,945 --> 00:38:40,321
‫أنت عائلتي

585
00:38:41,489 --> 00:38:42,865
‫خالتي

586
00:38:43,658 --> 00:38:45,368
‫علينا إيقافُها

587
00:38:45,576 --> 00:38:47,537
‫عليّ أن أكون جاهزة لها المرة القادمة

588
00:38:48,412 --> 00:38:50,164
‫أريني كيفَ أقاتل

589
00:38:51,207 --> 00:38:52,917
‫دربيني لأكون بمثلِ براعتك

590
00:38:53,376 --> 00:38:54,961
‫سأجعلك أفضل مني

591
00:38:57,129 --> 00:39:02,385
‫في (كريبتون) أذكرُ خالتي (أسترا)
‫وأمي تتجادلان دوماً

592
00:39:03,052 --> 00:39:04,220
‫مثلما تفعل الأخوات

593
00:39:04,345 --> 00:39:07,640
‫وحين سألت أمي لِما لا يتوافقان
‫قالت...

594
00:39:07,765 --> 00:39:10,643
‫هذا لأن (أسترا) لا تؤمن بالآخرين

595
00:39:12,436 --> 00:39:14,605
‫أردت معرفة إن كنت أؤمن بك

596
00:39:16,399 --> 00:39:19,110
‫وأنا أفعل، لطالما فعلت

597
00:39:20,486 --> 00:39:24,115
‫حين أتيت للعيشِ معنا
‫أبواي أخبراني أنك ستكونين تعيسة

598
00:39:24,365 --> 00:39:28,035
‫ورقيقة
‫لأنك فقدت عالمك للتوّ

599
00:39:28,202 --> 00:39:30,329
‫أبواك، أصدقاءك

600
00:39:31,706 --> 00:39:35,209
‫لكنّك لم تتركي هذه
‫الخسارة تقتل بهجتك

601
00:39:36,711 --> 00:39:39,630
‫لطالما حُزت قلب البطل (كارا)

602
00:39:39,881 --> 00:39:42,091
‫قبل حتى أن تضعي هذا الشعار

603
00:39:45,386 --> 00:39:47,388
‫ماذا تفعلين؟ أنت
‫بحاجة إلى الراحة

604
00:39:48,723 --> 00:39:50,683
‫هنالك شيء أريد أن أريك إياه

605
00:39:50,808 --> 00:39:52,977
‫شيء كنت أعمل عليه

606
00:39:55,563 --> 00:39:56,898
‫قريبك لديه قاعدة

607
00:39:57,064 --> 00:39:59,859
‫إنها حصن، كما أعتقد
‫في القطب الشمالي

608
00:40:00,026 --> 00:40:01,068
‫الآن، لا نعلمُ عنها الكثير

609
00:40:01,235 --> 00:40:05,948
‫لكننا نعلمُ أنه مكان يمكنه من
‫التواصل مع أسلافه من كوكب (كريبتون)

610
00:40:06,115 --> 00:40:07,491
‫كيف؟ لقد ماتوا جميعاً

611
00:40:08,075 --> 00:40:10,703
‫ليسو أحياء، هذا صحيح

612
00:40:12,330 --> 00:40:14,540
‫الباب لن يفتح لأحد سواك

613
00:40:30,097 --> 00:40:31,390
‫أمي

614
00:40:31,682 --> 00:40:33,142
‫مرحباً (كارا)

615
00:40:35,645 --> 00:40:38,064
‫مهلاً... أنا لا أفهم

616
00:40:38,814 --> 00:40:40,441
‫الرسالة التي وجدناها في سفينتك

617
00:40:40,566 --> 00:40:44,111
‫لقد كانت جزءاً من
‫برنامج ذكاء اصطناعيّ تفاعليّ

618
00:40:44,278 --> 00:40:46,239
‫وهو مستخلص من ذاكرة حيّة

619
00:40:46,531 --> 00:40:49,116
‫هذه في الحقيقة ليست هي، لكن...

620
00:40:49,408 --> 00:40:53,538
‫(كارا) لقد تمت برمجتي
‫لأساعدك هنا على الأرض

621
00:40:56,499 --> 00:40:58,042
‫شكراً لك يا (أليكس)

622
00:40:58,209 --> 00:40:59,544
‫سأترككما لتتحدّثا

623
00:41:03,965 --> 00:41:05,216
‫أنا...

624
00:41:06,801 --> 00:41:08,719
‫لست متأكدة مما أسأل

625
00:41:09,053 --> 00:41:12,557
‫أيا كان ما تتمنين إن استطعت
‫سؤاله لـ(إلورا) فلتسأليني عنه

626
00:41:15,601 --> 00:41:17,687
‫كنت سأطلب أن أعانقها

627
00:41:18,437 --> 00:41:20,356
‫لست مبرمجة لأفعل هذا

628
00:41:26,362 --> 00:41:28,614
‫فلتحدثيني إذاً عن خالتي (أسترا)

629
00:41:33,536 --> 00:41:37,123
‫أيها القائد، شكرا لك
‫لمساعدتي في تجهيزِ تلك الغرفة

630
00:41:37,915 --> 00:41:40,543
‫هذا أقل ما يمكنني فعله
‫لـ(الفتاة الخارقة)

631
00:41:41,252 --> 00:41:43,254
‫لن أخبرها أنّك دعوتها بهذا الاسم

632
00:41:45,006 --> 00:41:46,465
‫أقدّر هذا

633
00:41:59,061 --> 00:42:01,814
‫سكان كوكب (كريبتون)
‫لا يمكن تدميرهم على الأرض

634
00:42:02,648 --> 00:42:04,025
‫فكيفَ بإمكانِ تلك الشفرة إيذائي؟

635
00:42:04,150 --> 00:42:06,527
‫غير واضح، فلم أر مثيلاً لها

636
00:42:07,361 --> 00:42:09,572
‫بالتأكيد ليست من هذا الكوكب

637
00:42:16,787 --> 00:42:21,667
‫يبدو أنها تصدر إشعاعاً محدداً
‫والذي يضرُ ببنيتك الجزيئية

638
00:42:21,792 --> 00:42:24,545
‫لا زالت تشعرني بالمرض
‫أبعدها عني

639
00:42:25,129 --> 00:42:26,839
‫أخرجها من هنا

640
00:42:28,090 --> 00:42:31,093
‫البشر يبدون أكثر دهاءً مما توقعنا

641
00:42:31,469 --> 00:42:33,221
‫حتى نجِد طريقة لإيقافِ هذا السلاح

642
00:42:33,346 --> 00:42:36,265
‫لربما علينا إعادة التفكيرِ
‫في جدولِنا للسيطرة على المدينة

643
00:42:36,390 --> 00:42:38,100
‫وماذا عن (كارا زور إل)؟

644
00:42:38,226 --> 00:42:41,562
‫ابنة أختي
‫هي أقوى مما ظننت

645
00:42:42,730 --> 00:42:45,358
‫ليست مجرد فتاة
‫صغيرة من (كريبتون) بعد الآن

646
00:42:48,236 --> 00:42:51,364
‫سيد (أولسن) أعلمُ أنني
‫أمهلتك 24 ساعة

647
00:42:51,489 --> 00:42:56,744
‫لتجهز تلك المقابلة مع (الفتاة الخارقة)
‫لكن إن لم تجهز لها بحلول الآن

648
00:42:56,869 --> 00:43:00,706
‫فأريد أن أجهز بعض المقابلات
‫مع محررين صحافيين جدد غداً

649
00:43:01,040 --> 00:43:02,750
‫فلتنتبه للطريق

650
00:43:02,875 --> 00:43:06,379
‫في الحقيقة يا آنسة (غرانت) فمقابلتك
‫مع (الفتاة الخارقة) قد بدأت بالفعل

651
00:43:06,838 --> 00:43:08,506
‫انظري من النافذة

652
00:43:11,384 --> 00:43:13,261
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟

653
00:43:32,613 --> 00:43:34,240
‫آنسة (غرانت)

654
00:43:39,120 --> 00:43:41,455
‫(جايمس أولسن) أخبرني
‫أنك تريدين التحدّث

655
00:43:42,498 --> 00:43:44,292
‫فلنتحدّث

656
00:43:50,000 --> 00:43:54,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

