﻿1
00:00:01,701 --> 00:00:03,703
‫"في حلقات سابقة..."

2
00:00:03,828 --> 00:00:06,997
‫يحولك دمي إلى كائن مرّيخي أبيض

3
00:00:07,123 --> 00:00:08,541
‫أنت (هانك هينشو)

4
00:00:08,666 --> 00:00:10,084
‫(هانك هينشو) الحقيقي

5
00:00:10,209 --> 00:00:11,711
‫"أنا متأكد من أنني كنت ميتاً"

6
00:00:11,836 --> 00:00:14,338
‫أنا (سايبورغ سوبرمان)

7
00:00:14,463 --> 00:00:16,966
‫- ماذا فعلوا لك؟
‫- "أخذت دمي"

8
00:00:18,384 --> 00:00:21,220
‫"مرحباً يا (كارا زور إيل)
‫كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟"

9
00:00:21,345 --> 00:00:26,267
‫اخبرني كل ما تعرفه عن المشروع
‫الذي تسميه (ميدوسا)

10
00:00:32,565 --> 00:00:35,985
‫لن أسأم من رؤيتك
‫وأنت تفعلين ذلك أبداً

11
00:00:36,110 --> 00:00:38,779
‫- دعني أخبرها
‫- كلا، دعني أباشر النقاش

12
00:00:38,904 --> 00:00:41,365
‫سأبدأ بالقول
‫كم إنّ بذلة (غارديان) رائعة

13
00:00:41,490 --> 00:00:42,867
‫- يا إلهي!
‫- أجل، أجل

14
00:00:42,992 --> 00:00:45,828
‫سأقول "هذا جميل جداً وكأن أحداً ما
‫من قسم العمليات الخارجية صمّمها"

15
00:00:45,953 --> 00:00:49,206
‫كفى حديثاً عن البذلة
‫إنها بذلة رائعة لكنني مَن يرتديها

16
00:00:49,331 --> 00:00:52,501
‫- ينبغي أن أكون أنا مَن يخبرها
‫- مَن ستخبرها بماذا؟

17
00:00:52,626 --> 00:00:56,547
‫- (أليكس)، فكرنا في ما قلته
‫- بشأن (كارا)

18
00:00:56,672 --> 00:00:59,216
‫وبشأن عدم كتم الأسرار عنها

19
00:00:59,341 --> 00:01:03,971
‫تحدثنا عن هذا الأمر
‫وأنا سأخبرها بأنني الـ(غارديان)

20
00:01:04,096 --> 00:01:06,515
‫- لا! لا، لا، لن تخبرها
‫- أجل

21
00:01:06,640 --> 00:01:09,852
‫لأنني أريد قول أمر ما
‫إنه أمر مهم جداً

22
00:01:09,977 --> 00:01:15,691
‫ولن أدعكما تفسدان الليلة
‫بمزاحكما المؤذي

23
00:01:15,816 --> 00:01:18,235
‫المعذرة، لم أستطع أن أنام
‫للحظة في الأمس

24
00:01:18,360 --> 00:01:20,780
‫- إنني بغاية الشوق
‫- الشوق لماذا؟

25
00:01:22,364 --> 00:01:27,078
‫- جزر (إليزا) اللامع
‫- أجل!

26
00:01:27,203 --> 00:01:31,499
‫أجل، كان (وين) يتكلم عنها باستمرار
‫منذ عيد الشكر الماضي

27
00:01:31,624 --> 00:01:35,169
‫- إنه تقليد عائلي
‫- أنا سأفتح الباب!

28
00:01:38,130 --> 00:01:40,633
‫- عيد شكر مبهجاً!
‫- شكراً! شكراً لك

29
00:01:40,758 --> 00:01:43,511
‫- لكن يقال عيد شكر سعيداً
‫- صحيح! أعني سعيداً

30
00:01:43,636 --> 00:01:45,721
‫- ما هذا؟
‫- قلت لي أن أجلب الحشو

31
00:01:45,846 --> 00:01:48,933
‫لذا مزقت سريري
‫وسحبت البعض منها

32
00:01:49,058 --> 00:01:51,143
‫لم أقصد ذلك

33
00:01:51,268 --> 00:01:54,522
‫(كارا)، هل هذا صديقك من (ديكسون)
‫الذي كنت تخبرينني عنه؟

34
00:01:54,647 --> 00:01:57,441
‫- أجل! هذه أمي بالتبني
‫- الطبيبة (دانفرز)

35
00:01:57,566 --> 00:02:00,194
‫- يشرفني التعرف إليك
‫- أرجوك، نادني (إليزا)

36
00:02:00,319 --> 00:02:06,200
‫(إليزا)، تخبرني (كارا) أنك عالمة مبهرة
‫لا بد من أنّ هذا أمر مذهل

37
00:02:06,325 --> 00:02:09,870
‫عليّ أن أسألك عن هذا العلم
‫ما هو؟

38
00:02:12,289 --> 00:02:16,460
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أجل

39
00:02:16,585 --> 00:02:20,381
‫- أظن أنّ (مون إيل) يغازل (إليزا)
‫- لا محالة

40
00:02:20,506 --> 00:02:24,635
‫- وجلب الحشو معه
‫- يا للهول!

41
00:02:24,760 --> 00:02:26,762
‫لا، رجاءً!

42
00:02:32,143 --> 00:02:39,525
‫- إذاً، انسجمت مع (مون إيل) بسرعة
‫- بربك، يتحدث إليّ لأنني والدتك

43
00:02:39,650 --> 00:02:43,362
‫- لأنه معجب بك
‫- لا!

44
00:02:43,487 --> 00:02:47,825
‫- أجل، يحاول كسب محبتي ليدهشك
‫- هذا لا يعقل

45
00:02:47,950 --> 00:02:51,120
‫صدقيني، تعلم الوالدة بالأمر

46
00:02:57,668 --> 00:03:01,964
‫- (كارا)، هلّا تتكرمين؟
‫- أجل، حسناً

47
00:03:02,089 --> 00:03:09,138
‫إنه تقليد آل (دانفرز) بأنه قبل الوجبة
‫يلقي كل واحد ما يشعره بالامتنان

48
00:03:09,263 --> 00:03:12,099
‫- يعجبني ذلك
‫- فليبدأ مَن يريد

49
00:03:12,224 --> 00:03:16,395
‫- حسناً
‫- أود البدء أولا

50
00:03:16,520 --> 00:03:21,942
‫(كارا)، أود القول إنني ممتن
‫لحصولي على هذه الصديقة المتفهمة

51
00:03:22,068 --> 00:03:24,361
‫- إنه محق، أنت متفهمة جداً
‫- إنك كذلك

52
00:03:24,487 --> 00:03:26,447
‫- كلا، ليست كذلك
‫- وسبب... بل إنها كذلك

53
00:03:26,572 --> 00:03:28,741
‫كلا، ليست كذلك

54
00:03:32,328 --> 00:03:40,419
‫أود قول أمر ما أيضاً
‫انا ممتن أيضاً لك يا (كارا)

55
00:03:40,544 --> 00:03:44,215
‫ليس لأنك متفهمة فحسب
‫بل لأنك لطيفة أيضاً

56
00:03:44,340 --> 00:03:46,801
‫من بين كل الناس الذين وجدوني
‫في تلك الحجيرة

57
00:03:46,926 --> 00:03:49,678
‫أنا أكثر شخص محظوظاً
‫لأنك أنت مَن وجدني

58
00:03:49,804 --> 00:03:54,308
‫أعتقد أنني سأنضم إليكما وأقول إنّ هناك
‫أموراً كثيرة تشعرني بالامتنان

59
00:03:54,433 --> 00:04:00,272
‫وبصراحة، لا أعتقد أنني شعرت
‫أنني على سجيتي أكثر من الآن

60
00:04:00,398 --> 00:04:08,739
‫ثمة سبب لذلك
‫وذلك السبب هو...

61
00:04:16,706 --> 00:04:19,667
‫هل يحصل ذلك عادة
‫في عيد الشكر؟

62
00:04:23,337 --> 00:04:27,508
‫مساء أمس، خرق التسلسل الحيزي
‫الزمني منتصف شقتك

63
00:04:27,633 --> 00:04:31,303
‫مما يجعل عيد الشكر أقل حدة
‫من عيد شكر السنة الماضية

64
00:04:31,429 --> 00:04:33,055
‫ألديك أي فكرة عن السبب؟

65
00:04:33,180 --> 00:04:40,813
‫ربما كان هناك كائن غريب متشوقاً
‫لتناول نكهة توت البري لوالدتك، أجل

66
00:04:40,938 --> 00:04:44,650
‫حان وقت الاستمرار بالكشف لإيجاد
‫التايكونات أو أي جسيمات واقعية وصغيرة

67
00:04:44,775 --> 00:04:47,194
‫حسناً أيها السادة
‫انتهت العطلة، لنعد إلى العمل

68
00:04:47,319 --> 00:04:50,364
‫وسؤال اليوم هو...
‫"ماذا أراد (كادموس) من (سوبرغيرل)؟"

69
00:04:50,489 --> 00:04:53,659
‫لمَ أخذت (ليثان لوثر) دمك؟
‫ولماذا لم تقتلك فحسب؟

70
00:04:53,784 --> 00:04:58,039
‫أظن أنها مخططة لأمر خبيث أكثر

71
00:04:58,164 --> 00:05:01,167
‫أجل، تحب كائنات الـ(لوثر)
‫أن تصمّم مخططاً إجرامياً فريداً

72
00:05:01,292 --> 00:05:04,628
‫- أريد معرفة ما تعرفه (لينا)
‫- سأحقق مرادك

73
00:05:04,754 --> 00:05:09,550
‫- سأتعقب كل هاتف وحاسوب
‫- لا، أنأ سأفعل ذلك

74
00:05:09,675 --> 00:05:13,179
‫أعرفها، أنا متأكدة من أنه يمكنني
‫أن أجعلها تبوح بما تعرفه

75
00:05:13,304 --> 00:05:15,347
‫- كيف؟
‫- عبر مهارات الصحافة

76
00:05:16,390 --> 00:05:19,310
‫والقليل من الخداع بالأسلوب القديم

77
00:05:20,352 --> 00:05:21,771
‫- تبدو خطة جيدة
‫- أجل، طبعاً

78
00:05:21,896 --> 00:05:23,272
‫- لا بأس
‫- أيها الرفيقان!

79
00:05:23,397 --> 00:05:26,817
‫يمكنني أن أكون مخادعة متى شئت

80
00:05:26,942 --> 00:05:30,946
‫- بالتأكيد
‫- تبدو كخطة

81
00:05:32,740 --> 00:05:35,368
‫- قرصن معدات (لينا) على أي حال
‫- حسناً

82
00:05:38,788 --> 00:05:41,999
‫ما الغاية من هذه المقابلة؟
‫- إنها مقالة

83
00:05:42,124 --> 00:05:45,586
‫"النساء القويات
‫والأمهات اللواتي أثّرن فيهن"

84
00:05:45,711 --> 00:05:48,047
‫يسعدني المساعدة يا (كارا)

85
00:05:48,172 --> 00:05:50,466
‫لكنني لست متأكدة من مدى كون علاقتي
‫مع والداتي مثيرة للاهتمام

86
00:05:50,591 --> 00:05:54,136
‫أنا متأكدة من أنّ والدتك مذهلة

87
00:05:54,261 --> 00:05:56,597
‫اسمعي يا (كارا) يمكنك كتابة ما ترينه
‫مناسباً

88
00:05:56,722 --> 00:06:02,645
‫لكن في الحقيقة
‫حين كنت ابنة لطالما فشلت

89
00:06:02,770 --> 00:06:04,939
‫لم نستطع أن نتفق على أي شيء

90
00:06:05,064 --> 00:06:07,066
‫ما الأمور التي لم تتفقا عليها؟

91
00:06:08,401 --> 00:06:12,780
‫- هل يتعلق بالعمل؟
‫- لم تكترث والدتي بشركة (إيل)

92
00:06:12,905 --> 00:06:15,741
‫ما كان رأيها
‫حين كانت شركة (لوثر)؟

93
00:06:15,866 --> 00:06:19,829
‫ماذا شعرت حين غيرت إدارة الشركة؟

94
00:06:19,954 --> 00:06:23,833
‫أتعنين حين غيرتها من اتجاهها
‫القاتل والمسيطر على العالم؟

95
00:06:23,958 --> 00:06:27,002
‫طبعاً، أجل

96
00:06:28,754 --> 00:06:34,176
‫قلت لي ذات مرة إنك أردت
‫أن تكون شركة (إيل) قوة للخير

97
00:06:34,301 --> 00:06:38,514
‫- لا بد من أنها فخورة لذلك
‫- أجل، آمل ذلك

98
00:06:41,058 --> 00:06:44,395
‫اسمعي يا (كارا)، يا لغبائي
‫نسيت أنه كان لدي اجتماع

99
00:06:44,520 --> 00:06:48,065
‫- لكنني واثقة من أنك ستكونين دقيقة
‫- أجل

100
00:06:48,190 --> 00:06:50,192
‫تسرني مقابلتك

101
00:06:59,869 --> 00:07:03,164
‫أمي؟ علينا التحدث

102
00:07:15,384 --> 00:07:18,429
‫- أيمكنني أن أجلب لك أي شيء؟
‫- لا

103
00:07:18,554 --> 00:07:20,181
‫كما شئت

104
00:07:27,021 --> 00:07:29,065
‫لا بد من أنك زبون معتاد هناك

105
00:07:36,363 --> 00:07:39,992
‫هل تنتظر صحبة أحد؟
‫صحبتي جيدة جداً

106
00:07:40,117 --> 00:07:45,706
‫أنا متأكد من أنها كذلك
‫في الواقع أنتظر صحبة أحد آخر

107
00:07:49,960 --> 00:07:52,338
‫آسف، اعذريني!

108
00:08:01,263 --> 00:08:02,640
‫(جون)

109
00:08:53,190 --> 00:08:56,902
‫- ماذا حدث؟
‫- ماتت، المخلوقات الفضائية كلها

110
00:09:09,747 --> 00:09:12,041
‫هل هذا حقاً ضروري؟
‫أشعر أنني بخير

111
00:09:12,166 --> 00:09:14,460
‫يمكنني القيام بألف تمرين ضغط
‫بيد واحدة

112
00:09:14,585 --> 00:09:16,420
‫هذا مذهل جداً

113
00:09:16,545 --> 00:09:20,591
‫لا يمكننا الخاطرة بنقلك لنا
‫ما تعرضت لا في الحانة

114
00:09:20,716 --> 00:09:23,260
‫مما يثير التساؤل
‫إلامَ تعرض له

115
00:09:23,385 --> 00:09:27,222
‫- اخبرنا ما حصل مجدداً
‫- سبق وأخبرتكم

116
00:09:30,184 --> 00:09:35,439
‫رأيتك، ليس أنت بل شخصيتك الحقيقية
‫(هانك هينشو) الأصلي

117
00:09:36,607 --> 00:09:43,322
‫تتبعته إلى الخارج
‫تقاتلنا وخسرت ثم سمعت الصراخ

118
00:09:46,992 --> 00:09:49,244
‫لو لم ألحق بـ(هينشو)
‫لكان باستطاعتي أن أوقف ذلك

119
00:09:49,370 --> 00:09:54,208
‫السبب الوحيد لبقائك على قيد الحياة
‫هو لأنك تعقبت (هانك هينشو) للخارج

120
00:09:54,333 --> 00:09:57,336
‫لم أسمع بسلاح بيولوجي
‫أو على خلاف ذلك

121
00:09:57,461 --> 00:09:59,755
‫يمكنه أن يستهدف وظائف
‫أعضاء المخلوقات الفضائية الجسدية

122
00:09:59,880 --> 00:10:04,551
‫وقتل ذلك الأمر كل شيء
‫في تلك الحانة باستثناء البشر

123
00:10:04,676 --> 00:10:07,221
‫أود جلب أمي للمساعدة
‫في تحليل مسرح الجريمة

124
00:10:07,346 --> 00:10:10,307
‫إنها متخصصة في علم الأحياء الفضائية
‫وأظن أنه يمكنها المساعدة

125
00:10:10,432 --> 00:10:12,559
‫- هذه فكرة جيدة
‫- رائع، لنذهب!

126
00:10:12,684 --> 00:10:14,520
‫لا، لا

127
00:10:14,645 --> 00:10:16,814
‫ستبقين معزولة معي هنا
‫بقسم العمليات الخارجية

128
00:10:16,939 --> 00:10:19,608
‫إلى أن نعرف نوع السم الذي نواجهه

129
00:10:19,733 --> 00:10:23,487
‫(جون)، هذا (كادموس)
‫أعلم أنهم يخططون لأمر ما

130
00:10:23,612 --> 00:10:25,948
‫لن تخرج شقيقتي الفضائية من هنا

131
00:10:26,073 --> 00:10:30,202
‫إلى أن نعرف كيفية تمكن (كادموس)
‫من استهداف المخلوقات الفضائية فحسب

132
00:10:30,327 --> 00:10:32,287
‫من الأفضل أن تكوني آمنة
‫على التأسف لذلك

133
00:10:42,923 --> 00:10:44,717
‫هذا منظر كئيب جداً

134
00:10:44,842 --> 00:10:48,137
‫أنا معتادة على الاحتفال بإجازات
‫عطلات نهاية الأسبوع لوحدي

135
00:10:48,262 --> 00:10:49,930
‫الإفراط في العمل
‫هو أمر شائع في العائلة

136
00:10:50,055 --> 00:10:52,349
‫أعلم أنك تتمتعين بروح العيد

137
00:10:52,683 --> 00:10:58,522
‫عادة، تلك الفكرة يليها نقداً
‫عن الخيانة لأنني لست (لوثر)

138
00:11:00,315 --> 00:11:03,026
‫لا تجعليني أنسى أنني متبناة أبداً

139
00:11:03,152 --> 00:11:06,864
‫حين يتعلق الأمر بأولادك
‫لطالما كان (ليكس) المفضل لديك

140
00:11:08,782 --> 00:11:11,869
‫- ولطالما كنت المفضلة لدى والدك
‫- يبدو أنك غيورة نوعاً ما

141
00:11:11,994 --> 00:11:14,455
‫لا ينبغي أن تعاملي كل الأمور
‫بشكل جدي

142
00:11:14,580 --> 00:11:16,957
‫ما من آباء يحبون أولادهم بإنصاف

143
00:11:17,082 --> 00:11:21,003
‫على الرغم من أنني
‫ربما أحببت (ليكس) أكثر

144
00:11:21,128 --> 00:11:24,506
‫إلا أنني أحبك يا (لينا)
‫بطريقتي الخاصة

145
00:11:24,631 --> 00:11:31,430
‫حسناً، بما أننا انتهينا من المزاح
‫دعني أطرح عليك سؤالاً

146
00:11:31,555 --> 00:11:35,684
‫- ما الذي تخططين له؟
‫- بالكاد تحدثنا منذ محاكمة (ليكس)

147
00:11:35,809 --> 00:11:39,396
‫ظننت أنك طلبت مني القدوم
‫لتصحيح الوضع

148
00:11:39,521 --> 00:11:45,027
‫إنه عيد الشكر بالنهاية
‫لكن أرى أنني كنت مخطئة

149
00:11:45,778 --> 00:11:48,363
‫كان هناك صحافية تحقق عنك

150
00:11:49,448 --> 00:11:54,620
‫إنها ذكية
‫تعرف أمراً ما عنك

151
00:11:55,871 --> 00:11:58,791
‫- ما هو؟
‫- لا أعلم بتاتاً

152
00:11:58,916 --> 00:12:02,586
‫- أعلم أنك تكذبين
‫- وكيف تعرفين ذلك؟

153
00:12:02,711 --> 00:12:08,425
‫لأنك قلت لي إنك تحبينني
‫ويعرف كلانا أنّ هذا غير صحيح

154
00:12:10,302 --> 00:12:13,138
‫شكراً لزيارتك يا أمي

155
00:12:15,182 --> 00:12:20,771
‫- تباً!
‫- وضعك بائس، حان دوري

156
00:12:20,896 --> 00:12:26,318
‫- أعني من فضلك
‫- وأنت مسجون

157
00:12:26,443 --> 00:12:28,987
‫أشعر أنّ ذلك مناسب

158
00:12:29,113 --> 00:12:34,201
‫ستخرج مبكراً، سنخرج كلانا
‫لذا لا تتذمر

159
00:12:35,619 --> 00:12:40,374
‫- أنا لا أروقك، أليس كذلك؟
‫- بالطبع تروقينني

160
00:12:40,499 --> 00:12:45,754
‫- كلا أعني لست معجباً
‫- معجب بك؟

161
00:12:45,879 --> 00:12:48,507
‫المعذرة، فاللغة الإنكليزية
‫هي لغتي الثانية

162
00:12:48,632 --> 00:12:54,930
‫ظنت والدتي (إليزا) أنك كنت لطيفاً
‫معها في عيد الشكر

163
00:12:55,055 --> 00:12:58,475
‫وهو أمر يفعله الصبية في هذا الكوكب

164
00:12:58,600 --> 00:13:03,313
‫إنهم لطيفون جداً مع والدات
‫فتيات تعجبهن أحياناً

165
00:13:03,439 --> 00:13:07,401
‫الإعجاب؟ آسف، لا أفهم

166
00:13:07,526 --> 00:13:10,112
‫لا تريد أن التزاوج معي
‫أليس كذلك؟

167
00:13:12,156 --> 00:13:18,287
‫هل رأيت النساء التي كنت أجذبهن
‫سواء كن من الأرض أو غير ذلك

168
00:13:18,412 --> 00:13:21,165
‫منذ قدومي إلى هذا الكوكب؟

169
00:13:21,331 --> 00:13:24,334
‫شكراً لك للتوضيح

170
00:13:26,670 --> 00:13:28,422
‫لا!

171
00:13:32,676 --> 00:13:35,345
‫- يا إلهي
‫- "تحذير! اختراق العزل"

172
00:13:35,471 --> 00:13:40,184
‫- "تحذير! اختراق العزل"
‫- ابقَ معي، ابقَ معي!

173
00:13:40,309 --> 00:13:41,685
‫النجدة!

174
00:13:45,773 --> 00:13:48,192
‫- وضعه مستقر حتى الآن
‫- بفضل (راو)

175
00:13:48,317 --> 00:13:51,820
‫- لكنه مصاب
‫- هل أنقل العدوى إلى (كارا)؟

176
00:13:51,945 --> 00:13:54,782
‫لا يمكن نقل الفيروس
‫من كائن حي إلى آخر

177
00:13:54,907 --> 00:13:58,702
‫عليك أن تلامس سلاح الهباء الجوي
‫لتصاب بالعدوى

178
00:13:58,827 --> 00:14:01,455
‫- هذا خبر سار
‫- ثمة أمر آخر

179
00:14:01,580 --> 00:14:04,750
‫قمت بعزل القليل من الفيروس
‫من دم (مون إيل)

180
00:14:04,875 --> 00:14:08,796
‫من ناحية طبقة البروتين
‫أنا متأكدة من أنّ الفيروس من (كريبتون)

181
00:14:08,921 --> 00:14:13,092
‫هل هو فيروس كريبتوني؟
‫كيف حصل (كادموس) على ذلك؟

182
00:14:13,217 --> 00:14:17,805
‫من دمي، هذا سبب حاجتهم إليه
‫ليتمكنوا من الدخول

183
00:14:17,930 --> 00:14:21,725
‫- الدخول إلى أين؟
‫- "حصن الوحدة"

184
00:14:49,253 --> 00:14:51,922
‫(كيليكس)، ماذا حدث هنا؟

185
00:14:52,047 --> 00:14:55,050
‫(كارا زور إيل)
‫هناك متطفلة في الحصن

186
00:14:55,175 --> 00:15:02,766
‫- أين؟ مَن هي؟
‫- أنت، أنت المتطفلة وستدمرين

187
00:15:41,645 --> 00:15:44,690
‫ماذا أردت هنا يا (هينشو)؟

188
00:15:52,239 --> 00:15:54,032
‫مشروع (ميدوسا)؟

189
00:16:00,914 --> 00:16:04,376
‫- أبي!
‫- مرحباً يا (كارا)

190
00:16:04,501 --> 00:16:06,378
‫ماذا تودين معرفته؟

191
00:16:12,259 --> 00:16:14,720
‫ما هو مشروع (ميدوسا)؟

192
00:16:14,845 --> 00:16:21,059
‫(ميدوسا) هو فيروس تسلحي
‫ابتكرته للدفاع عن كوكب (كريبتون)

193
00:16:21,185 --> 00:16:24,605
‫مهلاً، فيروس ابتكرتَه أنت؟

194
00:16:24,730 --> 00:16:29,234
‫إنه عمل مشترك
‫بين العلم والنقابات العسكرية

195
00:16:29,359 --> 00:16:30,944
‫قمنا بهندسة الفيروس بشكل بيولوجي

196
00:16:31,069 --> 00:16:33,864
‫لمهاجمة علم وظائف الأعضاء
‫الجسدية غير الكريبتونية

197
00:16:33,989 --> 00:16:39,578
‫في حال وقوع غزو، يمكن نشر
‫الـ(ميدوسا) لقتل المحاربين الفضائيين

198
00:16:39,703 --> 00:16:44,958
‫مع الحفاظ على سلامة المدنيين لدينا
‫والبنية التحتية من الأذى

199
00:16:45,083 --> 00:16:48,837
‫خلال نشأتي
‫قلت لي إنّ عملك كان ينقذ أرواح

200
00:16:48,962 --> 00:16:54,551
‫كنت أنقذ حيوات كروتونية
‫كان السلاح المثالي

201
00:16:55,886 --> 00:16:59,556
‫أصبح الآن سلاحك المثالي
‫في حيازة العدو

202
00:17:03,143 --> 00:17:06,522
‫سرق (هينشو) وصفة الفيروس
‫من "حصن العزلة"

203
00:17:06,647 --> 00:17:10,526
‫مما يعني أنه باستطاعة (كادموس)
‫ابتكار الفيروسات بقدر ما يريدون

204
00:17:10,651 --> 00:17:14,446
‫إنه سلاح بيولوجي لا يمكن توقيفه
‫يقتل كل فضائي باستثناء الكريبتونات

205
00:17:14,571 --> 00:17:15,948
‫يزداد الخبر سوءاً

206
00:17:16,073 --> 00:17:17,991
‫هذا يفسر سبب بقاء (مون إيل) حي

207
00:17:18,116 --> 00:17:20,160
‫تتبادل الكريبتونات والداكسميات
‫حمضاً نووياً مشابهاً

208
00:17:20,285 --> 00:17:21,662
‫إذاً، هل سيتعافى؟

209
00:17:21,787 --> 00:17:24,998
‫يكافح جهاز المناعة لديه الفيروس
‫إنه يكافح بجهد

210
00:17:25,123 --> 00:17:29,044
‫لكن من دون العلاج
‫ستفوز العدوى

211
00:17:29,169 --> 00:17:32,089
‫هذا كل ما وجدته في فيروس الحصن

212
00:17:32,214 --> 00:17:36,468
‫سأعمل مع والدتي على الأمر فوراً
‫سنجد طريقة لمحاربته

213
00:17:36,593 --> 00:17:41,306
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أجل، سأكون بخير

214
00:17:59,241 --> 00:18:00,826
‫إذاً، ما هو؟

215
00:18:00,951 --> 00:18:04,872
‫جعلت الحاسوب المركزي
‫يحطم الفيروس على المستوى الجزيئي

216
00:18:04,997 --> 00:18:08,500
‫لا، أعني... أعلم أنك تحاولين
‫أن تخبريني أمراً ما

217
00:18:08,625 --> 00:18:12,296
‫كلا!

218
00:18:13,380 --> 00:18:14,756
‫لا!

219
00:18:18,802 --> 00:18:24,892
‫- كيف؟
‫- لا يمكنك الاحتفاظ بسر يا عزيزتي

220
00:18:26,435 --> 00:18:31,773
‫- الأمر ليس كذلك يا أمي
‫- أيتعلق الأمر بـ(ماغي)؟

221
00:18:31,899 --> 00:18:33,567
‫أنت تذكرينها كثيراً

222
00:18:35,027 --> 00:18:40,699
‫عزيزتي (ألكسندرا) الجميلة
‫لمَ هو من الصعب جداً لك أن تخبريني؟

223
00:18:40,824 --> 00:18:46,580
‫أشعر أنني أخذلك بطريقة ما

224
00:18:47,706 --> 00:18:54,505
‫- لمَ ستشعرني مثليتك بالخيبة؟
‫- لطالما أردت أن أعيش حياة طبيعية

225
00:18:54,630 --> 00:18:58,258
‫(أليكس)، انظري إلى الحياة
‫التي عاشتها عائلتنا

226
00:18:58,383 --> 00:19:00,844
‫انظري إليّ، انظري إلى شقيقتك

227
00:19:02,095 --> 00:19:07,976
‫لا أظن أنني توقعت أن تعيشي
‫حياة طبيعية

228
00:19:08,101 --> 00:19:12,356
‫ستكونين مختلفة دائماً يا (أليكس)
‫لأنك ستكونين فريدة دائماً

229
00:19:12,481 --> 00:19:18,070
‫وأحبك مهما كنت

230
00:19:18,195 --> 00:19:19,696
‫اقتربي!

231
00:19:27,204 --> 00:19:31,625
‫يعجبني هذا المنظر
‫أكثر من رواسب مكتبنا الأخير

232
00:19:32,793 --> 00:19:37,005
‫هنا الحياة التي نحميها
‫ستكون هدفنا دائماً

233
00:19:37,297 --> 00:19:44,137
‫يذكرني بمنظر من غرفتي في (كريبتون)
‫يمكنني رؤية المدينة كلها عبر نافذتنا

234
00:19:45,097 --> 00:19:50,143
‫كل الأضواء والحجيرات التي تقترب

235
00:19:52,688 --> 00:19:58,902
‫لكن مجدداً
‫أعتقد أنني لم أرَ أي شيء بحق

236
00:19:59,027 --> 00:20:04,157
‫طوال حياتي
‫كنت أظن أنّ والدَي من الأخيار

237
00:20:04,658 --> 00:20:11,164
‫وكلما أكتشف شيئاً عنهما
‫أرى أموراً بوضوح أكثر

238
00:20:13,000 --> 00:20:16,461
‫وكم أخجل لأنني ابنتهما

239
00:20:16,587 --> 00:20:20,841
‫(كارا)، حاول والداك حماية الكوكب
‫وحاولا إنقاذ حياة أشخاص

240
00:20:20,966 --> 00:20:24,553
‫أنا متأكدة من أنّ (ليكس) و(لوثر)
‫ظنّا أنّ نواياهما كانت حسنة أيضاً

241
00:20:29,224 --> 00:20:36,231
‫هل هذا إرثهم؟
‫الموت والدمار في كل أنحاء الكون؟

242
00:20:36,356 --> 00:20:43,280
‫إرث والداك ليس الموت والدمار
‫يا (كارا زور إيل)، بل أنت

243
00:20:44,781 --> 00:20:50,787
‫- كلا
‫- (جون)، (جون)!

244
00:20:50,913 --> 00:20:55,042
‫ماذا يحدث لك؟

245
00:20:57,669 --> 00:21:06,011
‫نقل الدم من (مغان) أنقذ حياتي
‫لكنه سمّمني أيضاً

246
00:21:13,393 --> 00:21:18,190
‫- أنا أتحول إلى كائن مريخي أبيض
‫- يا إلهي!

247
00:21:18,315 --> 00:21:21,401
‫(أليكس) و(إليزا) يقدران على إيجاد
‫علاج، يمكننا أن نصلح هذا

248
00:21:21,527 --> 00:21:23,654
‫يجب أن تكون الأولوية لـ(ميدوسا)

249
00:21:23,779 --> 00:21:26,490
‫لا أريدهما أو أيّ أحد أن يتشتّت
‫أفكارهما عن المهمة الرئيسية

250
00:21:26,615 --> 00:21:29,368
‫علينا أن نوقف (كادموس)

251
00:21:30,827 --> 00:21:33,413
‫وجدنا كيف تعتزم
‫(كادموس) تسليح (ميدوسا)

252
00:21:33,539 --> 00:21:36,166
‫يريدون عميلاً مشتتاً
‫واحداً لا يكون في كوكبنا

253
00:21:36,291 --> 00:21:39,211
‫لكن ثمة عنصر مشابه
‫وهو (آيزوتوب 454)

254
00:21:39,336 --> 00:21:42,297
‫إنه نادر بشكل لا يصدّق
‫لأنه مطوّر حصرياً من قبل شركة (إل)

255
00:21:42,422 --> 00:21:46,093
‫إن تمكن (كادموس) من الاستيلاء عليها
‫سيتمكن من نشر الفيروس في المدينة

256
00:21:46,218 --> 00:21:48,595
‫ولن نتمكن من إيقافهم

257
00:21:51,974 --> 00:21:57,563
‫(ماغي)، أحضري كل وحدة متوفرة
‫لديك لشركة (إل) الآن

258
00:22:00,858 --> 00:22:03,402
‫المفاتيح والحزام وأي شيء معدنيّ

259
00:22:03,527 --> 00:22:06,947
‫مهلاً، انتظر، توقف!

260
00:22:23,755 --> 00:22:26,800
‫كان ينبغي أن أعلم أنك ستأتين

261
00:23:02,834 --> 00:23:04,669
‫غادري من هنا!

262
00:23:08,507 --> 00:23:10,133
‫تراجع، تراجع!

263
00:23:10,258 --> 00:23:12,260
‫انبطح أرضاً، انبطح أرضاً

264
00:23:12,385 --> 00:23:17,098
‫تحاولين كل هذا الوقت إنقاذ العالم
‫لكن من سينقذك؟

265
00:23:17,224 --> 00:23:20,769
‫لن يأتي أحد لإنقاذك

266
00:23:35,534 --> 00:23:37,619
‫(ماغي)!

267
00:23:39,829 --> 00:23:43,291
‫اقضي على هذا الوغد

268
00:23:43,416 --> 00:23:45,168
‫لقد اختفى

269
00:23:48,463 --> 00:23:50,423
‫هل أمّنت على الـ(آيزوتوب)
‫من شركة (إل)

270
00:23:50,549 --> 00:23:54,219
‫لا، لكن (هينشو)
‫لم يحصل عليه بدوره

271
00:23:54,344 --> 00:23:56,763
‫- كيف حال (مون إيل)؟
‫- إنه يسوء أكثر يا عزيزتي

272
00:23:56,888 --> 00:23:58,557
‫لم نتمكن من إيجاد علاج بعد

273
00:23:58,682 --> 00:24:02,519
‫يجب أن يكون هناك شيء
‫في تلك البلّورة من القلعة ليفيده

274
00:24:02,644 --> 00:24:06,898
‫وجدت حتى الآن الكثير مما يفسّر
‫كيفية تجميع ونشر الفيروس

275
00:24:07,023 --> 00:24:11,069
‫لكن لا يبدو أنهم فكروا في علاج

276
00:24:11,194 --> 00:24:13,530
‫- ماذا عن (لينا لوثر)؟
‫- ماذا عنها؟

277
00:24:13,655 --> 00:24:17,868
‫أخذت والدة (لينا) فيروس الكريبتوني
‫وركبته على الأرض

278
00:24:17,993 --> 00:24:19,369
‫إن كانت (لينا) تعمل معها...

279
00:24:19,494 --> 00:24:22,330
‫صدمت (لينا) لرؤية (هينشو)
‫كان سيقتلها هي أيضاً

280
00:24:22,455 --> 00:24:27,002
‫آل (لوثار) ممثلون بارعون
‫وهم يعرفون كيف يخدعون الناس

281
00:24:27,127 --> 00:24:31,339
‫لا، لا، نظرت في عيني (لينا)
‫ولا تعرف شيئاً عن (كادموس) ووالدتها

282
00:24:31,464 --> 00:24:32,841
‫أعلم ذلك

283
00:24:32,966 --> 00:24:35,218
‫هل تخاطرين بحياة (مون إيل)
‫بناء على هذا؟

284
00:24:43,602 --> 00:24:47,272
‫تعرفين أن هذا الباب ليس مدخلاً

285
00:24:47,397 --> 00:24:53,361
‫أردت أن أشكرك لأنك لم تنقذي
‫حياة الكثير من الموظفين لديّ فحسب

286
00:24:53,486 --> 00:24:55,655
‫- لكن أنقذت حياتي أيضاً
‫- والآن أريد مساعدتك

287
00:24:55,780 --> 00:24:58,533
‫- أيّ شيء
‫- أريد المساعدة في إيجاد والدتك

288
00:24:58,658 --> 00:25:00,619
‫والدتي؟

289
00:25:00,744 --> 00:25:07,250
‫والدتك تقف وراء الـ(كادموس)
‫إنها قائدتهم

290
00:25:11,671 --> 00:25:14,341
‫- أنت تكذبين
‫- لا

291
00:25:14,466 --> 00:25:16,635
‫اختطفتني والآن هي تملك فيروساً

292
00:25:16,760 --> 00:25:20,597
‫وبإمكانه أن يقتل كل كائن فضائي
‫في (ناشونال سيتي)

293
00:25:20,722 --> 00:25:25,435
‫أريدك أن تساعديني في إيجادها
‫لكي لا تقتل المزيد من الأبرياء

294
00:25:27,604 --> 00:25:29,397
‫ظننتك مختلفة

295
00:25:31,441 --> 00:25:34,986
‫ترتدين هذا الرمز على صدرك
‫ويظن الجميع أنك صالحة

296
00:25:36,279 --> 00:25:40,700
‫كم مرة ارتدى قربيك
‫هذا الزي القوي وأتى خلف (ليكس)؟

297
00:25:43,703 --> 00:25:45,789
‫أعلم أن والدتي ليست قديسة

298
00:25:45,914 --> 00:25:50,460
‫لكنك أتيت إلى هنا
‫وتقولين إنها متقمصة بالشيطان

299
00:25:50,585 --> 00:25:53,088
‫كم سيستغرق الأمر
‫لكي تأتي خلفي؟

300
00:25:53,213 --> 00:25:56,758
‫أعلم ما هو شعور
‫أن نخذل من قبل والدينا

301
00:25:58,301 --> 00:26:03,765
‫لكنني أجيد الحكم على الشخصيات
‫وأنت لا تشبهين والدتك

302
00:26:04,766 --> 00:26:11,940
‫هي قاسية وخطيرة وأنت طيبة
‫وأكثر ذكاء من أن تتبعي خطاها

303
00:26:13,567 --> 00:26:15,277
‫كوني بطلة بنفسك

304
00:26:20,782 --> 00:26:23,785
‫يمكنك أن تخرجي
‫من نفس المكان الذي دخلت منه

305
00:26:37,299 --> 00:26:40,677
‫- آسفة، هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

306
00:26:40,802 --> 00:26:42,596
‫ما زلت متوترة
‫لأنك لا تجيدين هذا

307
00:26:42,721 --> 00:26:50,729
‫من الواضح أن الدواء أجدى نفعه
‫لأننا انتهينا

308
00:26:52,105 --> 00:26:57,777
‫- شكراً لك
‫- لا، الشكر لك

309
00:26:57,903 --> 00:26:59,779
‫علامَ؟

310
00:26:59,905 --> 00:27:04,951
‫- أخبرت والدتي
‫- حقاً؟ كيف تقبلت الأمر؟

311
00:27:05,076 --> 00:27:07,204
‫أفضل منّي

312
00:27:07,704 --> 00:27:16,046
‫عندما ألمحت أول مرة أنني مثلية
‫أنكرت الأمر

313
00:27:16,296 --> 00:27:19,424
‫ثم ظننت أن كل شيء يتعلق بك

314
00:27:19,549 --> 00:27:26,473
‫كيف لا أعجب بك؟
‫لكنني لم أكن مرتاحة في أعماقي

315
00:27:26,598 --> 00:27:31,436
‫وأن هذه هي حالي الطبيعية

316
00:27:31,561 --> 00:27:37,692
‫لكن هذه طبيعتي
‫وأنا سعيدة بأنها كذلك

317
00:27:37,817 --> 00:27:44,783
‫لأنني وجدت نفسي أخيراً

318
00:27:44,908 --> 00:27:48,411
‫وأدركت أن الأمر لم يعد يتعلق بك

319
00:27:48,537 --> 00:27:56,878
‫لكن يتعلق بكيفية عيش حياتي
‫لذا، شكراً لك

320
00:27:58,338 --> 00:28:00,006
‫على الرحب

321
00:28:11,810 --> 00:28:14,479
‫- مرحباً
‫- مرحباً

322
00:28:14,604 --> 00:28:18,316
‫هل وجدت أي قوة تتمكنين بها
‫من استنساخ نفسك؟

323
00:28:18,441 --> 00:28:19,818
‫- لأنني أرى منك اثنتين...
‫- لا

324
00:28:19,943 --> 00:28:24,614
‫- وهذا رائع حقاً
‫- لا، آسفة، لا يوجد قوى جديدة

325
00:28:24,739 --> 00:28:26,575
‫أعتقد أنك من يرى الرؤية المزدوجة

326
00:28:26,700 --> 00:28:30,620
‫- لذا أنا أملك قوى جديدة
‫- أجل

327
00:28:30,996 --> 00:28:33,957
‫تظن والدتك الأرضية (إليزا)
‫أنني أحتضر

328
00:28:36,293 --> 00:28:39,379
‫لا أعلم إن كنت تسمعين
‫لكن هذا رائع

329
00:28:39,504 --> 00:28:45,051
‫- ستجد العلاج
‫- لا بأس!

330
00:28:46,052 --> 00:28:49,389
‫لقد خدعت الموت
‫أكثر مما فعل أي أحد آخر

331
00:28:49,514 --> 00:28:52,726
‫لا، هذا ليس صحيحاً
‫لا يجب أن تموت الآن

332
00:28:52,851 --> 00:28:55,020
‫- وسبب احتضارك هو عائلتي
‫- بذلت (إليزا) كل ما في وسعها

333
00:28:55,145 --> 00:29:03,236
‫لا، ليست هي!
‫ابتكر والدي الحقيقي (ميدوسا)

334
00:29:04,821 --> 00:29:09,993
‫هو سبب تألمك بشدّة
‫وسبب عدم مقدرتي على فعل شيء

335
00:29:19,169 --> 00:29:24,049
‫تعلمين أنك تبدين جميلة

336
00:29:24,174 --> 00:29:26,092
‫على الرغم من كل أعباء
‫العالم على أكتافك

337
00:29:26,218 --> 00:29:28,678
‫لا، هذا لا يشعرني بتحسّن

338
00:29:43,735 --> 00:29:48,782
‫أجل، جميلة بكل تأكيد

339
00:29:58,708 --> 00:30:04,339
‫مرتان بيوم واحد وكأننا نتمتع
‫بعلاقة حقيقية بين أم وابنتها

340
00:30:04,464 --> 00:30:08,927
‫فيروس (ميدوسا)
‫لهذا أرسلت الأبله إلى هنا

341
00:30:09,052 --> 00:30:11,763
‫من أجل (آيزوتوب 454)

342
00:30:13,807 --> 00:30:16,935
‫- أنت متهمة بالتعامل مع (كادموس)
‫- أهذا الجزء حيث تلقين محاضرة عليّ؟

343
00:30:17,060 --> 00:30:19,479
‫كما تفعلين مع (ليكس)؟

344
00:30:22,107 --> 00:30:23,483
‫لا

345
00:30:26,236 --> 00:30:31,366
‫ما قلته من قبل
‫كان فيه صدق

346
00:30:33,660 --> 00:30:37,372
‫اطلبي مني مساعدتي
‫وسأقدمها لك

347
00:30:37,497 --> 00:30:41,960
‫- أبهذه السهولة؟
‫- بهذه السهولة

348
00:30:47,757 --> 00:30:49,926
‫لم أعلم أنك وثقت بالقضية

349
00:30:50,051 --> 00:30:53,680
‫إذاً، لا بد من أنه حان الوقت
‫لتتعرفي على ابنتك بشكل أفضل

350
00:30:58,066 --> 00:31:00,819
‫- ما الأمر؟
‫- إنه تحذير إشعاعي

351
00:31:00,944 --> 00:31:02,904
‫لدى (آيزوتوب 454)
‫مادة مشعة فريدة

352
00:31:03,029 --> 00:31:07,117
‫وضعت برنامجاً ليحذرنا إذا تحرك
‫من مخزن احتياط شركة (إل) و...

353
00:31:07,242 --> 00:31:10,787
‫- دعني أخمّن، إنه يتحرك
‫- كيف هذا؟

354
00:31:10,912 --> 00:31:15,125
‫يبدو أن (كادموس) تتحضر لإطلاق
‫الفيروس من مرفأ (ناشونال سيتي)

355
00:31:15,250 --> 00:31:18,336
‫لكن لمَ؟ فالمرفأ لا يوجد فيه
‫إمدادات مياه صالحة للشرب

356
00:31:18,461 --> 00:31:21,089
‫إنه المكان الأنسب
‫لإطلاق الفيروس في الهواء

357
00:31:21,214 --> 00:31:23,508
‫وهذا لنثره فوق كل أرجاء
‫(ناشونال سيتي)

358
00:31:23,633 --> 00:31:25,468
‫"ينتهي الليلة كابوسنا"

359
00:31:25,593 --> 00:31:28,847
‫"وسيموت كل كائن فضائي
‫دخل إلى كوكبنا"

360
00:31:28,972 --> 00:31:33,643
‫"لأن الأرض هي للبشر
‫والمستقبل هو للبشر"

361
00:31:33,768 --> 00:31:35,770
‫"نحن هم الـ(كادموس)"

362
00:31:35,895 --> 00:31:37,647
‫علينا أن نتحرك الآن!

363
00:31:37,772 --> 00:31:40,233
‫اتصل بـ(أليكس) واطلب من فريق
‫الهجوم أن يوافيني إلى المرفأ الآن

364
00:31:40,358 --> 00:31:42,485
‫لا نملك الوقت يا (سوبرغيرل)
‫الأمر منوط بي وبك فقط

365
00:31:42,610 --> 00:31:45,572
‫لا يمكنك الذهاب يا (هانك)
‫فإذا انتشر الفيروس...

366
00:31:45,697 --> 00:31:47,824
‫سأموت، أعلم ذلك
‫وهذا قدر مستعد أن أتقبله

367
00:31:47,949 --> 00:31:50,910
‫لا، لن أسمح لك بفعل هذا

368
00:31:51,036 --> 00:31:52,620
‫أعلم أنك مستاء مما يحصل معك

369
00:31:52,746 --> 00:31:55,123
‫لكنني لن أسمح لك بالذهاب
‫إلى مهمة انتحارية

370
00:31:55,248 --> 00:31:57,792
‫(كارل)، إن أردت الموت
‫فسأموت كما أنا عليه

371
00:31:57,917 --> 00:32:01,463
‫سأحارب بما أثق به
‫وليس كعرض متحول مرعب

372
00:32:02,672 --> 00:32:07,344
‫دعيني أشارك مصير أشقائي
‫وشقيقاتي الفضائيين وتعالي معي

373
00:32:21,399 --> 00:32:24,110
‫إن كانت الأمهات يرتدين قلادات
‫فيها صور أطفالهن

374
00:32:24,235 --> 00:32:26,446
‫أنت ترتدي مفتاح الـ(بازوكا)

375
00:32:27,530 --> 00:32:30,367
‫إنها قاذفة صواريخ

376
00:32:30,492 --> 00:32:37,165
‫وإنها لك، خذيها
‫أثبتي أنك بصفي

377
00:32:37,290 --> 00:32:41,336
‫أطلقي سراح الـ(ميدوسا) وأنهي تهديد
‫الكائنات الفضائية للأرض إلى الأبد

378
00:32:53,682 --> 00:32:58,186
‫- لا تفعلي هذا يا (لينا)!
‫- لمَ لا؟ أنا من آل (لوثار)

379
00:33:06,611 --> 00:33:09,447
‫اذهبي، سأتولى الأمر

380
00:33:10,657 --> 00:33:13,868
‫- لقد انتهى أمركما
‫- أنت مخطئ بشأن هذا

381
00:33:40,854 --> 00:33:45,483
‫أنت وحش
‫وسأرسلك مجدداً إلى الجحيم

382
00:34:03,376 --> 00:34:09,090
‫أنت محق أخيراً يا (هينشو)
‫فأنا وحش حقاً

383
00:34:39,996 --> 00:34:41,831
‫أمسكت بك

384
00:35:03,603 --> 00:35:04,980
‫يا إلهي!

385
00:35:09,943 --> 00:35:14,531
‫قد تكون كائناً فضائياً
‫لكنني (سايبورغ سوبرمان)

386
00:35:20,370 --> 00:35:24,874
‫قد تكون (سايبورغ)
‫لكنك لست (سوبرمان)

387
00:35:36,219 --> 00:35:38,388
‫أنا آت يا (مايرا)

388
00:36:01,536 --> 00:36:03,621
‫كان من المفترض أن تموت

389
00:36:03,747 --> 00:36:08,001
‫كل الكائنات الفضائية
‫يجب أن تموت

390
00:36:10,211 --> 00:36:13,965
‫أنت!
‫لقد بدلت الـ(آيزوتوب)

391
00:36:14,090 --> 00:36:17,969
‫- لقد جعلت الفيروس غير فعال
‫- صحيح!

392
00:36:19,095 --> 00:36:21,973
‫واتصلت بالشرطة أيضاً

393
00:36:31,775 --> 00:36:35,737
‫- أنت بخير
‫- كلنا بخير

394
00:36:41,034 --> 00:36:43,161
‫لقد رحل

395
00:36:59,884 --> 00:37:03,721
‫- سيدتاي، وصلنا إلى جدار النجوم
‫- وماذا أيضاً؟

396
00:37:03,846 --> 00:37:07,308
‫- لا يوجد أثر للحجرة الكريبتونية
‫- "اعثر عليها"

397
00:37:07,433 --> 00:37:11,187
‫اختفت وحدة الأبحاث الخارجية
‫ولا أعلم أين سأبحث

398
00:37:11,312 --> 00:37:13,022
‫اعثر عليها!

399
00:37:13,147 --> 00:37:20,071
‫لا يهمنا كم سنقطع مسافات أو كم سنخسر
‫من أرواح أو كم شمساً سنحرق

400
00:37:20,196 --> 00:37:23,533
‫سنعثر على (ديكسون مون إيل)

401
00:37:28,371 --> 00:37:30,999
‫هل مت؟
‫هل هذه الجنة؟

402
00:37:31,124 --> 00:37:36,629
‫لا، تمكنا من عكس التركيبة لنحصل
‫على العلاج من عينة حية من الفيروس

403
00:37:36,754 --> 00:37:39,966
‫وعندما تقول أمي "نحن"
‫تقصد بهذا نفسها

404
00:37:40,091 --> 00:37:42,343
‫لكن راقبنا الأمر
‫أنا و(وين) بحماسة

405
00:37:42,468 --> 00:37:44,887
‫هذا خبر جيد
‫لكنه سيصبح أفضل

406
00:37:45,013 --> 00:37:49,726
‫تم تسليح فيروس (ميدوسا) بسهولة
‫وتمكنت من تحويله ضد عدو مشترك

407
00:37:49,851 --> 00:37:52,854
‫وهو خلايا دم (جون)
‫كائن المريخ الأبيض

408
00:37:52,979 --> 00:37:57,108
‫- (جون)، تبدو رائعاً
‫- أشعر بأفضل حال

409
00:37:57,233 --> 00:37:59,569
‫شكراً لك يا (إليزا)

410
00:38:00,737 --> 00:38:02,280
‫من دواعي سروري

411
00:38:03,948 --> 00:38:06,409
‫- أنا سعيدة لأنك بخير
‫- أجل، أنا أيضاً

412
00:38:06,534 --> 00:38:08,494
‫لا أعلم ماذا كنت ستفعلين
‫من دوني

413
00:38:10,580 --> 00:38:16,919
‫- إذاً، هل سنتحدث عم حدث؟
‫- أجل، أجل

414
00:38:17,045 --> 00:38:20,715
‫أريد أن أسمع كيف طاردت
‫ذلك الصاروخ

415
00:38:20,840 --> 00:38:27,513
‫لا، أقصد هل سنتكلم عما حدث بيننا
‫بينما كنت تحتضر؟

416
00:38:27,639 --> 00:38:30,558
‫ماذا حدث؟ ماذا فعلت؟

417
00:38:34,437 --> 00:38:37,982
‫- لقد سال لعابك
‫- لا!

418
00:38:38,107 --> 00:38:43,613
‫- لقد سال لعابك على نفسك
‫- هذا سيئ!

419
00:38:43,738 --> 00:38:47,075
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- أجل، هذا كل شيء

420
00:38:47,200 --> 00:38:48,910
‫حسناً

421
00:38:49,035 --> 00:38:51,120
‫حسناً، خذ قسطاً من الراحة

422
00:39:16,062 --> 00:39:19,482
‫- مرحباً، هل تشعرين بالجوع؟
‫- أجل

423
00:39:19,607 --> 00:39:24,320
‫- تفضلي وتجاهلي ثياب النوم
‫- إنها ظريفة

424
00:39:24,445 --> 00:39:27,907
‫الوقت متأخر
‫ألديك قضية أو ما شابه؟

425
00:39:28,032 --> 00:39:31,786
‫يمكنني أن أستفيد من جريمة قتل
‫بالطريقة القديمة الآن

426
00:39:32,328 --> 00:39:39,544
‫لم آت هنا من أجل العمل
‫بل أردت أن أراك وأتحدث إليك

427
00:39:40,211 --> 00:39:41,838
‫هل كل شيء على ما يرام؟

428
00:39:44,048 --> 00:39:49,721
‫- الأمر هو أنني كدت أن أموت
‫- لا، لن أسمح لهذا أن يحصل

429
00:39:49,846 --> 00:39:58,187
‫أعلم، لكن هذا جعلني أفكر
‫أنني كنت حمقاء جداً

430
00:39:58,354 --> 00:40:05,320
‫اعتقدت أن هذا صحيحاً
‫أنك أتيت من أجلي

431
00:40:05,445 --> 00:40:08,781
‫وهذا أخافني...

432
00:40:11,492 --> 00:40:16,956
‫لكن الحياة قصيرة جداً

433
00:40:18,666 --> 00:40:24,005
‫وعلينا أن نكون ما نحن عليه

434
00:40:24,130 --> 00:40:28,051
‫وعلينا أن نقبل الفتاة
‫التي لطالما أردنا تقبيلها

435
00:40:29,761 --> 00:40:36,142
‫وأريد حقاً... أن أقبلك

436
00:40:48,780 --> 00:40:53,576
‫إذاً، تقولين إنك معجبة بي
‫عندما أصبحت...

437
00:40:53,701 --> 00:40:57,372
‫- بالطبع لن أجنّ بك
‫- ربما

438
00:40:58,456 --> 00:40:59,499
‫أجل

439
00:41:14,138 --> 00:41:16,683
‫- يفضل أن يكون هذا المكان الصحيح
‫- أجل

440
00:41:16,808 --> 00:41:22,021
‫فإن لم يكن المكان الصحيح
‫فأحدهم على وشك أن يصبح مشوشاً

441
00:41:25,733 --> 00:41:27,443
‫- (باري)!
‫- مرحباً

442
00:41:27,568 --> 00:41:34,033
‫كنت متأكدة، علمت أنك أنت
‫الذي كنت في بوابة الفضاء الغربية

443
00:41:34,158 --> 00:41:35,827
‫تطلب الأمر محاولتين
‫لأصل إلى هنا

444
00:41:35,952 --> 00:41:39,080
‫- هذا صديقي (سيسكو)
‫- صديقان لأننا نعمل معاً

445
00:41:39,205 --> 00:41:40,581
‫مرحباً، أنا (سيسكو)

446
00:41:40,707 --> 00:41:43,793
‫عليّ القول إن هذا كون جميل
‫تملكينه هنا

447
00:41:43,918 --> 00:41:45,545
‫- شكراً لك
‫- أتذكرين...

448
00:41:45,670 --> 00:41:50,258
‫عندما ساعدتك السنة الفائتة
‫ووعدتني أنك ستفعلين الأمر عينه لي؟

449
00:41:50,383 --> 00:41:51,759
‫ماذا سنواجه؟

450
00:41:58,000 --> 00:42:02,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

