﻿1
00:00:02,192 --> 00:00:05,821
‫"عندما كنت طفلة
‫كان كوكبي (كريبتون) يحتضر"

2
00:00:05,946 --> 00:00:09,199
‫"تم إرسالي إلى الأرض لأحمي قريبي"

3
00:00:09,325 --> 00:00:12,453
‫"ولكن حجيرتي انحرفت عن مسارها
‫وبحلول وصولي إلى هنا..."

4
00:00:12,578 --> 00:00:17,166
‫"كان قريبي قد كبر
‫وأصبح (سوبرمان)"

5
00:00:17,708 --> 00:00:23,672
‫"أخفيت حقيقتي إلى أن أجبرتني
‫حادثة على كشف هويتي للعالم"

6
00:00:23,797 --> 00:00:27,092
‫"بالنسبة إلى معظم الناس
‫أنا مراسلة في شركة (كاتكو) الإعلامية"

7
00:00:27,217 --> 00:00:30,596
‫"لكنني أعمل في السر مع شقيقتي
‫بالتبني لصالح إدارة العمليات الخارقة"

8
00:00:30,721 --> 00:00:36,393
‫"لحماية مدينتي من أي تهديد فضائي
‫وأي أحد آخر يريد أن يؤذيها"

9
00:00:36,518 --> 00:00:39,104
‫"أنا (سوبر غيرل)!"

10
00:00:40,264 --> 00:00:41,890
‫"في الحلقات السابقة..."

11
00:00:42,015 --> 00:00:43,851
‫إذاً المخلوق الفضائي الغامض
‫من (داكسام)

12
00:00:43,976 --> 00:00:46,270
‫- إنه عالم شقيق لكوكب (كريبتون)
‫- أدعى (مون إيل)

13
00:00:46,395 --> 00:00:49,148
‫لكنني طلبت من قسم إدارة العمليات
‫الخارقة أن يضعك تحت إشرافي

14
00:00:49,273 --> 00:00:51,358
‫أنا بين يديك (كلارا)

15
00:00:54,778 --> 00:00:57,489
‫- هذا أول يوم لنا في العمل، نعم!
‫- لا!

16
00:01:08,709 --> 00:01:10,252
‫شكراً لك

17
00:01:12,004 --> 00:01:14,006
‫هل تريد القطر؟

18
00:01:21,430 --> 00:01:23,182
‫إنه جيد

19
00:01:31,565 --> 00:01:33,317
‫ما رأيك بهذا؟

20
00:01:33,692 --> 00:01:35,652
‫- انظر إلى نفسك، هذا مثالي، نعم
‫- حقاً؟

21
00:01:35,778 --> 00:01:39,239
‫- لا تحتاج إلا إلى النظارات
‫- أمّنت هذا، شكراً لك

22
00:01:39,364 --> 00:01:43,035
‫لا، لا، بل نظارات حقيقية كنظاراتي
‫ليست حقيقة ولكن...

23
00:01:43,160 --> 00:01:45,412
‫أضعها لئلا يعلم أحد أنني (سوبر غيرل)

24
00:01:45,537 --> 00:01:47,331
‫أنا متأكد من أنّ أحداً
‫لن يخطئ بالاعتقاد بأنني (سوبر غيرل)

25
00:01:47,456 --> 00:01:51,710
‫لا، ولكن ربما ذات يوم
‫سترغب في مساعدة الناس كما أفعل

26
00:01:51,835 --> 00:01:56,757
‫في هذه الحالة، ستفيدك هذه
‫لئلا يعلم أنّ (مون إل) هو (مايك)

27
00:01:56,882 --> 00:01:59,551
‫- مَن هو (مايك)؟
‫- أنت، (مايك ماثيوز)

28
00:01:59,676 --> 00:02:02,930
‫أحضر لك (وين) شهادة ميلاد
‫ورقم ضمان اجتماعي وكل شيء

29
00:02:03,055 --> 00:02:06,016
‫498003145

30
00:02:06,141 --> 00:02:08,894
‫وقريباً ستحصل على تقييم (فايكو)
‫لرصيدك الائتماني

31
00:02:09,019 --> 00:02:12,022
‫لا أعلم ما تعنيه هذه الكلمات

32
00:02:12,147 --> 00:02:14,817
‫لا بأس
‫ستتعلمها عند العمل في (كاتكو)

33
00:02:14,942 --> 00:02:19,154
‫رائع، شكراً لك على مساعدتي
‫على التصرف بشكل بشري

34
00:02:19,279 --> 00:02:22,908
‫- نعم
‫- حسناً

35
00:02:23,909 --> 00:02:26,578
‫- إنها تعبرّ عن مظهر (مايك) فعلاً، نعم
‫- حقاً؟

36
00:02:27,496 --> 00:02:28,872
‫عندما بدأت بالعمل هنا

37
00:02:28,997 --> 00:02:32,584
‫وجدت أنه من المفيد أن أجلب القهوة
‫للمساعدين الآخرين لأكسب صداقتهم

38
00:02:32,709 --> 00:02:34,878
‫رشوة، فهمت
‫كان هذا متوفراً في (داكسام)

39
00:02:35,003 --> 00:02:37,589
‫ليست رشوة وإنما لطف

40
00:02:37,714 --> 00:02:39,091
‫- مرحباً
‫- صباح الخير

41
00:02:39,216 --> 00:02:40,801
‫- صباح الخير، صباح الخير
‫- شكراً

42
00:02:40,926 --> 00:02:44,555
‫- لمَ أصوات الإنذار هذه؟
‫- لا، ليست من أجهزة إنذار

43
00:02:44,680 --> 00:02:48,976
‫هذا هاتف، تردّ عليه وتقول "مرحباً معكم
‫شركة (كاتكو)، كيف يمكنني مساعدتك؟"

44
00:02:49,101 --> 00:02:54,523
‫عليك بتقديم القهوة إلى (إيف تيسماكر)
‫إنها مساعدة (جايمس)، المدير العام

45
00:02:54,648 --> 00:02:58,152
‫(إيف)، هل تعرفت
‫إلى المتدرب الجديد؟

46
00:03:00,446 --> 00:03:02,948
‫- شكراً جزيلاً لك
‫- لا داعي

47
00:03:03,073 --> 00:03:05,826
‫- ما اسمك؟
‫- (مايك)، رقمي 49800...

48
00:03:05,951 --> 00:03:10,038
‫لا، لا يا (مايك)
‫لا داعي لتعطيها رقم ضمانك الاجتماعي

49
00:03:10,164 --> 00:03:13,709
‫- حفظت تلك الهوية المزورة بلا طائل؟
‫- هل تعني الهوية الحقيقية؟

50
00:03:15,169 --> 00:03:18,464
‫نعم، مرحباً

51
00:03:18,589 --> 00:03:24,052
‫(جايمس)، أريد أن أعرّفك
‫إلى المتدرب الجديد هنا، (مايك)

52
00:03:24,178 --> 00:03:27,681
‫صحيح، (مايك)
‫أهلاً بك في (كاتكو)

53
00:03:27,806 --> 00:03:31,143
‫- أنت المدير العام؟
‫- نعم، صحيح

54
00:03:31,268 --> 00:03:35,439
‫كنت أتوقع أن أرى
‫شخصاً مخيفاً أكثر

55
00:03:36,982 --> 00:03:39,401
‫طلبت من الآنسة (تيسماكر)
‫أن تضع بعض التقارير على مكتبك

56
00:03:39,526 --> 00:03:40,944
‫وعليك بترتيبها وتنظيمها في ملفات

57
00:03:41,069 --> 00:03:43,363
‫إن كان لديك أي سؤال
‫فبابي مفتوح دائماً

58
00:03:43,489 --> 00:03:49,578
‫- شكراً، آسف، نفدت قهوة الرشاوى
‫- لا، هذا...

59
00:03:49,703 --> 00:03:52,664
‫لا بأس، في الواقع
‫أوشك على الخروج لإحضار واحد بنفسي

60
00:03:52,790 --> 00:03:55,459
‫- هل يمكنني مرافقتك؟ حسناً
‫- بالطبع، سألقاك عند المصعد

61
00:03:55,584 --> 00:03:58,837
‫- حسناً
‫- وداعاً الآن

62
00:03:59,471 --> 00:04:00,848
‫لمَ تستقلين المصعد؟

63
00:04:00,973 --> 00:04:02,558
‫- من الأسرع أن تطيري من طابق إلى آخر
‫- (مون إل)!

64
00:04:02,683 --> 00:04:04,059
‫- (مايك)
‫- (مايك)، (مايك)!

65
00:04:04,184 --> 00:04:09,732
‫قلت لك مليون مرة
‫عليك ألا تظهر قواك لأي شخص آخر

66
00:04:09,857 --> 00:04:14,069
‫هذه هي الغاية من الملابس والنظارات
‫هذا هو مكتبك

67
00:04:14,194 --> 00:04:18,073
‫مهلاً، إذاً تقولين لا يمكنني استخدام قواي
‫لأعاين كومة الأوراق المملة هذه؟

68
00:04:18,198 --> 00:04:20,034
‫لا، بالطبع لا

69
00:04:20,784 --> 00:04:24,663
‫هل تقصدين إنك لا تستخدمين قواك أبداً
‫لإنهاء هذه المهام الوضيعة؟

70
00:04:25,831 --> 00:04:29,543
‫أبداً، لا، ولا حتى مرة واحدة

71
00:04:29,668 --> 00:04:33,005
‫هل تعلمين أنّ تجعيدة تظهر
‫لديك هنا في الأعلى حينما تكذبين؟

72
00:04:33,130 --> 00:04:37,551
‫- ليس لدي تجعيدة، ليس لدي تجعيدة
‫- إنها ظاهرة الآن

73
00:04:37,676 --> 00:04:41,597
‫أول اتصال هاتفي لديك
‫هل بوسعك القيام بهذا؟

74
00:04:41,722 --> 00:04:43,098
‫نعم

75
00:04:43,807 --> 00:04:47,186
‫مرحباً، معكم شركة (كاتكو)
‫كيف يمكنني مساعدتكم؟

76
00:04:56,111 --> 00:05:00,699
‫- ألا أحظى بالفرصة لإعادة كسب مالي؟
‫- بوتيرة لعبك هذه سنظل هنا لساعات

77
00:05:00,824 --> 00:05:03,202
‫سيتعيّن على حبيبتك
‫أن تنشر خبراً للبحث عنك

78
00:05:03,327 --> 00:05:05,371
‫هذا غير مرجح، لقد انفصلنا

79
00:05:05,496 --> 00:05:09,708
‫- يا للهول، آسفة، ماذا حدث؟
‫- هجرتني

80
00:05:09,833 --> 00:05:11,710
‫هي هجرتك؟

81
00:05:11,835 --> 00:05:15,256
‫- مَن قد يفعل هذا؟
‫- هي، وبشكل مقنع

82
00:05:15,381 --> 00:05:16,840
‫ربما كان مجرد شجار

83
00:05:16,966 --> 00:05:21,512
‫قالت إنني عنيدة ومتلبدة المشاعر
‫ومهووسة بالعمل

84
00:05:21,637 --> 00:05:25,599
‫- هذا ليس سيئاً جداً
‫- وكذلك شبه مضطربة نفسياً

85
00:05:25,724 --> 00:05:29,520
‫ولا تريد أن تراني مجدداً
‫لذا أنا متأكدة من أنه انفصال

86
00:05:29,645 --> 00:05:35,150
‫- إنها الخاسرة
‫- اعتقدت أنها...

87
00:05:36,527 --> 00:05:39,947
‫- اعتقدت أنها ماذا؟
‫- أقدّر اللعب معاً وشرب الجعة

88
00:05:40,072 --> 00:05:44,285
‫ولكن عليّ الذهاب إلى المنزل
‫وشرب شيء بمفعول أقوى وأفقد تماسكي

89
00:05:46,078 --> 00:05:50,791
‫- أراك لاحقاً
‫- حسناً، آمل أن تتحسّني

90
00:05:55,078 --> 00:05:59,666
‫- شكراً مجدداً على قبول (مون إل)
‫- تجعلينه يبدو وكأنه جرو ضال

91
00:05:59,792 --> 00:06:03,712
‫إنه كذلك، إنه جرو ضال
‫من الفضاء الخارجي

92
00:06:03,837 --> 00:06:07,633
‫سأعترف، أشعر ببعض الغيرة منه
‫كل شيء جديد وحماسي بالنسبة إليه

93
00:06:07,758 --> 00:06:11,720
‫عليه أن يتعلم أشياء كثيرة
‫ولكن سأرشده بنفسي

94
00:06:11,845 --> 00:06:17,059
‫سيصبح من أهل الأرض بسرعة
‫أسرع مما فعلت بكثير

95
00:06:19,728 --> 00:06:21,772
‫- كان هذا وشيكاً
‫- نعم، بالنسبة إلى سيارتهم

96
00:06:21,897 --> 00:06:23,899
‫هيا، هيا، تحركوا!

97
00:06:25,609 --> 00:06:30,572
‫بجدية؟ أمام ناظرَي (سوبر غيرل)؟
‫أكاد أشعر بالسوء عليهم

98
00:06:31,990 --> 00:06:34,034
‫تحركوا! تحركوا!

99
00:06:39,164 --> 00:06:42,000
‫تعلم أنّ هذا الرصاص
‫لن يؤثّر عليّ، صحيح؟

100
00:06:42,126 --> 00:06:44,753
‫يسرّني أنني لم أحضر أي رصاص

101
00:07:37,890 --> 00:07:41,560
‫- (جايمس)، (جايمس)، هل أنت بخير؟
‫- نعم

102
00:07:42,519 --> 00:07:47,775
‫- لا! كاميرا والدك
‫- مَن كان هؤلاء الرجال؟

103
00:07:57,383 --> 00:08:00,552
‫- هل يبدو أي من هذه مألوفاً؟
‫- هذا، ها هو السلاح الذي كان يحمله

104
00:08:00,677 --> 00:08:03,889
‫حسناً، هذا مدفع أندرانيّ ضوئي

105
00:08:04,014 --> 00:08:06,642
‫كيف حصلوا على تكنولوجيا فضائية؟

106
00:08:06,809 --> 00:08:09,144
‫هل أنت متأكدة
‫من أنهم لم يكونوا أندرانيين؟

107
00:08:09,269 --> 00:08:11,939
‫لم يكونوا أرجوانيين أو ذوي زعانف
‫لذا نعم، أنا متأكدة

108
00:08:12,064 --> 00:08:14,441
‫أنت محظوظة لأنّ هذا الشيء ضربك
‫قبل أن يكون مشحوناً بالكامل

109
00:08:14,566 --> 00:08:16,068
‫لما تمكّنا من توقع تأثير هذا عليك

110
00:08:16,193 --> 00:08:17,986
‫علينا أن نجد طريقة لتعقّب هذه الأسلحة

111
00:08:18,112 --> 00:08:22,574
‫إنه يصدر جزيئيات مرحلية من القمر
‫ربما يسعني إيجاد طريقة للكشف عنه

112
00:08:23,701 --> 00:08:27,746
‫لقد تم تحذيركم
‫الغزاة الفضائيون خطيرون

113
00:08:27,871 --> 00:08:32,543
‫"نواياهم شريرة، يملكون قوة
‫لا يمكننا أن نأمل مضاهاتها"

114
00:08:32,668 --> 00:08:37,464
‫"وتكنولوجياتهم التي أحضروها
‫من عالم آخر تقع في الأيدي الخاطئة"

115
00:08:37,589 --> 00:08:39,883
‫"علينا ألا نفتح أذرعنا لهم"

116
00:08:40,008 --> 00:08:43,429
‫"بل علينا أن نسجنهم
‫ونجرّدهم من أسلحتهم"

117
00:08:43,554 --> 00:08:48,976
‫"لم تصغوا إلى تحذيرنا، ولكن ستنتبهون
‫إلى الفوضى التي جلبها العفو لكم"

118
00:08:49,101 --> 00:08:54,231
‫"ستدفعون الثمن بالخوف والدماء
‫وستتوسلون إلينا لكي ننقذكم"

119
00:08:54,356 --> 00:08:56,567
‫"نحن (كادموس)"

120
00:08:56,692 --> 00:09:02,906
‫مصادفة أن ينشر (كادموس) تسجيلاً جديداً
‫عند حصول المجرمين على أسلحة فضائية

121
00:09:03,031 --> 00:09:06,243
‫هذه ليست مصادفة إن كان (كادموس)
‫ما زوّدهم بالأسلحة

122
00:09:06,368 --> 00:09:08,996
‫"في حالة أخرى من استخدام البشر
‫لأسلحة فضائية"

123
00:09:09,121 --> 00:09:11,415
‫"تضرر مستشفى المدينة الوطني للأطفال"

124
00:09:11,540 --> 00:09:15,002
‫لا أعلم رأي بقيتكم
‫ولكن أظن أنني سأشعر بأمان أكبر

125
00:09:15,127 --> 00:09:18,130
‫لو كنت أملك أحد هذه
‫الأسلحة الخارقة للدفاع عن نفسي

126
00:09:18,255 --> 00:09:20,966
‫- هذا ليس الحل
‫- ما هو الحل إذاً؟

127
00:09:21,091 --> 00:09:24,928
‫الأشرار يركضون في كل مكان
‫مع هذه الأسلحة المتطورة

128
00:09:25,054 --> 00:09:27,097
‫أظن أنّ الوقت حان ليتسلح الأخيار

129
00:09:27,222 --> 00:09:29,725
‫الأسلحة الفضائية سيئة
‫مهمَن كان مَن يتحكم بها

130
00:09:29,850 --> 00:09:32,144
‫يتيح لنا التعديل الثاني
‫الحق بحمل الأسلحة

131
00:09:32,269 --> 00:09:33,645
‫حتى لو كانت هذه الأسلحة
‫حتى لو كانت ضوئية

132
00:09:33,771 --> 00:09:36,982
‫هذا ما يريدونه في (كادموس)
‫إنه مَن يوزع هذه الأسلحة

133
00:09:37,107 --> 00:09:40,402
‫يريدوننا أن نخشى بعضنا
‫وألا نثق ببعضنا مجدداً

134
00:09:40,527 --> 00:09:44,031
‫- وكيف تعرفين ما يريده (كادموس)؟
‫- أنا...

135
00:09:44,156 --> 00:09:46,575
‫- أعرف فحسب
‫- حسناً يا جماعة، هذا يكفي

136
00:09:46,700 --> 00:09:50,454
‫كلنا نعرف مهماتنا، علينا أن نصدر مجلة
‫فلنبدأ العمل عليها

137
00:09:51,955 --> 00:09:53,582
‫(جايمس)، لا أعلم ماذا أفعل

138
00:09:53,707 --> 00:09:56,210
‫مدافع أندرانية؟
‫قنابل بركانية بايثارية؟

139
00:09:56,335 --> 00:10:00,756
‫هذه الأسلحة أكثر تقدماً بكثير
‫من أي شيء توفر لنا في (كريبتون)

140
00:10:00,881 --> 00:10:05,010
‫لا يهتم (كادموس) بمَن يتأذى في محاولته
‫للتشهير بكل الكائنات الفضائية

141
00:10:05,135 --> 00:10:08,097
‫نعم، أنا متأكد من أنك وإدارة
‫العمليات الخارقة ستتدبّران حلاً

142
00:10:08,222 --> 00:10:10,432
‫لا تتكلم بنبرة انهزامية

143
00:10:10,808 --> 00:10:14,436
‫آسف، ولكن لا أشعر بأنه يمكنني فعل
‫الكثير للمساعدة من مكتبي في الشركة

144
00:10:14,561 --> 00:10:18,232
‫- أنت تساعد فعلاً
‫- لم أستطع إنقاذ كاميرا أبي

145
00:10:18,357 --> 00:10:20,526
‫لا بأس

146
00:10:20,651 --> 00:10:23,654
‫هل تتحوّل إلى السيدة (غرانت)؟
‫ما مقدار الكم الذي كلفت تلك الفتاة به؟

147
00:10:23,779 --> 00:10:25,280
‫لم أكلّفها بشيء

148
00:10:25,406 --> 00:10:29,743
‫- (إيف)، (إيف)، دعيني أساعدك
‫- شكراً يا (كارا)

149
00:10:29,868 --> 00:10:31,995
‫هل هذه التقارير الفصيلة التي
‫كان يجدر بـ(مايك) الاهتمام بها؟

150
00:10:32,121 --> 00:10:36,583
‫(مايك) لطيف جداً!
‫كان يعاني بالعمل وهذا يومه الأول

151
00:10:36,709 --> 00:10:40,212
‫لذا كنت أحاول مساعدته فحسب
‫إنه لطيف جداً

152
00:10:40,337 --> 00:10:43,799
‫- هل تريدين تولي هذا أو أتولاه بنفسي؟
‫- سأتولاه بنفسي

153
00:10:43,924 --> 00:10:45,718
‫ماذا تفعل؟

154
00:10:45,843 --> 00:10:49,430
‫آكل هذه السكاكر الأنبوبية الحمراء
‫إنها مذهلة، كمتعة بشكل قابل للأكل

155
00:10:49,555 --> 00:10:53,183
‫أعلم، ثمة وقت ومكان لتناول السكاكر

156
00:10:53,308 --> 00:10:54,893
‫نعم، هذا هو الوقت
‫وهذا هو المكان

157
00:10:55,018 --> 00:10:58,313
‫لا، هذا مكان عملك

158
00:10:59,231 --> 00:11:04,236
‫كلفك (جايمس) بمهمة وعليك
‫بتنفيذها بنفسك وليس الآنسة (تيسماكر)

159
00:11:04,361 --> 00:11:07,239
‫أرادت إرضائي، في (داكسوم)
‫حين ترغب امرأة في إرضاء رجل...

160
00:11:07,364 --> 00:11:09,992
‫مهما كان المقصد الذي تصل إليه بكلامك
‫لا تكمل

161
00:11:10,117 --> 00:11:12,911
‫لسنا على (داكسوم)، أشكر نجم (راو)

162
00:11:14,079 --> 00:11:20,044
‫اسمع، سيكون هذا ممتعاً
‫سيكون رائعاً رغم هذا

163
00:11:20,794 --> 00:11:22,212
‫(لينا)؟

164
00:11:22,337 --> 00:11:26,175
‫- زيارة مفاجئة إلى (كاتكرو)
‫- لا بل أتيت لرؤيتك

165
00:11:26,300 --> 00:11:30,095
‫- حقاً؟
‫- ستقيم (إل كورب) حفلاً بنهاية الأسبوع

166
00:11:30,220 --> 00:11:36,226
‫إنه حفل لجمع التبرعات لمستشفى الأطفال
‫بعد الهجوم المروّع على المبنى الجديد

167
00:11:36,351 --> 00:11:37,936
‫كنت آمل أن تحضري

168
00:11:38,062 --> 00:11:41,398
‫- حفل؟ هل هو مثل حفلة؟
‫- كلا، ليس كذلك

169
00:11:41,982 --> 00:11:45,110
‫كنت صديقتي الوحيدة
‫في (ناشينال سيتي)

170
00:11:45,235 --> 00:11:48,197
‫معظم الناس ما كانوا لاقتربوا من (لوثر)
‫بعمود يبلغ طوله 3 أمتار

171
00:11:49,281 --> 00:11:52,868
‫- سيعني حضورك لي الكثير
‫- بالطبع سأحضر، يشرفّني ذلك

172
00:11:54,203 --> 00:11:57,623
‫- أحب الحفلات، هل يمكنني مرافقتها؟
‫- لا

173
00:11:58,540 --> 00:12:00,417
‫بالطبع يمكن لصديقك الحضور

174
00:12:01,585 --> 00:12:04,922
‫- ما اسمك؟
‫- (مايك) من المتدربين

175
00:12:05,047 --> 00:12:10,803
‫حسناً يا (مايك) من المتدربين
‫جد لنفسك بدلة جميلة وسنراك هناك

176
00:12:10,928 --> 00:12:12,471
‫وداعاً

177
00:12:13,555 --> 00:12:16,183
‫سنذهب إلى حفلة

178
00:12:17,351 --> 00:12:18,894
‫أعطني هذه

179
00:12:19,353 --> 00:12:22,189
‫بما أنّ المدفع الضوئي
‫يعمل بالطاقة الكهرومغناطيسية

180
00:12:22,314 --> 00:12:25,317
‫ترك توقيعاً إشعاعياً على زي (سوبر غيرل)
‫بعد الانفجار

181
00:12:25,442 --> 00:12:30,364
‫لذا ربما يمكننا كتابة عملية حسابية
‫لتعقب... مرحباً؟

182
00:12:30,489 --> 00:12:33,325
‫- من الأرض إلى العميلة (دانفرز)
‫- آسفة، إنني أسمعك

183
00:12:33,450 --> 00:12:36,412
‫كلا، لا تفعلين
‫ما خطبك؟

184
00:12:37,413 --> 00:12:41,959
‫(ماغي) سيئة بلعب البلياردو، حتى
‫أنني تركتها تربح ولم تستطع مجاراتي

185
00:12:42,084 --> 00:12:44,878
‫(ماغي)؟ شرطية (ناشونال سيتي)؟

186
00:12:45,003 --> 00:12:48,716
‫نعم، إنها محبطة نوعاً ما
‫هجرتها حبيبتها

187
00:12:48,841 --> 00:12:51,051
‫- هذا مؤسف
‫- نعم

188
00:12:51,176 --> 00:12:56,932
‫مؤخراً، لم تكن تتصرف على سجيتها
‫عادةً ما تكون صارمة

189
00:12:57,057 --> 00:13:00,894
‫أما الآن فتبدو ضعيفة جداً
‫أتمنى لو بوسعي مساعدتها

190
00:13:01,019 --> 00:13:04,189
‫حاولي عدم التدخل في علاقات الآخرين

191
00:13:04,314 --> 00:13:08,193
‫- كما لم تتدخل في علاقة (كارا)؟
‫- حسناً، كان هذا مختلفاً

192
00:13:08,318 --> 00:13:12,531
‫كنت معجباً بـ(كارا)
‫أما أنت فلست معجبة بـ(ماغي)

193
00:13:14,575 --> 00:13:16,577
‫- "تحذير: الكشف عن هجوم"
‫- ثمة هجوم آخر

194
00:13:16,702 --> 00:13:19,329
‫- إنه عند تقاطع (جيفرسون) و(بارك)
‫- هجوم فضائي؟

195
00:13:19,455 --> 00:13:22,791
‫فلنرَ، أنا متأكد من أنّ أحداً
‫يبث هذا بشكل حي

196
00:13:22,916 --> 00:13:25,711
‫نعم، أظن ذلك

197
00:13:27,421 --> 00:13:29,506
‫(كارا)، لقد وقع هجوم آخر

198
00:13:34,386 --> 00:13:35,971
‫يا للهول!

199
00:13:40,851 --> 00:13:42,603
‫لقد أتيت!

200
00:14:29,114 --> 00:14:34,369
‫تتصرف بتهور يا سيد (ماينر)، وبكسل
‫تهورك هذا سيتسبب باعتقالك

201
00:14:34,494 --> 00:14:37,456
‫ليس بوجود الأسلحة التي أعطيتنا إياها
‫لا يمكن لشيء أن يردعنا

202
00:14:37,581 --> 00:14:39,958
‫يمكن لـ(سوبر غيرل) أن تفعل هذا
‫إن تسنّت لها الفرصة

203
00:14:40,083 --> 00:14:43,504
‫أهدافك كبيرة
‫ربما عليك أن تجعلها أصغر

204
00:14:43,629 --> 00:14:45,380
‫لن أفكر في الأمور الصغيرة مجدداً

205
00:14:45,506 --> 00:14:46,882
‫من الآن فصاعداً
‫ستكون كل أهدافي كبيرة

206
00:14:47,007 --> 00:14:49,259
‫حسابات مصرفية كبيرة
‫ويخوت كبيرة ومبالغ كبيرة

207
00:14:49,384 --> 00:14:52,012
‫لست مهتمة بجعلك ثرياً

208
00:14:52,137 --> 00:14:55,349
‫ما يهمني هو تغيير التصور العام
‫عبر استخدام هذه الأسلحة

209
00:14:55,474 --> 00:14:59,311
‫لحصد مشاعر الخوف والسخط
‫لتحضير الشعب لقيادتنا الجديدة

210
00:14:59,436 --> 00:15:01,605
‫إذاً هذا محور الأمر؟
‫تريدين أن تحكمي العالم؟

211
00:15:01,730 --> 00:15:06,235
‫- لا، بل أريد إنقاذه
‫- سيدتي، لا أهتم البتة بسياستك

212
00:15:06,360 --> 00:15:09,321
‫ولكن إن كنت قلقة على سلامتي

213
00:15:09,446 --> 00:15:12,783
‫لمَ لا تستبدلين السلاح
‫الذي دمّرته (سوبر غيرل)؟

214
00:15:12,908 --> 00:15:14,618
‫بشيء أكبر؟

215
00:15:27,381 --> 00:15:29,383
‫استخدمه بحكمة

216
00:15:34,721 --> 00:15:38,058
‫لم يعلّموني شيئاً عن الأسلحة
‫المضادة للجاذبية في الأكاديمية

217
00:15:38,183 --> 00:15:39,560
‫إننا نحلل البقايا الحرارية

218
00:15:39,685 --> 00:15:43,730
‫في البحث عن أي مكوّن كهرومغناطيسي
‫لهذه الأسلحة لنبتكر أسلحة مضادة

219
00:15:43,856 --> 00:15:45,315
‫غبية

220
00:15:46,400 --> 00:15:48,652
‫بمَ تشعرين؟
‫هل تشعرين بتحسن؟

221
00:15:48,777 --> 00:15:52,447
‫الآن أشعر بأنني تلقيت ركلة في معدتي
‫عوضاً عن الوجه

222
00:15:52,573 --> 00:15:56,994
‫بعد تقديم تقريرك
‫هل تريدين الذهاب لفعل شيء؟

223
00:15:57,119 --> 00:15:58,745
‫أعرف حانة رائعة
‫وفيها لعبة "الكرة والدبابيس"

224
00:15:58,871 --> 00:16:01,999
‫أو مطعم المقبلات الإسباني الجديد
‫الذي افتتحه الطاهي من قناة (فود)

225
00:16:02,124 --> 00:16:04,126
‫لا أشعر برغبة في فعل ذلك

226
00:16:04,251 --> 00:16:09,756
‫هيا، عليك أن تخرجي، سنذهب
‫وستستمتعين بوقتك وتحتفلين بالعزوبية

227
00:16:09,882 --> 00:16:13,135
‫لا أرغب في الاحتفال بهجري

228
00:16:13,260 --> 00:16:16,555
‫- هذا ليس ما عنيته
‫- ماذا تعنين؟

229
00:16:16,680 --> 00:16:22,102
‫فكرت في أنه يمكننا الخروج
‫والاستمتاع بوقتنا وبرفقة بعضنا

230
00:16:22,227 --> 00:16:26,732
‫- أنا وأنت؟
‫- نعم، لماذا؟ ما خطب هذا؟

231
00:16:26,857 --> 00:16:30,944
‫- لا شيء، أظن أنني أخطأت بفهمك
‫- ماذا تعنين؟

232
00:16:31,069 --> 00:16:33,906
‫لم أعلم أنك تحبين الفتيات

233
00:16:34,031 --> 00:16:36,825
‫- لا أحب الفتيات
‫- أنا المخطئة إذاً، آسفة

234
00:16:36,950 --> 00:16:40,078
‫- لا أعني إهانتك يا (ماغي) ولكن...
‫- لا، أفهمك، لست مثلية

235
00:16:40,204 --> 00:16:41,580
‫صحيح

236
00:16:41,705 --> 00:16:44,374
‫قد تتفاجئين من عدد النساء المثليات
‫اللواتي سمعتهن يقلن هذا

237
00:16:45,918 --> 00:16:47,836
‫آسفة ولكن اعتقدت
‫أنك ترمين إلى شيء بكلامك

238
00:16:47,961 --> 00:16:50,506
‫لا، لم أكن أفعل ذلك
‫بل كنت أحاول...

239
00:16:50,631 --> 00:16:53,717
‫سأعلمك إن أحدثنا أي تقدم

240
00:16:58,096 --> 00:17:01,517
‫- ماذا؟
‫- هل شاهدت الأخبار؟

241
00:17:01,642 --> 00:17:05,229
‫بات 63 في المئة من الناس
‫يدعمون إبطال قرار العفو عن الفضائيين

242
00:17:05,354 --> 00:17:08,148
‫وهذا بعد أن نشرت المقال عن قيام
‫(كادموس) وجماعات إرهابية أخرى

243
00:17:08,273 --> 00:17:09,650
‫- باستغلال مواقع التواصل الاجتماعية
‫- نعم

244
00:17:09,775 --> 00:17:11,735
‫يريدني (سنابر) أن أكتب
‫مقالة موضوعية عن هذا

245
00:17:11,860 --> 00:17:16,240
‫لا أعلم كيف يفترض بي أن أكون
‫موضوعية حين أعلم ماذا يخططون له

246
00:17:16,365 --> 00:17:18,951
‫هل رأيت (مون إل)؟
‫أعني (مايك)؟

247
00:17:19,076 --> 00:17:23,330
‫طلبت منه أن يأخذ هذه
‫إلى قسم التسويق منذ ساعتين

248
00:17:25,374 --> 00:17:29,711
‫- "(مايك)، ألديك وسيلة حماية؟"
‫- "أتعنين سيفاً؟"

249
00:17:29,837 --> 00:17:33,298
‫يا للهول! اخرجا من أذنيّ

250
00:17:41,640 --> 00:17:44,017
‫ماذا تفعلان؟

251
00:17:44,142 --> 00:17:47,563
‫أعني أعلم ما تفعلانه
‫ولكن توقفا عن فعله

252
00:17:47,688 --> 00:17:53,151
‫- (كارا)، هذا ليس كما يبدو عليه
‫- هذا تعريف للشيء الذي يبدو عليه

253
00:17:53,277 --> 00:17:54,903
‫اذهبي يا (إيف)

254
00:17:57,114 --> 00:18:00,033
‫أظن أنني قد أملك قوات على الأرض
‫أكثر مما كنت أدرك

255
00:18:00,158 --> 00:18:03,036
‫هل تظنين أنه يمكنني أن أجعل
‫أي امرأة تقع فوراً بغرامي؟

256
00:18:03,161 --> 00:18:05,789
‫لا، لا يمكنك ذلك
‫فيمَ كنت تفكر؟

257
00:18:05,914 --> 00:18:07,291
‫في أنني لم أمارس الجنس
‫منذ 35 عاماً

258
00:18:07,416 --> 00:18:09,168
‫- لا يمكنك فعل هذا هنا
‫- هل أنت متأكدة؟

259
00:18:09,293 --> 00:18:11,837
‫لأنني كنت أشاهد برنامجاً تلفزيونياً
‫عن أطباء وأنا متأكد من أنّ هذا مقبول

260
00:18:11,962 --> 00:18:17,759
‫لا، أحاول أن أساعدك على الاندماج
‫ولكنك تخفق باستمرار في ذلك

261
00:18:17,885 --> 00:18:23,098
‫أبذل جهداً كبيراً لأكون (مايك)
‫ولكن هذا ليس سهلاً كما تصوّرنيه

262
00:18:23,223 --> 00:18:27,811
‫- أنا معتاد على القيام بما أريد
‫- لا تفعل ما تريده هنا بل ما أريده

263
00:18:27,936 --> 00:18:32,608
‫- حسناً، وإن لم أرد فعل ما تريدينه؟
‫- جد مدرّباً آخر إذاً

264
00:18:35,360 --> 00:18:39,656
‫"ستتوسلون إلينا لكي ننقذكم
‫نحن (كادموس)"

265
00:18:39,781 --> 00:18:42,701
‫أنتم سخفاء!

266
00:18:42,826 --> 00:18:44,286
‫يا للهول!

267
00:18:44,411 --> 00:18:49,166
‫- (جايمس)، لا تتسلل خلف الناس هكذا
‫- آسف يا صاح

268
00:18:49,291 --> 00:18:52,503
‫- هل تبحث عن (كارا)؟
‫- لا، بل أبحث عنك

269
00:18:52,628 --> 00:18:54,838
‫- حقاً؟
‫- لدي وقت فراغ

270
00:18:54,963 --> 00:19:00,594
‫- وأفتقد وجودك في (كاتكو)
‫- هذا لطيف وغريب منك

271
00:19:00,719 --> 00:19:04,515
‫- مهلاً، مهلاً، هل حاسوبك معطل؟
‫- لا

272
00:19:04,640 --> 00:19:09,394
‫ما آخر المستجدات هنا؟ هل عرفتم شيئاً
‫عن العصابة وما قد يكون هدفها التالي؟

273
00:19:09,520 --> 00:19:14,149
‫يحلل نظام إدارة العمليات الخارقة كل
‫البيانات الواردة ويحدد الأهداف المحتملة

274
00:19:14,274 --> 00:19:16,360
‫وكيف يجري هذا بالتحديد؟

275
00:19:16,485 --> 00:19:21,240
‫مثلاً، وصلت إلى الشرطة معلومة

276
00:19:21,365 --> 00:19:25,744
‫عن تجول شاحنة مريبة المظهر أمام
‫الاحتياط الفيدرالي في جادة (برادوال)

277
00:19:25,869 --> 00:19:28,622
‫لذا نحلل المعلومة
‫لنرى إن كانت صحيحة

278
00:19:28,747 --> 00:19:33,335
‫- وهل هي كذلك؟
‫- هذه؟ لا، لا أظن ذلك

279
00:19:33,460 --> 00:19:37,840
‫يتحرى العملاء عن عوامل هجوم
‫أكثر ترجيحاً منها

280
00:19:37,965 --> 00:19:40,217
‫إذاً المعلومة عن الاحتياط الفيدرالي
‫لا تؤدي إلى شيء؟

281
00:19:40,342 --> 00:19:42,719
‫نعم، للوقت الراهن

282
00:19:45,222 --> 00:19:50,561
‫حسناً، سأعود إلى العمل
‫سررت بالتحدث معك يا صاح

283
00:19:50,686 --> 00:19:52,563
‫نعم، حسناً

284
00:19:56,984 --> 00:20:01,196
‫"الاحتياط الفيدرالي"

285
00:20:38,150 --> 00:20:40,903
‫ما قصة هذه المدينة والأبطال؟

286
00:20:49,953 --> 00:20:51,872
‫استمتع بوقتك

287
00:20:55,459 --> 00:20:58,212
‫فليخرج الجميع، فليخرج الجميع

288
00:21:01,006 --> 00:21:03,675
‫تحركوا، هيا

289
00:21:05,052 --> 00:21:07,513
‫تحركوا! تحركوا! تحركوا!

290
00:21:28,590 --> 00:21:33,011
‫لم يعد ارتداء المشدات الذكورية رائجاً
‫منذ أواخر القرن التاسع عشر

291
00:21:33,137 --> 00:21:37,766
‫لا، كنت أسدد بعض كرات السلة
‫ليلة البارحة وعانيت تمزق بعض الأضلاع

292
00:21:37,891 --> 00:21:40,060
‫لا تجيد الكذب يا (أولسن)

293
00:21:40,185 --> 00:21:43,939
‫دخلت إلى كاميرا المراقبة خارج الاحتياط
‫الفيدرالي الذي هوجم ليلة البارحة

294
00:21:44,064 --> 00:21:49,111
‫المكان نفسه الذي أخبرتك عنه البارحة

295
00:21:51,196 --> 00:21:54,199
‫كان تنكّرك رائعاً، بالمناسبة

296
00:21:54,324 --> 00:21:56,285
‫- فيمَ كنت تفكر؟
‫- لن تفهمني

297
00:21:56,410 --> 00:21:59,788
‫إذاً نوّرني!
‫لأنني لا أرى هنا إلا رجلاً مجنوناً

298
00:21:59,913 --> 00:22:03,417
‫بمضرب بيسبول وقناع تزلج
‫يتمنى الموت

299
00:22:06,211 --> 00:22:12,259
‫طوال حياتي، كنت مساعداً للآخرين
‫اختبأت خلف آلة التصوير خاصتي

300
00:22:12,384 --> 00:22:16,430
‫في حين لعب أصدقائي أدوار الأبطال
‫وأنقذوا الأرواح

301
00:22:16,555 --> 00:22:21,894
‫وأريد القيام بشيء جيد للعالم
‫وأشعر بأنني تأخرت على ذلك

302
00:22:22,853 --> 00:22:28,025
‫لقد وجدتَ العمل الذي يفترض بك
‫أن تفعله في إدارة العمليات الخارقة

303
00:22:28,150 --> 00:22:31,653
‫أما أنا فلم أفعل، ليس هنا

304
00:22:31,779 --> 00:22:34,782
‫- ولكن أشعر بأنّ هذا ما علي فعله
‫- لا أود أن أكون مَن يقول لك هذا

305
00:22:34,907 --> 00:22:38,869
‫- ولكنك لا تتمتع بقوى خارقة
‫- أعلم، ولكن يمكنني فعل هذا

306
00:22:41,079 --> 00:22:42,456
‫يمكننا فعل هذا معاً

307
00:22:42,581 --> 00:22:47,211
‫- هل تحدثتَ بصيغة المثنى؟
‫- نعم، كلانا، لدي حزام أسود

308
00:22:47,336 --> 00:22:53,091
‫وأنت محق، لا أتمتع بالقوى
‫ولكن يمكنك أن تصنع لي زياً

309
00:22:53,217 --> 00:22:56,678
‫يمكنك أن تصنع لي سلاحاً
‫ومعاً يمكننا أن نحقق توازن القوى، هيا

310
00:22:58,555 --> 00:23:01,558
‫- لا، لا، لا يمكنني فعل هذا
‫- لقد ساعدتَ (كارا)

311
00:23:01,683 --> 00:23:06,230
‫ثمة فرق، يمكنها الطيران
‫أما أنت فطويل فحسب

312
00:23:08,774 --> 00:23:14,404
‫أوتعلم؟ رؤية تدمير كاميرا والدي
‫ذكّرني بشيء ما

313
00:23:15,781 --> 00:23:18,325
‫قدّم حياته لخدمة هذا الوطن

314
00:23:20,702 --> 00:23:25,791
‫- وإن فعلت هذا، يمكنني أن أجلّ ذكراه
‫- أو قد تلقى المصير نفسه

315
00:23:29,294 --> 00:23:32,172
‫- (وين)
‫- ماذا؟

316
00:23:32,297 --> 00:23:35,008
‫سأستمر بكوني ذلك الشخص المجنون

317
00:23:35,134 --> 00:23:39,680
‫بمضرب بيسبول وقناع تزلج
‫معك أو بدونك

318
00:23:40,264 --> 00:23:43,225
‫(جايمس)، الشبان أمثالنا...

319
00:23:43,350 --> 00:23:48,856
‫نحن هنا لنعطي المعلومات للناس
‫أليس كذلك؟

320
00:23:48,981 --> 00:23:53,902
‫لنحارب بالمعرفة
‫ليس هناك من عيب في ذلك

321
00:23:54,027 --> 00:24:01,243
‫عليك أن تفكر ملياً في هذا
‫ستسبب لنفسك القتل

322
00:24:07,624 --> 00:24:10,794
‫كعكة (دونات)؟ لا تأكلين الحلويات
‫عادةً في منتصف النهار، ما خطبك؟

323
00:24:10,919 --> 00:24:13,088
‫أنا محتارة حيال شيء ما

324
00:24:13,213 --> 00:24:16,091
‫كانت خطواتك غاضبة الآن
‫هل أنت بخير؟

325
00:24:16,216 --> 00:24:17,968
‫من أين أبدأ؟

326
00:24:18,969 --> 00:24:20,888
‫كاد يطرد (مارك) اليوم

327
00:24:21,013 --> 00:24:24,141
‫- مَن؟
‫- (مارك)، أعني (مايك)، (مون إل)

328
00:24:24,266 --> 00:24:27,060
‫إنه لا يأخذ عمله على محمل الجد
‫على الإطلاق

329
00:24:27,186 --> 00:24:29,980
‫وكأنه لم يعمل يوماً في حياته

330
00:24:30,105 --> 00:24:32,649
‫- إنه من كوكب مختلف
‫- أنا من كوكب مختلف

331
00:24:32,775 --> 00:24:36,570
‫وكان عليّ التعامل مع إحراج
‫الصف السابع حين أتيت إلى هنا

332
00:24:36,695 --> 00:24:43,660
‫ساعدته في الحصول على هوية جديدة
‫وساعدته في الحصول على وظيفة كمتدرب

333
00:24:43,786 --> 00:24:47,122
‫حتى أنني أحضرت له
‫نظارات جديدة كتمويه

334
00:24:47,247 --> 00:24:50,417
‫بحال أراد وضع رداء
‫ومساعدة الناس كما أفعل

335
00:24:50,542 --> 00:24:54,838
‫يملك كل ما يحتاج إليه
‫ومع ذلك، لا يزال كارثياً

336
00:24:54,963 --> 00:24:56,757
‫- هذه هي المشكلة
‫- ماذا؟ النظارات؟

337
00:24:56,882 --> 00:25:00,385
‫يمكنني استعادتها
‫ولكن لا أعتقد أنّ هذا سيشكّل أي فارق

338
00:25:01,303 --> 00:25:02,846
‫اجلسي

339
00:25:04,264 --> 00:25:08,936
‫عندما وصلت إلى منزلنا
‫قلت لنفسي: وأخيراً بات لدي شقيقة

340
00:25:09,061 --> 00:25:11,396
‫- شقيقة فضائية
‫- هذا أفضل حتى

341
00:25:11,522 --> 00:25:14,024
‫ولكن مع ذلك
‫أردتك أن تكوني مثلي تماماً

342
00:25:14,149 --> 00:25:15,567
‫أن تفعلي كل ما فعلته

343
00:25:15,692 --> 00:25:19,363
‫- لذا اصطحبتك إلى معارض العلوم
‫- كان ذلك مملاً جداً

344
00:25:19,488 --> 00:25:20,864
‫جعلتك تشاهدين أفلام مخيفة

345
00:25:20,989 --> 00:25:23,784
‫ما اعتراضك على أفلام
‫الكوميديا الرومانسية؟

346
00:25:23,909 --> 00:25:26,245
‫أجبرتك على سماع موسيقى تعجبني

347
00:25:26,370 --> 00:25:28,205
‫نعم، كانت فترة تعلّقك
‫بموسيقى الـ(بانك) غريبة

348
00:25:28,330 --> 00:25:31,500
‫ولكنني أخيراً تخليت عن ذلك

349
00:25:31,625 --> 00:25:33,919
‫وتركتك تفعلين ما يروق لك
‫وتجدين هواياتك الخاصة

350
00:25:34,044 --> 00:25:36,213
‫- وتسمعين موسيقاك الغريبة الخاصة
‫- غريبة؟

351
00:25:36,338 --> 00:25:41,468
‫أولاً، فرقة (إن سينك) ليست غريبة
‫وثانياً، إنها مذهلة

352
00:25:41,593 --> 00:25:45,222
‫(مون إل) ليس مثلك
‫كما أنك لست مثلي

353
00:25:45,347 --> 00:25:48,809
‫لذا ما يناسبك قد لا يناسبه

354
00:25:48,934 --> 00:25:55,983
‫على الناس أن يعرفوا ما يناسبهم
‫وما هي هويتهم من الداخل

355
00:25:57,025 --> 00:25:59,319
‫وما هو مقدر لهم أن يكونوه

356
00:26:00,529 --> 00:26:04,867
‫إذاً تقصدين أنّ الوظيفة
‫والسترة والنظارات تصرف مبالغ؟

357
00:26:04,992 --> 00:26:08,287
‫لا يليق نقش المربعات بالجميع مثلك

358
00:26:09,830 --> 00:26:14,376
‫يا للهول، قصدتني للتحدث عن شيء
‫ولم أطبق فمي

359
00:26:14,501 --> 00:26:17,087
‫آسفة، ما الأمر؟ ما الخطب؟

360
00:26:21,425 --> 00:26:23,343
‫أنا...

361
00:26:25,137 --> 00:26:28,515
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- مَن؟

362
00:26:31,560 --> 00:26:37,775
‫- (لينا)، مرحباً، تفضلي بالدخول
‫- آسفة لأنني أزورك بلا موعد دوماً

363
00:26:37,900 --> 00:26:40,903
‫مرحباً، أعرفك
‫لقد أنقذت حياتي

364
00:26:41,028 --> 00:26:43,530
‫نعم، العميلة الخاصة (أليكس دانفرز)
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالية

365
00:26:43,655 --> 00:26:48,035
‫- إنها شقيقتي
‫- المدينة أصغر مما كنت أعتقد

366
00:26:48,160 --> 00:26:50,329
‫ربما يمكن لكليكما مساعدتي

367
00:26:50,454 --> 00:26:53,040
‫هل تذكرين أنني أخبرتك عن
‫نادي القتال السخيف الأسبوع الماضي؟

368
00:26:53,165 --> 00:26:55,042
‫- نعم
‫- حان دوري لأطلب خدمة

369
00:26:55,167 --> 00:26:59,797
‫- أي ما تريدين، تفضلي
‫- أريد التواصل مع (سوبر غيرل)

370
00:27:04,134 --> 00:27:08,722
‫- لست معتادة على استدعاء أحد لي
‫- التزمت بجانبي من الاتفاق

371
00:27:08,847 --> 00:27:11,141
‫بات يخشى الناس هذه الأسلحة

372
00:27:11,266 --> 00:27:15,062
‫- حصلت على ما تريدينه
‫- وما الذي تريدينه الآن، سيد (ماينر)؟

373
00:27:15,187 --> 00:27:19,358
‫- هدف أخير
‫- تريد القضاء على (لينا لوثر)؟

374
00:27:19,483 --> 00:27:23,195
‫ستقيم حفلاً، سيرتاده
‫أثرياء (ناشونال سيتي)

375
00:27:23,320 --> 00:27:27,074
‫وسيذهبون بأبهى مجوهراتهم من الماس
‫والذهب، ستكون الضربة الكبرى

376
00:27:27,199 --> 00:27:30,244
‫وكذلك سيحقق ذلك عامل إبهار العامة
‫الذي تريدينه

377
00:27:30,369 --> 00:27:36,083
‫آل (لوثر) أذكياء وخطيرون
‫لا تريد مواجهتهم

378
00:27:36,208 --> 00:27:40,838
‫نلت من (سوبر غيرل)
‫ولست خائفاً من مدللة ثرية

379
00:27:40,963 --> 00:27:42,881
‫من الخطأ أن تستخف بها

380
00:27:43,006 --> 00:27:46,927
‫إن أردت أن تهاجم حفل التبرعات ذاك
‫فافعل هذا بما يتوفر لديك

381
00:27:48,470 --> 00:27:54,226
‫قضيتك هي الجشع الصرف يا سيد (ماينر)
‫ولا بأس بهذا، لا أحمله ضدك

382
00:27:54,351 --> 00:28:00,274
‫ولكنّ قضيتي أنبل بكثير
‫إنني أحارب لأجل ولديّ

383
00:28:00,399 --> 00:28:06,697
‫ابني وابنتي، تتوقف حياتهما
‫على نجاحي بتحقيق هدفي

384
00:28:06,822 --> 00:28:11,535
‫إنهاء نفوذ الفضائيين في كوكبنا

385
00:28:11,660 --> 00:28:15,414
‫أحاول إنقاذ العالم
‫من نهايته على يد الفضائيين

386
00:28:15,539 --> 00:28:17,875
‫هل تظن أنني أخافك حقاً؟

387
00:28:20,961 --> 00:28:25,716
‫إن حاولت النيل من (لينا لوثر)
‫فستفعل ذلك على مسؤوليتك الخاصة

388
00:28:26,341 --> 00:28:28,218
‫سنهاجم ذلك الحفل

389
00:28:38,687 --> 00:28:40,564
‫(سوبر غيرل)!

390
00:28:40,689 --> 00:28:45,277
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- نعم، شكراً على مجيئك

391
00:28:45,402 --> 00:28:47,529
‫أريد دعوتك إلى حفلتي

392
00:28:47,654 --> 00:28:51,283
‫أخبرتني (كارا دانفز)
‫أنك ستقيمين الحفل رغم كل شيء

393
00:28:51,408 --> 00:28:54,620
‫لا يمكنك فعل ذلك
‫ستكون هدفاً لهذه العصابة بالتأكيد

394
00:28:54,745 --> 00:28:56,622
‫لهذا أحتاج إلى وجودك
‫لحماية الحفل

395
00:28:56,747 --> 00:29:00,292
‫إن كانت (سوبر غيرل) بين الحاضرين
‫سأكون متأكدة من سلامة الجميع

396
00:29:00,417 --> 00:29:02,753
‫تحبين المجازفات، أليس كذلك؟

397
00:29:02,878 --> 00:29:06,215
‫حين كان يطاردك (كوربن) والآن هذا
‫لماذا؟

398
00:29:06,340 --> 00:29:08,509
‫لا يمكن العيش في خوف

399
00:29:09,301 --> 00:29:11,553
‫حتماً تتفهمين هذا أكثر من الجميع

400
00:29:12,721 --> 00:29:15,766
‫مراراً وتكراراً، خاطرت بكل شيء
‫لإحلال العدالة

401
00:29:15,891 --> 00:29:19,269
‫هل يصعب عليك أن تصدقي
‫أنني قد أفعل المثل؟

402
00:29:19,812 --> 00:29:23,774
‫أو أنك من الناس الذين لا يعتقدون
‫بوجود فرد صالح من عائلة (لوثر)؟

403
00:29:23,899 --> 00:29:26,068
‫أعتقد أنه يجب الحكم على الشخص
‫بناءً على صفاته الخاصة

404
00:29:26,193 --> 00:29:27,569
‫إذاً احكمي على صفاتي الخاصة

405
00:29:27,694 --> 00:29:31,824
‫يجب أن تقام هذه الحفلة
‫وأنا أطلب منك مساعدتك

406
00:29:31,949 --> 00:29:35,244
‫- أعتقد أنني لا أملك الخيار إذاً
‫- شكراً لك

407
00:29:35,786 --> 00:29:38,747
‫- إذاً سأراك و(كارا) مساء الغد؟
‫- صحيح

408
00:29:38,872 --> 00:29:43,377
‫نعم، سأكون أنا و(كارا) في حفلتك

409
00:29:44,253 --> 00:29:45,796
‫بئساً!

410
00:29:56,497 --> 00:30:00,417
‫كاشف جزئيات (موان)
‫سيعلمنا بوجود أي سلاح ضمن 30 متراً

411
00:30:00,543 --> 00:30:03,337
‫- هل أنت متأكد؟
‫- هل أخطأت من قبل؟

412
00:30:03,462 --> 00:30:06,298
‫- حسناً، هذه المرة، أنا متأكد
‫- أرى (لينا)

413
00:30:06,423 --> 00:30:08,175
‫- ابدأ عملية (داوتفاير)
‫- حسناً

414
00:30:08,300 --> 00:30:13,180
‫- (لينا)؟
‫- (كارا)، يسرّني حضورك

415
00:30:13,305 --> 00:30:18,394
‫- هل رأيت (سوبر غيرل)؟
‫- أنا متأكدة من أنها آتية

416
00:30:18,519 --> 00:30:24,233
‫آسف، هل أرقت هذا عليك؟
‫هل يملك أحدكم مياه (سيلتزر)؟

417
00:30:24,817 --> 00:30:26,861
‫(سوبر غيرل)، يسرني
‫أنك تمكنت من الحضور

418
00:30:26,986 --> 00:30:31,031
‫- ما زلت أظن أنّ هذه فكرة سيئة
‫- سننتظر لنرى مجريات الأمسية

419
00:30:31,156 --> 00:30:35,953
‫سأتفقد المحيط لأرصد وجود أي نشاط
‫وسأعود عند بروز أي علامة خطر

420
00:30:41,834 --> 00:30:47,548
‫- (كارا)، فاتتك رؤية (سوبر غيرل) للتو
‫- حقاً؟ يا لسوء الحظ!

421
00:30:51,468 --> 00:30:55,472
‫(جايمس)، لست هنا
‫لمكافحة الجرائم، أليس كذلك؟

422
00:30:55,598 --> 00:30:58,058
‫لا، أتيت بصفتي مواطن شريف
‫في المجتمع

423
00:30:58,184 --> 00:31:01,061
‫لأننا اتفقنا على أن ذلك سيكون انتحاراً

424
00:31:04,315 --> 00:31:06,984
‫انتظر قليلاً، مهلاً

425
00:31:07,109 --> 00:31:09,069
‫ما اسمك يا جميلة؟

426
00:31:10,696 --> 00:31:13,115
‫هذه أنت

427
00:31:14,325 --> 00:31:17,203
‫- هل ستصرخين عليّ مجدداً؟
‫- لن أصرخ عليك

428
00:31:17,328 --> 00:31:20,915
‫- ما خطب فمك؟
‫- لن أصرخ عليك مجدداً

429
00:31:23,459 --> 00:31:24,835
‫من أين أحضرت البدلة؟

430
00:31:24,960 --> 00:31:26,504
‫- هل أعجبتك؟
‫- نعم، إنها جميلة

431
00:31:26,629 --> 00:31:30,007
‫أعطتني (إيف) مستطيلاً بلاستيكياً
‫لأشتري به الأشياء

432
00:31:30,132 --> 00:31:33,844
‫- هل استخدمت بطاقتها الائتمانية؟
‫- ستصرخين عليّ مجدداً

433
00:31:33,969 --> 00:31:35,721
‫لن أصرخ عليك

434
00:31:38,516 --> 00:31:42,561
‫اشتقت إلى الرقص
‫كنت أرقص كثيراً في (داكسوم)

435
00:31:42,686 --> 00:31:44,897
‫نعم، كنا نرقص في (كريبتون) أيضاً

436
00:31:47,525 --> 00:31:50,319
‫- حسناً إذاً...
‫- آسفة، انتظر

437
00:31:59,703 --> 00:32:04,166
‫لم تعجَب بأي منا
‫فحتماً لن تعجب بهذا الشاب، صحيح؟

438
00:32:04,291 --> 00:32:06,377
‫لا، هذا غير ممكن

439
00:32:08,170 --> 00:32:11,507
‫- ما هذا؟
‫- مشاكل

440
00:32:16,262 --> 00:32:17,972
‫لا تفعل شيئاً

441
00:32:18,097 --> 00:32:23,227
‫يا للهول، انظروا
‫إلى عدد الأشياء الجميلة هنا!

442
00:32:23,352 --> 00:32:27,731
‫- اخترت اقتحام الحفلة الخاطئة
‫- لا أظن هذا يا أميرة

443
00:32:27,857 --> 00:32:29,775
‫سأسهّل عليكم الأمر يا جماعة

444
00:32:29,900 --> 00:32:32,945
‫سلمونا كل خاتم وعقد لآلئ
‫وعقد ألماس وساعة محفظة

445
00:32:33,070 --> 00:32:35,573
‫ولن يتحلل أحد

446
00:32:37,116 --> 00:32:40,077
‫لا تفكر في الأمر حتى

447
00:32:42,621 --> 00:32:48,127
‫- هل كنت تظن حقاً أنني لن أكون هنا؟
‫- في الواقع، كنت أعوّل على هذا

448
00:32:56,468 --> 00:32:58,762
‫مهلاً، مهلاً

449
00:33:14,528 --> 00:33:16,071
‫هل تمانع؟

450
00:33:16,614 --> 00:33:22,119
‫- هل هذا مولد حقل جسم أسود؟
‫- سيصبح كذلك إن جعلته يعمل

451
00:33:22,244 --> 00:33:24,330
‫هذه الحفلة برمتها...
‫لقد أوقعت هؤلاء الرجال في الفخ

452
00:33:24,455 --> 00:33:27,541
‫نعم، وسيفشل الفخ
‫إن لم أنجح بتشغيل هذا الشيء

453
00:33:27,666 --> 00:33:31,295
‫إن كان الجسم الأسود متوازناً
‫مع الأسلحة الفضائية

454
00:33:31,420 --> 00:33:35,049
‫سيمتص كل إشعاعاتهم الكهرومغناطيسية
‫ويوقف عملهم، هذا عبقري

455
00:33:35,174 --> 00:33:39,595
‫أعلم، ولكن التردد وطول الموجة
‫غير متطابقين لذا...

456
00:33:39,720 --> 00:33:43,974
‫- لفافة الحث
‫- لفافة الحث، نعم، نعم

457
00:33:57,947 --> 00:34:00,658
‫انتهت الجولة يا (سوبر غيرل)

458
00:34:03,202 --> 00:34:04,578
‫اضغطي عليه

459
00:34:26,141 --> 00:34:32,439
‫لم نكن هناك لذا.... لقد أوقفناه

460
00:34:42,381 --> 00:34:45,509
‫- أريد التحدث مع المدعي العام
‫- إنه متحمس للتحدث معك أيضاً

461
00:34:45,634 --> 00:34:47,511
‫لم تفهمي مقصدي

462
00:34:47,636 --> 00:34:51,098
‫أعرف مَن أعطانا هذه الأسلحة
‫أعرف مَن هي، يمكنني التعرف عليها

463
00:34:51,223 --> 00:34:53,809
‫- كلي آذان صاغية
‫- ليس قبل أن أحصل على اتفاق

464
00:34:53,934 --> 00:34:56,645
‫- "هل يمكنك سماعي يا (ماينر)؟"
‫- ما هذا؟

465
00:34:56,771 --> 00:35:01,025
‫"لقد حذّرتك من اعتقالك
‫لن تخبر أحداً بهويتي"

466
00:35:01,150 --> 00:35:08,407
‫- لا، صوتها... إنه في أذني
‫- "وداعاً يا سيد (ماينر)"

467
00:35:09,742 --> 00:35:13,871
‫(ماينر)! اتصلوا بالإسعاف!

468
00:35:18,167 --> 00:35:20,252
‫ماذا حدث للتو؟

469
00:35:23,714 --> 00:35:25,674
‫فلننتقل إلى التالي

470
00:35:34,183 --> 00:35:38,395
‫- كنت أخشى الدخول إلى هنا
‫- وأنا أيضاً

471
00:35:38,521 --> 00:35:43,109
‫- لن تتوقف حقاً، صحيح؟
‫- لا

472
00:35:43,818 --> 00:35:49,990
‫فليساعدني الله إذاً، سأساعدك

473
00:35:51,867 --> 00:35:53,661
‫ما الذي غيّر رأيك؟

474
00:35:54,829 --> 00:35:57,540
‫قضيت سنوات طويلة بالجلوس
‫أمام ذلك المكتب الصغير

475
00:35:57,665 --> 00:36:03,337
‫مبتكراً صفحات حماية للإنترنت لمنع
‫الناس من معرفة أسماء أطفال المشاهير

476
00:36:03,462 --> 00:36:08,300
‫أو المبالغ التي تنفقها (كات) في (بارنيز)
‫وهي أكثر بكثير مما تظن

477
00:36:09,510 --> 00:36:12,972
‫لم أكن أقوم بعمل هام، ليس فعلاً

478
00:36:13,097 --> 00:36:19,728
‫وأنت محق، الآن أعمل في إدارة
‫العمليات الخارقة فعلاً وهذا مذهل

479
00:36:19,854 --> 00:36:21,230
‫فهمت مقصدك

480
00:36:22,773 --> 00:36:27,403
‫لعب دور البطل أمر يسبب الإدمان

481
00:36:29,697 --> 00:36:36,537
‫وبالإضافة، سأشعر بالسوء إن مت
‫في حين كان بوسعي مساعدتك

482
00:36:39,123 --> 00:36:43,544
‫- كنت أفكر في بدلة ملائمة لي
‫- أرجوك، صممت شيئاً لك، ثق بي

483
00:36:43,669 --> 00:36:47,715
‫أسدي إلي صنيعاً، لا تهرع نحو المشاكل
‫حتى يصبح جاهزاً

484
00:36:47,840 --> 00:36:49,300
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا

485
00:36:49,425 --> 00:36:53,512
‫وبالإضافة، هل فكرت في اسم
‫ملائم لبطل؟ لكل بطل خارق اسم

486
00:36:53,637 --> 00:36:55,222
‫لدي اسم

487
00:36:55,347 --> 00:36:57,349
‫هل ستخبرني به؟

488
00:36:59,226 --> 00:37:03,981
‫حين أصبح مستعداً
‫سيعرف الكل به

489
00:37:09,069 --> 00:37:12,573
‫- صباح الخير
‫- أنت...

490
00:37:12,698 --> 00:37:16,744
‫- هل تأخرت على العمل؟
‫- لا، لقد طردت

491
00:37:18,829 --> 00:37:22,833
‫لست متأكداً من أنه كان مقدراً لي
‫أن أكون متدرباً

492
00:37:22,958 --> 00:37:26,253
‫- نعم، وأنا لست متأكدة من هذا
‫- إذاً لست غاضبة مني؟

493
00:37:26,378 --> 00:37:32,218
‫- أشعر بأنني سأظل غاضبةً منك دوماً
‫- نعم، أشعر بهذا أيضاً

494
00:37:34,011 --> 00:37:39,433
‫حين كنت أصغر، لم أعلم ماذا
‫أردت أن أكون هنا على الأرض

495
00:37:39,558 --> 00:37:42,311
‫كانت لدي عائلة لمساعدتي وتوجيهي

496
00:37:42,436 --> 00:37:46,649
‫ولكن في النهاية
‫كان علي اتخاذ خياراتي بنفسي

497
00:37:46,774 --> 00:37:49,360
‫وكنت أحاول فرض تلك الخيارات عليك

498
00:37:49,485 --> 00:37:56,075
‫إذ حين هبطت، كنت متحمسة
‫لوجود من أرعاه وأهتم به

499
00:37:56,200 --> 00:37:58,536
‫لم يتسنّ لي فعل ذلك مع نسيبي

500
00:38:00,412 --> 00:38:03,040
‫ولكن صاحب رأي خاص

501
00:38:03,165 --> 00:38:09,004
‫وستكون حياتك هنا على الأرض
‫مختلفة جداً عن حياتي

502
00:38:09,130 --> 00:38:11,632
‫ولا بأس بهذا، هذا رائع

503
00:38:14,135 --> 00:38:16,804
‫- هل يعني هذا أنه ما من داع لأعمل؟
‫- ما زال عليك أن تعمل

504
00:38:16,929 --> 00:38:20,349
‫- صحيح
‫- ولكن اختر شيئاً تحبه

505
00:38:20,474 --> 00:38:23,394
‫وسأكون متوفرة لمساعدك
‫كلما احتجت إلي

506
00:38:23,519 --> 00:38:25,438
‫هذا ما يفعله المرشد الحقيقي

507
00:38:26,939 --> 00:38:31,402
‫أحضرت لك شيئاً
‫دليلاً إلى (ناشونال سيتي)

508
00:38:32,987 --> 00:38:34,655
‫شكراً لك يا (كارا)

509
00:38:35,823 --> 00:38:41,495
‫- هذا ناد للتعري
‫- فلننزع هذه الصفحة

510
00:38:49,920 --> 00:38:53,799
‫سمعت بما حدث
‫هل أنت بخير؟

511
00:38:54,216 --> 00:38:58,387
‫رأيت أشياء جنونية منذ أن انضممت
‫إلى الشرطة العلمية ولكن كان هذا...

512
00:38:59,638 --> 00:39:04,185
‫كان هذا...
‫مهلاً، ماذا تفعلين هنا؟

513
00:39:05,436 --> 00:39:06,812
‫كنت محقة بشأنك

514
00:39:06,937 --> 00:39:11,484
‫آسفة إن كنت صريحة جداً ذلك اليوم
‫لم يكن هذا من حقي

515
00:39:19,909 --> 00:39:23,913
‫ارتبطت كل حياتي بالتصرف بمثالية

516
00:39:24,538 --> 00:39:30,753
‫علاماتك مثالية، وظيفة مثالية
‫شقيقة مثالية، والاهتمام بـ(كارا)

517
00:39:30,878 --> 00:39:36,258
‫ولكن ثمة جانب من حياتي
‫لم أستطع جعله مثالياً يوماً

518
00:39:36,383 --> 00:39:39,887
‫وهو المواعدة
‫لم يرق لي ذلك يوماً

519
00:39:40,012 --> 00:39:44,558
‫حاولت فعل ذلك
‫طلب مني الخروج في مواعيد

520
00:39:44,683 --> 00:39:52,191
‫ولكن لم يرق لي...
‫التصرف بحميمية

521
00:39:53,609 --> 00:40:01,617
‫كنت... لا أعلم
‫اعتقدت أنّ هذا ليس من طبيعتي

522
00:40:01,742 --> 00:40:09,917
‫لم أعتقد أنّ هذا بسبب...
‫ربما...

523
00:40:11,836 --> 00:40:14,004
‫أعني أنا لا...

524
00:40:14,130 --> 00:40:18,926
‫لا أعلم، الآن لم يعد بوسعي
‫التوقف عن التفكير في...

525
00:40:19,051 --> 00:40:20,928
‫في ماذا؟

526
00:40:27,309 --> 00:40:34,859
‫أنه ربما هناك صحة في كلامك

527
00:40:36,152 --> 00:40:38,529
‫عمّ؟

528
00:40:38,654 --> 00:40:42,908
‫ما قلته عني

529
00:40:48,456 --> 00:40:50,249
‫علي الذهاب

530
00:40:53,252 --> 00:40:54,920
‫يسرني أنك بخير

531
00:40:59,884 --> 00:41:02,303
‫قمت بمجازفة كبيرة يا آنسة (لوثر)

532
00:41:02,845 --> 00:41:04,930
‫لمَ لم تخبريني بما كنت تخططين لفعله؟

533
00:41:05,764 --> 00:41:09,435
‫شككت في أنك كنت تصدقين أنّ أحداً
‫من آل (لوثر) يريد تحقيق العدالة

534
00:41:09,977 --> 00:41:14,064
‫ما كان بوسعي إيقافهم بدونك
‫شكراً لك

535
00:41:16,150 --> 00:41:20,571
‫مَن كان ليصدق هذا؟
‫(لوثر) و(سوبر) تعملان معاً

536
00:41:21,197 --> 00:41:24,033
‫- آمل أن نعمل معاً أكثر في المستقبل
‫- وأنا أيضاً

537
00:41:25,910 --> 00:41:28,370
‫لم أدرك أنّ لديك ضيفة

538
00:41:29,914 --> 00:41:32,166
‫عن إذنك يا (سوبر غيرل)
‫علي الاهتمام بهذا الأمر

539
00:41:32,291 --> 00:41:33,667
‫بالطبع

540
00:41:35,961 --> 00:41:40,758
‫- آسفة لأنني فوت حفلتك
‫- ما الجديد في ذلك؟

541
00:41:42,051 --> 00:41:45,554
‫ماذا يسعني أن أفعل لك يا أمي؟

542
00:41:52,000 --> 00:41:56,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

