﻿1
00:00:07,672 --> 00:00:10,217
‫أدعى (كارا زور إل)

2
00:00:10,383 --> 00:00:14,763
‫منذ 24 عاماً، كوكبي (كريبتون)
‫تعرض لخطر كبير

3
00:00:15,138 --> 00:00:18,725
‫قريبي (كال إل)
‫أرسل إلى كوكب يدعى (الأرض)

4
00:00:18,850 --> 00:00:20,894
‫من أجل سلامته وأمنه

5
00:00:21,937 --> 00:00:24,147
‫لعلكم تعرفون قصته

6
00:00:32,614 --> 00:00:36,284
‫لكن القصة التي لا تعرفونها
‫هي أنني أرسلت لأحميه

7
00:00:42,332 --> 00:00:46,044
‫إحداثيات سفينتك هي نفس إحداثيات
‫سفينة (كال إل) ستتبعينه إلى الأرض

8
00:00:46,211 --> 00:00:47,754
‫لست خائفة يا أبي

9
00:00:48,880 --> 00:00:51,299
‫الرحلة طويلة
‫لكنك ستنامين معظم الطريق

10
00:00:51,466 --> 00:00:53,301
‫وسنكون معك في أحلامك

11
00:00:53,468 --> 00:00:56,680
‫ستذهبين إلى الأرض
‫لترعي قريبك الصغير (كال إل)

12
00:00:56,847 --> 00:01:00,642
‫بسبب شمس الأرض الصفراء
‫ستحظين بقوة كبيرة على الأرض

13
00:01:00,851 --> 00:01:03,311
‫ستقومين بأفعال استثنائية

14
00:01:03,603 --> 00:01:06,106
‫لن أخذل (كال إل)
‫ولن أخذلك

15
00:01:08,400 --> 00:01:09,985
‫أحبك يا (كارا)

16
00:01:11,695 --> 00:01:13,488
‫يجب أن تذهبي الآن

17
00:01:23,206 --> 00:01:24,249
‫هيا

18
00:01:37,846 --> 00:01:41,641
‫لم تجرِ الأمور وفقا لخطة أمي

19
00:01:47,355 --> 00:01:49,691
‫أرسل انفجار كوكب (كريبتون)
‫موجة صدمية

20
00:01:49,858 --> 00:01:53,653
‫قد أخرجت سفينتي عن مسارها
‫وأرسلتها إلى "منطقة الطيف"

21
00:01:54,988 --> 00:01:57,699
‫منطقة في الفضاء
‫حيث يتوقف الزمن

22
00:01:58,408 --> 00:02:03,371
‫نمت فيها لمدة 24 عاماً
‫حتى وصلت إلى الأرض بطريقة ما

23
00:02:05,081 --> 00:02:08,043
‫عندما وصلت
‫كنت لا أزال فتاة عمرها 13 عاماً

24
00:02:08,293 --> 00:02:11,379
‫لكن في الوقت ذاته
‫قد نضج قريبي (كال إل)

25
00:02:11,505 --> 00:02:15,467
‫وكشف نفسه لعالمكم
‫كالرجل الخارق

26
00:02:15,634 --> 00:02:18,428
‫أقوى رجل في العالم

27
00:02:19,513 --> 00:02:23,934
‫أرادني قريبي أن أحظى مثله
‫بنفس الطفولة البشرية الآمنة

28
00:02:24,059 --> 00:02:28,104
‫فأخذني إلى عائلتي المتبنية
‫آل (دانفيرس)

29
00:02:28,480 --> 00:02:32,526
‫علماء قد ساعدوه ذات مرة
‫ليفهم قدراته الخارقة

30
00:02:33,527 --> 00:02:37,906
‫أعرف أنني لست أمك يا حبيبتي
‫لكنك بأمان معنا

31
00:02:40,951 --> 00:02:42,994
‫لديهما ابنة تدعى (أليكس)

32
00:02:43,370 --> 00:02:47,249
‫وعلى الرغم من أننا ولدنا على كوكبين
‫مختلفين فقد تشاركنا في شيء واحد

33
00:02:47,415 --> 00:02:50,585
‫وهو أننا علمنا
‫أن حياتنا لن تكون كما كانت أبداً

34
00:02:50,752 --> 00:02:53,922
‫قريبي لم يكن بحاجة إلى حمايتي

35
00:02:55,257 --> 00:02:57,259
‫لم تعد لدي مهمة

36
00:02:58,885 --> 00:03:02,347
‫لكن على الرغم من أنه كانت
‫لدي كل القوى التي لديه

37
00:03:02,472 --> 00:03:03,890
‫آسفة، آسفة

38
00:03:04,057 --> 00:03:06,852
‫قررت أن أفضل شيء
‫أقوم به هو التعايش

39
00:03:08,645 --> 00:03:12,482
‫على أية حال
‫لم تحتج الأرض إلى بطل آخر

40
00:03:12,774 --> 00:03:15,443
‫أحتاج إلى تذكرتين
‫لمسرحية مجموعة (أوركسترا)

41
00:03:15,569 --> 00:03:18,446
‫لا، ليس من أجل السيدة (غرانت)
‫إن والدتها تريد رؤيتها

42
00:03:18,697 --> 00:03:21,950
‫نعم ثانياً
‫بالتأكيد سأنتظر

43
00:03:22,284 --> 00:03:25,537
‫(شارلي)؟ أتصل بشأن
‫عشاء المراسل الصحافي

44
00:03:25,662 --> 00:03:29,374
‫يجب أن أتأكد من ألا تنتهي الحال
‫بالسيدة (غرانت) جانب (بيل أورايلي) ثانياً

45
00:03:29,708 --> 00:03:32,210
‫أعمل في شركة (كاتكو)
‫العالمية للصحافة والإعلام

46
00:03:32,335 --> 00:03:36,006
‫إمبراطورية للصحف المطبوعة وعلى الإنترنت
‫بنيت بواسطة رئيستي (كات غرانت)

47
00:03:36,173 --> 00:03:39,301
‫أكثر امرأة سلطة
‫في مدينة (ناشونال)

48
00:03:39,426 --> 00:03:41,970
‫على الأقل
‫للأيام القليلة المقبلة

49
00:03:42,345 --> 00:03:45,140
‫هل رأيت ذلك؟
‫كانت هناك عميلة سطو على سيارة أمس

50
00:03:45,473 --> 00:03:47,684
‫ولم يكن هناك شهود سوى هذا
‫الرجل الذي بحاجة إلى مأوى

51
00:03:47,851 --> 00:03:49,519
‫والذي يقسم
‫إن مرتكب الجريمة لديه قرون

52
00:03:49,644 --> 00:03:52,272
‫- شكراً
‫- على رأسه

53
00:03:52,564 --> 00:03:54,608
‫أؤكد لك
‫إنهم موجودون، الفضائيون

54
00:03:54,733 --> 00:03:56,902
‫لا يوجد فضائيون يا (ويل)

55
00:03:57,235 --> 00:03:59,362
‫قد تغيرين رأيك
‫إن قرأت هذا الموقع الإلكتروني

56
00:03:59,487 --> 00:04:02,532
‫- أنت تكتب هذا الموقع
‫- أساهم فيه

57
00:04:03,491 --> 00:04:06,786
‫كنت أتساءل
‫إن كنت ربما تريدين

58
00:04:07,329 --> 00:04:09,206
‫لا أعرف
‫نذهب إلى السينما الليلة

59
00:04:09,372 --> 00:04:11,666
‫لا أستطيع، أنا آسفة

60
00:04:12,667 --> 00:04:14,085
‫لدي موعد غرامي

61
00:04:15,504 --> 00:04:17,339
‫موعد غرامي، حقا؟

62
00:04:17,756 --> 00:04:22,219
‫- هذا عظيم وممتع، المواعدة ممتعة
‫- مع من؟

63
00:04:22,344 --> 00:04:24,221
‫إنه من الإنترنت

64
00:04:24,971 --> 00:04:29,434
‫يقول إننا متوافقون بنسبة 82%
‫فينبغي أن يكون جيداً

65
00:04:29,601 --> 00:04:33,063
‫أتعرفين أنه لا يمكنك تحديد العواطف
‫على أساس العمليات الحسابية؟

66
00:04:33,188 --> 00:04:36,274
‫أنت رجل تكنولوجيا معلومات يا (وين)
‫أليس كل حياتك أساسها العمليات الحسابية؟

67
00:04:36,441 --> 00:04:39,945
‫نعم، لذلك إن كانت توجد حسابات
‫للحب فأظن أنني كنت سأعرف

68
00:04:40,070 --> 00:04:42,155
‫وكأنك ستعرفين
‫متى ستتلقين الضربة يا (كارا)

69
00:04:42,280 --> 00:04:43,907
‫هكذا

70
00:04:47,619 --> 00:04:51,540
‫هذا المصعد سيىء
‫وكأنني واقفة على حافلة

71
00:04:51,706 --> 00:04:54,000
‫- لقد وصلت
‫- كيف تعرفين ذلك؟

72
00:04:55,627 --> 00:04:56,878
‫صباح الخير سيدة (غرانت)

73
00:04:57,003 --> 00:05:00,882
‫السبب الوحيد لشرائي لهذا المبنى
‫لأنه كان فيه مصعد خاص

74
00:05:01,007 --> 00:05:03,468
‫فهكذا، لن أضطر إلى
‫شم رائحة العطور الرخيصة كل صباح

75
00:05:03,635 --> 00:05:05,470
‫وأصل إلى مكتبي
‫وأكتشف من استخدمه

76
00:05:05,595 --> 00:05:08,181
‫وأوبخهم أو أسكب عليهم المياه
‫لا فرق أيهما سأفعل

77
00:05:08,306 --> 00:05:09,975
‫ها هي قهوتك، ساخنة

78
00:05:11,852 --> 00:05:13,436
‫هذا من شأنه
‫أن يكون جديداً ومختلفاً

79
00:05:14,396 --> 00:05:16,189
‫لدي اجتماع مع المجلس
‫اليوم على الغداء

80
00:05:16,314 --> 00:05:18,066
‫فألغي وجبة السوشي مع أمي

81
00:05:18,233 --> 00:05:20,735
‫وألغي جلسة علاجي
‫لن أكون بحاجة إليها

82
00:05:20,861 --> 00:05:23,196
‫- إن لن أتناول الغداء مع أمي
‫- لك ذلك

83
00:05:25,407 --> 00:05:28,743
‫وأيضا أرسل لي قائمة
‫عبر البريد الإلكتروني

84
00:05:28,910 --> 00:05:32,414
‫حضري رسائل إنهاء الخدمة
‫لموظفي منظمة حقوق العامة كما ذُكر

85
00:05:32,539 --> 00:05:34,374
‫لكن سيكون من الجميل جداً
‫لو كتبت الرسائل بخط يدك

86
00:05:34,541 --> 00:05:36,418
‫استخدمي بطاقات الأوراق
‫المالية غير المستخدمة

87
00:05:36,543 --> 00:05:38,211
‫هل ستخفضين العمالة
‫في منظمة حقوق العامة؟

88
00:05:39,754 --> 00:05:41,339
‫لكن كان ذلك أول إحراز لك

89
00:05:41,506 --> 00:05:44,301
‫اذهبي واعرفي إن كان المدير
‫الفني الجديد قد جهز التصميم

90
00:05:45,927 --> 00:05:47,387
‫ليس وكأنني لا أرى بؤسك

91
00:05:47,554 --> 00:05:50,348
‫لكنني لا أهتم بما يكفي
‫لأسأل عن سببه

92
00:05:52,475 --> 00:05:55,520
‫كل هؤلاء الناس
‫سيخسرون وظائفهم

93
00:05:56,688 --> 00:05:59,524
‫ماذا سيحدث لهم ولعائلاتهم؟

94
00:06:00,275 --> 00:06:02,611
‫ليس عليهم تخفيض العمالة
‫في صحيفة (ديلي بلانت)

95
00:06:03,862 --> 00:06:09,993
‫مدينة (مترابولياس) لديها شخص يلبس
‫رداء ويطير ويؤدي أعمالاً بطولية

96
00:06:10,952 --> 00:06:16,208
‫الصحيفة تضع هذا الرجل الفائق
‫على غلافها 54% من الوقت

97
00:06:16,708 --> 00:06:20,962
‫أتريدين إنقاذهم؟
‫اعثري لي على بطل يا (كيرا)

98
00:06:23,089 --> 00:06:24,508
‫إنه (كارا)

99
00:06:26,551 --> 00:06:27,928
‫مرحباً؟

100
00:06:30,055 --> 00:06:32,182
‫- مرحباً؟
‫- سأتفرغ لك بعد دقيقة فحسب

101
00:06:32,974 --> 00:06:36,102
‫أرسلتني السيدة (غرانت)
‫من أجل التصاميم ولا تحب الانتظار

102
00:06:36,353 --> 00:06:38,063
‫يمكنها الانتظار دقيقة

103
00:06:38,688 --> 00:06:40,190
‫هل قابلت السيدة (غرانت)؟

104
00:06:40,315 --> 00:06:43,401
‫نعم، ماذا ستفعل؟
‫هل ستطردني بعدما عينتني؟

105
00:06:44,110 --> 00:06:45,529
‫هي من ستخسر

106
00:06:48,782 --> 00:06:52,410
‫مرحباً
‫أنا المدير الفني الجديد

107
00:06:59,292 --> 00:07:00,710
‫إنه هو!

108
00:07:01,962 --> 00:07:04,631
‫رأيت هذه الصورة
‫حوالي مليون مرة

109
00:07:04,756 --> 00:07:06,341
‫فازت بجائزة (بوليتزر)

110
00:07:06,758 --> 00:07:07,843
‫رائعة

111
00:07:08,093 --> 00:07:10,512
‫نعم، فقط لأنها كانت
‫أول لقطة حقيقية له

112
00:07:10,637 --> 00:07:13,348
‫سر صغير: لقد سمح في الواقع
‫بتصويره هكذا

113
00:07:13,473 --> 00:07:14,516
‫أظنني أروقه

114
00:07:16,726 --> 00:07:18,979
‫يا إلهي
‫أنت (جيمي أولسون)

115
00:07:19,104 --> 00:07:20,981
‫المصور من صحيفة (ديلي بلانت)

116
00:07:21,106 --> 00:07:22,607
‫(جيمس أولسون)

117
00:07:23,066 --> 00:07:25,318
‫إن مناداتي بـ(جيمي)
‫مقتصر على أمي والرجل الخارق

118
00:07:25,527 --> 00:07:27,028
‫إنه يصر على عدم التغيير

119
00:07:27,279 --> 00:07:29,948
‫أعلم ما قرأته عنه، لكن...

120
00:07:31,825 --> 00:07:33,493
‫ماذا يشبه في العالم الواقعي؟

121
00:07:34,786 --> 00:07:38,582
‫إنه كل شيء
‫تريدين أن تصبحيه وأكثر

122
00:07:39,749 --> 00:07:44,921
‫كنت خائفا من الانتقال إلى هنا لكنه قال
‫لي إن أكبر مخاطرة هي عدم المخاطرة

123
00:07:48,717 --> 00:07:50,260
‫- خذيها؟
‫- ماذا؟

124
00:07:51,261 --> 00:07:54,514
‫- خذي الصورة
‫- هذه؟ حقاً؟ لا أستطيع

125
00:07:54,806 --> 00:07:58,226
‫- لا أستطيع
‫- إنها مطبوعة، خذيها رجاءً

126
00:07:58,768 --> 00:08:00,478
‫لكن أولاً
‫يجب أن تخبريني من تكونين

127
00:08:03,273 --> 00:08:04,608
‫لم أعرف اسمك قط

128
00:08:06,193 --> 00:08:07,611
‫يا ويلي!

129
00:08:10,447 --> 00:08:11,698
‫(كارا)

130
00:08:11,907 --> 00:08:13,200
‫(كارا دانفيرس)

131
00:08:13,366 --> 00:08:14,492
‫(كارا)

132
00:08:16,411 --> 00:08:20,498
‫هل أخبرك أحد من قبل
‫أنك تشبهينه قليلاً من هنا؟

133
00:08:22,501 --> 00:08:23,668
‫لا

134
00:08:24,920 --> 00:08:27,130
‫لا، أنت الأول

135
00:08:29,299 --> 00:08:32,427
‫- شكراً جزيلاً لك
‫- على الرحب والسعة

136
00:08:34,596 --> 00:08:37,974
‫- التصاميم
‫- نعم

137
00:08:39,017 --> 00:08:41,353
‫كدت أنساها
‫وداعاً

138
00:08:44,898 --> 00:08:46,441
‫يا للحماسة!

139
00:08:51,363 --> 00:08:54,407
‫لدي مؤتمر في (جنيف)
‫ويجب أن أركب الطائرة بعد ساعتين

140
00:08:54,533 --> 00:08:56,034
‫وأنا لدي موعد من الإنترنت
‫بعد ساعة

141
00:08:56,201 --> 00:08:57,994
‫وأريدك أن تساعديني
‫في اختيار ما سأرتديه

142
00:08:58,161 --> 00:08:59,871
‫- فزت عليك
‫- لمَ تفعلين ذلك بي؟

143
00:09:00,163 --> 00:09:01,957
‫لأنني أختك وأنت تحبينني

144
00:09:02,916 --> 00:09:05,919
‫لا أعرف، أشعر أنني لست مثالية

145
00:09:06,086 --> 00:09:09,548
‫ذهبت للعمل عند (كات غرانت)
‫لأنني ظننت أن العمل في شركة إعلام

146
00:09:09,673 --> 00:09:12,551
‫تديرها امرأة ذات سلطة
‫تشكل في الواقع طريقة تفكير الناس

147
00:09:12,676 --> 00:09:14,553
‫ستكون الطريقة
‫لأستطيع إحداث فارق

148
00:09:14,719 --> 00:09:18,056
‫لكن بدلاً من ذلك
‫أجلب القهوة والتصاميم فحسب

149
00:09:18,306 --> 00:09:20,433
‫أردت دوماً
‫أن تكوني عادية، صحيح؟

150
00:09:20,600 --> 00:09:24,187
‫فأن تكون لديك مديرة سيئة
‫ولا شيء لترتديه

151
00:09:24,688 --> 00:09:28,149
‫- هذا معنى أن تكوني عادية
‫- لست عادية!

152
00:09:28,316 --> 00:09:33,363
‫لدي نفس قوى الرجل الخارق
‫يمكنني رفع حافلة ووقف رصاصة

153
00:09:33,488 --> 00:09:35,156
‫يمكنني الطيران يا (أليكس)!

154
00:09:36,116 --> 00:09:39,327
‫أظن أنه يمكنني على الأقل
‫لم أطر منذ سنوات

155
00:09:39,744 --> 00:09:40,829
‫(كارا)

156
00:09:41,371 --> 00:09:45,542
‫تحظين بوظيفة جيدة وأنت جميلة
‫وبفضل حمضك النووي الفضائي

157
00:09:45,709 --> 00:09:47,419
‫لا يمكن أن تكون بثور في وجهك

158
00:09:47,752 --> 00:09:49,421
‫حياتك ليست سيئة جداً

159
00:09:49,880 --> 00:09:52,382
‫لكن، إن كنت تريدين حقاً
‫مساعدة أحد

160
00:09:52,507 --> 00:09:56,052
‫فاختاري أحد هذين الفستانين
‫حتى أستطيع اللحاق بطائرتي

161
00:09:58,138 --> 00:09:59,556
‫- هذا
‫- اختيار جيد

162
00:09:59,681 --> 00:10:01,516
‫"في الشك ندم"
‫اذهبي بالأزرق، إنه لونك المفضل

163
00:10:01,641 --> 00:10:06,438
‫أرسلي لي كل تفاصيل موعدك
‫وسأتصل بك عندما أعود من (جنيف)

164
00:10:06,646 --> 00:10:08,023
‫- أحبك
‫- أحبك

165
00:10:17,115 --> 00:10:19,075
‫من أين أنت أصلاً؟

166
00:10:19,826 --> 00:10:21,453
‫أتقصد أين ولدت؟

167
00:10:22,287 --> 00:10:23,538
‫الشمال

168
00:10:26,666 --> 00:10:28,418
‫يجب أن أتصرف بالأمر سريعاً

169
00:10:32,380 --> 00:10:33,673
‫الحساب من فضلك

170
00:10:34,174 --> 00:10:35,800
‫تأكدي أن يكون رقمك عليها

171
00:10:38,220 --> 00:10:39,971
‫- لو كنتم تستمعون لذلك للتو
‫- ارفع الصوت

172
00:10:40,388 --> 00:10:44,184
‫الرحلة 237 للخطوط الجوية لمدينة
‫(ناشونال) المتجهة إلى (جنيف)

173
00:10:44,351 --> 00:10:46,853
‫تشهد هبوطاً في الارتفاع

174
00:10:47,229 --> 00:10:51,650
‫يبدو أن الطيار يحلق فوق المدينة
‫بعد عطل واضح في المحرك

175
00:10:51,858 --> 00:10:54,778
‫هل قال (جنيف)؟
‫(أليكس)!

176
00:11:39,739 --> 00:11:43,326
‫لقد تعطل محرك آخر
‫استغاثة، استغاثة، استغاثة

177
00:11:58,300 --> 00:12:00,802
‫مضيفو الطائرة، ليستعد
‫الجميع للاصطدام

178
00:12:23,491 --> 00:12:25,285
‫ارتفاعنا يستقر

179
00:12:30,123 --> 00:12:31,666
‫تباً!

180
00:13:54,814 --> 00:13:58,401
‫يبدو أن ركاب رحلة 237
‫لديهم ملاك حارس

181
00:13:58,568 --> 00:14:02,405
‫في حين تشير كثير من التقارير
‫أن فتاة طائرة

182
00:14:02,572 --> 00:14:04,449
‫أنقذتهم من موت محقق

183
00:14:04,616 --> 00:14:06,618
‫معكم (لينا وين)
‫مباشرة من مكان الحادث

184
00:14:06,868 --> 00:14:09,913
‫شكراً لك يا (ريك)
‫ملاك حارس أم كرة مدمرة؟

185
00:14:10,038 --> 00:14:12,791
‫- ماذا؟
‫- ثمة دمار في جسر (أوتو بيندر)

186
00:14:12,999 --> 00:14:14,084
‫وأمر سريع...

187
00:14:14,209 --> 00:14:17,420
‫حاولي أن تنقذي طائرة أول مرة
‫ولنرى إن كنت لن تحدثي فوضى

188
00:14:18,254 --> 00:14:19,756
‫يا ويلي!

189
00:14:21,174 --> 00:14:25,261
‫أعرف!
‫الأمر مذهل!

190
00:14:26,554 --> 00:14:30,809
‫آسفة، عانقتك بقوة
‫أنا متحمسة جداً فحسب

191
00:14:31,976 --> 00:14:33,812
‫- لا أصدق حتى الآن أنني أنقذت الطائرة
‫- نعم

192
00:14:34,479 --> 00:14:36,898
‫ولا أنا، هل أنت بخير؟

193
00:14:37,023 --> 00:14:39,859
‫أنا؟ هل أنا بخير؟
‫الأهم هل أنت بخير؟

194
00:14:40,026 --> 00:14:41,361
‫- نعم، شكراً لك
‫- هل كنت خائفة؟

195
00:14:41,945 --> 00:14:44,322
‫كنت خائفة أنا أيضاً
‫لكن أنت لا بد من أنك كنت مرعوبة

196
00:14:44,447 --> 00:14:46,449
‫لأنه لم تكن لديك فكرة
‫أنني آتية لأنقذك

197
00:14:46,658 --> 00:14:49,619
‫- أحتاج إلى شراب
‫- أجل! يجب أن نحتفل

198
00:14:50,537 --> 00:14:54,124
‫مر وقت طويل
‫كدت أنسى كيف أطير

199
00:14:54,457 --> 00:15:00,088
‫لم أنس الكيفية كثيراً
‫بل شعور الطيران أكثر

200
00:15:01,256 --> 00:15:03,466
‫خائفة لكن خوفاً إيجابياً

201
00:15:04,050 --> 00:15:08,096
‫مثل لحظة قبل أن تقبلي
‫أحداً لأول مرة

202
00:15:08,346 --> 00:15:12,726
‫والأمر الآن مثل...
‫لست متأكدة مما سيحدث بعد ذلك

203
00:15:13,184 --> 00:15:16,479
‫أو لعلي متأكدة
‫وخائفة فحسب مما يعني

204
00:15:16,604 --> 00:15:19,065
‫- وإن كان يعني ما أظنه
‫- فيم كنت تفكرين؟

205
00:15:24,446 --> 00:15:28,241
‫لقد كشفت عن نفسك
‫للعالم

206
00:15:28,366 --> 00:15:30,076
‫أنت ضمن العالم الآن يا (كارا)

207
00:15:30,285 --> 00:15:33,872
‫سيعرف الجميع عنك
‫ولن تستطيعي عكس ذلك

208
00:15:34,622 --> 00:15:36,374
‫لا أريد عكسه

209
00:15:38,209 --> 00:15:40,879
‫هذا ما كنت أتحدث عنه
‫يا (أليكس)

210
00:15:41,379 --> 00:15:47,844
‫شعرت دوماً بالحاجة لمساعدة الناس
‫وأخيراً نلت هذه الفرصة الليلة

211
00:15:51,931 --> 00:15:55,101
‫لم أسافر 2000 سنة ضوئية
‫لأكون مساعدة فحسب

212
00:15:55,268 --> 00:16:01,274
‫ماذا لو اكتشف الناس من أنت؟
‫وماذا تكونين؟

213
00:16:02,567 --> 00:16:05,111
‫الأمر فقط بطلة
‫"مجهولة تمنع كارثة طائرة"

214
00:16:06,237 --> 00:16:12,118
‫الأمر ليس آمناً لك لتفعلي أي
‫شيء من هذا القبيل مرة أخرى

215
00:16:19,876 --> 00:16:25,673
‫أنا متعبة نوعاً ما لقد حملت طائرة
‫لتوي على ظهري، سأخلد إلى النوم

216
00:16:29,052 --> 00:16:30,512
‫عليك الذهاب

217
00:16:31,221 --> 00:16:32,806
‫لا تقولي إنني لم أحذرك

218
00:16:39,979 --> 00:16:42,273
‫صباح الخير يا مدينة (ناشونال)
‫خبرنا الأهم

219
00:16:42,399 --> 00:16:44,567
‫الخبر الوحيد
‫الذي يتحدث عنه الجميع

220
00:16:44,692 --> 00:16:48,029
‫من هي الفتاة المجهولة
‫التي أنقذت الطائرة؟

221
00:16:55,412 --> 00:17:01,209
‫على الرغم من الجهود المكثفة
‫لم يتمكن أحد من معرفة هويتها

222
00:17:05,547 --> 00:17:08,133
‫- أمر رائع، صحيح؟
‫- فتاة تنقذ طائرة؟

223
00:17:08,758 --> 00:17:11,928
‫كيف من المفترض أن يأخذها العالم
‫على محمل الجد وهي لم تظهر حتى برداء؟

224
00:17:12,679 --> 00:17:15,473
‫مدينة (مترابوليس) فيها الرجل الخارق
‫وماذا لدى مدينة (ناشونال)؟

225
00:17:15,640 --> 00:17:16,891
‫بطلة خارقة جديدة من نوع ما؟

226
00:17:20,812 --> 00:17:26,443
‫أعرف أن معظمكم اعتاد أن
‫يكون وصيفاً لكن هذا جديد علي

227
00:17:26,651 --> 00:17:29,696
‫أكثر حدث رائع
‫في تاريخ مدينة (ناشونال)

228
00:17:29,821 --> 00:17:31,948
‫وحتى الآن
‫ليس لدينا أي شيء حصري

229
00:17:32,073 --> 00:17:34,284
‫ليس لدينا الكثير لنعمل عليه
‫الصورة التي نعمل عليها دقتها سيئة

230
00:17:34,409 --> 00:17:35,493
‫طولها ما بين متر ونصف ومترين

231
00:17:35,618 --> 00:17:37,912
‫من الصعب معرفة طولها
‫وهي بجانب طائرة

232
00:17:38,079 --> 00:17:40,582
‫شعرها بني أو أسود

233
00:17:41,666 --> 00:17:46,046
‫أو لعل شعرها متسخ فحسب
‫من سواد الدخان كما تعلمون

234
00:17:46,880 --> 00:17:49,674
‫- عادم الطائرة
‫- قدمت ملاحظة ممتازة يا (جيمس)

235
00:17:50,925 --> 00:17:53,344
‫أتظن أن هناك علاقة
‫بين هذه البطلة

236
00:17:53,511 --> 00:17:55,388
‫- و...
‫- وبين صديقي صاحب الرداء الأزرق؟

237
00:17:56,306 --> 00:17:58,349
‫لا أعرف
‫أقصد أنه لم يذكر ذلك

238
00:17:58,475 --> 00:18:02,437
‫لكنها لو كانت مثله
‫فهي بطلة

239
00:18:03,521 --> 00:18:06,483
‫إنقاذ الناس هو غايتهما
‫ستعود

240
00:18:08,485 --> 00:18:10,028
‫يجدر بها أن تعود

241
00:18:10,487 --> 00:18:13,031
‫هذه الفتاة هي الحل

242
00:18:13,156 --> 00:18:16,117
‫إنها بالضبط ما أحتاج إليه
‫لأنقذ منظمة حقوق العامة

243
00:18:16,284 --> 00:18:19,913
‫بجانب الأطعمة الدسمة
‫لا شيء آخر يحبه الناس غير بطل

244
00:18:20,246 --> 00:18:22,374
‫سنشهرها

245
00:18:22,540 --> 00:18:25,293
‫سنضع صوراً لها
‫على الإنترنت وفي الصحف

246
00:18:25,460 --> 00:18:26,753
‫لكننا بحاجة إلى صور

247
00:18:26,878 --> 00:18:32,175
‫سنحتاج إلى فيديو أو مقابلة
‫أو محتوى حصري، فاذهبوا

248
00:18:32,300 --> 00:18:34,177
‫اذهبوا واعرفوا هذه الفتاة

249
00:18:34,719 --> 00:18:38,598
‫ويا (كيرا)
‫اذهبي وأحضري لي شطائر الخس

250
00:18:40,392 --> 00:18:42,936
‫الأمر مضحك
‫هذا أول شيء فعله أيضاً

251
00:18:43,853 --> 00:18:45,313
‫إنقاذ طائرة

252
00:18:52,779 --> 00:18:55,198
‫أريد أن أتحدث معك يا (وين)
‫على السطح

253
00:18:58,034 --> 00:18:59,703
‫السطح؟

254
00:19:01,121 --> 00:19:02,163
‫(كارا)؟

255
00:19:02,580 --> 00:19:05,208
‫أيا كان ما عليك قوله
‫هل يمكنك قوله بسرعة؟

256
00:19:05,333 --> 00:19:07,502
‫لست معتاداً
‫على الوجود بهذا الارتفاع

257
00:19:07,877 --> 00:19:14,884
‫سأخبرك بشيء عني يا (وين)
‫ثلاثة فقط يعرفونه في حياتي

258
00:19:15,593 --> 00:19:16,886
‫هل يمكنني الثقة بك؟

259
00:19:18,096 --> 00:19:19,973
‫- نعم بالطبع
‫- جيد

260
00:19:20,098 --> 00:19:24,978
‫أردت فحسب شخصاً
‫أن يكون متحمساً لي

261
00:19:25,311 --> 00:19:26,521
‫أنا...

262
00:19:27,897 --> 00:19:29,065
‫كيف أقوله؟

263
00:19:31,067 --> 00:19:36,656
‫ثمة أمر عني
‫كنت أهرب منه طوال حياتي

264
00:19:36,823 --> 00:19:41,202
‫لكن ليلة أمس
‫اعتنقت شخصيتي ولا أريد التوقف

265
00:19:41,369 --> 00:19:43,705
‫يا إلهي! أنت سحاقية

266
00:19:45,040 --> 00:19:46,249
‫لهذا لا تحبينني يا (كارا)

267
00:19:46,374 --> 00:19:49,586
‫- هذه أخبار عظيمة
‫- لا، لست سحاقية

268
00:19:50,211 --> 00:19:51,629
‫أنا...

269
00:19:53,048 --> 00:19:54,466
‫أنا هي

270
00:19:56,760 --> 00:19:59,471
‫الفتاة التي أنقذت الطائرة

271
00:20:03,558 --> 00:20:04,726
‫حسناً

272
00:20:05,518 --> 00:20:07,562
‫نعم، حسناً

273
00:20:10,565 --> 00:20:13,151
‫ماذا ستفعلين يا (كارا)؟
‫(كارا)!

274
00:20:13,318 --> 00:20:15,779
‫ابتعدي عن الحافة
‫ستؤذين نفسك

275
00:20:18,239 --> 00:20:19,699
‫(كارا)!

276
00:20:27,082 --> 00:20:31,002
‫- أنت هي
‫- أجل

277
00:20:34,881 --> 00:20:36,925
‫تأتي المزيد من التقارير
‫عن حدث إنقاذ الطائرة أمس

278
00:20:37,133 --> 00:20:40,762
‫السؤال الأهم: هل هناك صلة
‫بين هذه المرأة المجهولة

279
00:20:40,887 --> 00:20:43,264
‫- والرجل الفولاذي؟
‫- المزيد من القهوة

280
00:20:45,058 --> 00:20:47,018
‫- أنت!
‫- آسفة على التأخير يا سيدي

281
00:20:47,394 --> 00:20:50,021
‫هل تصدق ذلك؟ بطلة أنثى

282
00:20:50,605 --> 00:20:53,316
‫هذا جيد لابنتي
‫لتجد شخصا تتطلع إليه

283
00:20:53,483 --> 00:20:55,193
‫نعم، جيد جداً

284
00:21:10,875 --> 00:21:14,546
‫ماذا حدث بأمر الطائرة يا (فارتوكس)؟
‫لقد أمرت أن تدمرها

285
00:21:14,754 --> 00:21:16,089
‫لقد فلح فخنا

286
00:21:16,256 --> 00:21:18,800
‫كان عملاء "إدارة عمليات الخوارق"
‫على الطائرة عندما انفجرت القنبلة

287
00:21:18,925 --> 00:21:21,302
‫- لمَ ليسوا موتى إذاً؟
‫- الفتاة

288
00:21:21,469 --> 00:21:23,388
‫طارت في السماء
‫وأنقذت الطائرة

289
00:21:23,513 --> 00:21:24,764
‫من هي؟

290
00:21:24,889 --> 00:21:28,226
‫أنقذ (جور إل) طفله
‫قبل انفجار كوكب (كريبتون)

291
00:21:28,893 --> 00:21:31,855
‫- ابنة (إلورا)
‫- إنها تعمل مع البشر

292
00:21:32,021 --> 00:21:35,316
‫لمدة 12 عاماً
‫لقد أجبرنا على الاختباء

293
00:21:35,692 --> 00:21:39,529
‫لكن وصول الزعيمة بات وشيكاً
‫يجب ألا يتدخل شيء

294
00:21:39,654 --> 00:21:42,282
‫مطلوب منك استكمال أوامرك
‫للقضاء على عملاء البشر

295
00:21:42,532 --> 00:21:44,284
‫يمكنك إضافة هذه الفتاة إلى القائمة

296
00:21:44,409 --> 00:21:47,787
‫لا يمكن أن أعد بأن وفاتها
‫لن تكون على الملأ وليس الأمر فوضوياً

297
00:21:47,954 --> 00:21:50,790
‫الخسائر البشرية
‫لا صلة لها بالموضوع

298
00:21:50,957 --> 00:21:52,000
‫جيد

299
00:21:55,003 --> 00:22:00,884
‫وإن كانت هي ابنة (إلورا زور إل)
‫فستدفع ثمن خطايا والدتها

300
00:22:01,509 --> 00:22:03,053
‫وأيضاً مدينتها

301
00:22:17,457 --> 00:22:19,834
‫كيف حال الرداء؟
‫هل يناسبك؟

302
00:22:21,377 --> 00:22:23,754
‫لن أطير وأنقذ الناس
‫بهذه الملابس

303
00:22:23,921 --> 00:22:27,258
‫لم أكن لأرتديها حتى على
‫الشاطىء، أين ردائي؟

304
00:22:27,633 --> 00:22:29,594
‫الرداء سيىء
‫وأخبرني قريبك أنني أقول ذلك

305
00:22:29,760 --> 00:22:31,471
‫في الواقع
‫لا، لا تخبريه بذلك

306
00:22:41,939 --> 00:22:44,150
‫تبدين جميلة فعلاً بدون النظارة

307
00:22:44,317 --> 00:22:45,359
‫(وين)

308
00:22:46,277 --> 00:22:48,279
‫لتكوني بطلة خارقة
‫أنت بحاجة إلى جريمة

309
00:22:48,571 --> 00:22:50,782
‫اخترقت إدارة شرطة (ناشونال)

310
00:22:51,574 --> 00:22:53,576
‫ثمة مطاردة سيارة
‫على الطريق السريع 112

311
00:22:53,951 --> 00:22:55,328
‫يمكنني مطاردة سيارة

312
00:23:02,919 --> 00:23:05,421
‫رداء يتميز بالإنسيابية
‫كان علي التفكير في ذلك

313
00:23:05,546 --> 00:23:06,589
‫مصرف (ويست) لمدينة (ناشونال)

314
00:23:06,756 --> 00:23:08,758
‫يبلغ عن احتيال
‫عند تقاطع شارعي (سيكس) و(سبرينغ)

315
00:23:08,925 --> 00:23:12,136
‫- المشتبه بهم مسلحون وخطرون
‫- أأنت متأكدة من أنك مضادة للرصاص؟

316
00:23:12,970 --> 00:23:14,222
‫آمل ذلك

317
00:23:26,567 --> 00:23:29,237
‫الرداء الجديد
‫مصنوع من نسيج مركبات البوليمر

318
00:23:29,403 --> 00:23:30,780
‫أكثر ثباتاً

319
00:23:31,405 --> 00:23:32,949
‫و...

320
00:23:34,283 --> 00:23:36,452
‫هذا الرداء عليه حرف "خ"

321
00:23:36,702 --> 00:23:38,871
‫اختصار لخارق
‫مثل قريبك تماماً

322
00:23:39,831 --> 00:23:41,374
‫ليس حرف "خ"

323
00:23:43,042 --> 00:23:45,169
‫إنه شعار عائلتي

324
00:23:46,129 --> 00:23:47,797
‫آل (إيل)

325
00:23:48,131 --> 00:23:49,632
‫ثمة حريق...

326
00:23:49,757 --> 00:23:51,467
‫أفترض أنك لا تحترقين من النار

327
00:24:26,544 --> 00:24:30,756
‫أصفاد مصنوعة من "كريبتونيت" رديء
‫معدن مشع من كوكبك (كريبتون)

328
00:24:30,882 --> 00:24:35,261
‫- إنه يضعفك
‫- أين أنا؟ من أنت؟

329
00:24:35,428 --> 00:24:37,013
‫أدعى (هانك هانشو)

330
00:24:37,180 --> 00:24:41,142
‫وأعتقد أنك تعرفين بالفعل
‫العميلة (دانفيرس)

331
00:24:43,895 --> 00:24:45,521
‫ليست بحاجة إلى الأصفاد

332
00:24:50,276 --> 00:24:54,030
‫أهلا بك في "إ-ع-خ"
‫"إدارة عمليات الخوارق"

333
00:24:56,157 --> 00:25:01,996
‫إدارة عمليات الخوارق "تراقب وتحمي
‫الأرض" من وجود الفضائيين أو غزوهم

334
00:25:03,748 --> 00:25:05,166
‫وهذا يتضمنك

335
00:25:08,044 --> 00:25:09,295
‫سفينتك

336
00:25:09,420 --> 00:25:12,381
‫أبقيناها هنا بمثابة تذكير
‫لليوم الذي جاءت فيه إلى الأرض

337
00:25:13,424 --> 00:25:15,176
‫أنت سبب كل ذلك

338
00:25:15,760 --> 00:25:16,928
‫أنا؟

339
00:25:17,345 --> 00:25:20,348
‫لكن كان قريبي هنا قبلي
‫بـ24 عاماً

340
00:25:20,515 --> 00:25:23,226
‫وصوله هو ما تسبب
‫في الحاجة إلى هذه المنظمة

341
00:25:23,518 --> 00:25:25,311
‫أدركنا أننا لسنا وحدنا
‫في هذا الكون

342
00:25:25,436 --> 00:25:29,148
‫وأنه يمكن أن يصلنا قريباً
‫الكثير من المهاجرين

343
00:25:29,315 --> 00:25:31,067
‫وكما توقعنا، جئتِ

344
00:25:31,192 --> 00:25:34,529
‫ومعك (فورت روز)

345
00:25:35,530 --> 00:25:37,198
‫(فورت روز)؟

346
00:25:37,448 --> 00:25:39,617
‫سجن (كريبتون) ذو الحراسة المشددة

347
00:25:39,826 --> 00:25:42,537
‫موجود في "منطقة الطيف"
‫نفس المكان الذي علقت فيه سفينتك

348
00:25:42,703 --> 00:25:44,664
‫لكن مثل سفينتك
‫لم يبق هناك

349
00:25:50,044 --> 00:25:52,547
‫لا نعرف
‫كيف خرجت منها سفينتك

350
00:25:55,341 --> 00:25:58,803
‫لكن ما نعرفه
‫هو أنك جلبت (فورت روز) معك

351
00:26:01,639 --> 00:26:03,850
‫عندما هبط السجن على الأرض
‫المدانون الفضائيون

352
00:26:04,308 --> 00:26:07,270
‫أسوأ مجرمين في المجرة
‫لاذوا جميعاً بالفرار

353
00:26:08,146 --> 00:26:09,647
‫وأنت جلبتهم إلى هنا

354
00:26:11,399 --> 00:26:15,361
‫هذه الكائنات
‫بعضها لديه قوى كبيرة جداً

355
00:26:15,695 --> 00:26:17,697
‫لأكثر من 10 سنوات
‫بقيت متخفية

356
00:26:17,864 --> 00:26:21,993
‫لكن آخر عام ظهر العديد
‫منها وأشهرت بأنفسها

357
00:26:22,118 --> 00:26:25,037
‫إنها تخطط لشيء
‫لا نعرف ما هو بعد

358
00:26:25,663 --> 00:26:26,706
‫حادث طائرتك

359
00:26:27,081 --> 00:26:29,542
‫لم يكن حادثاً
‫كانوا يحاولون قتلكم

360
00:26:30,418 --> 00:26:31,794
‫يمكنني مساعدتكم لردعهم

361
00:26:31,961 --> 00:26:34,172
‫كيف؟ لا يمكنك حتى منعنا
‫من القبض عليك

362
00:26:34,338 --> 00:26:36,215
‫لا أزال أتعلم

363
00:26:36,382 --> 00:26:38,926
‫مهمتنا هي عدم إعلام الناس
‫بشأن الحياة الفضائية على الأرض

364
00:26:39,093 --> 00:26:42,054
‫وامرأة تطير بتنورة حمراء
‫أمر لا يعتبر عملاً سرياً

365
00:26:42,180 --> 00:26:44,432
‫يعرفون بشأن قريبي
‫ولا يخافون منه

366
00:26:44,557 --> 00:26:47,477
‫يخافه الكثيرون
‫لا يبوحون بذلك فقط

367
00:26:48,478 --> 00:26:51,522
‫أتريدين المساعدة؟ عودي إلى
‫عملك لإحضار قهوة شخص ما

368
00:26:54,817 --> 00:26:58,613
‫أعرف أنك غاضبة ومجروحة
‫أردت أن أخبرك كل يوم

369
00:26:58,780 --> 00:27:02,408
‫بدلاً من ذلك، قلت لي كل يوم
‫إنه علي التخفي

370
00:27:02,617 --> 00:27:04,452
‫- يجب أن تصغي إلي
‫- لا أستطيع

371
00:27:04,619 --> 00:27:08,122
‫تبدو هذه صدفة كبيرة
‫من نوع ما، صحيح؟

372
00:27:08,623 --> 00:27:12,001
‫تعملين هنا، تصطادين الفضائيين
‫وأنا فضائية؟

373
00:27:12,502 --> 00:27:16,714
‫لا أكف عن الظن
‫أنني السبب الحقيقي في تجنيدك

374
00:27:17,256 --> 00:27:20,551
‫لقد جندوني
‫لأن عملي في الهندسة الحيوية

375
00:27:20,718 --> 00:27:23,054
‫جعلني خبيرة
‫في علم وظائف أعضاء الفضائيين

376
00:27:24,180 --> 00:27:27,809
‫ونعم، مشاركتنا نفس
‫الحمام قد ساعدني

377
00:27:27,934 --> 00:27:30,937
‫سأرحل الآن
‫إلا إن كنت ستحاولين إيقافي

378
00:27:31,479 --> 00:27:32,980
‫وأنصحك بعدم فعل ذلك

379
00:27:36,526 --> 00:27:39,570
‫أعرف أنك لا تريدين سماع ذلك
‫يا عميلة (دانفيرس)، لكنها خطرة

380
00:27:40,238 --> 00:27:42,115
‫أنت من بين كل الناس
‫يجدر بك معرفة ذلك

381
00:27:59,413 --> 00:28:03,209
‫بالطبع، دع الأمر لقطب الإعلام
‫(كات غرانت) لتقوم بتسميتها

382
00:28:03,417 --> 00:28:05,962
‫أطلقت السيدة (غرانت)
‫على بطلة مدينة (ناشونال) الجديدة

383
00:28:06,129 --> 00:28:07,171
‫اسم "الفتاة الخارقة"

384
00:28:07,338 --> 00:28:10,091
‫وإن كان موقع (تويتر)
‫يعتبر أي مؤشر، فإن الاسم...

385
00:28:11,092 --> 00:28:12,510
‫"الفتاة الخارقة"؟

386
00:28:14,345 --> 00:28:16,180
‫نحن لا يمكننا تسميتها هكذا

387
00:28:19,016 --> 00:28:20,893
‫"نحن" لم نسمها

388
00:28:21,227 --> 00:28:26,274
‫صحيح
‫آسفة، فقط...

389
00:28:27,108 --> 00:28:31,529
‫لا أريد تقليل أهميتها

390
00:28:31,737 --> 00:28:37,577
‫بطلة خارقة
‫ألا يجدر أن نسميها "المرأة الخارقة"؟

391
00:28:37,743 --> 00:28:41,664
‫آسفة يا عزيزتي، لا أستطيع التركيز بكلامك
‫بسبب اللون الصاخب في سروالك الرخيص

392
00:28:42,039 --> 00:28:46,169
‫إن سميناها "الفتاة الخارقة"
‫شيء أقل مما هي عليه

393
00:28:46,294 --> 00:28:50,840
‫ألا يجعلنا ذلك
‫مذنبين بالمعاداة للأنوثة؟

394
00:28:52,133 --> 00:28:54,927
‫- ألم تقولي إنها بطلة؟
‫- أنا البطلة

395
00:28:55,636 --> 00:28:58,264
‫وضعت علامة على هذه الفتاة
‫لقد أشهرتها

396
00:28:58,389 --> 00:29:02,852
‫ستكون مرتبطة دوما بشركة (كاتكو)
‫وبمنظمة حقوق العامة وبي

397
00:29:03,853 --> 00:29:08,232
‫ولمَ تظنين
‫أن "فتاة" مصطلح سيىء؟

398
00:29:11,986 --> 00:29:15,656
‫أنا فتاة ورئيستك

399
00:29:15,907 --> 00:29:21,662
‫وصاحبة سلطة وغنية
‫ومثيرة وذكية

400
00:29:22,163 --> 00:29:25,333
‫فإن كنت تظنين أن "الفتاة الخارقة"
‫أي شيء أقل من مصطلح ممتاز

401
00:29:25,458 --> 00:29:28,336
‫ألست أنت المشكلة الحقيقية؟

402
00:29:29,670 --> 00:29:31,339
‫وبما أنك ذكية جداً يا (كارا)

403
00:29:31,464 --> 00:29:35,384
‫هلا تقولين لي سبباً واحداً
‫يمنعني عن طردك

404
00:29:36,427 --> 00:29:40,264
‫لقد طبعتها
‫وهي بجودة أعلى مما تمنيت

405
00:29:40,431 --> 00:29:47,563
‫(جيمس)، أنت تقاطع
‫إنهاء خدمة أصيغه ببراعة

406
00:29:49,148 --> 00:29:52,068
‫أرادت (كارا) أن تفاجئك
‫لكنها اضطرت إلى إخبار صديقها

407
00:29:52,276 --> 00:29:54,237
‫الذي يعمل في مصرف (ويست)

408
00:29:55,822 --> 00:29:58,658
‫- الفرع الذي سُرق
‫- نعم

409
00:29:58,866 --> 00:30:01,244
‫أجل، ذهبت إلى هناك

410
00:30:01,452 --> 00:30:03,955
‫استغرق الأمر مني بعض الوقت
‫لأركن سيارتي

411
00:30:04,122 --> 00:30:07,708
‫الشوارع أحادية الاتجاه
‫إنها مربكة جداً

412
00:30:09,418 --> 00:30:11,295
‫أخبرها أنت
‫فهذا أفضل بكثير

413
00:30:12,630 --> 00:30:17,385
‫أقنعت (كارا) مصدرها للسماح لنا
‫باستخدام صورة قد التقطتها

414
00:30:26,269 --> 00:30:29,439
‫أحضرت صورة واضحة للفتاة الخارقة؟

415
00:30:32,400 --> 00:30:33,443
‫(كيرا)

416
00:30:33,568 --> 00:30:35,153
‫إن كان لا يمكنك الاعتراف
‫عندما تقومين بأمر جيد

417
00:30:35,319 --> 00:30:38,030
‫ستكونين أقل ممن حولك للأبد

418
00:30:39,115 --> 00:30:43,744
‫لكن تهانينا
‫أنقذت نفسك من الطرد

419
00:30:45,830 --> 00:30:48,708
‫- الوضع كان في متناولي
‫- حقاً؟ ماذا كانت خطتك؟

420
00:30:48,875 --> 00:30:50,585
‫تصرخ فيك وتطردين؟
‫لأن هذه الخطة كانت ستفلح

421
00:30:50,710 --> 00:30:54,255
‫لا أريدك ولا أريد أحداً
‫أن يحل مشكلاتي بدلاً عني

422
00:30:54,630 --> 00:30:56,966
‫أتحدث بموجات قوتها 50000 هرتز

423
00:30:57,175 --> 00:30:58,718
‫- إن كان يمكنك سماع ذلك
‫- هل أنت بخير؟

424
00:30:58,843 --> 00:31:00,595
‫فلست مولودة على كوكب الأرض

425
00:31:00,803 --> 00:31:03,764
‫نعم، لدي صداع
‫أحتاج إلى بعض الماء

426
00:31:03,931 --> 00:31:05,725
‫الأمر مؤلم، صحيح؟

427
00:31:05,850 --> 00:31:09,854
‫سيعاني شعب مدينة (ناشونال)
‫عشرة أضعاف هذا الألم إذا لن تواجهيني

428
00:31:10,021 --> 00:31:12,690
‫قابليني عند محطة كهرباء مدينة (ناشونال)

429
00:31:12,857 --> 00:31:17,069
‫كم عدد الأبرياء الذين سيموتون
‫حتى تثبتي أنك لست جبانة؟

430
00:31:17,862 --> 00:31:19,655
‫يا ابنة (إلورا)

431
00:31:39,759 --> 00:31:42,929
‫ذكي، اختيار مكان
‫فيه صمام ثنائي مشع للضوء

432
00:31:44,055 --> 00:31:46,474
‫لكن لا أزال يمكنني
‫سماع ضربات قلبك

433
00:31:56,442 --> 00:31:58,986
‫على كوكبي
‫تركع الإناث أمام الذكور

434
00:31:59,278 --> 00:32:02,240
‫- هذا ليس كوكبك
‫- تشبهين (إلورا)

435
00:32:02,406 --> 00:32:03,533
‫كيف تعرف اسم أمي؟

436
00:32:03,783 --> 00:32:06,410
‫لا يمكن النسيان بسهولة
‫اسم المرأة التي حكمت علي بالسجن

437
00:32:06,619 --> 00:32:10,039
‫- سجن (فورت روز)؟
‫- كانت القاضية والسجانة

438
00:32:10,665 --> 00:32:14,293
‫لا أستطيع قتلها
‫فعلي قتلك إذاً

439
00:32:36,315 --> 00:32:39,026
‫ارتداء هذا الرمز على صدرك
‫لا يعني أنك مثله

440
00:32:39,819 --> 00:32:43,823
‫قتاله كان سيكون شرفاً
‫أما قتالك فمجرد تمرين

441
00:32:50,204 --> 00:32:54,542
‫أتظنين حقاً أنه يمكنك ردعي؟
‫أو أنك ستقدرين على ردع أحدنا؟

442
00:33:12,435 --> 00:33:16,689
‫تعرفين الآن شعور النزيف
‫ستنزف قريباً كل مدينتك

443
00:33:31,287 --> 00:33:34,207
‫- إلى المروحية، طاردوا المعادي
‫- علم

444
00:33:41,964 --> 00:33:46,344
‫أنا هنا
‫سأشفيك، سأشفيك

445
00:33:52,600 --> 00:33:56,562
‫- ستكونين بخير
‫- لم أشعر بألم كهذا من قبل

446
00:33:57,522 --> 00:34:00,191
‫لم أشعر بألم قط

447
00:34:00,942 --> 00:34:02,819
‫لست غير قابلة للتدمير يا (كارا)

448
00:34:02,944 --> 00:34:05,613
‫خطوة جيدة كادت أن تسمح
‫لهذا الفضائي أن يقسمك إلى نصفين

449
00:34:05,947 --> 00:34:08,366
‫لو استطعنا تحليل سلاحه
‫فقد نعرف طريقة لنهزمه

450
00:34:09,075 --> 00:34:10,535
‫انظري إلى ذلك

451
00:34:12,453 --> 00:34:13,746
‫أنت ساعدت

452
00:34:16,624 --> 00:34:18,251
‫هل كنت تعلمين بشأن أمي؟

453
00:34:19,085 --> 00:34:21,921
‫إنها من حبست
‫كل أولئك الفضائيين

454
00:34:23,464 --> 00:34:25,675
‫لهذا لم أردك
‫أن تكشفي عن نفسك

455
00:34:26,134 --> 00:34:28,678
‫الكشف عن نفسك
‫والكشف عن قواك

456
00:34:29,762 --> 00:34:32,390
‫سيفعل هاربو سجن (فورت روز)
‫أي شيء

457
00:34:32,515 --> 00:34:37,353
‫لينتقموا من أمك
‫وإيذاؤك هو طريقتهم الوحيدة لفعل ذلك الآن

458
00:34:39,147 --> 00:34:40,857
‫أحاول أن أحميك

459
00:34:41,107 --> 00:34:45,903
‫كنت محقة
‫لا يحتاج إلي العالم

460
00:35:15,298 --> 00:35:18,926
‫إنه أنا يا (كارا)
‫هلا نتحدث

461
00:35:21,095 --> 00:35:23,097
‫أعرفك أنه يمكنك رؤيتي

462
00:35:25,892 --> 00:35:27,518
‫أعرف بما تفكرين

463
00:35:29,103 --> 00:35:32,398
‫تعتقدين أن كل هذا خطأك
‫لكنه ليس خطأك

464
00:35:34,192 --> 00:35:38,988
‫قبل أن تأتي لتعيشي معنا
‫كنت النجمة

465
00:35:40,198 --> 00:35:45,328
‫وثم، أقصد
‫كيف يمكن أن أتنافس معك؟

466
00:35:45,453 --> 00:35:49,832
‫مع واحدة
‫يمكنها الطيران؟

467
00:35:51,876 --> 00:35:55,671
‫كنت سعيدة
‫عندما قررت عدم استخدام قواك

468
00:35:56,923 --> 00:36:03,805
‫ما شعرت أنه يقلل من قدرك
‫أشعرني أنه يزيد من قدري

469
00:36:05,556 --> 00:36:09,727
‫الآن يحتاج إليك العالم
‫أن تطيري يا (كارا)

470
00:36:13,439 --> 00:36:14,816
‫لا أستطيع يا (أليكس)

471
00:36:15,691 --> 00:36:18,402
‫- لا أستطيع فعل هذا
‫- بلى، يمكنك

472
00:36:19,445 --> 00:36:21,155
‫تثق عائلتك بك

473
00:36:21,280 --> 00:36:24,283
‫- أعرف أنك تثقين بي
‫- لم أقصدني أنا

474
00:36:26,661 --> 00:36:28,913
‫- إنها لغة كوكب (كريبتون)
‫- نعم

475
00:36:29,705 --> 00:36:33,084
‫وجدها (هانك) وفريقه القديم
‫في السفينة التي جلبتك إلى الأرض

476
00:36:38,881 --> 00:36:42,635
‫- أمي
‫- ابنتي الشجاعة (كارا)

477
00:36:43,761 --> 00:36:47,348
‫بحلول الآن أصبحت المرأة
‫التي لطالما عرفت أنك ستصبحينها

478
00:36:48,641 --> 00:36:51,894
‫وعلى الرغم من أنك أرسلت إلى
‫الأرض لحماية (كال إل) الصغير

479
00:36:52,186 --> 00:36:54,772
‫لا يرتبط مصيرك بمصيره

480
00:36:55,064 --> 00:37:00,570
‫لا يوجد مسار صحيح في الحياة
‫ستضلين طريقك كثيراً

481
00:37:00,903 --> 00:37:03,489
‫لكن الشيء المهم هو
‫أن تستطيعي العودة

482
00:37:03,656 --> 00:37:05,825
‫للفتاة الشجاعة
‫التي لطالما كنتِها

483
00:37:06,200 --> 00:37:09,245
‫كوني حكيمة
‫وكوني قوية

484
00:37:10,079 --> 00:37:12,498
‫وكوني على طبيعتك دوماً

485
00:37:29,724 --> 00:37:31,267
‫ماذا نفعل الآن إذاً؟

486
00:37:31,851 --> 00:37:35,229
‫الأولويات أولاً
‫يجب أن تغيري ملابسك

487
00:37:45,323 --> 00:37:48,201
‫إنها العميلة (دانفيرس)
‫وأختها من الكوكب الآخر

488
00:37:48,493 --> 00:37:51,913
‫- إنها هنا لتساعدنا في محاربة (فارتوكس)
‫- قلت لك إنني لا أثق بالفضائيين

489
00:37:52,955 --> 00:37:54,540
‫لا أحد أثق به أكثر منها

490
00:37:55,249 --> 00:38:00,713
‫مثل قريبها، أرسلت إلى الأرض أيضاً
‫لتساعدنا وإن كنت تريد مساعدتي

491
00:38:01,255 --> 00:38:03,591
‫- فعليك أن تقبل مساعدتها
‫- وجدت (فارتوكس)

492
00:38:04,342 --> 00:38:06,302
‫سيدي، سيدتي

493
00:38:07,345 --> 00:38:08,387
‫أين؟

494
00:38:08,596 --> 00:38:11,015
‫قطعة المعدن التي استخرجتها
‫من ذراع الفتاة الخارقة

495
00:38:11,182 --> 00:38:13,643
‫فأس (فارتوكس) لديه بصمة
‫نووية فريدة من نوعها

496
00:38:14,310 --> 00:38:16,062
‫رصدته الأقمار الصناعية
‫متوجهاً نحو المدينة

497
00:38:16,354 --> 00:38:18,564
‫قال (فارتوكس)
‫إنه مستعد لبدء قتل الناس

498
00:38:18,731 --> 00:38:19,816
‫قومي بأمر فريق الهجوم لاعتراضه

499
00:38:19,941 --> 00:38:23,069
‫- لن يستطيع رجالك أن يردعوه
‫- أشكرك على رأيك يا سيدة (دانفيرس)

500
00:38:23,277 --> 00:38:24,445
‫أيها المدير (هانشو)

501
00:38:25,696 --> 00:38:29,575
‫سيموت أهل هذه المدينة
‫بسبب شيء فعلته

502
00:38:30,451 --> 00:38:34,163
‫لقد بدأت هذا الأمر
‫يجب أن تسمح لي بأن أوقفه

503
00:38:35,832 --> 00:38:37,542
‫تأكدي من أن تفوزي

504
00:38:43,422 --> 00:38:45,133
‫هل ترين الهدف؟

505
00:38:46,551 --> 00:38:47,927
‫أراه

506
00:39:06,154 --> 00:39:07,738
‫كان يجدر بك
‫عدم العودة إلى الحرب

507
00:39:21,461 --> 00:39:22,920
‫ليست قوية بما يكفي

508
00:39:23,171 --> 00:39:25,548
‫لماذا؟ لأنها مجرد فتاة؟

509
00:39:26,340 --> 00:39:28,259
‫هذا بالضبط ما نعتمد عليه

510
00:39:36,184 --> 00:39:40,229
‫لقد حللت معدن الفأس
‫إنه مدعوم بشحنة ذرية للتوليد الذاتي

511
00:39:40,396 --> 00:39:42,982
‫تصل درجة حرارتها إلى 2500 درجة؟

512
00:39:43,107 --> 00:39:46,611
‫- كيف يساعد ذلك؟
‫- إن زادت حرارته عن ذلك فسينفجر

513
00:39:47,028 --> 00:39:49,489
‫عليها فحسب الاقتراب بما يكفي
‫لتقوم بحركتها

514
00:40:10,092 --> 00:40:13,805
‫توقف، أنا أستسلم

515
00:40:14,430 --> 00:40:17,016
‫- لا أريد أن أموت
‫- أبلغي أمك تحياتي

516
00:40:18,810 --> 00:40:20,561
‫قومي بالأمر الآن يا (كارا)

517
00:40:30,863 --> 00:40:33,991
‫الأمر لا يفلح
‫لا أستطيع فعلها!

518
00:40:34,158 --> 00:40:35,868
‫إنه سبب إرسالك إلى هنا

519
00:40:36,119 --> 00:40:39,122
‫أصدق ذلك الآن
‫يجب أن تصدقي أنت أيضاً

520
00:41:03,187 --> 00:41:04,397
‫انتهى الأمر

521
00:41:04,939 --> 00:41:09,944
‫أتظنين أنني الخطر؟
‫ليست لديك فكرة عما هو آت

522
00:41:28,671 --> 00:41:31,048
‫لقد تبعت أوامرك
‫لقد فازت

523
00:41:31,466 --> 00:41:33,259
‫نعم، المرة الأولى

524
00:41:34,093 --> 00:41:35,303
‫أيها المدير (هانشو)

525
00:41:36,762 --> 00:41:40,558
‫لم يتم تجنيدي
‫بسبب أختي فقط، صحيح؟

526
00:41:41,225 --> 00:41:47,023
‫بلى، إنها سبب تجنيدك
‫وأنت السبب في بقائك

527
00:41:56,491 --> 00:41:59,035
‫لو صدقت التعليقات على الموقع

528
00:41:59,202 --> 00:42:03,498
‫لقد ذكروا أنثى
‫تقاتل في الصحراء

529
00:42:03,664 --> 00:42:06,209
‫سأخبرك بكل شيء في ساعة
‫غدائنا المقبلة لمكافحة الجريمة

530
00:42:06,417 --> 00:42:09,045
‫- مهلاً، هل عاد أصدقاؤك الخارقون؟
‫- لا ندعو أنفسنا هكذا

531
00:42:10,379 --> 00:42:11,464
‫(جيمس)!

532
00:42:13,382 --> 00:42:16,385
‫- ألديك وقت لإحضار طعام الغداء؟
‫- لا بد من أنك جائعة

533
00:42:17,720 --> 00:42:21,140
‫على الأرجح حرقت الكثير من السعرات
‫الحرارية في قتال فضائي يحمل فأساً

534
00:42:21,390 --> 00:42:23,101
‫قابليني على السطح

535
00:42:33,361 --> 00:42:36,697
‫أكنت تعلم؟
‫طوال الوقت؟

536
00:42:38,199 --> 00:42:39,242
‫هو أخبرك؟

537
00:42:39,575 --> 00:42:43,037
‫علم أنني كنت أحاول
‫توسيع آفاقي

538
00:42:43,204 --> 00:42:46,541
‫وكمعروف، طلب مني
‫أن أوسعها هنا في مدينة (ناشونال)

539
00:42:48,084 --> 00:42:50,753
‫أسكن هنا
‫وأكون قريباً منك

540
00:42:51,170 --> 00:42:55,133
‫مهلاً
‫هل أرادني أن أفعل ذلك؟

541
00:42:57,176 --> 00:42:59,053
‫لمَ لم يخبرني فحسب؟

542
00:42:59,220 --> 00:43:01,848
‫لأنه أرادك
‫أن تختاري ذلك بنفسك

543
00:43:03,141 --> 00:43:04,892
‫كما اختاره هو

544
00:43:05,101 --> 00:43:07,061
‫هذه ماهية البطل يا (كارا)

545
00:43:08,146 --> 00:43:10,773
‫تفضلي
‫منه

546
00:43:25,204 --> 00:43:27,790
‫إنها البطانية
‫التي كان ملفوفاً بها وهو طفل

547
00:43:28,374 --> 00:43:30,668
‫من الواضح
‫أن هذا الرداء لن يمزق

548
00:43:34,672 --> 00:43:36,090
‫شكراً لك

549
00:43:38,676 --> 00:43:40,261
‫إنه فخور بك حقاً

550
00:43:41,637 --> 00:43:42,930
‫وأنا أيضاً

551
00:43:44,056 --> 00:43:46,309
‫أليست لديك مدينة
‫لتحميها الآن؟

552
00:43:47,059 --> 00:43:49,979
‫كما تعلمين، بالطيران؟

553
00:43:57,153 --> 00:44:02,408
‫أرسلت إلى هنا لحماية قريبي
‫وتبين أنه لم يكن بحاجة إلى حمايتي

554
00:44:03,034 --> 00:44:06,329
‫لكن ثمة كوكباً كاملاً
‫مليئاً بأناس بحاجة إلى المساعدة

555
00:44:14,212 --> 00:44:16,923
‫لم يعد لدى الأرض
‫بطل واحد فقط

556
00:44:17,089 --> 00:44:21,385
‫لديها أنا الآن
‫لديها الفتاة الخارقة الآن

557
00:44:24,305 --> 00:44:26,265
‫يا زعيمة
‫لقد مات (فارتوكس)

558
00:44:26,432 --> 00:44:28,184
‫اختار الموت فضلاً عن الأسر

559
00:44:28,309 --> 00:44:30,978
‫- هذا أسلوب جنسه
‫- لقد أنجز شيئاً واحداً

560
00:44:31,312 --> 00:44:36,400
‫عرف هوية الفتاة
‫يبدو أنها ابنة (إلورا)

561
00:44:37,777 --> 00:44:40,071
‫ابنة أختي العزيزة

562
00:44:40,488 --> 00:44:42,365
‫بالطبع

563
00:44:43,825 --> 00:44:45,660
‫لقد هربت مع قريبها

564
00:44:45,827 --> 00:44:48,329
‫وهي تهديد أقل بكثير منه
‫على مساعينا

565
00:44:48,454 --> 00:44:49,747
‫أنت مخطىء

566
00:44:49,914 --> 00:44:53,668
‫لو كانت مثل أمها
‫ستكون صعبة مثلها

567
00:44:53,918 --> 00:44:57,964
‫كان حقي أن أقود (كريبتون)
‫وسأقود الأرض

568
00:44:59,132 --> 00:45:00,424
‫سنقودها جميعاً

569
00:45:01,384 --> 00:45:02,802
‫اعثر عليها واقتلها

570
00:45:03,219 --> 00:45:04,679
‫هل أنت متأكدة يا زعيمة؟

571
00:45:05,304 --> 00:45:09,225
‫فرغم كل شيء
‫(كارا زور إل) من دمك

572
00:45:09,559 --> 00:45:12,353
‫لا يسمح لأحد بالوقوف ضدنا

573
00:45:13,604 --> 00:45:15,481
‫ولا حتى ابنة أختي

574
00:45:18,000 --> 00:45:22,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

