﻿1
00:00:02,792 --> 00:00:06,129
‫"عندما كنت طفلة
‫كان كوكبي (كريبتون) يحتضر"

2
00:00:06,588 --> 00:00:09,424
‫"تم إرسالي إلى الأرض لأحمي قريبي"

3
00:00:09,966 --> 00:00:13,094
‫"لكن انحرفت حجرتي عن مسارها
‫وبحلول وصولي إلى هنا"

4
00:00:13,220 --> 00:00:17,516
‫"كان قريبي قد نما
‫وأصبح (سوبرمان)!"

5
00:00:18,350 --> 00:00:19,851
‫"أخفيت هويتي الحقيقية"

6
00:00:19,976 --> 00:00:24,397
‫"حتى أجبرتني حادثة ذات يوم
‫على كشف حقيقتي أمام العالم"

7
00:00:24,523 --> 00:00:27,692
‫"بالنسبة إلى غالبية الناس، أنا مراسلة
‫في شركة (كاتكو) الإعلامية العالمية"

8
00:00:27,817 --> 00:00:29,194
‫"لكن في السر..."

9
00:00:29,319 --> 00:00:31,112
‫"أعمل مع شقيقتي بالتبني
‫لصالح قسم العمليات الخارقة"

10
00:00:31,238 --> 00:00:33,073
‫"بغية حماية مدينتي
‫من الكائنات الفضائية"

11
00:00:33,198 --> 00:00:35,951
‫"ومن أي شخص ينوي أذيتها"

12
00:00:36,993 --> 00:00:39,955
‫"أنا (سوبرغيرل)!"

13
00:00:40,330 --> 00:00:41,957
‫"سابقاً في المسلسل..."

14
00:00:42,082 --> 00:00:43,875
‫- أنت مريخية بيضاء
‫- أنا لست مثلهم

15
00:00:44,000 --> 00:00:45,377
‫تحتاج إلى أن تصدّقني

16
00:00:45,502 --> 00:00:48,171
‫أعفيت عنك لكي تتعفني
‫في هذه الزنزانة للأبدية كلها

17
00:00:48,296 --> 00:00:52,467
‫معكم (ليسلي ويليس)
‫تحدّثكم بشكل مباشر عبر أثير إذاعتنا

18
00:00:52,592 --> 00:00:56,429
‫"(ليسلي ويليس) قد ماتت
‫معكم (لايف واير)"

19
00:00:57,180 --> 00:00:59,057
‫- أريد أن أصبح بطلاً خارقاً
‫- هل أنت جاد؟

20
00:00:59,182 --> 00:01:01,518
‫أريد مساعدتك في إبقاء العالم شغالاً

21
00:01:07,482 --> 00:01:10,610
‫- هل أنت جاهز؟
‫- ولدت جاهزاً

22
00:01:23,456 --> 00:01:24,833
‫هذا ملفت

23
00:01:27,836 --> 00:01:30,755
‫أحسنتم في إظهار (هانكس)
‫وهو لا يوافق على الضحك

24
00:01:45,562 --> 00:01:48,231
‫- نهاية المحاكاة
‫- نجحت

25
00:01:48,356 --> 00:01:49,733
‫- احذر
‫- أنا بخير

26
00:01:50,108 --> 00:01:51,484
‫- (مون إيل)؟
‫- ماذا؟

27
00:01:56,072 --> 00:01:59,826
‫تم اقتراف أخطاء
‫لكن أقل عدد من الضحايا الكرتونية

28
00:01:59,951 --> 00:02:04,331
‫أجدك مستعداً
‫أنت مصمم، تلكم بقوة...

29
00:02:04,456 --> 00:02:07,209
‫- ليس بقدرك، بعد
‫- لن تلكم بقوة بقدر قوتي أبداً

30
00:02:07,334 --> 00:02:08,710
‫حسناً

31
00:02:08,835 --> 00:02:10,921
‫لكن عندما عطّلت الليزر
‫أصبت هذه الفتاة

32
00:02:11,046 --> 00:02:12,672
‫الفتاة من دون رأس، صحيح

33
00:02:13,131 --> 00:02:15,800
‫ما هي قاعدتنا الأولى بصفتنا أبطالاً؟

34
00:02:16,134 --> 00:02:17,511
‫- حماية الناس
‫- أجل

35
00:02:17,677 --> 00:02:20,472
‫هل كلامنا واضح حول
‫حماية المواطنين فوق كل شيء؟

36
00:02:20,597 --> 00:02:24,017
‫أجل، كلامنا واضح، واضح جداً
‫واضح بدرجة (سوبرغيرل)!

37
00:02:25,310 --> 00:02:27,312
‫أمازحك فحسب، أنا جاد
‫كلامنا واضح، لنكرر الأمر

38
00:02:27,646 --> 00:02:33,985
‫قد تحتاج إلى تغيير قميصك...
‫أظن أنه حان الوقت

39
00:02:55,507 --> 00:02:57,592
‫هدية مغلفة، أفضل من عيد الميلاد

40
00:02:58,009 --> 00:03:00,387
‫يبدو أن (غارديان)
‫يعمل في الليل أيضاً

41
00:03:08,228 --> 00:03:09,729
‫كلا، كلا...

42
00:03:11,398 --> 00:03:12,774
‫هل أنت مصاب؟

43
00:03:14,067 --> 00:03:17,237
‫- ألم تكن تشاهدني؟
‫- أجل، لكمات وركلات

44
00:03:17,362 --> 00:03:19,197
‫أصبح الجزء الأخير معقداً

45
00:03:21,366 --> 00:03:23,994
‫هذه حفرة رصاصة، هذه حفرة رصاصة
‫في الزي الذي صنعته

46
00:03:24,119 --> 00:03:26,288
‫- خدشت ذراعي فحسب
‫- هل تعرّضت لطلق ناري؟

47
00:03:26,413 --> 00:03:29,040
‫- تعرّضت لطلق ناري خفيف
‫- بحقك، انتهى الأمر، سنخبر (كارا)

48
00:03:29,165 --> 00:03:32,210
‫- هلا تهدأ؟
‫- كلا، لم أعد أستطيع فعل هذا

49
00:03:32,460 --> 00:03:34,588
‫إذا كان هناك عيب في زيك
‫فهذا يعني أنها معطلة

50
00:03:34,713 --> 00:03:38,925
‫وما يعني أنه يجب أن أرممه
‫إلى جانب صنع زي (مون إيل)

51
00:03:39,050 --> 00:03:40,427
‫(مون إيل)؟

52
00:03:40,552 --> 00:03:43,054
‫أجل، ألم تسمع بالخبر؟
‫تخرج من حضانة الأبطال

53
00:03:43,180 --> 00:03:45,849
‫لذا يجب أن أصنع له زياً
‫وفقاً لكلام (كارا)

54
00:03:45,974 --> 00:03:47,893
‫وهذا يعني المزيد
‫من العمل لأنجزه

55
00:03:48,018 --> 00:03:50,645
‫هل يريد ذلك الفتى الشقي
‫أن يصبح بطلاً خارقاً؟

56
00:03:50,770 --> 00:03:55,859
‫ابقَ مركزاً، (وين) متعب
‫بسبب العمل والكذب على (كارا)

57
00:03:55,984 --> 00:03:57,360
‫يجب أن يتوقف كل هذا

58
00:03:57,485 --> 00:04:00,614
‫- (وين)، أنت تدري ما ستقول
‫- ربما لن تمانع كل هذا

59
00:04:00,739 --> 00:04:03,825
‫عملتما معاً من قبل
‫إنها تحترم كلياً ما تفعله

60
00:04:03,950 --> 00:04:06,077
‫ربما ستكون ممتنة على مساعدتك
‫أنت لا تعرف ما سيحصل

61
00:04:06,369 --> 00:04:11,333
‫بجدية، هذه أول مرة
‫أطلب فيها أمراً منك

62
00:04:14,002 --> 00:04:16,796
‫- سأتحدث إليها غداً
‫- شكراً لك

63
00:04:16,922 --> 00:04:22,302
‫لكنه لم يحن الغد بعد، صحيح؟
‫لذا لا تزال هناك عملية واحدة

64
00:04:23,386 --> 00:04:26,431
‫عملية واحدة، واحدة

65
00:04:54,835 --> 00:04:56,211
‫ماذا يجري؟

66
00:04:56,336 --> 00:04:58,255
‫سيدي، ثمة حالة طارئة
‫في الزنزانة رقم (19)

67
00:04:59,673 --> 00:05:01,174
‫هذه (ماغان)

68
00:05:04,511 --> 00:05:08,014
‫كلا... كلا...

69
00:05:09,474 --> 00:05:14,855
{\pos(190,230)}‫دماء، موت، حرب جميلة

70
00:05:15,230 --> 00:05:20,527
{\pos(190,230)}‫دماء، موت، حرب جميلة

71
00:05:21,903 --> 00:05:24,865
{\pos(190,230)}‫(ماغان)! توقفي!

72
00:05:37,085 --> 00:05:41,381
‫- ما خطبها؟
‫- بنظري، ليس هناك خطب

73
00:05:41,882 --> 00:05:43,258
‫ومؤشراتها الحيوية جيدة

74
00:05:43,383 --> 00:05:46,887
‫تتنفس بشكل طبيعي
‫وكذلك نشاطها الدماغي، إنها بخير

75
00:05:47,470 --> 00:05:50,473
‫كانت تصرخ
‫كما لو أنها تتعرض لاعتداء

76
00:05:50,599 --> 00:05:54,227
‫تفقدت الأشرطة كلها
‫ما من أحد هناك معها

77
00:05:54,352 --> 00:05:57,731
‫لم يتم تسجيل سخونة
‫من معتد غير مرئي

78
00:05:59,357 --> 00:06:00,734
‫هل تظن أنها تزيّف ذلك؟

79
00:06:00,901 --> 00:06:04,779
‫هذا ما ظننته أولاً
‫لكن هذا مستحيل

80
00:06:04,905 --> 00:06:09,492
‫- ما الذي يجعلك تتأكد؟
‫- أعرفه، أشعر به

81
00:06:09,910 --> 00:06:11,369
‫إنها غير واعية

82
00:06:11,745 --> 00:06:14,998
‫سأجري بعض الفحوصات
‫سنكتشف الأمر، لا تقلق

83
00:06:15,123 --> 00:06:18,668
‫أنا لا أقلق
‫على مجرمي حرب

84
00:06:25,050 --> 00:06:26,635
‫"ألا تريدين أن تتحسني؟"

85
00:06:27,177 --> 00:06:30,889
‫كان لديك مهنة في تقديم
‫برنامج إذاعي قبل حصولك على قواك

86
00:06:31,139 --> 00:06:34,809
‫كان لديك حياة
‫ألا تشتاقين إليها يا (ليسلي)؟

87
00:06:35,185 --> 00:06:40,065
‫(ليسلي) مَن؟ أدعى (لايف واير)

88
00:06:40,190 --> 00:06:42,192
‫(لايف واير) هو الاسم
‫الذي أطلقته على نفسك...

89
00:06:42,317 --> 00:06:47,697
‫- بعد أن دمّرت (سوبرغيرل) حياتي
‫- لنتحدث عنها، (سوبرغيرل)

90
00:06:48,532 --> 00:06:51,243
‫أجل يا طبيبة لنتحدث عنها

91
00:06:52,118 --> 00:06:53,954
‫لنتحدث عن موعد خروجي
‫من هذا السجن المثير للشفقة

92
00:06:54,079 --> 00:06:55,455
‫ومتى أتحرر من هذه الأصفاد السخيفة

93
00:06:55,580 --> 00:06:58,542
‫عندما أقضي على (سوبرغيرل)
‫من الداخل والخارج

94
00:06:58,667 --> 00:07:04,798
‫هل تظنين أنها ستصرخ عندما تحترق؟
‫أنا أصرخ، هل ستصرخين؟

95
00:07:06,675 --> 00:07:08,552
‫تهديدي لن يفيدك

96
00:07:10,220 --> 00:07:13,390
‫على أي حال، أنت تعلمين
‫أنك لا تستطيعين أذيتي الآن

97
00:07:13,640 --> 00:07:17,686
‫لماذا؟ بسبب المياه؟
‫أنا أنظّف نفسي بالمناسبة

98
00:07:18,144 --> 00:07:22,274
‫هذا صحيح، لعلني سأتألم كثيراً
‫إذا استخدمت قواي الآن

99
00:07:24,484 --> 00:07:26,945
‫لكن ما من نجاح من دون ألم
‫صحيح؟

100
00:07:30,282 --> 00:07:33,493
‫(فرويد)، أرجوك
‫لن أقتلك

101
00:07:34,536 --> 00:07:39,207
‫بحقك، سيكون ذلك عديم الجدوى

102
00:07:40,125 --> 00:07:45,463
‫- (ليسلي)...
‫- أدعى (لايف واير)

103
00:07:46,381 --> 00:07:50,093
‫- "هل تعرفين ما هي القوة يا (فرويد)؟"
‫- وأخيراً قاموا بتوظيف أشخاص

104
00:07:51,553 --> 00:07:54,097
‫"إنه الشعور بحياة أحدهم بين يدينا"

105
00:08:00,562 --> 00:08:04,733
‫"تحترق كل ذرة في جسمنا
‫ما يشبه تقبيل سلك من التوتر العالي"

106
00:08:04,858 --> 00:08:06,234
‫ماذا تريد؟

107
00:08:09,446 --> 00:08:11,072
‫حان الوقت

108
00:08:11,198 --> 00:08:17,120
‫هل تعرفين ماذا تجعلني تلك القوة؟
‫إنسانة سيئة شريرة؟

109
00:08:17,954 --> 00:08:25,670
‫- إنها تجعلني إلهة
‫- لا تشبهين إلهة، ليس هنا

110
00:08:26,671 --> 00:08:28,965
‫لن تطول فترة بقائي هنا

111
00:08:31,843 --> 00:08:34,888
‫- ماذا يجري؟
‫- هذا علاج صغير بالصدمة

112
00:08:37,599 --> 00:08:38,975
‫لذيذ

113
00:08:46,072 --> 00:08:47,449
‫(لايف واير)

114
00:08:47,782 --> 00:08:49,159
‫يجب أن أكون صريحة

115
00:08:49,284 --> 00:08:51,286
‫أحببت برنامج (ليسلي ويليس)
‫قبل أن أصيب بالجنون

116
00:08:51,411 --> 00:08:54,164
‫لا تخبري (كارا) ذلك أبداً
‫(لايف واير) هي عدوتها

117
00:08:54,289 --> 00:08:58,418
‫- "سيدتي، لا تستطيعين الدخول"
‫- "حرية الصحافة يا صاح!"

118
00:08:58,710 --> 00:09:01,755
‫- لكم من الوقت يستطيعون منعها؟
‫- حوالى 5 ثوان

119
00:09:01,880 --> 00:09:03,548
‫10 ثوان على الأقل
‫إنها لبقة جداً

120
00:09:03,673 --> 00:09:05,050
‫هل تريدين المراهنة؟

121
00:09:05,175 --> 00:09:06,551
‫إذا كنت محقة
‫فعليك أن تتذوقي المثلجات النباتية

122
00:09:06,676 --> 00:09:09,054
‫هذا مقيت
‫إذا فزت، ستأتين إلى منزلي الليلة

123
00:09:09,179 --> 00:09:13,892
‫"حسناً، لن أكون لطيفة
‫كلا، أحتاج إلى دخول الزنزانة"

124
00:09:14,017 --> 00:09:16,019
‫كلا، حسناً...
‫أنا آسفة

125
00:09:16,186 --> 00:09:17,687
‫سأذهب إلى (دنفيرز) إذاً

126
00:09:17,812 --> 00:09:20,649
‫أنا آسفة، (كارا دنفيرز)
‫من مجلة (كاتكو)

127
00:09:21,650 --> 00:09:25,236
‫- حاولت منعها لكنها قوية جداً
‫- لا بأس، إنها معنا

128
00:09:26,613 --> 00:09:27,989
‫المعذرة

129
00:09:31,076 --> 00:09:32,452
‫كيف حصل هذا؟

130
00:09:32,577 --> 00:09:35,872
‫يبدو أن سجينة تدعى (ليزا غولد)
‫وفرد في عصابة بزي حارس

131
00:09:36,122 --> 00:09:37,666
‫- ساعداها في الهروب
‫- أو خطفتهما

132
00:09:37,791 --> 00:09:41,044
‫اسمعي، قبل أن نتأكد مما جرى
‫لنتقيد بالوقائع

133
00:09:41,169 --> 00:09:45,590
‫- كانت عملية مخطط لها ومدروسة
‫- و(لايف واير) خارج المسألة

134
00:09:45,715 --> 00:09:48,635
‫على الأرجح أنها قتلت أحداً
‫وصعقت أحداً آخر بالكهرباء

135
00:09:48,760 --> 00:09:50,345
‫على الأرجح أنها قتلت
‫تلك السجينة وذلك الحارس

136
00:09:50,470 --> 00:09:54,516
‫(كارا)، أدرك أن (لايف واير)
‫تثير غضبك لكن تمالكي نفسك

137
00:09:54,724 --> 00:09:58,645
‫حقاً؟ لا أدري عما تتحدثين

138
00:09:58,770 --> 00:10:02,357
‫نحتاج إلى العثور عليها
‫قبل أن تؤذي أحداً

139
00:10:04,275 --> 00:10:05,777
‫(لايف واير)

140
00:10:06,111 --> 00:10:09,823
‫سيدتي سادتي، (لايف واير) الفريدة!

141
00:10:10,031 --> 00:10:12,909
‫لا أحد يدري الفوضى التي ستحدثها
‫عندما تظهر مجدداً

142
00:10:13,034 --> 00:10:14,744
‫ربما ستحوّل جميع الحبيبات
‫إلى شريرات من جديد!

143
00:10:14,869 --> 00:10:18,164
‫لا أدري، نحن نتحدث عن وضع
‫يشبه علية مليئة بالجرذان

144
00:10:18,289 --> 00:10:24,379
‫لكن الجرذان هي مكهربة والعلية مشتعلة!
‫شاهد أيها العظيم واليائس

145
00:10:24,504 --> 00:10:26,131
‫أجل، أجل!

146
00:10:26,256 --> 00:10:29,217
‫أنا مستعد جداً لإبراح
‫شخص كرتوني مجنون ضرباً

147
00:10:29,342 --> 00:10:31,928
‫ألست محقاً؟ لنفعل هذا!
‫لنفعل هذا!

148
00:10:32,053 --> 00:10:33,805
‫- هذا وضع جدي
‫- جدي جداً

149
00:10:33,930 --> 00:10:36,349
‫(لايف واير) هي شخص خسيس

150
00:10:36,474 --> 00:10:38,643
‫لم يكن عليهم وضعها
‫في منشأة للبشر

151
00:10:38,768 --> 00:10:40,854
‫فجميع أعضائها البشرية قد اختفت

152
00:10:41,062 --> 00:10:44,691
‫كان يجب وضعها هنا
‫حيث نضمن عدم خروجها!

153
00:10:47,819 --> 00:10:50,447
‫- هل هذه لعبة؟
‫- كلا، هذه مادة باهظة

154
00:10:52,657 --> 00:10:55,702
‫سنتولى الأمر
‫سبق وهزمتها مرتين، ما المشكلة؟

155
00:10:55,827 --> 00:10:58,663
‫المشكلة هي أنها تجلب معها
‫الموت والدمار

156
00:10:59,539 --> 00:11:03,084
‫- أجل، هذا منطقي
‫- (هانك)، أحتاج إليك لدقيقة

157
00:11:05,670 --> 00:11:07,464
‫كيف حالها؟

158
00:11:08,757 --> 00:11:10,800
‫أجريت كل فحص ممكن

159
00:11:11,009 --> 00:11:15,722
‫ليس هناك عيب جسدي
‫لكن دماغها...

160
00:11:16,723 --> 00:11:20,935
‫دماغها يغرق ويسحب معه جسمها

161
00:11:21,061 --> 00:11:22,937
‫قولي ذلك فحسب يا (أليكس)
‫إنها تحتضر

162
00:11:23,396 --> 00:11:24,898
‫سيحصل موت دماغي
‫بعد بضع ساعات

163
00:11:25,106 --> 00:11:27,359
‫- ما سبب هذا؟
‫- أخبرني أنت

164
00:11:28,193 --> 00:11:31,571
‫علم الأحياء المريخي مترابط عادة
‫مع ظاهرة نفسية

165
00:11:31,696 --> 00:11:33,531
‫هل قد يكون شيئاً يهاجمها
‫من داخل ذهنها؟

166
00:11:33,657 --> 00:11:35,033
‫- أنا لست السبب!
‫- أعرف ذلك

167
00:11:35,158 --> 00:11:37,410
‫ربما أريدها في السجن
‫لكنني لا أريد أذيتها

168
00:11:37,535 --> 00:11:40,121
‫- هل ستساعدها؟
‫- كيف؟

169
00:11:40,246 --> 00:11:43,208
‫الاندماج الدماغي، الرابط المريخي

170
00:11:43,375 --> 00:11:46,044
‫إذا فعلت ذلك
‫فستعرف ماذا يصيبها

171
00:11:46,169 --> 00:11:47,545
‫أنت لست متأكدة من ذلك

172
00:11:47,671 --> 00:11:50,131
‫إذا استطاع أي شخص
‫أن يساعدها يا (هانك) فهو أنت

173
00:11:50,423 --> 00:11:52,634
‫أعرف شعورك حيال المريخيين البيض

174
00:11:52,759 --> 00:11:54,135
‫لا تطلبي مني فعل ذلك
‫يا (أليكس)

175
00:11:54,260 --> 00:11:56,930
‫- أريتهم رحمة قبل...
‫- ليس هذا!

176
00:11:57,055 --> 00:12:01,518
‫لن أعطيها ذكرى شعبي
‫لن أعطيها ابتسامات ابنتي!

177
00:12:01,643 --> 00:12:04,187
‫أخذها شعبها ما يكفي مني، منا!

178
00:12:04,813 --> 00:12:08,274
‫إذا ماتت فهذا ما سيحصل
‫إنها تستحق الموت بشدة!

179
00:12:08,608 --> 00:12:10,986
‫دعيها تغرق في خطاياها!

180
00:12:18,910 --> 00:12:20,453
‫هذا هو الأفضل!

181
00:12:21,538 --> 00:12:24,374
‫ما هذا؟ ماذا يجري؟

182
00:12:36,586 --> 00:12:38,463
‫"شركة (كاتكو) الإعلامية العالمية"

183
00:12:41,049 --> 00:12:44,302
‫أشكرك على قدومك
‫أريد أن أخبرك أمراً

184
00:12:44,427 --> 00:12:48,056
‫وأنا أيضاً
‫أنا أفقد صوابي حالياً

185
00:12:48,264 --> 00:12:50,642
‫(لايف واير) موجودة هناك
‫وتتجول في الشوارع

186
00:12:50,767 --> 00:12:52,644
‫ولا أعرف مكانها
‫أو متى ستضرب

187
00:12:52,769 --> 00:12:56,147
‫أعرف فحسب أنها موجودة
‫في مكان ما وستؤذي الناس

188
00:12:56,272 --> 00:13:00,610
‫- هذه المدينة تحظى بحماية يا (كارا)
‫- أكره وجود عدوة لي

189
00:13:01,528 --> 00:13:03,905
‫(كلارك) يجعلني دوماً
‫أبدو ممتعة جداً

190
00:13:04,030 --> 00:13:06,366
‫مثل صديق مميت ودود
‫نراه مرة في السنة

191
00:13:06,491 --> 00:13:09,452
‫لكن وجود عدوة هو ضاغط

192
00:13:09,994 --> 00:13:13,498
‫لست لوحدك في هذا القتال
‫لديك أصدقاء ولديك مساعدة

193
00:13:14,290 --> 00:13:16,709
‫ولست البطلة الوحيدة
‫في (ناشيونال سيتي)

194
00:13:16,960 --> 00:13:18,336
‫هذه فكرة صائبة

195
00:13:19,546 --> 00:13:25,260
‫أجل، أجل
‫ارتحت كثيراً في الواقع

196
00:13:25,760 --> 00:13:27,554
‫أشعر بالارتياح لقولك ذلك

197
00:13:27,679 --> 00:13:30,223
‫أنت محق، لست مضطرة
‫إلى مواجهتها لوحدي

198
00:13:30,348 --> 00:13:32,809
‫- قطعاً لا
‫- لدي (مون إيل)

199
00:13:34,352 --> 00:13:36,104
‫- (مون إيل)؟
‫- أجل

200
00:13:37,230 --> 00:13:42,443
‫- صحيح، البطل الخارق الصغير
‫- أجل، أنا أدرّبه

201
00:13:42,569 --> 00:13:43,945
‫هل أنت متأكدة
‫من أنها فكرة صائبة؟

202
00:13:44,070 --> 00:13:46,948
‫كم مرة يظهر فيها
‫شخص يتمتع بقوى خارقة؟

203
00:13:47,073 --> 00:13:52,453
‫هذا صحيح لكن ثمة أمور أهم
‫من امتلاك قوى ليكون المرء بطلاً

204
00:13:52,704 --> 00:13:54,080
‫طبعاً، ولكن...

205
00:13:54,205 --> 00:13:59,711
‫مثل الرغبة في إحداث تغيير
‫أو تعريض أنفسنا للخطر لأجل الآخرين

206
00:14:00,837 --> 00:14:05,508
‫وأظن أن (مون إيل)
‫هو شاب يفكر في نفسه أولاً

207
00:14:05,884 --> 00:14:12,265
‫تقدم كثيراً، إنه يبلي جيداً في التدريب
‫هل لديك مشكلة مع (مون إيل)؟

208
00:14:12,390 --> 00:14:18,479
‫كلا، أجده شاباً مضحكاً
‫لكنه ليس بطلاً فحسب

209
00:14:18,938 --> 00:14:27,155
‫- لمَ أنت مَن يقرر ذلك؟
‫- لا تهتمي، انسي الأمر

210
00:14:28,781 --> 00:14:36,289
‫أنا آسفة، ماذا أردت إخباري؟
‫أتيت إلى هنا وأفرطت في الكلام

211
00:14:36,789 --> 00:14:40,877
‫بصراحة، أردت أن أتحدث إليك
‫مرّ وقت طويل...

212
00:14:41,002 --> 00:14:42,378
‫- (جايمس)
‫- أنا بخير يا (كارا)

213
00:14:42,504 --> 00:14:43,880
‫كلا، كلا، (جايمس)

214
00:14:46,257 --> 00:14:47,967
‫- يجب أن أذهب
‫- يجب أن أذهب

215
00:14:48,301 --> 00:14:50,303
‫(وين)، توجه إلى وسط المدينة حالاً

216
00:15:07,987 --> 00:15:09,405
‫استسلمي يا (ليسلي)

217
00:15:09,739 --> 00:15:12,617
‫فعلنا هذا من قبل
‫ويحصل الأمر نفسه دوماً

218
00:15:12,742 --> 00:15:14,619
‫أفوز وأنت تخسرين

219
00:15:15,078 --> 00:15:16,663
‫أنا لست (ليسلي)

220
00:15:23,795 --> 00:15:25,171
‫هل هذه (ليسلي)؟

221
00:15:29,551 --> 00:15:31,719
‫قم بحماية الشرطيين
‫أستطيع تولي أمرهما

222
00:15:31,845 --> 00:15:34,347
‫- ماذا عنك؟
‫- لا تقلق عليّ، ساعدهم فحسب

223
00:15:37,976 --> 00:15:39,352
‫تراجعا!

224
00:15:49,904 --> 00:15:51,322
‫سأراك بعد قليل

225
00:15:51,614 --> 00:15:53,408
‫(سوبرغيرل)، خلفك!

226
00:15:55,785 --> 00:15:58,079
‫غادروا المكان، هيا! هيا!

227
00:16:10,466 --> 00:16:13,761
‫- دعيني أساعدك
‫- كلا، ابقَ مع الشرطيين!

228
00:16:22,353 --> 00:16:23,730
‫تباً

229
00:16:32,739 --> 00:16:34,324
‫تحركوا! تحركوا!

230
00:16:54,886 --> 00:16:56,596
‫- هربا
‫- أجل

231
00:16:58,848 --> 00:17:00,892
‫- قلت لك أن تبقى مع الشرطيين
‫- أنا آسف

232
00:17:03,228 --> 00:17:04,604
‫هل هو بخير؟

233
00:17:07,482 --> 00:17:09,734
‫هل أنت بخير؟

234
00:17:14,822 --> 00:17:16,199
‫(جايمس)؟

235
00:17:21,836 --> 00:17:25,340
‫كان ذلك رائعاً
‫لا أحتاج إلى دراجة نارية يا (جيمي)

236
00:17:25,465 --> 00:17:29,052
‫فأنا رجل سريع جداً
‫لكنني أود دراجة

237
00:17:29,385 --> 00:17:33,931
‫أين عساي أن أجد دراجة؟
‫هل من حسم للأبطال الخارقين؟

238
00:17:34,057 --> 00:17:36,643
‫هل من مال؟

239
00:17:43,900 --> 00:17:47,570
‫إنه زي رائع
‫هل هو من تصميمك؟

240
00:17:49,906 --> 00:17:52,950
‫- كنت سأخبرك
‫- قلت له أن يخبرك ليلة البارحة

241
00:17:53,076 --> 00:17:55,453
‫- قلت لكما ذلك قبل أسابيع
‫- هل كنتم تعرفون جميعاً؟

242
00:17:55,578 --> 00:18:00,416
‫لم أعرف، ظننت أن (جايمس)
‫هو موظف مكتبي وسيم جداً

243
00:18:01,209 --> 00:18:02,919
‫- أنا آسف
‫- حسناً، (كارا)...

244
00:18:03,419 --> 00:18:06,297
‫هذا الأمر بيننا
‫ولا دخل لهم فيه

245
00:18:06,422 --> 00:18:08,049
‫أجل، أنت محق

246
00:18:09,092 --> 00:18:11,219
‫- هلا تمنحوننا دقيقة رجاءً؟
‫- أجل

247
00:18:12,053 --> 00:18:13,429
‫أجل، أجل

248
00:18:15,807 --> 00:18:22,355
‫أنا هادئة، سأصغي إليك
‫أدين لك بهذا

249
00:18:22,897 --> 00:18:25,608
‫لكنك تحتاج إلى إخباري السبب

250
00:18:26,484 --> 00:18:32,115
‫لأن ذلك الشعور الذي ينتابنا والذي
‫يجعلنا نرغب في تحسين كل شيء

251
00:18:32,240 --> 00:18:36,661
‫ينتابني ذلك الشعور أيضاً
‫لطالما انتابني

252
00:18:37,036 --> 00:18:40,373
‫وحاولت بطرق مختلفة في حياتي
‫مساعدة الناس

253
00:18:40,498 --> 00:18:43,459
‫سواء أكان ذلك عبر مهنتي
‫أو صداقاتي

254
00:18:45,044 --> 00:18:49,549
‫لكن هذا غير كاف
‫أما هذا فهو كاف

255
00:18:50,717 --> 00:18:54,679
‫اسمعي، لم يكن يوماً من المقدر لي
‫أن أكون في ظل (سوبرمان)

256
00:18:54,887 --> 00:18:56,306
‫أو في ظلك

257
00:18:56,931 --> 00:18:58,933
‫أشعر بأنني على طبيعتي
‫في شخصية (غارديان)

258
00:18:59,058 --> 00:19:01,436
‫أكثر مما شعرت به يوماً
‫وأنا (جايمس أولسون)

259
00:19:01,728 --> 00:19:04,605
‫- (كارا)، نحن مشابهان
‫- كلا، نحن لسنا مشابهين

260
00:19:04,856 --> 00:19:08,943
‫أنت إنسان، ستتعرض للقتل

261
00:19:09,527 --> 00:19:14,699
‫خطأ واحد، خطأ بشري واحد وستموت
‫هذا هو كل شيء!

262
00:19:14,866 --> 00:19:17,660
‫لن تحصل على فرصة يا (جايمس)
‫أنت لست مثلي ومثل...

263
00:19:17,785 --> 00:19:20,079
‫- (مون إيل)؟
‫- أجل!

264
00:19:20,204 --> 00:19:21,581
‫هل أنت جادة؟

265
00:19:21,706 --> 00:19:26,002
‫رأيته، ترك مدنيين من دون حماية
‫ما كان عليّ أن أحميهم

266
00:19:26,127 --> 00:19:28,338
‫- (مون إيل) لا يزال يتعلم
‫- بأي كلفة يا (كارا)؟

267
00:19:28,463 --> 00:19:31,299
‫تعرّض شرطي لصاعقة
‫لأن (مون إيل) لا يزال يتعلم

268
00:19:31,424 --> 00:19:34,802
‫إنه يعتني بنفسه وبك
‫وهذا هو ما يقاتل لأجله

269
00:19:34,927 --> 00:19:37,639
‫لكنه يستطيع أن يتغير
‫لكنك لا تستطيع أن تتغير!

270
00:19:38,681 --> 00:19:42,226
‫لن تصبح يوماً قوياً
‫بما يكفي لهذا

271
00:19:43,645 --> 00:19:47,940
‫لست مَن يقرر
‫مَن هو البطل

272
00:19:48,107 --> 00:19:52,153
‫ومَن أنت لتقولي لتملي عليّ
‫كيف أكون أو مَن أكون؟

273
00:19:54,072 --> 00:19:55,865
‫من المقدّر أن أكون كذلك

274
00:19:59,160 --> 00:20:05,166
‫- إذا لم تتوقف، فسأوقفك
‫- يمكنك المحاولة

275
00:20:20,640 --> 00:20:26,270
‫- هل تريد أن تعرف حالها؟
‫- أعرف، أعرف دوماً

276
00:20:27,939 --> 00:20:32,235
‫قد تتواجد في الجانب الآخر
‫من المدينة وسأشعر بها

277
00:20:32,944 --> 00:20:36,948
‫شنينا حرباً ظالمة جداً ومع ذلك
‫أشعر بأنني مرتبط بتلك المخلوقات

278
00:20:38,241 --> 00:20:44,330
‫عندما احتجت إليها...
‫عندما احتجت أنت إليها

279
00:20:45,540 --> 00:20:48,376
‫قامت بشق وريد لأجلك

280
00:20:48,835 --> 00:20:53,089
‫وعلمت أن هناك احتمالاً
‫بأن يفضحها إنقاذك

281
00:20:53,214 --> 00:20:57,385
‫على أنها مريخية بيضاء
‫لكنها فعلت ذلك على أي حال

282
00:20:57,885 --> 00:21:03,474
‫- قالت إنها حاولت مساعدة شعبك
‫- أشك في ذلك

283
00:21:03,766 --> 00:21:05,977
‫فما هو الضرر في الاندماج؟

284
00:21:06,477 --> 00:21:10,148
‫إذا رأيت ماضيها
‫ربما تستطيع العثور على أمر جيد

285
00:21:10,273 --> 00:21:14,736
‫- لا أريد مسامحتها
‫- لماذا؟

286
00:21:15,570 --> 00:21:20,116
‫تصبح الكراهية سبباً وراء العيش
‫عند خسارة كل ما نحبه

287
00:21:20,491 --> 00:21:28,166
‫إذا وجدت أمراً جيداً في شعبها...
‫إذا لم أكرهها...

288
00:21:29,167 --> 00:21:33,463
‫لا نعطي المسامحة لشخص أذاك

289
00:21:36,007 --> 00:21:39,302
‫المسامحة هي أمر نعطيه لأنفسنا

290
00:21:46,934 --> 00:21:48,603
‫انتظر!

291
00:21:50,688 --> 00:21:53,858
‫- نحتاج إلى التحدث
‫- ما الخطب؟

292
00:21:54,567 --> 00:21:57,236
‫- لا أستطيع الوثوق بك
‫- أنا؟

293
00:21:57,362 --> 00:22:01,699
‫كنت متهوراً، تركت موقعك
‫وتأذى أحدهم بسببك

294
00:22:01,824 --> 00:22:03,201
‫كنت أحاول حمايتك

295
00:22:03,326 --> 00:22:07,413
‫لكنني لا أحتاج إلى ذلك
‫أحتاج إلى شريك يصغي إليّ

296
00:22:07,664 --> 00:22:11,209
‫وقلت لك أن تحمي الناس
‫فوق كل شيء...

297
00:22:12,710 --> 00:22:14,295
‫لمَ لا تستطيع الإصغاء إليّ فحسب؟

298
00:22:14,420 --> 00:22:16,422
‫- ما من سبب
‫- لماذا؟

299
00:22:21,594 --> 00:22:24,973
‫- لمَ تعمل معي؟
‫- لأنه يجب أن أفعل ذلك

300
00:22:25,264 --> 00:22:26,641
‫أمتلك هذه القوى
‫ويجب أن أستخدمها

301
00:22:26,766 --> 00:22:28,226
‫هذا ليس جواباً

302
00:22:31,604 --> 00:22:33,523
‫هل أنت معجب بي؟

303
00:22:36,609 --> 00:22:39,404
‫- هذا قرار صعب حالياً
‫- قمت بتقبيلي عندما كنت مريضاً

304
00:22:39,529 --> 00:22:41,280
‫أجل، هذا ما تقولينه

305
00:22:44,200 --> 00:22:45,743
‫هل تعمل معي لأنك معجب بي؟

306
00:22:45,868 --> 00:22:51,124
‫لا أدري ماذا أقول لك
‫أريد العمل معك يا (كارا) فحسب

307
00:22:51,624 --> 00:22:53,793
‫أنا آسف إذا كان ذلك يخيّب ظنك

308
00:22:54,502 --> 00:22:55,878
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

309
00:22:56,004 --> 00:22:58,214
‫سأجد (لايف واير) وجنودها
‫لأنه على أحد أن يفعل ذلك

310
00:22:58,339 --> 00:23:00,425
‫ويبدو أنني الشخص الوحيد
‫في (ناشيونال سيتي)

311
00:23:00,550 --> 00:23:03,177
‫- الذي يدرك شرّها الحقيقي
‫- دعيني آتي معك

312
00:23:03,303 --> 00:23:06,222
‫كلا، قمت بما يكفي
‫بعمل خارق اليوم

313
00:23:21,738 --> 00:23:24,657
‫ليخرجني أحدكم من هنا!

314
00:23:28,709 --> 00:23:31,170
‫أعتذر على تأخري
‫ما الذي فاتني؟

315
00:23:31,712 --> 00:23:33,589
‫صمت غريب

316
00:23:34,048 --> 00:23:36,134
‫- قم بتشغيل الشريط يا (وين)
‫- أجل

317
00:23:44,809 --> 00:23:46,561
‫أنا لست خبيراً
‫في الهروب من السجن

318
00:23:46,686 --> 00:23:48,187
‫لم تهرب (لايف واير)
‫بل تم خطفها

319
00:23:48,312 --> 00:23:53,443
‫- إنها ضحية، كنت مخطئة
‫- لا تلومي نفسك

320
00:23:53,609 --> 00:23:56,612
‫أيها العميل (شوت)
‫هل تعقبت (لايف واير) ومَن خطفها؟

321
00:23:56,946 --> 00:24:02,118
‫ليس بعد، أواجه مشكلة في تحديد
‫طاقتها بين موجات أخرى

322
00:24:02,285 --> 00:24:04,454
‫تابع عملك
‫(مون إيل)، تأهب

323
00:24:04,579 --> 00:24:06,581
‫(سوبرغيرل)، أريدك أن تأتي معي
‫إلى (ميد باي)

324
00:24:11,169 --> 00:24:13,963
‫- مرحباً
‫- "أجل، كيف الوضع هناك؟"

325
00:24:14,088 --> 00:24:17,133
‫إنه كئيب جداً، إنهم قلقون على
‫عدم عثوري على (لايف واير) بعد

326
00:24:17,425 --> 00:24:18,801
‫"الأمر المضحك في ذلك..."

327
00:24:19,218 --> 00:24:21,512
‫هو أنني أعرف مكان (لايف واير) تماماً

328
00:24:22,680 --> 00:24:24,765
‫- كيف؟
‫- "بفضل أمر علمي باختصار"

329
00:24:24,891 --> 00:24:28,186
‫أتريد القبض عليها
‫ونظهر لـ(سوبرغيرل) ماذا نستطيع فعله؟

330
00:24:28,561 --> 00:24:30,605
‫أجل يا صديقي
‫اصعد إلى الشاحنة

331
00:24:30,730 --> 00:24:32,899
‫سيحقق (غارديان) الفوز

332
00:24:38,780 --> 00:24:41,324
‫- كلا
‫- لن يطول الأمر

333
00:24:43,785 --> 00:24:47,789
‫لن نودعها، سأحييها

334
00:24:48,998 --> 00:24:51,584
‫يجب أن أحاول الاندماج
‫هذا هو الأمر الصائب

335
00:24:54,212 --> 00:24:58,257
‫لم أحاول قط هذا
‫مع مريخي أبيض

336
00:24:58,633 --> 00:25:02,804
‫- لا أدري ما سيحدث
‫- سأسحبك إذا ساءت الأمور

337
00:25:04,514 --> 00:25:07,600
‫- أريدك أن تقومي بأمر لي
‫- طبعاً

338
00:25:08,976 --> 00:25:16,734
‫سأعيش من جديد بعض الأمور...
‫موت أشخاص، حرب

339
00:25:17,360 --> 00:25:21,906
‫- إلام تحتاج؟
‫- ابقي معي، كلاكما

340
00:25:23,324 --> 00:25:25,910
‫- لن نغادر
‫- نحن هنا يا (هانك)

341
00:25:28,246 --> 00:25:29,622
‫حسناً

342
00:26:08,411 --> 00:26:12,248
‫- (ماغان)؟
‫- هنا يحصل الأمر

343
00:26:14,625 --> 00:26:16,127
‫ماذا يصيبك؟

344
00:26:19,839 --> 00:26:22,717
‫اهرب يا (غرين)
‫سيقتلونك إذا عثروا عليك هنا!

345
00:26:25,761 --> 00:26:32,977
‫(ماغان)، أنا (جون)
‫هذه ذكرى، لسنا في خطر هنا

346
00:26:33,352 --> 00:26:39,817
‫أشعلت النار، قتلت الحراس الآخرين
‫سيعثرون عليّ وسيقتلونني

347
00:26:39,984 --> 00:26:41,360
‫لا بأس، أستحق ذلك

348
00:26:41,486 --> 00:26:43,404
‫لكن لا يجب أن يعثروا عليك
‫أرجوك!

349
00:26:45,364 --> 00:26:47,909
‫هل هذه الحريق في مركز الحراس؟

350
00:26:48,367 --> 00:26:52,705
‫أرادوا مني أن أقتل طفلاً
‫صبياً صغيراً

351
00:26:53,915 --> 00:26:58,961
‫كان يبكي وضحكوا
‫أخذته خلف الثكنة

352
00:27:00,546 --> 00:27:04,675
‫كان يخاف كثيراً مني
‫لم أستطع فعل ذلك

353
00:27:05,426 --> 00:27:06,803
‫لم أستطع فعل ذلك

354
00:27:08,971 --> 00:27:10,431
‫اهرب!

355
00:27:13,267 --> 00:27:20,858
‫عدت وقتلت شعبي
‫لن يسامحوني، سأموت هنا

356
00:27:22,860 --> 00:27:28,908
‫اسمعيني، لن تموتي هنا
‫ستعيشين

357
00:27:30,159 --> 00:27:31,619
‫هربت في ذلك اليوم
‫أتيت إلى الأرض

358
00:27:31,744 --> 00:27:36,082
‫- كلا...
‫- نجوت، تمسكت بالحياة

359
00:27:39,502 --> 00:27:47,009
‫قابلتني، مريخي أخضر
‫أنقذتني أيضاً

360
00:27:50,847 --> 00:27:57,770
‫أخفيت هويتي، قلت إنني مريخية خضراء
‫أردت...

361
00:27:58,646 --> 00:28:03,067
‫- أخبريني
‫- أن أكون صديقتك

362
00:28:04,986 --> 00:28:09,198
‫لم أستطع إحياء شعبك
‫لكنني استطعت أن أخفف من وحدتك

363
00:28:10,992 --> 00:28:12,660
‫أنا آسفة جداً

364
00:28:18,708 --> 00:28:23,588
‫أنا هنا معك، أراك

365
00:28:26,257 --> 00:28:32,555
‫أنت صديقتي، (ماغان مورز)
‫أنا أسامحك

366
00:28:35,683 --> 00:28:39,270
‫- (جون)...
‫- حان الوقت للعودة إلى المنزل

367
00:29:11,052 --> 00:29:14,931
‫أرجوك استمري
‫اركلي، قاومي، اصرخي

368
00:29:15,139 --> 00:29:17,809
‫كلما تستهلكين من طاقة
‫أكثر من الجمع لأجل...

369
00:29:17,934 --> 00:29:19,310
‫نسخك المزيفة

370
00:29:21,145 --> 00:29:23,523
‫لمَ تستخدم نسخاً زهيدة
‫بينما نستطيع التكاتف؟

371
00:29:25,983 --> 00:29:29,529
‫- يمكنك الحصول على النسخة الحقيقية
‫- لا أظن أنك تفهمين دورك هنا

372
00:29:29,821 --> 00:29:31,489
‫بعد مشاهدة اللقطة عن الهجوم
‫في نشرة الأخبار

373
00:29:31,614 --> 00:29:33,783
‫كل جيش على الأرض سيرغب
‫في الحصول على جنودي الخارقين

374
00:29:33,908 --> 00:29:36,160
‫لهذا السبب، دبّرت الهجوم
‫على مخفر الشرطة

375
00:29:36,285 --> 00:29:38,579
‫علمت أن (سوبرغيرل) لن تقاوم ذلك

376
00:29:38,830 --> 00:29:42,041
‫وحصلت على أمرين معاً
‫أظهرت للجميع أن جنودي الخارقين

377
00:29:42,166 --> 00:29:44,043
‫قادرون على القضاء
‫على الشرطيين و(سوبرغيرل)

378
00:29:44,168 --> 00:29:47,463
‫- باستخدام الكهرباء فقط
‫- الكهرباء خاصتي!

379
00:29:49,215 --> 00:29:51,926
‫يسمى هذا انتهاكاً لحقوق الملكية
‫أيها الأحمق

380
00:29:53,302 --> 00:29:59,142
‫سأقاضيك ثم سأقتلك

381
00:30:00,059 --> 00:30:02,186
‫يا لك من امرأة قذرة

382
00:30:02,353 --> 00:30:04,147
‫"إنذار بوجود دخيل"

383
00:30:05,857 --> 00:30:08,860
‫- حان موعد العرض
‫- "إنذار بوجود دخيل"

384
00:30:18,619 --> 00:30:23,541
‫- مَن أنت؟ أين هي (سوبرغيرل)؟
‫- إنها منشغلة، أنا (غارديان)

385
00:30:23,958 --> 00:30:26,085
‫رائع، انتهى أمري

386
00:30:38,014 --> 00:30:42,560
‫- مَن أنت بحق الجحيم؟
‫- أنا (سوبرمان) الآخر، أتدرب

387
00:30:42,685 --> 00:30:46,481
‫- زيك سيئ
‫- هذا ليس لطيفاً

388
00:30:47,023 --> 00:30:49,692
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ما تفعله هنا يا صاح

389
00:30:53,571 --> 00:30:58,743
‫هل كنتما تعرفان أن غالبية العلماء
‫يختبرون على أنفسهم أولاً؟

390
00:31:03,254 --> 00:31:05,256
‫- "(كارا)! مرحباً يا فتاة!"
‫- (وين)؟

391
00:31:05,631 --> 00:31:08,175
‫أتذكرين عندما قلت
‫إنني لم أعلم موقع (لايف واير)؟

392
00:31:08,301 --> 00:31:10,052
‫"لم يكن ذلك صحيحاً"

393
00:31:10,177 --> 00:31:12,930
‫- هل تمازحني؟
‫- أعلم أن هذا سيئ

394
00:31:13,055 --> 00:31:14,807
‫اصرخي عليّ لاحقاً
‫لكننا نواجه مشاكل أكبر

395
00:31:14,932 --> 00:31:16,309
‫أين أنت؟
‫هل أنت مع (جايمس)؟

396
00:31:16,434 --> 00:31:19,604
‫"أنا في حي (واير هاوس)
‫(غارديان) و(مون إيل) في الداخل"

397
00:31:19,729 --> 00:31:22,648
‫وقد يكونان محتجزين

398
00:31:25,735 --> 00:31:27,361
‫أتعلمان ما أحبه؟

399
00:31:28,029 --> 00:31:32,742
‫صبيان يظنان أنهما يستطيعان
‫القيام بعمل أفضل من البطلة الخارقة

400
00:31:33,326 --> 00:31:36,454
‫- هذا مثير للشفقة
‫- جميل

401
00:31:37,705 --> 00:31:39,707
‫هل تستطيع التحرر من الأصفاد؟

402
00:31:46,756 --> 00:31:48,841
‫أنت عالم سيئ جداً

403
00:31:48,966 --> 00:31:50,593
‫الأصفاد، هذا ممتع، صحيح؟

404
00:31:51,427 --> 00:31:54,263
‫لا أزال أنتظر الحصول
‫على براءة اختراع

405
00:31:54,430 --> 00:31:59,560
‫هذا مضحك لأن (شارك تانك) رفضوها
‫وقالوا إن تقييمي كان مرتفعاً جداً

406
00:31:59,685 --> 00:32:02,355
‫- ماذا تريد منا؟
‫- يريد فئران تجارب

407
00:32:02,688 --> 00:32:05,942
‫من الواضح أن نماذجي الحالية
‫ليست قوية بما يكفي

408
00:32:06,067 --> 00:32:11,530
‫وأحتاج إلى نماذج معدلة
‫وهنا يأتي دوركما، عينتان مثاليتان

409
00:32:11,822 --> 00:32:17,286
‫لا أدري القوة اللازمة
‫قد أسحب الطاقة كلها لذلك

410
00:32:17,411 --> 00:32:21,123
‫- لكنكما تستحقان ذلك
‫- لن نقاتل يوماً لصالحك

411
00:32:21,332 --> 00:32:27,255
‫ستفعلان ذلك
‫أما أنت فقد تموتين

412
00:32:27,380 --> 00:32:29,298
‫- دعها وشأنها
‫- لمَ تهتم لأمرها؟

413
00:32:29,423 --> 00:32:30,841
‫إنها شخصية شريرة

414
00:32:32,760 --> 00:32:35,346
‫- هذا يكفي، بحقك!
‫- توقف!

415
00:32:45,231 --> 00:32:47,942
‫- اقضيا عليهم وسأنقذ (لايف واير)
‫- حسناً

416
00:32:49,026 --> 00:32:50,861
‫قد تشعرين ببعض الألم

417
00:33:14,010 --> 00:33:16,804
‫هذا لطف منك، أو غباء

418
00:33:17,430 --> 00:33:21,642
‫لكن هذا لطيف
‫لا تبدين مثيرة جداً يا شقراء

419
00:33:22,435 --> 00:33:23,811
‫سأزيد من حرارتك

420
00:33:23,936 --> 00:33:27,440
‫يمكنك أن تقتليني
‫بسبب ما تظنين أنني سرقته منك

421
00:33:28,899 --> 00:33:31,319
‫لكنك لم تصبحي على حالك لولاي

422
00:33:32,028 --> 00:33:35,072
‫هذه هي حقيقتك الآن
‫في السراء والضراء

423
00:33:35,489 --> 00:33:38,492
‫حاول أن يسرق قواك وليس أنا

424
00:33:39,201 --> 00:33:43,956
‫قد لا نكون حليفتين
‫لكنني سأعاقبه لأجلك

425
00:33:45,166 --> 00:33:46,709
‫ما رأيك؟

426
00:33:54,717 --> 00:33:56,928
‫سنناقش هذا الموضوع
‫بعدما أتعامل مع (فرانكنشتاين)

427
00:33:57,053 --> 00:33:58,471
‫حسناً

428
00:34:11,025 --> 00:34:14,320
‫ثمة (لايف واير) واحدة فقط
‫أيها التافه!

429
00:34:23,996 --> 00:34:25,790
‫خطأ فادح

430
00:34:25,915 --> 00:34:28,459
‫(ليسلي)، لا تقتليه!
‫لا تستطيعين قتله!

431
00:34:28,584 --> 00:34:30,836
‫- قلت إننا سنعاقبه
‫- ليس بهذه الطريقة

432
00:34:30,962 --> 00:34:33,130
‫سيذهب إلى السجن، أقسم لك

433
00:34:33,673 --> 00:34:36,008
‫سأتفق معك على أمر
‫أيتها الأميركية المدللة

434
00:34:36,259 --> 00:34:39,512
‫يمكنك أن تسجنيه
‫لكنني لن أرى السجن من جديد

435
00:34:39,971 --> 00:34:41,472
‫لا أستطيع الموافقة
‫على هذا الاتفاق

436
00:34:41,597 --> 00:34:42,974
‫فسأقتله

437
00:34:43,099 --> 00:34:44,475
‫كلا يا (ليسلي)
‫لا تفعلي ذلك!

438
00:34:44,600 --> 00:34:47,478
‫- أدعى (لايف واير)!
‫- (لايف واير)، اسمعيني!

439
00:34:47,603 --> 00:34:49,981
‫لماذا؟ تعلمين أنك لا تستطيعين
‫منعي من المغادرة

440
00:34:50,106 --> 00:34:53,693
‫وتعلمين أنك لا تستطيعين منعي
‫من مطاردتك وتعلمين سرعتي

441
00:34:54,318 --> 00:34:57,280
‫لكن إذا أعفيت عنه
‫إذا فعلت ذلك

442
00:34:57,738 --> 00:35:04,453
‫فربما لن أطاردك
‫حتى أن يصبح في السجن، ربما

443
00:35:12,878 --> 00:35:18,009
‫لنكن نحن الفتاتان لوحدنا المرة المقبلة
‫يمكننا تجديل شعر بعضنا

444
00:35:24,265 --> 00:35:30,813
‫- يمكننا القبض عليها
‫- سأقبض عليها لكن ليس اليوم

445
00:35:35,116 --> 00:35:38,619
‫هل تفهمني أيها العميل (شوت)؟
‫قمت بتمرد

446
00:35:38,744 --> 00:35:41,122
‫إذا أخفيت سراً عني مرة جديدة
‫فستصبح...

447
00:35:41,247 --> 00:35:43,457
‫- ميتاً؟
‫- مطروداً!

448
00:35:44,625 --> 00:35:47,586
‫- أجل، هذا منصف
‫- لحسن حظك أنه لم يمت أحد

449
00:35:47,712 --> 00:35:52,842
‫هل أستطيع العودة
‫إلى إنجاز أعمالي؟

450
00:35:53,592 --> 00:35:54,969
‫- اذهب
‫- حسناً

451
00:35:55,094 --> 00:35:56,929
‫تمهل، ثمة أمر إضافي

452
00:35:57,555 --> 00:36:00,182
‫أنت والسيد (أولسن)
‫تشكلان فريقاً ملفتاً

453
00:36:00,433 --> 00:36:05,438
‫فريق متهور لكن ملفت
‫عد إلى العمل

454
00:36:09,900 --> 00:36:13,529
‫- إذاً، إنها هناك، حرة؟
‫- مثل الطائر

455
00:36:13,654 --> 00:36:15,239
‫لمَ سمحت لها بالهرب؟

456
00:36:16,240 --> 00:36:17,825
‫كانت (لايف واير)
‫قادرة على قتلي

457
00:36:18,242 --> 00:36:21,037
‫لكنها لم تقتلني
‫لا يزال هناك أمر صالح فيها

458
00:36:22,455 --> 00:36:28,085
‫وإذا بحثت عن ورطة فستجدها
‫لكن ربما ستأتي طلباً للمساعدة

459
00:36:31,213 --> 00:36:32,590
‫المعذرة

460
00:36:34,133 --> 00:36:36,177
‫إذاً، سمحت لـ(لايف واير) بالهرب

461
00:36:37,178 --> 00:36:40,765
‫وهذا يعني أننا سنتناول
‫المثلجات النباتية في منزلي الليلة

462
00:36:40,890 --> 00:36:43,184
‫لم يكن عليّ الموافقة
‫على ذلك الرهان

463
00:36:43,392 --> 00:36:44,894
‫إنها مقيتة

464
00:36:51,442 --> 00:36:54,612
‫- ماذا الآن؟
‫- أخبريني أنت

465
00:36:56,197 --> 00:37:00,409
‫يمكننا العودة إلى سابق عهدنا
‫أصدقاء خارقون

466
00:37:00,534 --> 00:37:01,911
‫يمكننا تشكيل فريق من جديد

467
00:37:02,036 --> 00:37:04,997
‫ندعمك فقط من دون
‫أن نتصرف لوحدنا، صحيح؟

468
00:37:06,499 --> 00:37:09,293
‫- ستعيش
‫- لكن ليس كما نريد

469
00:37:09,877 --> 00:37:11,879
‫لم أعد أريد أن أكون
‫الموظف المكتبي

470
00:37:12,004 --> 00:37:14,632
‫ولا أريد أن أبقى أمام حاسوب

471
00:37:14,757 --> 00:37:17,885
‫سنفعل هذا وسنفعل هذا لوحدنا
‫إذا اضطررنا

472
00:37:18,010 --> 00:37:20,763
‫- لكننا نود العمل معك
‫- دوماً

473
00:37:22,014 --> 00:37:26,185
‫كنتما بطلين بنظري
‫قبل كل هذا بزمن بعيد

474
00:37:28,479 --> 00:37:31,649
‫أعرف أنكما تريدان مساعدة الناس
‫لكنها ليست الطريقة المناسبة

475
00:37:32,149 --> 00:37:33,526
‫لن أمنعكما

476
00:37:33,651 --> 00:37:38,906
‫لكن طالما تعرّضان نفسكما للخطر
‫لا أستطيع أن أدعمكما

477
00:37:41,367 --> 00:37:45,538
‫- أفترض أننا لن نتفق إذاً
‫- أفترض ذلك

478
00:38:03,973 --> 00:38:08,018
‫- هل تتحسنين؟
‫- أجل، أدخل

479
00:38:13,149 --> 00:38:19,363
‫شكراً
‫لكم من الوقت سأبقى هنا؟

480
00:38:19,488 --> 00:38:22,616
‫تقول (أليكس) إنه عليك البقاء هنا
‫لبضعة أيام للمراقبة

481
00:38:23,617 --> 00:38:28,330
‫- ثم سأعود إلى زنزانتي
‫- كلا، أنت حرة

482
00:38:29,957 --> 00:38:33,878
‫بالنسبة إلى الأمور التي فعلتها...
‫سددت دينك

483
00:38:34,253 --> 00:38:36,797
‫يحق لكلانا أن نمضي قدماً

484
00:38:40,134 --> 00:38:44,638
‫أحتاج إلى إخبارك أمراً
‫أعرف ماذا أصابني

485
00:38:45,723 --> 00:38:47,308
‫حصل هجوم نفسي

486
00:38:47,433 --> 00:38:51,937
‫كنت أحمي ذهني
‫لكنني علقت داخل نفسي

487
00:38:52,605 --> 00:39:00,613
‫- حماية من ماذا؟
‫- من شعبي، يعرفون مكاني، سيأتون

488
00:39:10,790 --> 00:39:12,875
‫- مرحباً
‫- مرحباً

489
00:39:16,796 --> 00:39:18,589
‫أجل، هذا بابك، يجب...

490
00:39:19,048 --> 00:39:21,092
‫- تفضل بالدخول
‫- شكراً

491
00:39:23,177 --> 00:39:26,013
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

492
00:39:30,226 --> 00:39:35,314
‫كنت... كنت محقة

493
00:39:37,316 --> 00:39:38,901
‫أتذكر أنني أعطيتك قبلة

494
00:39:41,862 --> 00:39:45,533
‫- هل تريدين الجلوس؟
‫- طبعاً

495
00:39:45,658 --> 00:39:47,660
‫سنجلس، هذه فكرة جيدة

496
00:39:52,790 --> 00:39:54,375
‫أذكر ذلك

497
00:39:56,752 --> 00:40:01,298
‫كنت مريضاً ووحيداً
‫وكنت تتكئين عليّ

498
00:40:01,424 --> 00:40:06,679
‫لا بد من أنك كنت حزينة
‫لأن عينيك كانتا باللون الأزرق الناصع

499
00:40:06,804 --> 00:40:12,935
‫إنهما كذلك دوماً
‫لكنهما كانتا تشبهين مذنّبين

500
00:40:13,269 --> 00:40:19,191
‫لم أرَ قط شخصاً ملفتاً بقدرك
‫وأعطيتك قبلة...

501
00:40:23,070 --> 00:40:25,990
‫وشعرت بأنني أستطيع...

502
00:40:29,744 --> 00:40:32,663
‫شعرت بأنني أستطيع الموت عندها
‫لأنني تمكنت من تقبيلك

503
00:40:41,797 --> 00:40:48,637
‫أنقذتك في مخفر الشرطة
‫لأنني أكترث لأمرك

504
00:40:53,893 --> 00:40:55,269
‫عيناك تشبهان مذنّبين

505
00:40:56,812 --> 00:41:00,608
‫- (مون إيل)...
‫- لست هنا لأغيّر رأيك

506
00:41:00,983 --> 00:41:04,570
‫- أفهم أنك لا تكترثين لأمري
‫- أنا أكترث لك

507
00:41:04,695 --> 00:41:10,284
‫لكن ليس بالطريقة نفسها...
‫هذا جيد، لا بأس

508
00:41:10,951 --> 00:41:15,331
‫تابعي العمل معي فحسب
‫كنت صريحاً في هذا...

509
00:41:15,873 --> 00:41:18,084
‫نستطيع الآن تجاهله، صحيح؟
‫نستطيع نسيانه

510
00:41:18,209 --> 00:41:21,003
‫- دعينا ننساه، اتفقنا؟
‫- اتفقنا

511
00:41:21,212 --> 00:41:23,756
‫- هل يمكنك أن تظلي شريكتي؟
‫- طبعاً

512
00:41:25,216 --> 00:41:29,804
‫- أشكرك على صراحتك
‫- حسناً

513
00:41:34,100 --> 00:41:35,476
‫كان حديثاً مثمراً

514
00:41:45,736 --> 00:41:47,738
‫أراك غداً يا شريكتي

515
00:42:01,000 --> 00:42:05,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

