﻿1
00:00:00,592 --> 00:00:04,263
‫"عندما كنت طفلة
‫كان كوكبي (كريبتون) يحتضر"

2
00:00:04,388 --> 00:00:07,641
‫"تم إرسالي إلى الأرض
‫لأحمي قريبي"

3
00:00:07,766 --> 00:00:10,936
‫"لكن انحرفت حجرتي عن مسارها
‫وبوقت وصولي إلى هنا..."

4
00:00:11,061 --> 00:00:15,691
‫"كان قريبي قد كبر
‫وأصبح... (سوبرمان)!"

5
00:00:16,191 --> 00:00:17,818
‫"أخفيت هويتي الحقيقية"

6
00:00:17,943 --> 00:00:22,197
‫"حتى أجبرتني حادثة ذات يوم
‫على كشف حقيقتي أمام العالم"

7
00:00:22,323 --> 00:00:25,534
‫"بالنسبة إلى غالبية الناس، أنا مراسلة
‫في شركة (كاتكو) للصحافة العالمية"

8
00:00:25,659 --> 00:00:29,163
‫"لكن بالسر، أعمل مع شقيقتي بالتبني
‫لصالح قسم العمليات الخارقة"

9
00:00:29,288 --> 00:00:34,335
‫"لحماية مدينتي من الكائنات الفضائية
‫ومن أي شخص ينوي أذيتها"

10
00:00:34,835 --> 00:00:38,422
‫"أنا (سوبرغيرل)!"

11
00:00:39,173 --> 00:00:40,924
‫"سابقاً في برنامجنا"

12
00:00:41,050 --> 00:00:42,426
‫"ماذا يحصل؟"

13
00:00:42,551 --> 00:00:44,928
‫أحاول أن أقرر سواء كان عليّ
‫أن أكتب مقالي بنفسي أو لا

14
00:00:45,054 --> 00:00:47,806
‫- هل سيغضب (سنابر) أو ما شابه؟
‫- كثيراً

15
00:00:47,931 --> 00:00:50,517
‫تم نشرها على المدونة

16
00:00:50,643 --> 00:00:52,227
‫"أنت تطردني"

17
00:00:52,353 --> 00:00:55,356
‫بالطبع يا صاحبة موقع
‫(دانفرز دوت كوم)

18
00:00:55,481 --> 00:00:58,150
‫- عد معنا إلى (داكسام)
‫- لا

19
00:00:58,275 --> 00:01:02,071
‫عليكما أن تغادرا هذا الكوكب
‫ولا تعودا أبداً

20
00:01:02,196 --> 00:01:06,450
‫لم أنته من هذا العالم

21
00:01:16,502 --> 00:01:18,545
‫إنه يوم آخر جميل
‫في (ناشونال سيتي)

22
00:01:18,671 --> 00:01:20,714
‫والفتاة الحديدية
‫مستعدة للسيطرة على العالم

23
00:01:20,839 --> 00:01:23,717
‫أنا هنا لألحق الهزيمة بأحدهم
‫وآخذ بعض الأسماء

24
00:01:23,842 --> 00:01:25,844
‫وأفعل كل هذا بابتسامة لطيفة
‫على وجهي

25
00:01:25,970 --> 00:01:28,722
‫لذا هيا ابدأوا
‫ماذا لديكم لي؟

26
00:01:28,847 --> 00:01:31,850
‫- لا يوجد شيء حرفياً لك لتفعليه
‫- لا شيء؟

27
00:01:31,976 --> 00:01:35,062
‫أتحداك أن تجدي طفلاً
‫عمره 8 سنوات يسرق الحلوى

28
00:01:35,187 --> 00:01:38,148
‫وكأن أحدهم مرّر
‫ترياق الالتزام بالقانون

29
00:01:38,273 --> 00:01:40,859
‫هل فعل أحدهم ذلك؟
‫أهذا غير قانوني؟ يمكنني إيقافه

30
00:01:40,985 --> 00:01:44,780
‫سأعلمك إن حصل أي شيء، حتى ذلك
‫الحين سأكون في الأعلى أتفقد الميزانيات

31
00:01:44,905 --> 00:01:48,242
‫سأذهب للعمل
‫على مفكك الرموز الـ(ليبيكي)

32
00:01:48,367 --> 00:01:50,828
‫التدرب على السكاكين
‫صباح الخميس

33
00:01:50,953 --> 00:01:52,830
‫حسناً

34
00:01:53,872 --> 00:01:55,624
‫ماذا يفترض أن أفعل؟

35
00:01:55,749 --> 00:02:00,004
‫"سنقوم بخفقها لأننا سنحتاج إلى..."

36
00:02:00,129 --> 00:02:04,633
‫المرة الخامسة تنجح دوماً

37
00:02:09,138 --> 00:02:12,224
‫لا أستطيع فعل هذا

38
00:02:21,358 --> 00:02:24,778
‫مرحباً، ما الذي أتى بك
‫إلى المنطقة المستأجرة من المدينة؟

39
00:02:24,903 --> 00:02:26,989
‫- هل أنت تخبزين بسبب الحزن؟
‫- لا

40
00:02:27,114 --> 00:02:28,949
‫كاذبة

41
00:02:29,074 --> 00:02:31,618
‫كوني عاطلة عن العمل
‫لم يعد بالأمر المرح

42
00:02:31,744 --> 00:02:35,706
‫- مهلاً، هل كل شيء بخير؟
‫- أجل، بالطبع

43
00:02:38,292 --> 00:02:42,629
‫ثمة مؤتمر صحفي اليوم
‫لكشف "الصناعات الكروية" الجديد

44
00:02:42,755 --> 00:02:45,466
‫مهما كان الذي سيعلنونه
‫سيكون الشيء المهم الذي يريده الجميع

45
00:02:45,591 --> 00:02:48,302
‫- هل هم منافسوك؟
‫- لا

46
00:02:48,427 --> 00:02:54,600
‫رئيسهم التنفيذي (جاك سفير)
‫كنا قريبين من بعضنا

47
00:02:55,351 --> 00:02:57,603
‫- إلى متى؟
‫- قبل أن أنتقل إلى (ناشونال سيتي)

48
00:02:57,728 --> 00:03:03,317
‫فهمت، إذاً هذا تقارب ليس بالبعيد
‫منذ متى وأنتما معاً؟

49
00:03:03,442 --> 00:03:08,155
‫سنتان بشكل عاطفي، لكن كان لدينا
‫شركة ناشئة معاً لـ5 سنوات

50
00:03:08,280 --> 00:03:11,742
‫عملنا على مرأبنا
‫وحاولنا إيجاد علاجاً للسرطان

51
00:03:11,867 --> 00:03:16,038
‫حظينا بالكثير من الوقت الممتع

52
00:03:16,163 --> 00:03:18,749
‫لكنه أرسل لي دعوة خاصة
‫للمؤتمر الصحفي

53
00:03:18,874 --> 00:03:21,168
‫- هل ستذهبين؟
‫- (جاك) هو الـ(كريبتون) الخاص بي

54
00:03:21,293 --> 00:03:24,129
‫لكن هذا سيسبب
‫بالكثير من الأشياء المؤلمة

55
00:03:24,254 --> 00:03:25,631
‫ولست متأكدة
‫من أنني أريد أن أعايش الأمر من جديد

56
00:03:25,756 --> 00:03:29,385
‫لكن إن ذهبت معك
‫صديقتك الجيدة (كارا)...

57
00:03:29,510 --> 00:03:31,929
‫- وساندتني
‫- لن يكون الأمر صعباً لتواجهيه

58
00:03:32,054 --> 00:03:35,307
‫- شكراً لك
‫- هذا أفضل من الخبز بسبب الحزن

59
00:03:35,432 --> 00:03:38,936
‫- وأنا أساندك دوماً
‫- أنت المفضلة لديّ

60
00:03:39,061 --> 00:03:43,023
‫إذاً ما هو الكريبتوني الخاص بك؟

61
00:03:46,485 --> 00:03:49,488
‫- "تبدين رائعة"
‫- "شكراً لك"

62
00:03:49,613 --> 00:03:52,783
‫عذراً، شكراً لك

63
00:03:55,244 --> 00:03:57,871
‫يا للعجب، يسمحون بدخول أي أحد
‫إلى هذه المناسبات الآن

64
00:03:57,997 --> 00:04:01,166
‫- أنا هنا مع صديقتي فحسب
‫- جيد

65
00:04:01,291 --> 00:04:04,753
‫كنت قد بدأت أقلق
‫من أن (دوت كوم) يعتبر كجواز مرور

66
00:04:04,878 --> 00:04:10,301
‫وأنا كنت قلقة أن الأشخاص الذين ولدوا
‫قبل عام 1980 فقط قرأوا مجلتك

67
00:04:10,426 --> 00:04:12,970
‫هذا لأننا نعرف قيمة
‫الأخبار الحقيقية

68
00:04:13,095 --> 00:04:15,180
‫ولسنا ألفيين ننشر الأفخاخ
‫على الانترنت

69
00:04:15,306 --> 00:04:17,516
‫اذهبي واستمتعي بالجبن المجاني
‫يا صاحبة التسريحة المرفوعة

70
00:04:17,641 --> 00:04:21,353
‫في حين ينقل
‫الصحافيون الحقيقيون الخبر

71
00:04:30,612 --> 00:04:34,992
‫- مبهر
‫- هل يسمح لنا بالنظر في عينيه؟

72
00:04:37,286 --> 00:04:41,665
‫اللقاحات والتخدير
‫والمضادات الحيوية

73
00:04:41,790 --> 00:04:47,129
‫هذه هي المعجزات الطبية الـ3
‫التي أرشدتنا إلى العصر الحديث

74
00:04:47,254 --> 00:04:53,510
‫والآن سأريكم كيف ستقودنا
‫"الصانعات الكروية" إلى المستقبل

75
00:04:55,220 --> 00:04:59,558
‫هذه (بيث برين)
‫وهي المديرة المالية لـ"الصناعات الكروية"

76
00:05:36,804 --> 00:05:38,263
‫يا للروعة! لقد نجح!

77
00:05:38,389 --> 00:05:40,808
‫هذا المشروع الذي كنت تعملين عليه
‫مع (جاك)؟

78
00:05:40,933 --> 00:05:45,688
‫كنا قريبين جداً في بحثنا
‫لكنه فك الرمز أخيراً

79
00:05:46,855 --> 00:05:53,654
‫ما شهدتموه للتو هو المعجزة
‫الطبية الرابعة، (بايوماكس)

80
00:06:04,790 --> 00:06:08,127
‫لم يعد علينا أن نتلقى اللقاح
‫ضد المرض بعد الآن

81
00:06:08,252 --> 00:06:10,421
‫والتعرض إلى المضاعفات الخطرة
‫من خلال تلقي التخدير

82
00:06:10,546 --> 00:06:14,758
‫أو مكافحة البكتيريا المقاومة
‫على نحو متزايد مع المضادات الحيوية

83
00:06:14,883 --> 00:06:21,181
‫نحن فخورون لإطلاق برنامج (نانوبوت
‫بايوماكس) الطبي في (ناشونال سيتي)

84
00:06:31,025 --> 00:06:32,985
‫سأسرّ بالإجابة عن أسئلتكم

85
00:06:33,110 --> 00:06:36,113
‫(جاك)، (جاك)، (جاك)
‫أجل، شكراً لك

86
00:06:36,238 --> 00:06:41,243
‫معك (كارا دانفرز)
‫من (كارا دانفرز دوت كوم)

87
00:06:41,952 --> 00:06:45,748
‫أجل، إذاً... صحيح

88
00:06:45,873 --> 00:06:49,793
‫بدأت البحث أولاً
‫لهذا المشروع في (متروبوليس)

89
00:06:49,918 --> 00:06:53,839
‫(سنابر كار) من (كاتكو) للصحافة العالمية
‫(جاك) مع هذه الـ(نانوبوت)، أتتوقع...

90
00:06:53,964 --> 00:06:59,803
‫إن بدأت التطوير في (متروبوليس)
‫لكن عملية الإطلاق في (ناشونال سيتي)

91
00:06:59,928 --> 00:07:03,474
‫هل أنت تتبع قوانين إدارة الغذاء والدواء
‫لتوزيع الأدوية عبر الولايات؟

92
00:07:03,599 --> 00:07:05,100
‫سؤال رائع يا آنسة (دانفرز)

93
00:07:05,225 --> 00:07:08,395
‫لم أكن لأخل في معايير
‫إدارة الغذاء والدواء الصارمة للسلامة

94
00:07:08,520 --> 00:07:11,398
‫مع أي من منتوجاتنا الطبية

95
00:07:19,531 --> 00:07:26,205
‫- (لينا)، أنا مسرور جداً لأنك جئت
‫- أجل، لم أكن لأفوّت هذا إطلاقاً

96
00:07:30,084 --> 00:07:31,543
‫- لقد استجوبتني
‫- فعلت

97
00:07:31,669 --> 00:07:36,006
‫هذه (كارا دانفرز)، إنها من أفضل
‫المراسلين في (ناشونال سيتي)

98
00:07:36,131 --> 00:07:40,386
‫توقفي عن هذا

99
00:07:41,095 --> 00:07:47,184
‫عليّ أن أذهب، يجب أن أخبر القرّاء
‫عن التقدم الطبي المقبل

100
00:07:50,562 --> 00:07:54,066
‫- (كارا دانفرز)، أليس كذلك؟
‫- هل أعرفك؟

101
00:07:54,191 --> 00:07:58,779
‫أعرف (جاك سفير)
‫لديّ بعض المعلومات لك

102
00:07:59,279 --> 00:08:02,366
‫وافيني إلى موقف السيارات
‫عند تقاطع الرابع و(ماين)

103
00:08:02,491 --> 00:08:05,577
‫أنت المراسلة الوحيدة
‫التي يمكنني أن أثق بها

104
00:08:06,370 --> 00:08:09,248
‫إذاً أخبرني، كيف اخترقت
‫سرب الروبوتات المجهرية أخيراً؟

105
00:08:09,373 --> 00:08:14,545
‫سأخبرك على العشاء
‫مرّ وقت طويل وأريد أن نتحدّث

106
00:08:14,795 --> 00:08:20,009
‫(جاك)! المعذرة، عليك
‫أن تمضي بعض الوقت مع المساهمين

107
00:08:21,719 --> 00:08:26,181
‫سأتركك تفعل هذا
‫سررت برؤيتك

108
00:08:46,535 --> 00:08:50,039
‫طاب يومكم يا رفاق

109
00:08:53,700 --> 00:08:55,661
‫يا للهول! هل أنتما جادّان؟

110
00:08:55,786 --> 00:08:58,163
‫ماذا تفعل؟
‫من المفترض أنك تحميني

111
00:08:58,288 --> 00:09:01,750
‫أيها الحارس، مرحباً يا رجل
‫لقد نلت من هؤلاء الرجال

112
00:09:01,875 --> 00:09:03,794
‫- لست بحاجة إليّ، عمل رائع
‫- أجل

113
00:09:03,919 --> 00:09:05,295
‫استرخ يا (جايمس)
‫لقد نلت منهم

114
00:09:05,420 --> 00:09:08,423
‫- كيف...؟ هل أخبرتها؟
‫- لم أخبرها

115
00:09:08,549 --> 00:09:12,469
‫- إذاً كيف علمت...
‫- رائحتكم أنتم البشر مختلفة

116
00:09:12,594 --> 00:09:17,307
‫- ما هي رائحتي؟
‫- رائحتك مثل العسل

117
00:09:19,601 --> 00:09:24,356
‫- (وين)؟ ماذا تفعل هنا؟
‫- عذراً، هي هنا لتساعد

118
00:09:24,481 --> 00:09:26,733
‫- تساعد في ماذا؟
‫- أساعدك في مكافحة الجريمة

119
00:09:26,859 --> 00:09:29,653
‫أجل!

120
00:09:30,028 --> 00:09:37,035
‫عزيزتي (لايرا)، أيمكنك أن تمنحيني
‫بعض الوقت أنا وشريكي لوحدنا؟

121
00:09:37,786 --> 00:09:41,957
‫- خذ وقتك، لكن لا تتأخر
‫- لا

122
00:09:42,082 --> 00:09:46,962
‫أولاً عليّ أن أتأسف، كان يجب
‫أن أبقي حياتي العاطفية خاصة

123
00:09:47,087 --> 00:09:49,047
‫- أنا لا أعمل معها
‫- قبل أن تقول، لا...

124
00:09:49,173 --> 00:09:52,593
‫لا، حتى وقت قريب كانت حبيبتك
‫من الأشخاص السيئين

125
00:09:52,718 --> 00:09:56,513
‫كانت مجرمة بالإكراه
‫كان شقيقها في خطر وتعرف هذا

126
00:09:56,638 --> 00:10:00,809
‫وتريد أن تكون الآن فرداً مساهماً
‫في المجتمع وعلينا أن نشجع هذا

127
00:10:00,934 --> 00:10:05,272
‫أليس هذا ما يتمحور حوله الحارس؟
‫صحيح؟ بالإضافة إلى أنها...

128
00:10:05,397 --> 00:10:12,446
‫وأحدهم يقول إنها...
‫إنها مهمتك، لذا رجاءً

129
00:10:15,115 --> 00:10:19,578
‫أنا نادم على هذا من الآن

130
00:10:28,003 --> 00:10:30,589
‫ادخلي

131
00:10:33,926 --> 00:10:35,302
‫لماذا أنا؟

132
00:10:35,427 --> 00:10:37,012
‫حذّرت المخلوقات الفضائية
‫بشأن (كادموس)

133
00:10:37,137 --> 00:10:40,474
‫- تريدين أن تساعدي الناس
‫- أجل

134
00:10:40,599 --> 00:10:46,772
‫حسناً، اسمي (جو واتكينز)
‫كنت تقني مختبرات في (سفيريكال)

135
00:10:46,897 --> 00:10:48,273
‫تم طردي في الشهر الفائت

136
00:10:48,398 --> 00:10:50,692
‫ألهذا علاقة بروبوتات
‫(بايوماكس) المجهرية؟

137
00:10:50,817 --> 00:10:53,946
‫كنت أحتفظ بالملفات
‫على الحاسوب المركزي

138
00:10:54,071 --> 00:10:58,951
‫لاحظت أن نتائج التجارب البشرية
‫لم يتم إدخالها

139
00:10:59,076 --> 00:11:04,748
‫بحثت في السجلات العامة وبدت بخير
‫"بدت" هي الكلمة المناسبة

140
00:11:06,416 --> 00:11:11,296
‫لكن لماذا لا يوجد أي شيء
‫في أرشيفنا الخاص؟

141
00:11:11,421 --> 00:11:15,259
‫أعتقد أنه تم تزوير نتائج
‫التجارب البشرية

142
00:11:15,384 --> 00:11:19,096
‫لا يجب على (جاك)
‫أن يطلق (بايوماكس) الآن، ليس جاهزاً

143
00:11:19,221 --> 00:11:24,893
‫- هذه الروبوتات المجهرية خطرة جداً
‫- مهلاً، أسمعت هذا؟

144
00:11:42,395 --> 00:11:45,022
‫مرحباً، هل أنت بخير؟
‫سمعت بما حدث ليلة الأمس

145
00:11:45,147 --> 00:11:46,857
‫أجل، أنا بخير

146
00:11:46,983 --> 00:11:48,359
‫- لكنني بحاجة إلى أن تسديني معروفاً
‫- أجل

147
00:11:48,484 --> 00:11:51,821
‫المخبر الذي قابلته قال إن
‫(سفيريكال) زوّروا نتائج مختبرهم

148
00:11:51,946 --> 00:11:53,864
‫لذا أنا بحاجة لأتقدّم بطلب المعلومات
‫من إدارة الغذاء والدواء

149
00:11:53,990 --> 00:11:55,366
‫لست بحاجة إلى مساعدة (كاتكو)
‫في هذا

150
00:11:55,491 --> 00:11:57,410
‫يمكن لأي أحد أن يتقدّم
‫بطلب للحصول على المعلومات

151
00:11:57,535 --> 00:12:02,081
‫أجل، لكن الحكومة ستستجيب أسرع
‫إن (كاتكو) هو من قدّم الملف

152
00:12:02,206 --> 00:12:06,586
‫(جايمس)
‫المخبر مات أمامي

153
00:12:07,878 --> 00:12:09,255
‫سأتقدّم بالطلب لأجلك

154
00:12:09,380 --> 00:12:10,923
‫(جايمس)، حان وقت تحطيم
‫مخبأ آخر

155
00:12:11,048 --> 00:12:13,426
‫لديّ دليل عن (سفيريكال) و...

156
00:12:15,544 --> 00:12:17,046
‫ماذا؟ تركت ربطة شعر هنا؟

157
00:12:17,171 --> 00:12:19,840
‫- أنا هنا لأتقدّم بطلب معلومات
‫- في الواقع لست كذلك

158
00:12:19,965 --> 00:12:22,426
‫ألم أطردك؟ من غير المسموح لك
‫الدخول إلى (كاتكو)

159
00:12:22,551 --> 00:12:26,639
‫ليست كذلك، لأنني هنا وهي صديقتي
‫ويمكنها أن تزورنا متى تشاء

160
00:12:26,764 --> 00:12:28,933
‫لكن لا يمكنها
‫أن تستخدم مصادر (كاتكو)

161
00:12:29,058 --> 00:12:32,812
‫لست أنا من يستخدم مصادر (كاتكو)
‫سيقوم (جايمس) بتقديم الطلب

162
00:12:33,905 --> 00:12:36,657
‫افعل هذا، قم بارتكاب
‫تضارب خطر بالمصالح

163
00:12:36,782 --> 00:12:39,076
‫دمّر نزاهة إمبراطورية الإعلام هذه

164
00:12:39,201 --> 00:12:42,955
‫أتعلم ماذا؟ لا تقلق حيال هذا
‫لا بأس يا (جايمس)

165
00:12:43,831 --> 00:12:46,542
‫- لم ينته هذا بعد
‫- اذهبي وكوني مدونة

166
00:12:46,667 --> 00:12:48,794
‫دعي الكبار
‫يتولون الصحافة الحقيقية

167
00:12:55,885 --> 00:12:57,762
‫دع قسم الرسوم البيانية
‫يؤلفون عنواناً جديداً

168
00:12:57,887 --> 00:13:01,015
‫لديّ دليل عن أحد الرجال
‫الذي كان يفترض أنه تحت الاختبار

169
00:13:01,140 --> 00:13:04,185
‫في تجارب (سفيريكال) البشرية
‫سأراه الليلة

170
00:13:08,856 --> 00:13:10,775
‫(هيكتور)، أيمكنك أن تلغي
‫موعد العشاء؟

171
00:13:10,900 --> 00:13:12,360
‫سيستغرقني هذا الأمر
‫للساعة الـ8 على الأقل

172
00:13:12,485 --> 00:13:15,112
‫وأريد أن أحظى بنوم عميق
‫بعد هذا

173
00:13:15,238 --> 00:13:16,614
‫هذا مخيب للآمال

174
00:13:19,200 --> 00:13:21,661
‫- لا موعد لديك
‫- لا، لا

175
00:13:21,827 --> 00:13:26,832
‫- لكن آمل بأن أحظى بواحد
‫- كيف تخطيت (هيكتور)؟

176
00:13:26,958 --> 00:13:28,668
‫لا أحد يرفض
‫استراحة الوجبة الخفيفة

177
00:13:29,168 --> 00:13:32,838
‫أعلم أنك متوفرة وقت العشاء
‫هذا خبر جيد

178
00:13:32,964 --> 00:13:35,591
‫لكنك غير مهتمة بتناول العشاء
‫وهذا خبر سيئ

179
00:13:35,841 --> 00:13:38,928
‫تخالجني مشاعر كثيرة
‫منذ أن دخلت إلى هنا

180
00:13:39,053 --> 00:13:41,472
‫- أجل، تبدو بحالة مزرية
‫- تماماً

181
00:13:41,597 --> 00:13:43,391
‫لكن آمل أنني لا أملك
‫البيانات الكافية

182
00:13:43,516 --> 00:13:49,021
‫على سبيل المثال، هل أنت مستعدة
‫للذهاب إلى العشاء إن كنت عاملاً؟

183
00:13:49,146 --> 00:13:50,523
‫لا

184
00:13:51,565 --> 00:13:56,112
‫هل أنت غاضبة مني؟
‫هل لأنني فككت الرمز المجهري لوحدي؟

185
00:13:56,237 --> 00:13:58,281
‫- يبدو هذا تافهاً بالنسبة إليك
‫- توقف يا (جاكي)

186
00:13:58,406 --> 00:14:00,825
‫- تعلم أنني أتمنى النجاح لك
‫- لكن...

187
00:14:00,950 --> 00:14:02,868
‫ما زلت لن أذهب
‫إلى العشاء معك

188
00:14:07,331 --> 00:14:09,208
‫هل تستمتعين هنا؟

189
00:14:10,710 --> 00:14:14,755
‫- أشعر بالرضا عما نقوم به
‫- كنت تستمتعين معي

190
00:14:15,965 --> 00:14:19,176
‫أنت تتلفين بصرك
‫من خلال التحديق في مجهر

191
00:14:20,136 --> 00:14:24,181
‫ترمين المهجر نحوي
‫عندما كنت لا أحتمل

192
00:14:26,183 --> 00:14:28,227
‫لا يعجبني الوضع الذي وصلنا إليه

193
00:14:31,564 --> 00:14:35,735
‫كان بإمكانك أن تسهّل الأمور عليّ
‫لم أكن أريد الرحيل

194
00:14:35,860 --> 00:14:40,406
‫لست هنا لأصعّب الأمور
‫أنا أفتقدك فحسب

195
00:14:44,035 --> 00:14:50,499
‫رجاءً، أيمكنني تناول العشاء معك؟
‫بهذه البساطة

196
00:14:50,625 --> 00:14:53,377
‫- العشاء فحسب
‫- هذا من حقك تماماً

197
00:14:55,963 --> 00:14:58,049
‫"يجري سطو مسلح في الشارع
‫الرابع والسادي"

198
00:14:58,174 --> 00:15:00,426
‫تعرف عملك يا صديقي
‫ستتمكن من فعل هذا

199
00:15:07,767 --> 00:15:09,560
‫أنت مجرد طفل

200
00:15:13,522 --> 00:15:15,983
‫لا، لا، رجاءً

201
00:15:19,737 --> 00:15:23,616
‫- ماذا تفعلين؟
‫- إنه مجرم، يستحق أن يعاقب

202
00:15:23,741 --> 00:15:27,828
‫ارحل، ادخلي إلى الشاحنة
‫اذهبي!

203
00:15:31,966 --> 00:15:36,137
‫(سنابر كار)
‫من (كاتكو) للصحافة العالمية، لدينا موعد

204
00:15:38,806 --> 00:15:40,308
‫(ديريك سيمونز)؟

205
00:15:43,311 --> 00:15:45,271
‫حسناً، فلنتحدث

206
00:15:46,105 --> 00:15:50,026
‫- كم تعرف عن (بايوماكس)؟
‫- ليس الكثير

207
00:15:53,654 --> 00:15:57,492
‫دفعوا لك لتشارك في التجارب البشرية
‫هل شاركت فعلاً؟

208
00:15:57,617 --> 00:15:59,494
‫من الناحية الفنية

209
00:16:01,329 --> 00:16:04,707
‫أتيت ووقعت استمارة
‫لكن كان هذا كل شيء، لا اختبارات

210
00:16:04,832 --> 00:16:06,709
‫لو كان هناك اختبارات
‫لم أكن جزءاً منها

211
00:16:08,461 --> 00:16:09,837
‫حسناً

212
00:16:15,802 --> 00:16:19,055
‫- يحاولون أن...
‫- ما هذا؟

213
00:16:24,852 --> 00:16:31,025
‫"لا، أبعديها عني، أبعديها عني!"

214
00:16:42,495 --> 00:16:43,746
‫هيا، فلنخرج من هنا

215
00:17:00,613 --> 00:17:02,240
‫هل سار الأمر بشكل جيد؟

216
00:17:02,365 --> 00:17:04,200
‫سرب روبوتات (جاك) المجهرية
‫أكلت مصدري

217
00:17:04,326 --> 00:17:07,037
‫- لا، هل أنت بخير؟
‫- مات شخصان ولم أنقذهما

218
00:17:07,162 --> 00:17:08,538
‫مهلاً، مهلاً، تنفسي، تنفسي

219
00:17:08,663 --> 00:17:10,790
‫لا أعرف كيف أمنع سرب
‫الروبوتات المجهرية من قتل شخص آخر

220
00:17:10,915 --> 00:17:12,417
‫لا مصدر ولا دلائل

221
00:17:12,542 --> 00:17:13,918
‫- ماذا عن (لينا)؟
‫- ماذا؟

222
00:17:14,044 --> 00:17:15,503
‫- إنها تتناول العشاء مع (جاك)
‫- كيف عرفت هذا؟

223
00:17:15,628 --> 00:17:19,674
‫اتصلت بك، وكانت تأمل
‫أن تردعيها عن فعل هذا

224
00:17:20,216 --> 00:17:22,260
‫- سنذهب
‫- لا أعتقد أنها عنت ذلك شخصياً

225
00:17:22,385 --> 00:17:24,262
‫- الوحيد...
‫- لا، هيا

226
00:17:24,387 --> 00:17:26,890
‫- هذا يشبه التعقب
‫- لا، إنها كتابة صحفية

227
00:17:27,015 --> 00:17:31,186
‫حسناً، كتابة صحفية مريبة جداً

228
00:17:33,188 --> 00:17:37,150
‫شكراً على قدومك
‫أعلم أن (إل كورب) متطلبة جداً

229
00:17:37,984 --> 00:17:42,364
‫- أستمتع بهذا، إن كان بالأمر عزاء
‫- لطالما كنت تحبين التحدي

230
00:17:42,739 --> 00:17:45,533
‫تبدين مذهلة بالمناسبة

231
00:17:45,867 --> 00:17:48,953
‫يا للهول! أتتناولان الطعام هنا؟

232
00:17:49,079 --> 00:17:50,580
‫- نحن نتناول الطعام هنا!
‫- نحن نتناول الطعام هنا!

233
00:17:50,705 --> 00:17:53,500
‫يا لها من صدفة تامة

234
00:17:53,625 --> 00:17:55,710
‫- آنسة (دانفرز)
‫- هذا حبيبي (مايك)

235
00:17:55,835 --> 00:17:58,129
‫- مرحباً
‫- (مايك)

236
00:17:59,130 --> 00:18:03,093
‫طلبت بصراحة أن أكون
‫الرجل الأكثر وسامة في المطعم الليلة

237
00:18:03,635 --> 00:18:05,011
‫إنه رائع

238
00:18:05,136 --> 00:18:07,597
‫- أتمانع إن انضممنا إليكما؟
‫- لا، اجلسا هنا

239
00:18:07,722 --> 00:18:10,350
‫(كارا)، أقدّر إنقاذك لي
‫لكن هذا غير ضروري

240
00:18:10,475 --> 00:18:11,851
‫لهذا نحن صديقتان

241
00:18:11,977 --> 00:18:15,397
‫إذاً يا (جاك)
‫كيف يسير إطلاق (بايوماكس)؟

242
00:18:15,522 --> 00:18:17,315
‫أتحاولين أن تهاجميني
‫يا آنسة (دانفرز)؟

243
00:18:17,440 --> 00:18:20,318
‫- وظيفة المراسل لا تنتهي أبداً
‫- يمكنني احترام هذا

244
00:18:20,443 --> 00:18:22,946
‫تسري الأمور بشكل رائع
‫مع (بايوماكس) إلى الآن

245
00:18:23,071 --> 00:18:27,534
‫إذاً كيف عرفت أنه جاهز؟
‫هل أجريت أي تجارب؟ تجارب بشرية؟

246
00:18:27,659 --> 00:18:29,953
‫كله موجود في السجلات العامة
‫إن كنت تشعرين بالفضول

247
00:18:30,078 --> 00:18:33,540
‫كيف اكتشفت الأمر
‫أريد أن أعرف

248
00:18:34,290 --> 00:18:38,712
‫- أهذا سبب مجيئك الوحيد؟
‫- لا

249
00:18:39,254 --> 00:18:44,384
‫بعد بضعة أشهر من رحيلك
‫بقيت مستيقظاً طوال الليل

250
00:18:45,051 --> 00:18:49,556
‫أشرقت الشمس وكان هناك سرباً
‫من طيور الزرزور تمر

251
00:18:50,598 --> 00:18:55,729
‫وكلها كانت تسير في تناغم تام
‫عندما يستدير أحدها، تستدير الأخرى

252
00:18:56,646 --> 00:19:01,568
‫وفكرت في أنني ارتكبت خطأ مريعاً

253
00:19:03,653 --> 00:19:09,242
‫كان عليّ أن أذهب معها
‫لا جدوى لي من دونها

254
00:19:11,328 --> 00:19:14,748
‫ثم أدركت أنني كنت أجري نموذج
‫الروبوتات المجهرية على الحيوان الخاطئ

255
00:19:14,873 --> 00:19:18,084
‫النحل بحاجة إلى قاعدة
‫وملكة تدور حولها

256
00:19:18,209 --> 00:19:20,003
‫كنا نحاول أن نحوّل
‫الروبوتات المجهرية إلى ملكة

257
00:19:20,128 --> 00:19:22,005
‫عن طريق برمجة خوارزمية واقية
‫لكن...

258
00:19:22,130 --> 00:19:23,798
‫- يا للهول! سرب طيور الزرزور
‫- أجل

259
00:19:23,923 --> 00:19:25,842
‫- سرب الروبوتات المجهرية يهاجر
‫- أجل

260
00:19:25,967 --> 00:19:27,344
‫إنه وعي حاسوب مرتبط

261
00:19:27,469 --> 00:19:30,138
‫ويتم التحكم بهذا
‫من خلال مختبر (سفيريكال) المركزي

262
00:19:30,722 --> 00:19:35,143
‫ولم أكن لأصل إلى هذه المرحلة
‫لو لم أكن أفكر بك

263
00:19:36,645 --> 00:19:39,648
‫- على أي حال، كنت أتساءل أيضاً...
‫- ربما في وقت آخر

264
00:19:39,773 --> 00:19:43,985
‫- (لينا)، هل أنت...
‫- أجل، أعتقد أنه عليّ التحدث و(جاك)

265
00:19:44,653 --> 00:19:47,656
‫- ابدأي
‫- سنرحل

266
00:19:48,281 --> 00:19:51,534
‫لأن لا شيء
‫يعترض طريق قصة الحب

267
00:19:53,328 --> 00:19:56,164
‫(جاك)، لا، لا، لا

268
00:19:56,581 --> 00:20:00,335
‫اسمع، أشعر بارتباط بك
‫مثل تواصل رجل مع رجل آخر

269
00:20:00,460 --> 00:20:03,088
‫- علينا أن نخرج معاً، اتصل بي
‫- بالطبع، سأفعل هذا

270
00:20:03,213 --> 00:20:05,298
‫حسناً

271
00:20:05,423 --> 00:20:08,218
‫- ليلة سعيدة
‫- ليلة سعيدة

272
00:20:09,302 --> 00:20:12,013
‫- ماذا تفعل؟
‫- سرقت شارة (جاك) الأمنية

273
00:20:12,138 --> 00:20:16,184
‫- للصحافة
‫- ماذا فعلت؟

274
00:20:16,309 --> 00:20:20,063
‫- استعمليني في الخير، أرجوك
‫- هذا استثناء

275
00:20:20,188 --> 00:20:22,524
‫- مخادعان!
‫- اصمت

276
00:20:26,319 --> 00:20:30,824
‫- إنه منظر جميل يا (لينا)
‫- إنه رائع

277
00:20:30,949 --> 00:20:35,453
‫- رائع
‫- لا أصدق أنك قلت ذلك

278
00:20:35,578 --> 00:20:38,790
‫- أنا سخيف، أعلم
‫- نعم

279
00:20:43,920 --> 00:20:47,048
‫- أنا آسف جداً
‫- لماذا؟

280
00:20:47,173 --> 00:20:51,219
‫لأنني جعلتك تختارين
‫بيني وبين (إل كورب)

281
00:20:51,344 --> 00:20:54,097
‫- كنت جشعاً
‫- كنت مجروحاً

282
00:20:58,143 --> 00:21:02,147
‫أتساءل أحياناً
‫عما كان سيحصل لو بقيت

283
00:21:04,065 --> 00:21:07,235
‫ربما كنا سنكتشف
‫غزو الفضاء الداخلي معاً

284
00:21:08,570 --> 00:21:11,573
‫ربما كنت سأحصل على ميراثي
‫الخاص بعيداً عن عائلتي

285
00:21:13,950 --> 00:21:18,413
‫أتساءل عما كان سيحصل
‫لو قلت إن هناك مكاناً

286
00:21:18,538 --> 00:21:21,041
‫لكلينا أنا وعائلتك

287
00:21:21,166 --> 00:21:22,709
‫لو أفسحت مكاناً

288
00:21:25,795 --> 00:21:27,547
‫إذا ما زلت أستطيع فعل ذلك

289
00:21:39,059 --> 00:21:40,644
‫- حسناً
‫- انتظر

290
00:21:42,479 --> 00:21:44,606
‫- بهدوء
‫- أنا هادئ

291
00:21:45,690 --> 00:21:47,317
‫- ضع ذلك جانباً
‫- إنني أقدم المساعدة

292
00:21:47,442 --> 00:21:50,070
‫إنني امرأة تتمتع
‫برؤية بالأشعة السينية

293
00:21:50,195 --> 00:21:52,322
‫- أنت محقة
‫- حسناً

294
00:21:58,370 --> 00:21:59,746
‫كان ذلك سهلاً

295
00:22:03,249 --> 00:22:05,585
‫إنه مكتب جميل

296
00:22:14,344 --> 00:22:16,513
‫- "الولوج مسموح"
‫- كيف فعلت ذلك؟

297
00:22:16,638 --> 00:22:20,892
‫- كانت كلمة المرور "فائقة الجمال"
‫- هذا النذل الرومنسي

298
00:22:21,017 --> 00:22:22,727
‫حسناً، ها نحن

299
00:22:23,228 --> 00:22:25,647
‫التجارب البشرية

300
00:22:26,439 --> 00:22:31,069
‫- إنه فارغ، كان المخبر محقاً
‫- ماذا عن ذلك؟

301
00:22:32,696 --> 00:22:35,031
‫نسخة (بايوماكس) رقم 38

302
00:22:39,577 --> 00:22:43,665
‫التجربة البشرية الأولى
‫انطلاق

303
00:22:46,751 --> 00:22:48,962
‫رباه

304
00:22:54,926 --> 00:22:57,220
‫التجارب البشرية ليست مفقودة

305
00:22:57,345 --> 00:22:58,805
‫لم يكن هناك تجارب بشرية

306
00:22:58,930 --> 00:23:01,182
‫و(جاك) علم أن سرب الروبوتات المجهرية
‫خطير منذ البداية

307
00:23:01,308 --> 00:23:03,601
‫لذلك كان يجب
‫أن يموت (ديريك) و(جو)

308
00:23:03,727 --> 00:23:08,481
‫- (جاك) هو القاتل، الناقل التسلسلي
‫- نعم، فكرة جيدة

309
00:23:09,649 --> 00:23:11,026
‫وضعته

310
00:23:12,902 --> 00:23:16,031
‫- (جاك)
‫- عليّ الذهاب

311
00:23:17,032 --> 00:23:19,576
‫نعم، طبعاً، أتفهم تماماً

312
00:23:21,202 --> 00:23:25,749
‫نسيت شيئاً في المكتب

313
00:23:37,969 --> 00:23:39,346
‫ما هذا الضجيج؟

314
00:23:41,556 --> 00:23:42,932
‫اهرب

315
00:24:07,516 --> 00:24:12,062
‫- المعذرة، لم أسمعك
‫- إنك شاردة الذهن

316
00:24:12,187 --> 00:24:13,563
‫كشف أمري

317
00:24:14,398 --> 00:24:20,070
‫- أعتذر بشأن الليلة الماضية
‫- نعم، نعم، كان ذلك...

318
00:24:20,195 --> 00:24:22,197
‫- كان ذلك مثيراً للاهتمام...
‫- بل غريب

319
00:24:22,322 --> 00:24:24,449
‫إنما يبدو (مايك) لطيفاً

320
00:24:24,575 --> 00:24:27,244
‫ربما يمكننا أن نخرج
‫بموعد مزدوج لائق بوقت ما

321
00:24:28,620 --> 00:24:33,542
‫نعم... في الواقع
‫أتيت إلى هنا لأكلّمك عن (جاك)

322
00:24:35,085 --> 00:24:38,088
‫- إنني أحقّق بأمره...
‫- نعم، هذا واضح

323
00:24:40,215 --> 00:24:43,260
‫(لينا)، (بايوماكس) خطير
‫وهو يتستّر على الأمر

324
00:24:45,637 --> 00:24:47,347
‫- هذا غير صحيح
‫- لست أكذب

325
00:24:48,682 --> 00:24:52,352
‫إذاً أنت مخطئة
‫ما كان (جاك) ليؤذي أحداً

326
00:24:57,190 --> 00:25:01,028
‫نسخة (بايوماكس) رقم 38
‫التجربة البشرية الأولى

327
00:25:07,534 --> 00:25:10,162
‫يستعمل سرب الروبوتات المجهرية
‫لقتل الناس

328
00:25:11,705 --> 00:25:15,125
‫- من يعرف غيرك؟
‫- نحن فقط

329
00:25:17,336 --> 00:25:18,712
‫لن أطلب منك أن تخفي ذلك

330
00:25:18,837 --> 00:25:21,298
‫لكن أرجوك أن تدعيني أذهب
‫للتحدث معه قبل أن ينتشر الأمر

331
00:25:21,924 --> 00:25:23,800
‫قتل شخصين يا (لينا)

332
00:25:24,885 --> 00:25:29,056
‫أعلم ما تشعرين به تجاهه
‫لكنك ستكونين الضحية الثالثة إذا واجهته

333
00:25:30,849 --> 00:25:35,020
‫أرجوك أن تعديني أن تبقي
‫بعيدة عنه للآن، فهذا لسلامتك

334
00:25:39,524 --> 00:25:44,279
‫شكراً لك على إخباري
‫لن أذهب لرؤيته، أعدك بذلك

335
00:25:45,614 --> 00:25:46,990
‫هل أنت بخير؟

336
00:25:48,408 --> 00:25:51,161
‫في الواقع، لدي عمل لإنجازه
‫هل تمانعين يا (كارا)؟

337
00:25:51,286 --> 00:25:53,080
‫حسناً، نعم، طبعاً

338
00:25:55,749 --> 00:25:59,836
‫- أنا آسفة فعلاً
‫- إنك تقومين بعملك فحسب

339
00:26:00,963 --> 00:26:03,006
‫هذا كل ما يستطيع فعله
‫أي منّا

340
00:26:07,678 --> 00:26:09,054
‫"(وين)!"

341
00:26:10,222 --> 00:26:14,309
‫مرحباً! كيف حال الصديقة الحميمة
‫الأروع في العالم بأكمله؟

342
00:26:14,434 --> 00:26:16,561
‫بالمناسبة
‫الجولة الأولى على حسابي

343
00:26:16,687 --> 00:26:18,605
‫في الواقع، كل الجولات
‫على حسابي، جميعها، للأبد

344
00:26:18,730 --> 00:26:21,984
‫وأحضرت لك الحلوى
‫المفضّلة لديك من الأرض

345
00:26:22,776 --> 00:26:25,904
‫لم يكن عليك
‫بذل مجهود كبير من أجلي

346
00:26:26,029 --> 00:26:29,908
‫- لم تبذل مجهوداً كبيراً من أجلي؟
‫- أنت ذكية، ذكية

347
00:26:31,577 --> 00:26:38,458
‫اسمعي، لقد بالغت نوعاً ما بردة فعلك

348
00:26:38,584 --> 00:26:40,460
‫مع الولد من متجر الخمر

349
00:26:40,586 --> 00:26:44,131
‫حسناً، أنت محق

350
00:26:44,256 --> 00:26:47,217
‫سأتحكم بتصرفاتي
‫خلال نزهتنا التالية

351
00:26:48,677 --> 00:26:52,973
‫نعم، بشأن ذلك، هلّا...

352
00:26:53,932 --> 00:27:02,149
‫نقدّر أنا و(جايمس) جداً
‫حماسك ومشاركتك

353
00:27:02,274 --> 00:27:07,404
‫لكن لا يمكننا أن نضمّك إلينا

354
00:27:09,364 --> 00:27:13,702
‫- لكم من الوقت؟
‫- للأبد

355
00:27:13,827 --> 00:27:18,040
‫- هل تعتقد أنني مجنونة؟
‫- لا يا (ليرا)... أنت في الواقع...

356
00:27:18,165 --> 00:27:21,126
‫أنت شغوفة
‫وهذا أمر رائع في ظروف معينة

357
00:27:21,251 --> 00:27:24,838
‫إنها فكرة (جايمس)، صحيح؟
‫كنت أعلم أن هذا الشاب يكرهني

358
00:27:24,963 --> 00:27:29,843
‫- لا، لا، إنه يحبك
‫- كنت أتصرف بلطف كبير معه

359
00:27:29,968 --> 00:27:33,472
‫وفقط لأنه صديقك العزيز، ثق بي
‫لو كان شخصاً آخر، لكنت قلعت فكّه

360
00:27:33,597 --> 00:27:35,849
‫حسناً يا حبيبتي، هذا لا يساعد
‫في إثبات أنك لست مجنونة

361
00:27:35,974 --> 00:27:37,893
‫إذاً أنت موافق على ذلك؟

362
00:27:38,018 --> 00:27:43,857
‫سأذهب لوضع البودرة على أنفي
‫لا تكن هنا حين أعود!

363
00:27:45,984 --> 00:27:47,778
‫حسناً

364
00:27:55,369 --> 00:27:56,745
‫هل أنت بخير؟

365
00:28:04,553 --> 00:28:08,057
‫ألا يوجد اجتماع لفرقة دعم مجهولة
‫في (بينتريست) يفوتك الآن؟

366
00:28:08,182 --> 00:28:12,227
‫- كيف علمت أن هذه أنا؟
‫- يمكنني الشعور بوجود شخص محبط

367
00:28:13,353 --> 00:28:17,066
‫- علمت أن (سوبرغيرل) أنقذتك
‫- نعم، كانت هناك

368
00:28:17,191 --> 00:28:20,235
‫- هل قلت "شكراً لك؟"
‫- مرة واحدة، لمحامي طلاق

369
00:28:20,360 --> 00:28:22,529
‫كان ذلك محرجاً لكل المعنيين

370
00:28:26,408 --> 00:28:30,204
‫- ما هذه؟ المزيد من الحقائق البديلة؟
‫- إنه بحثي الكامل عن (سفيريكال)

371
00:28:30,329 --> 00:28:32,331
‫فكرت بأن أساعدك في قصتك

372
00:28:34,958 --> 00:28:36,710
‫ماذا ستستفيدين من ذلك
‫يا صاحبة الشعر المرفوع؟

373
00:28:36,835 --> 00:28:42,883
‫أعلم أننا اختلفنا على مسائل عديدة
‫لكنني تعلمت الكثير منك

374
00:28:44,802 --> 00:28:49,973
‫والشيء الأهم الذي تعلمته
‫أنه ليس المراسل الذي يهم بل الحقيقة

375
00:28:50,474 --> 00:28:53,352
‫وستوصل (كاتكو) الحقيقة
‫للمزيد من الناس

376
00:28:54,144 --> 00:28:58,690
‫كما أنني أردت بشدة أن يتم الكشف
‫عن الحقيقة لدرجة أنني عصيت أمرك

377
00:28:58,816 --> 00:29:00,234
‫خالفت القوانين

378
00:29:01,485 --> 00:29:06,782
‫كنت محقاً، حالفني الحظ
‫حين نشرت مدوّنتي الأولى في (كادموس)

379
00:29:06,907 --> 00:29:08,283
‫من دون إذنك

380
00:29:09,451 --> 00:29:13,288
‫خذلتك وأنا أعتذر

381
00:29:15,207 --> 00:29:16,583
‫أخيراً

382
00:29:19,628 --> 00:29:23,340
‫بأي حال، هذه هي كافة المعلومات
‫التي وجدتها عن (سفيريكال)

383
00:29:23,465 --> 00:29:26,719
‫من بينها مقابلة
‫مع مخبر يدعى (جو واتكينز)

384
00:29:26,844 --> 00:29:29,596
‫تمّ تزييف
‫تجارب (بايوماكس) البشرية

385
00:29:29,722 --> 00:29:31,098
‫لا بأس يا (دانفرس)

386
00:29:31,223 --> 00:29:34,309
‫حصلت على التأكيد نفسه
‫من مصدر يدعى (ديريك سيمونز)

387
00:29:34,435 --> 00:29:36,812
‫- قبل أن يتعرض للقتل
‫- يسعدني أن معلوماتنا تتطابق

388
00:29:36,937 --> 00:29:39,857
‫باستثناء أن (جاك سفير)
‫قد لا يكون الوحيد المتورّط بالتستّر

389
00:29:39,982 --> 00:29:43,110
‫- وقّعت (بيث برين) الشيكات
‫- إنها المديرة المالية في (سفيريكال)

390
00:29:43,235 --> 00:29:46,572
‫وتجني الكثير من المال
‫بفضل نجاح الروبوتات المجهرية تلك

391
00:29:46,697 --> 00:29:49,992
‫إذا فشل الـ(بايوماكس)
‫من المحتمل أن تخسر كل شيء

392
00:29:51,160 --> 00:29:54,955
‫عليّ الذهاب
‫شكراً لك يا (سنابير)

393
00:29:59,126 --> 00:30:00,502
‫"(جاك)"

394
00:30:02,921 --> 00:30:04,298
‫مرحباً

395
00:30:06,091 --> 00:30:08,093
‫ما الخطب؟

396
00:30:11,055 --> 00:30:15,184
‫- كذبت عليّ
‫- كل ما قلته الليلة الماضية

397
00:30:15,309 --> 00:30:17,811
‫- كان الحقيقة
‫- لا أتحدث عنا يا (جاك)

398
00:30:19,188 --> 00:30:22,066
‫- (بايوماكس)
‫- ماذا بشأنه؟

399
00:30:23,150 --> 00:30:28,030
‫شاهدت الفيديو يا (جاك)
‫حقنت هذه الأشياء بنفسك

400
00:30:28,155 --> 00:30:32,117
‫زيّفت التجارب البشرية
‫لقد... قتلت أناساً

401
00:30:32,242 --> 00:30:35,329
‫قتلت أناساً؟
‫لا أعلم عما تتحدثين

402
00:30:35,454 --> 00:30:37,539
‫كنت تعلم ونحن أيضاً
‫قبل 3 سنوات

403
00:30:37,664 --> 00:30:40,542
‫أن سرب الروبوتات المجهرية
‫لديه آثار جانبية

404
00:30:40,667 --> 00:30:42,795
‫تم تغيير كيمياء
‫دماغ الفئران إلى الأبد

405
00:30:42,920 --> 00:30:44,922
‫كانت عاجزة عن السيطرة
‫كنا قادرين على جعلها تفعل ما نريد

406
00:30:45,047 --> 00:30:50,302
‫- أنت تسببت بذلك لنفسك
‫- (لينا)، لا أعلم عما تتحدثين

407
00:30:55,182 --> 00:30:56,767
‫يا للهول

408
00:30:59,812 --> 00:31:01,772
‫أنت تقول الحقيقة

409
00:31:01,897 --> 00:31:03,649
‫"آنسة (لوثور)"

410
00:31:11,865 --> 00:31:16,245
‫لا يمكنه أن يسمعك
‫لا أحد يستطيع أن يسمعك

411
00:31:23,552 --> 00:31:26,805
‫- إذاً من قتل كل هؤلاء الناس؟
‫- (جاك) فعل ذلك

412
00:31:26,931 --> 00:31:30,768
‫لم يختر ذلك ولا يتذكره
‫لكنه فعل ذلك

413
00:31:36,273 --> 00:31:39,235
‫- إنك تتحكمين به طوال الوقت
‫- أراد الصبي المسكين واللطيف

414
00:31:39,360 --> 00:31:43,405
‫نزع الأمر بأكمله بسبب أثر جانبي
‫صغير ومزعج يلغي الإرادة المطلقة

415
00:31:43,531 --> 00:31:47,409
‫ليس مسؤولاً من الناحية المالية
‫لحسن الحظ أنني كنت موجودة للتدخل

416
00:31:47,535 --> 00:31:51,789
‫صحيح ما يقولونه
‫خلف كل رجل عظيم، امرأة قوية

417
00:31:51,914 --> 00:31:54,708
‫ما كنت سأعرف ذلك
‫لم أقف قط خلف رجل

418
00:31:54,834 --> 00:31:57,586
‫تزيلين فوضى شقيقك وحسب

419
00:31:57,711 --> 00:32:02,174
‫- غبية، أدرت ظهرك لإنجاز القرن
‫- هذا لا ينجح

420
00:32:02,299 --> 00:32:04,593
‫أعتقد أنه ينجح بشكل جميل

421
00:32:04,718 --> 00:32:07,263
‫لدي مسؤول صوري لامع
‫يفعل كل ما أقوله

422
00:32:07,388 --> 00:32:10,182
‫سيستقبل العالم بأكمله سرب
‫الروبوتات المجهرية في كل مستشفى

423
00:32:10,307 --> 00:32:11,892
‫قاعدة عسكرية
‫وفي النهاية، كل منزل

424
00:32:12,017 --> 00:32:15,646
‫- يا للهول، أنت مثيرة للاشمئزاز
‫- أنا واقعية

425
00:32:19,316 --> 00:32:21,527
‫- ما المضحك؟
‫- ستقتلينني الآن

426
00:32:21,652 --> 00:32:23,112
‫إنه السبب الوحيد
‫وراء إخباري بكل ذلك

427
00:32:23,237 --> 00:32:25,948
‫مجدداً، لست مسؤولة
‫من الناحية المالية

428
00:32:27,366 --> 00:32:29,410
‫إنني أسيطر على (جاك)

429
00:32:29,535 --> 00:32:33,247
‫لمَ قد أقتلك بينما أستطيع التحكم بك
‫وبالتالي بشركة (إل)؟

430
00:32:33,372 --> 00:32:34,748
‫فكري بهذا الدمج

431
00:32:34,999 --> 00:32:38,836
‫حسناً، ضع ذلك جانباً يا (جاكي)

432
00:32:38,961 --> 00:32:41,422
‫اسمع يا (جاك)
‫أعلم أنك تسمعني بطريقة ما

433
00:32:42,089 --> 00:32:43,674
‫اصغ إليّ، اتفقنا؟

434
00:32:46,760 --> 00:32:48,429
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

435
00:32:56,812 --> 00:32:59,648
‫- عليك الذهاب من هنا
‫- لا، لدي فكرة أفضل

436
00:32:59,773 --> 00:33:01,901
‫قومي بتشتيتهما

437
00:33:10,659 --> 00:33:12,912
‫هل ذكرت أنني أحمل الحزام الأسود؟

438
00:33:13,037 --> 00:33:14,872
‫هل ذكرت أنني من آل (لوثور)؟

439
00:33:34,266 --> 00:33:36,060
‫اجعل ذلك يتوقف يا (جاك)!

440
00:33:43,859 --> 00:33:44,902
‫(لينا)

441
00:33:49,782 --> 00:33:53,160
‫لا! لا!

442
00:33:59,750 --> 00:34:02,294
‫- (جاك)
‫- ساعديني يا (لينا)

443
00:34:02,419 --> 00:34:03,712
‫وحدة المعالجة المركزية

444
00:34:07,925 --> 00:34:09,760
‫أعتقد أنني أستطيع أن أبطل عملها!

445
00:34:10,010 --> 00:34:12,638
‫أسرعي يا (لينا)

446
00:34:17,685 --> 00:34:20,437
‫- أوشكت على الانتهاء
‫- ستقتلينه

447
00:34:20,563 --> 00:34:23,899
‫يدمّر إبطال الروبوتات المجهرية
‫إنها مدمجة به

448
00:34:24,024 --> 00:34:25,484
‫إذا قتلتها فستقتلينه

449
00:34:37,371 --> 00:34:42,501
‫- أنا آسفة يا (جاك)
‫- افعلي ذلك، أرجوك

450
00:34:49,758 --> 00:34:52,011
‫- "إبطال"
‫- "تم إبطال النظام"

451
00:35:13,866 --> 00:35:15,242
‫(جاك)

452
00:35:31,042 --> 00:35:35,088
‫- إنها جميلة
‫- أتمنى لو أستطيع فعل المزيد لمساعدتك

453
00:35:36,464 --> 00:35:39,134
‫أتيت لرؤيتي
‫هذا أكثر من كاف

454
00:35:41,553 --> 00:35:43,430
‫- (بيث) في السجن
‫- جيد

455
00:35:48,435 --> 00:35:50,145
‫كيف تتعاملين مع الأمر؟

456
00:35:50,270 --> 00:35:52,772
‫حين تم اعتقال (ليكس)
‫كانت أمي موجودة

457
00:35:52,897 --> 00:35:56,943
‫رأت والدتي ابنها يتم جرّه
‫ينزف ويهذي من منزلها

458
00:35:57,068 --> 00:36:02,031
‫حين وصلت إلى هناك، كانت (ليليان)
‫تنظف غرفته كأنه ذهب في رحلة عمل

459
00:36:04,492 --> 00:36:09,164
‫هذا ما أشعر به
‫عدم المبالاة والهدوء

460
00:36:10,623 --> 00:36:14,002
‫حتى أفكر بـ(بيث) تموت في السجن
‫حينها أشعر بالسعادة للحظة

461
00:36:14,127 --> 00:36:16,463
‫- أنت مصدومة يا (لينا)
‫- لا أعلم

462
00:36:16,588 --> 00:36:19,507
‫تتسبب الخسارة بأشياء غريبة لعائلتي
‫وفقدت الكثير من الناس

463
00:36:19,632 --> 00:36:24,971
‫- لن تخسريني
‫- أعتقد أنه حين أشعر بالأمور مجدداً

464
00:36:27,474 --> 00:36:29,517
‫سأكون خائفة جداً

465
00:36:31,061 --> 00:36:33,229
‫من الشخص الذي قد أصبح عليه

466
00:36:35,648 --> 00:36:37,525
‫لا يجب أن تكوني خائفة

467
00:36:39,861 --> 00:36:45,241
‫- أنا هنا ولن أذهب لأي مكان
‫- عديني بذلك

468
00:36:47,410 --> 00:36:55,543
‫سأكون دائماً صديقتك
‫وسأحميك دائماً، أعدك بذلك

469
00:37:00,331 --> 00:37:03,751
‫نعم، نعم
‫حسناً

470
00:37:05,211 --> 00:37:13,052
‫لدينا إذاً قطة سوداء وبيضاء عالقة
‫على شجرة في الشارع الرابع والرئيسي

471
00:37:13,219 --> 00:37:18,016
‫(وين)، اسمع، أنا آسف
‫بشأن ما حدث مع (لايرا)

472
00:37:18,141 --> 00:37:20,059
‫نعم، تدخّل شخص ثالث
‫يسبب المشاكل

473
00:37:20,184 --> 00:37:21,936
‫كان بإمكاني
‫التعامل مع الأمر بشكل مختلف

474
00:37:22,061 --> 00:37:25,773
‫كان يجب أن أحدد
‫مبادئ أساسية لها أولاً

475
00:37:27,817 --> 00:37:31,613
‫- حسناً
‫- لم يكن لدي صديق عزيز منذ فترة

476
00:37:34,616 --> 00:37:36,075
‫أنت شقيقي

477
00:37:38,620 --> 00:37:42,165
‫ولم أشعر بذلك
‫منذ أن كان (كلارك) موجوداً

478
00:37:43,499 --> 00:37:47,837
‫- والعمل معك يسعدني
‫- وأنا أيضاً

479
00:37:49,964 --> 00:37:53,801
‫لكن يا صاح
‫هذا ما تشعر به (لايرا) أيضاً

480
00:37:53,927 --> 00:37:55,303
‫على ذكر ذلك

481
00:37:57,430 --> 00:38:02,143
‫- مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟
‫- دعاني (جايمس)

482
00:38:04,479 --> 00:38:05,855
‫هل أنت متأكد؟

483
00:38:08,066 --> 00:38:11,110
‫- هل تريدين فعلاً مساعدة الناس؟
‫- بأغلب الأيام

484
00:38:12,862 --> 00:38:16,032
‫حسناً، عليك إذاً الإصغاء
‫إلى كل ما أقوله

485
00:38:16,157 --> 00:38:17,533
‫هذا يناسبني

486
00:38:21,079 --> 00:38:25,959
‫ماذا سمعت عن قطة
‫عالقة على شجرة؟ إنني أتضور جوعاً

487
00:38:31,089 --> 00:38:35,885
‫- إنها تمزح، صحيح؟
‫- لست متأكداً

488
00:38:36,094 --> 00:38:38,638
‫"(كاتكو) للصحافة العالمية"

489
00:38:38,763 --> 00:38:42,558
‫آنسة (تيسماكير)!
‫أين فطائر الـ(داينيش) خاصتي؟

490
00:38:43,518 --> 00:38:47,730
‫أنها أول محاولة ناجحة لي بالخبز
‫فطائر الدانماركية الطازجة

491
00:38:48,982 --> 00:38:52,151
‫الحيلة هي في الواقع
‫استعمال الملح البحري، لأن...

492
00:38:52,277 --> 00:38:55,863
‫الملح البحري
‫يندمج بشكل أفضل مع العجينة

493
00:38:55,989 --> 00:38:57,365
‫لم أكن أعلم أنك تحب أن تخبز

494
00:38:57,490 --> 00:38:59,367
‫هناك الكثير من الأمور
‫التي لا تعرفيها عني يا (دانفيرس)

495
00:39:01,494 --> 00:39:02,912
‫أحضرت لك شيئاً أيضاً

496
00:39:03,913 --> 00:39:05,290
‫"(كاتكو)"

497
00:39:06,541 --> 00:39:12,380
‫- شكراً لك على عدم التشهير بـ(جاك)
‫- انظري إلى اسم كاتب المقالة

498
00:39:12,880 --> 00:39:14,674
‫"بقلم (سنابير كار) و(كارا دانفيرس)
‫24 أبريل، 2017"

499
00:39:14,799 --> 00:39:16,175
‫وضعت اسمي في أسفل المقال؟

500
00:39:16,301 --> 00:39:19,137
‫كانت مقابلتك
‫مع المخبر مفيدة في سبقنا الصحفي

501
00:39:19,262 --> 00:39:22,932
‫عن كل مؤسسة إخبارية
‫أخرى مهمة

502
00:39:24,183 --> 00:39:30,523
‫أبليت جيداً يا (داينفرس)

503
00:39:32,150 --> 00:39:33,526
‫شكراً

504
00:39:36,696 --> 00:39:38,072
‫من دواعي سروري

505
00:39:40,575 --> 00:39:47,540
‫- عليّ أن أعمل على غلاف الغد
‫- حسناً، نعم، سأرحل من هنا

506
00:39:47,665 --> 00:39:50,710
‫بعد أن تم وضع اسمك معي
‫في أسفل المقالة

507
00:39:50,835 --> 00:39:53,296
‫أصبح من غير اللائق
‫أن تعملي لوقت متأخر؟

508
00:39:53,421 --> 00:39:55,882
‫- لكنني فكرت...
‫- قلت للتو إنك أبليت جيداً (داينفرس)

509
00:39:56,007 --> 00:40:00,094
‫لم تستسلمي
‫حتى حين تعرّض المخبر للقتل

510
00:40:00,219 --> 00:40:03,431
‫لم تكوني خائفة من السعي وراء الحقيقة
‫مهما كانت المخاطر

511
00:40:03,556 --> 00:40:05,975
‫ونحتاج إلى المزيد
‫من المراسلين المماثلين

512
00:40:07,101 --> 00:40:11,606
‫المزيد من المراسلين مثلك
‫يهتمون بشأن الحقيقة

513
00:40:15,526 --> 00:40:19,614
‫- إذاً استعدت وظيفتي؟
‫- إلا إذا تفكرين بإنشاء عربة طعام

514
00:40:25,828 --> 00:40:31,376
‫- لا تنشئي عربة طعام
‫- سأحضر لنا القهوة

515
00:40:43,805 --> 00:40:46,891
‫- (لينا لوثور)
‫- لن أستقبل أحداً الآن

516
00:40:47,016 --> 00:40:51,145
‫علمت بشأن زميلك
‫السيد (سفير)، أنا آسفة جداً

517
00:40:54,941 --> 00:40:56,317
‫من أنت؟

518
00:40:59,988 --> 00:41:05,201
‫اسمي (ريا)
‫لدي عرض عمل لك

519
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

