﻿1
00:00:00,247 --> 00:00:02,374
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,624 --> 00:00:04,709
‫"لكن عليك أولاً مساعدتنا
‫في إغلاق قضية لنا"

3
00:00:04,876 --> 00:00:06,628
‫- أي قضية؟
‫- (أناليس كيتنغ)

4
00:00:06,795 --> 00:00:08,672
‫لدينا مخبر ميت يا (ميكيلا)

5
00:00:08,797 --> 00:00:11,425
‫لا أستطيع التوقف، النجدة! النجدة!

6
00:00:12,175 --> 00:00:15,053
‫- إنه ورم دموي تحت السمحاق
‫- أحبك يا (بون)

7
00:00:15,178 --> 00:00:17,013
‫أتسمعينني؟ أنت حياتي كلها

8
00:00:17,139 --> 00:00:21,435
‫- من أمرك بقتل ذلك الرجل؟
‫- حسناً، (زيفيار كاستيو)

9
00:00:21,560 --> 00:00:24,020
‫- ما خياراتي؟
‫- نطلب تأجيل المحاكمة

10
00:00:24,146 --> 00:00:25,689
‫للتحري عن تورط الحاكمة

11
00:00:25,814 --> 00:00:29,109
‫"المدعي العام الراحل (رونالد ميلر)
‫حاول منع القتل"

12
00:00:29,234 --> 00:00:31,111
‫"بتقديم موعد مقتل السيد (لايهي)"

13
00:00:31,236 --> 00:00:32,696
‫أنت و(أناليس)؟

14
00:00:32,863 --> 00:00:34,239
‫أخرجوه، الآن

15
00:00:34,364 --> 00:00:36,408
‫من يمكنه إخباري
‫ما الذي فاتكم جميعاً؟

16
00:00:36,533 --> 00:00:38,118
‫حسناً، إليكم تلميحاً، الملكة هي الفاعلة

17
00:00:38,243 --> 00:00:41,079
‫"لا توجد جثة، زيفت موتها
‫ولفقت الجريمة لـ(سنو وايت)"

18
00:00:47,335 --> 00:00:49,921
‫- "لا أجد مفاتيحي"
‫- "إنها في يدك"

19
00:00:50,046 --> 00:00:51,715
‫"هل الشرطة الفيدرالية هنا؟"

20
00:00:51,840 --> 00:00:53,633
‫"هذه النكتة لم تكن مضحكة أول مرة"

21
00:00:55,552 --> 00:00:56,928
‫فليشرب الجميع

22
00:00:58,054 --> 00:01:00,140
‫لماذا نريد أن ينتهي هذا الشعور؟

23
00:01:00,932 --> 00:01:02,642
‫أريد فقط أن أشعر بأني طبيعية

24
00:01:03,727 --> 00:01:06,438
‫- الشرطة الفيدرالية؟
‫- المتصل مجهول

25
00:01:06,563 --> 00:01:08,565
‫ربما تكون (بايتون) جاهزة للجولة الثانية

26
00:01:09,608 --> 00:01:12,277
‫إنها محظوظة
‫لأني لم أكسر أسنانها المزيفة

27
00:01:12,652 --> 00:01:15,864
‫- فقط لأني منعتك
‫- أيمكننا التحدث عما حدث بعد ذلك؟

28
00:01:16,156 --> 00:01:17,616
‫- لا
‫- لم لا تقولين "نعم"؟

29
00:01:17,783 --> 00:01:19,576
‫أنا منتشية لا مجنونة

30
00:01:22,871 --> 00:01:24,623
‫يتصل بي الآن على (فيستايم)

31
00:01:27,918 --> 00:01:29,586
‫- سأجيب
‫- لا، لا تفعلي

32
00:01:29,711 --> 00:01:31,671
‫- (ميكيلا)
‫- ألو؟

33
00:01:32,172 --> 00:01:35,258
‫- من أنت؟
‫- "هذه أنا يا (ميكيلا)"

34
00:01:35,884 --> 00:01:37,844
‫- (لوريل)؟
‫- يا إلهي!

35
00:01:38,053 --> 00:01:39,721
‫هل نهلوس؟

36
00:01:39,846 --> 00:01:41,848
‫- "حسناً، اسمعوني"
‫- هل أنت الجاسوسة؟

37
00:01:42,015 --> 00:01:45,143
‫"لا، لم أكن أنا، أقسم لكم
‫مستحيل أن أشي بكم، حسناً؟"

38
00:01:45,268 --> 00:01:47,354
‫"لكن من الواضح
‫أن شخصاً آخر فعل هذا"

39
00:01:48,855 --> 00:01:54,027
‫"الساعة الـ10:08 مساءً"

40
00:01:54,152 --> 00:01:55,612
‫"الساعة الـ10:03 صباحاً"

41
00:01:55,904 --> 00:01:57,739
‫هل سنذهب إلى حفل
‫طلاب السنة الثالثة لاحقاً أم لا؟

42
00:01:57,864 --> 00:01:59,658
‫الحفل للخريجين فقط

43
00:01:59,783 --> 00:02:02,244
‫لكن إن كنت لطيفاً، سأسمح لك بأخذي

44
00:02:02,369 --> 00:02:03,745
‫تسمحين لي؟

45
00:02:04,121 --> 00:02:06,331
‫تعرفين أن تلك الحفلة لا تستحق
‫الذهاب إليها إلّا إن كنت معك

46
00:02:09,126 --> 00:02:11,503
‫- أكره كل هؤلاء الناس
‫- هل تدركين هذا الآن فقط؟

47
00:02:11,628 --> 00:02:14,589
‫نحن أذكى وأجمل وليس عدلاً
‫أن يأخذوا الوظائف التي نستحقها

48
00:02:14,714 --> 00:02:16,174
‫على الأقل، لدينا بعضنا البعض

49
00:02:18,093 --> 00:02:19,469
‫اجلسوا في أماكنكم

50
00:02:22,889 --> 00:02:25,392
‫تتساءلون جميعاً
‫لماذا استدعيتكم هنا اليوم

51
00:02:25,809 --> 00:02:28,687
‫نجحتم في امتحانكم النهائي
‫وغداً ستتخرجون

52
00:02:28,812 --> 00:02:31,481
‫لكن كان عليّ قول شيء
‫قبل أن نفترق إلى الأبد

53
00:02:32,858 --> 00:02:36,736
‫أعرف أنكم جميعاً تتساءلون
‫لماذا ما زلت هنا

54
00:02:37,112 --> 00:02:42,242
‫أعلّم رغم الفوضى التي عمت حياتي
‫طوال السنوات الـ3 الأخيرة

55
00:02:44,995 --> 00:02:46,580
‫الإجابة بسيطة

56
00:02:47,873 --> 00:02:49,249
‫أنتم

57
00:02:51,376 --> 00:02:55,505
‫لا ينبغي أن يُتهم أحد ظلماً
‫بجرائم لم يرتكبها

58
00:02:56,631 --> 00:02:59,009
‫لكن هذا حدث لأناس
‫على نحو أسوأ مما حدث لي

59
00:03:00,802 --> 00:03:02,554
‫وهنا يأتي دوركم

60
00:03:03,638 --> 00:03:10,562
‫أعلّم كي يحرص بعضكم
‫على أن يرقى نظام العدالة إلى اسمه

61
00:03:12,522 --> 00:03:15,567
‫رغم أني أعرف أن معظمكم سيخون
‫ويعمل في شركة قانون

62
00:03:16,318 --> 00:03:21,031
‫لكن بعضكم، الشجعان منكم
‫سيشكلون طريقهم بأنفسهم

63
00:03:22,824 --> 00:03:27,370
‫طريق لا يضع المال أو الجشع أو المجد
‫في المقام الأول

64
00:03:27,496 --> 00:03:28,872
‫بل موكليه

65
00:03:29,247 --> 00:03:31,249
‫ففكروا بجد من تريدون أن تكونوا

66
00:03:31,583 --> 00:03:35,754
‫لأنكم بعد 24 ساعة ستتخرجون
‫وتتحررون مني

67
00:03:36,922 --> 00:03:38,298
‫أريد محاميتي

68
00:03:38,548 --> 00:03:39,966
‫وتتحررون من (ميدلتون)

69
00:03:41,176 --> 00:03:44,221
‫- أحتاج إلى مساعدة هنا
‫- وتتحررون من عائلاتكم

70
00:03:45,889 --> 00:03:49,101
‫- "(آشر)"
‫- لذا، أياً كان ما قررتم أن تكونوه

71
00:03:50,519 --> 00:03:52,145
‫اجعلوا أنفسكم فخورين

72
00:04:08,995 --> 00:04:10,372
‫كان ذلك خطاباً لشخص ثمل

73
00:04:10,789 --> 00:04:14,835
‫كان خطاباً لتقول "اغربوا عن وجهي
‫ولا تكونوا مثلي لأن حياتي كارثة"

74
00:04:14,960 --> 00:04:17,754
‫- (أناليس) ألقت خطاباً؟
‫- نعم، أخبرتنا باختصار أن نخوض العالم

75
00:04:17,879 --> 00:04:20,424
‫- ونكون أشخاصاً صالحين، لذا...
‫- إذن، كان خطاب ثمالة بالفعل

76
00:04:21,591 --> 00:04:24,469
‫- والآن، لدي هدايا
‫- جراء صغيرة؟

77
00:04:24,594 --> 00:04:26,346
‫لا، بل أفضل، افتحوها

78
00:04:29,933 --> 00:04:31,852
‫- ما هذا؟
‫- هل سنأخذ درساً في الطهو يا (أولي)؟

79
00:04:31,977 --> 00:04:34,396
‫- هذا فطر
‫- فطر فيه مادة هلوسة

80
00:04:34,521 --> 00:04:38,400
‫يمكنها شفاء الجروح النفسية
‫من السنوات الثلاث الأخيرة

81
00:04:38,525 --> 00:04:41,361
‫أو تكشف كل الأعمال
‫التي نعمل جاهدين على دفنها

82
00:04:41,528 --> 00:04:43,613
‫- حسناً، أي الأثرين يعطي؟
‫- (آشر) مخطئ وأنا محق

83
00:04:43,738 --> 00:04:46,366
‫هيا، سيكون هذا وقتاً ممتعاً... مع الفطر

84
00:04:46,908 --> 00:04:48,827
‫يُفترض أن نقابل أمي لتناول العشاء
‫بعد وقت قصير

85
00:04:48,952 --> 00:04:50,954
‫أرسلت إليها رسالة نصية وأخبرتها
‫بأني سأدعوك إلى العشاء

86
00:04:51,079 --> 00:04:53,415
‫وأن عليها أن تقابلنا هنا غداً قبل الاحتفال

87
00:04:53,623 --> 00:04:55,041
‫هل سنفعل هذا أم ماذا؟

88
00:04:56,460 --> 00:04:57,961
‫- سأفعل ولا أبالي
‫- نعم، ما المانع؟

89
00:04:58,545 --> 00:04:59,921
‫رحلة سعيدة

90
00:05:05,302 --> 00:05:07,679
‫- أين ستذهبين؟
‫- حفل التخرج الذي يقيمه العميد

91
00:05:07,804 --> 00:05:09,347
‫- هل ستأخذين الرجل الجديد؟
‫- ماذا تريد يا (فرانك)؟

92
00:05:09,473 --> 00:05:12,934
‫- ما رأيك؟
‫- لم ترد على مكالماتي أيضاً

93
00:05:13,143 --> 00:05:15,020
‫- و(نيت)؟ هل تحدثتما؟
‫- لا

94
00:05:15,145 --> 00:05:17,689
‫- ألا يقلقك ذلك؟
‫- من حقه أن يغضب

95
00:05:18,315 --> 00:05:19,941
‫لم يذهب إلى شقته منذ أسبوع

96
00:05:20,066 --> 00:05:21,526
‫ربما يكون مع (لوريل)

97
00:05:21,693 --> 00:05:23,069
‫أيهما؟

98
00:05:24,154 --> 00:05:27,532
‫- أقسمي أن هذا ليس لإبعادي عن (بوني)
‫- اصمت

99
00:05:29,910 --> 00:05:32,204
‫أنا أستحق الحب يا (أناليس)
‫شأني شأن الجميع

100
00:05:32,329 --> 00:05:34,206
‫(بوني) تستحق الحب

101
00:05:34,581 --> 00:05:37,751
‫وما إن كان معك
‫أمر ليس بيدي ولا بيدك

102
00:05:40,420 --> 00:05:43,548
‫- أين تذهبين؟
‫- أخبرتك، حفلة التخرج لدى العميد

103
00:05:43,673 --> 00:05:45,509
‫أعني لماذا حقيبة السفر؟

104
00:05:47,886 --> 00:05:51,306
‫سأسافر إلى بيت أمي بعد التخرج غداً

105
00:06:09,116 --> 00:06:10,492
‫"(فرانك): أحبك"

106
00:06:10,617 --> 00:06:13,453
‫"أرجوك يا (بوني)، أريد رؤيتك، أيمكنني المجيء؟
‫اشتقت إليك، أرجوك اتصلي بي، أنا أحبك"

107
00:06:22,421 --> 00:06:24,714
‫"هنا (نيت لايهي)، اتركي رسالة"

108
00:06:29,136 --> 00:06:32,305
‫وقع على طلب التأجيل هذا
‫وسيؤخر القاضي الدعوى المدنية

109
00:06:32,431 --> 00:06:34,015
‫إلى ما بعد المحاكمة الجنائية

110
00:06:34,891 --> 00:06:36,393
‫المحاكمة الجنائية لـ(زيفيار) أم للحاكمة؟

111
00:06:36,518 --> 00:06:38,603
‫حالياً، النائب العام يركز على (زيفيار)

112
00:06:38,728 --> 00:06:40,230
‫ولماذا لم يُعقل؟

113
00:06:41,940 --> 00:06:43,733
‫ظننت أنك قد تكون السبب

114
00:06:45,318 --> 00:06:46,736
‫أنت غائب منذ أسبوع

115
00:06:47,112 --> 00:06:49,865
‫ألم تزر (زيفيار) وتدفنه في حفرة
‫في غابة ما؟

116
00:06:49,990 --> 00:06:52,492
‫لهذا غادرت البلدة، كي لا أفعل ذلك

117
00:06:57,622 --> 00:06:59,750
‫ستصدر مذكرة الاعتقال قريباً

118
00:07:00,041 --> 00:07:02,544
‫النائب العام يضع اللمسات الأخيرة
‫على الدليل

119
00:07:05,881 --> 00:07:07,257
‫(نيت)

120
00:07:08,884 --> 00:07:12,179
‫اتصل بـ(أناليس)
‫على الأقل لتسمع روايتها

121
00:07:13,138 --> 00:07:15,098
‫لقد أثرت عليك بقوة، صحيح؟

122
00:07:16,433 --> 00:07:19,394
‫- ما معنى ذلك؟
‫- كوني حذرة

123
00:07:25,901 --> 00:07:30,697
‫"ونكتسب خبرة كاملة مما نفعله
‫من جمع الأطعمة الملقاة في طبق كامل"

124
00:07:31,281 --> 00:07:34,367
‫- هل يجب أن نقلق؟
‫- لا، إنه فقط يتأثر بسرعة

125
00:07:34,785 --> 00:07:37,746
‫- (أوليفر)، هل أنت بخير؟
‫- صمت اليوم كله استعداداً

126
00:07:37,871 --> 00:07:40,082
‫ربما لهذا لا تشعرون بشيء بعد

127
00:07:40,624 --> 00:07:42,417
‫لا أظن أنني أريد الشعور بما تشعر به

128
00:07:43,001 --> 00:07:46,129
‫- بل تريدين
‫- "هذه ستصبح تتبيلة الخضار بالخل..."

129
00:07:46,379 --> 00:07:48,173
‫"ثم سنضيف البيض بعد الفاصل"

130
00:07:48,340 --> 00:07:49,800
‫"الليلة في أخبار القناة 14"

131
00:07:50,133 --> 00:07:53,345
‫"مؤامرة قتل تهز جامعة (ميدلتون)"

132
00:07:53,470 --> 00:07:56,848
‫"في مركزها، محامية المحكمة العليا المشهورة
‫(أناليس كيتنغ)"

133
00:07:56,973 --> 00:08:00,477
‫"المزيد عن ذلك في أخبار (فيلادلفيا) المحلية
‫الساعة الـ11 الليلة"

134
00:08:06,316 --> 00:08:08,652
‫هذه هي الأوقات
‫التي أشعر فيها بالشفقة عليك

135
00:08:08,860 --> 00:08:10,779
‫لماذا؟ بسبب الناس
‫الذين أضطر إلى العمل معهم؟

136
00:08:10,904 --> 00:08:13,615
‫- بل لأنك لا تشربين
‫- ما زال الوقت مبكراً

137
00:08:14,366 --> 00:08:17,786
‫(أناليس)، أرجو أن تقدميني
‫إلى صديقتك الجميلة

138
00:08:17,911 --> 00:08:20,664
‫- إنها مثلية يا (روفيس)
‫- هل أنتما...

139
00:08:20,789 --> 00:08:23,125
‫متزوجتان ونفكر في شراء بيت متنقل؟

140
00:08:23,542 --> 00:08:26,128
‫- كثيراً جداً
‫- آسف، هل قلت شيئاً خطأ؟

141
00:08:26,336 --> 00:08:30,298
‫دائماً، هذه (تيغان برايس)
‫رئيستي من (كابلين أند غولد)

142
00:08:30,674 --> 00:08:33,969
‫- إذن، أنت من علينا لومها
‫- يجب أن توضح أكثر

143
00:08:34,094 --> 00:08:37,556
‫(أناليس) لم توقع عقدها الجديد
‫مع (ميدلتون)

144
00:08:38,181 --> 00:08:40,058
‫هل ستعملين بدوام كامل
‫في (سي أند جي)؟

145
00:08:40,183 --> 00:08:43,437
‫- نعم، هل ستفعلين؟
‫- لن أتحدث عن العمل الليلة

146
00:08:44,438 --> 00:08:47,482
‫حسناً، أتفهّم أنك لا تريدين العمل
‫مع ذلك الرجل، لكن...

147
00:08:47,607 --> 00:08:50,193
‫لا، اسمعيني
‫لا أعرف ماذا سأفعل العام القادم

148
00:08:50,318 --> 00:08:51,736
‫أتقصدين في (ميدلتون)؟

149
00:08:52,737 --> 00:08:55,282
‫ليس (سي أند جي)
‫(أناليس)، إن كنت ستستقيلين...

150
00:08:55,407 --> 00:08:59,077
‫أمي مريضة، وكل يوم لا أكون معها
‫أفقدها أكثر

151
00:08:59,202 --> 00:09:01,496
‫- إذن، إذا أردت إجازة، فسأوقع...
‫- اسمعيني

152
00:09:01,621 --> 00:09:05,125
‫- لا أريد التحدث عن هذا الليلة من فضلك
‫- حسناً

153
00:09:05,500 --> 00:09:08,086
‫لكن لديّ شركة أديرها
‫لهذا يسمونني شريكة إدارية

154
00:09:08,545 --> 00:09:11,089
‫وأسماء أخرى لا يهمني أن أعرفها

155
00:09:14,342 --> 00:09:17,596
‫أليس لدى هؤلاء المتزمتين شيئاً يتحدثون عنه
‫غير كوني مثلية؟

156
00:09:18,722 --> 00:09:20,682
‫أشك في أنهم يتحدثون عنك

157
00:09:21,099 --> 00:09:24,853
‫"المحامية (أناليس كيتنغ) تخضع لتحقيق جنائي
‫مرة أخرى"

158
00:09:25,479 --> 00:09:31,067
‫"حيث تقدم مصدر مجهول مما جعل الشرطة
‫الفيدرالية تفتح عدة قضايا قتل مغلقة"

159
00:09:31,234 --> 00:09:37,240
‫"ويُزعم أن المخبر قدم تفاصيل جديدة
‫عن تحقيق يُسمى "عملية النار الموقدة"

160
00:09:37,407 --> 00:09:41,745
‫"والاسم يشير إلى النار التي أوقدها
‫فريق كرة القدم في جامعة (ميدلتون)"

161
00:09:41,870 --> 00:09:45,499
‫"في الليلة التي قُتل فيها زوج الآنسة (كيتنغ)
‫(سام كيتنغ)"

162
00:09:46,208 --> 00:09:49,169
‫"تقول المصادر إن الشرطة الفيدرالية الآن
‫تعتقد أن (ويس غيبنز)"

163
00:09:49,294 --> 00:09:52,464
‫"لم يتصرف وحده في مقتل السيد (كيتنغ)"

164
00:09:52,714 --> 00:09:56,718
‫"ولم تستجب الشرطة الفيدرالية
‫أو الآنسة (كيتنغ) لطلبنا بالإدلاء بتصريح"

165
00:09:56,843 --> 00:10:00,013
‫"سنوافيكم بأخبار أي اعتقال
‫يحدث في هذه القضية"

166
00:10:05,493 --> 00:10:07,579
‫هذا عمل (زيفيار) والحاكمة

167
00:10:07,704 --> 00:10:10,206
‫سربا إشاعات قديمة إلى الأخبار
‫للانتقام منك

168
00:10:10,331 --> 00:10:13,168
‫- أين سيارتي؟
‫- وذلك المصدر المجهول مُختلق

169
00:10:13,293 --> 00:10:15,712
‫وإلّا كانت الشرطة الفيدرالية
‫اعتقلتك الآن

170
00:10:15,837 --> 00:10:19,132
‫وأنا أتحداهم أن يحاولوا
‫سأكون هناك وأواجههم بقوة...

171
00:10:22,927 --> 00:10:24,387
‫ما الخطب؟

172
00:10:25,430 --> 00:10:27,015
‫كنت أعيش هنا

173
00:10:29,893 --> 00:10:34,022
‫لم أقبض نقود التأمين
‫أخت (سام) تحتجزها في المحكمة

174
00:10:34,147 --> 00:10:36,024
‫أتظنين أنها هي المخبرة؟

175
00:10:41,571 --> 00:10:43,698
‫كان عليّ أن أغادر منذ مدة طويلة

176
00:10:43,865 --> 00:10:46,034
‫ما معنى هذا؟ هل ستغادرين الآن؟

177
00:10:46,326 --> 00:10:48,244
‫- ألا يمكنك إيجادها؟
‫- ذهبت إلى حفل العميد

178
00:10:48,411 --> 00:10:51,706
‫- أو رحلت
‫- اسم (أناليس) هو المنتشر في الأخبار

179
00:10:51,831 --> 00:10:54,084
‫إن كان لدى أحد الحق في الفزع
‫فهو هي

180
00:10:54,209 --> 00:10:56,127
‫- ما أدرانا أنها ليست المخبرة
‫- اصمت

181
00:10:56,252 --> 00:10:58,171
‫ألقت خطاب وداع مبتذل صباح اليوم

182
00:10:58,296 --> 00:11:00,090
‫قد يكون أي شخص، (زيفيار) يؤلف الأكاذيب

183
00:11:00,215 --> 00:11:01,716
‫- (غابرييل)؟
‫- واحد منكم؟

184
00:11:01,841 --> 00:11:04,928
‫واضح من فعل هذا؟ (لوريل)

185
00:11:09,349 --> 00:11:11,976
‫- (أوليفر)
‫- أنا آسف

186
00:11:13,019 --> 00:11:16,439
‫- أعرف أن هذا ليس مضحكاً
‫- ماذا دهاه؟

187
00:11:16,564 --> 00:11:18,650
‫- تعاطى مخدراً
‫- كلنا فعلنا

188
00:11:18,942 --> 00:11:21,027
‫- حمقى
‫- لا يؤثر على بقيتنا

189
00:11:21,403 --> 00:11:22,779
‫هذا ليس صحيحاً

190
00:11:23,988 --> 00:11:27,033
‫أظن أن الفزع سرّع الهضم
‫نعم، إنه يؤثر

191
00:11:27,158 --> 00:11:28,618
‫وأنا لا أحب هذا، لا أحبه إطلاقاً

192
00:11:29,285 --> 00:11:30,745
‫أكرهك يا (أوليفر)

193
00:11:37,210 --> 00:11:39,087
‫اعرف كل ما يمكنك عن (غابرييل)

194
00:11:39,796 --> 00:11:42,298
‫- اسمعي
‫- لن نفعل هذا هنا

195
00:11:43,007 --> 00:11:44,801
‫كنت أنانياً

196
00:11:45,385 --> 00:11:47,137
‫كنت قوية بما فيه الكفاية
‫لتعرفي الحقيقة

197
00:11:47,512 --> 00:11:49,222
‫لكني لم أرد المخاطرة بفقدانك

198
00:11:49,848 --> 00:11:51,725
‫لذلك فعلت ما فيه مصلحتي أنا

199
00:11:53,518 --> 00:11:55,311
‫لا أريد أن تسامحيني

200
00:11:55,979 --> 00:11:59,441
‫لكني أريد أن تعرفي، مهما حدث

201
00:12:00,859 --> 00:12:02,694
‫سأموت وأنا أحبك

202
00:12:12,036 --> 00:12:13,413
‫(غابرييل)

203
00:12:14,748 --> 00:12:16,416
‫هذه مهمتك الآن

204
00:12:37,937 --> 00:12:39,481
‫أفهم من هذا أنك شاهدت الأخبار

205
00:13:02,128 --> 00:13:03,797
‫"(في آي بي ريزلتس)، مساء الخير"

206
00:13:17,852 --> 00:13:19,229
‫من الطارق؟

207
00:13:19,896 --> 00:13:21,272
‫هذا أنا

208
00:13:27,695 --> 00:13:29,197
‫هيا، أدخليني

209
00:13:33,118 --> 00:13:36,162
‫اخرج من الخزانة يا (أوليفر)
‫ولا، أنا لا ألقي نكتة بديهية عن المثليين

210
00:13:36,287 --> 00:13:39,833
‫حسناً، رجل مجنون على الإنترنت يقول
‫إن السكر قد يسرّع عملية الانتشاء

211
00:13:39,958 --> 00:13:43,211
‫- البسكويت، عصير البرتقال
‫- أمتأكد أنك لا تريد التمتع بهذه التجربة؟

212
00:13:43,336 --> 00:13:45,588
‫- ماذا ترتدي؟
‫- قفاز (لوريل)، لطالما رغبت به

213
00:13:45,713 --> 00:13:48,383
‫- إنه ناعم جداً
‫- اتخذت قراراً تنفيذياً

214
00:13:48,508 --> 00:13:50,718
‫سنخرج ونبقى في الخارج
‫حتى موعد حفل التخرج

215
00:13:50,844 --> 00:13:52,679
‫- نعم
‫- لا، بالنظر لحالة الجميع، لا

216
00:13:52,804 --> 00:13:55,515
‫- هناك حفلات في كل أنحاء الجامعة
‫- وأنا أرتدي قفاز الحفلات

217
00:13:55,640 --> 00:13:58,601
‫- اسمعا، يمكننا إقامة حفل هنا
‫- هذا ليس ممتعاً

218
00:13:58,727 --> 00:14:01,271
‫- أريد التحدث إليك على انفراد
‫- لا يهمني إن كانت الشرطة الفيدرالية قادمة

219
00:14:01,396 --> 00:14:02,856
‫هذا سبب أقوى لنغتنم الفرصة

220
00:14:02,981 --> 00:14:05,900
‫فارتد قبعتك وعباءتك
‫لأننا سنرقص حتى الفجر، (كونر)، انهض

221
00:14:09,279 --> 00:14:11,030
‫لا، لا، لا، أنت أيضاً؟

222
00:14:13,199 --> 00:14:14,576
‫على ما يبدو

223
00:14:23,668 --> 00:14:27,130
‫أنت غائب منذ أسبوع لذا، من المنطقي
‫أنك كنت مع الشرطة الفيدرالية طوال الوقت

224
00:14:27,505 --> 00:14:28,882
‫حقاً؟

225
00:14:31,134 --> 00:14:32,844
‫كان بإمكاني أن أعطيهم هذه

226
00:14:39,184 --> 00:14:40,560
‫ملفات (دنفر)؟

227
00:14:42,020 --> 00:14:43,897
‫أخبرتني بأنك أتلفتها

228
00:14:44,022 --> 00:14:45,982
‫كذبت تحسباً لأن أضطر إلى عقد صفقة

229
00:14:47,692 --> 00:14:49,235
‫فات الأوان الآن

230
00:14:49,819 --> 00:14:53,615
‫- هل فيها شيء جيد؟
‫- لا شيء أسوأ مما فعلته فعلياً

231
00:14:53,740 --> 00:14:55,116
‫أنا أم أنت؟

232
00:14:55,492 --> 00:14:59,329
‫- أم أننا لن نتحدث عن (ميلر) بعد؟
‫- فلنتحدث عنه

233
00:14:59,621 --> 00:15:03,416
‫- أنك أخفيت آثار كذبتك
‫- أنك ضربت رجلاً حتى الموت بيديك العاريتين

234
00:15:21,017 --> 00:15:22,394
‫مرحباً

235
00:15:24,813 --> 00:15:26,189
‫ألديك وقت للتحدث؟

236
00:15:27,232 --> 00:15:29,359
‫- أتظنين أنني أضع جهاز تنصت؟
‫- ألست كذلك؟

237
00:15:30,318 --> 00:15:32,320
‫لقد قتلتُ (ميلر) يا (أناليس)

238
00:15:33,029 --> 00:15:35,657
‫- ونعم، يمكنني الاعتراف بذلك
‫- كان بريئاً يا (نيت)

239
00:15:35,782 --> 00:15:39,577
‫وبدل أن تعرف ذلك وتكره نفسك
‫حاولت أن أساعدك

240
00:15:39,702 --> 00:15:42,080
‫هذا هو
‫أنت تخبريني بما هو جيد لي

241
00:15:42,205 --> 00:15:43,706
‫يجعلني هذا أتمنى لو ذهبت
‫إلى الشرطة الفيدرالية منذ زمن بعيد

242
00:15:43,832 --> 00:15:46,668
‫اذهب الآن إذن، وأخبرهم بكل ما فعلته
‫وهو لا شيء إطلاقاً

243
00:15:46,793 --> 00:15:48,545
‫أنت جعلت هذا كله يحدث

244
00:15:48,670 --> 00:15:50,797
‫- (سام) و(لايلا)، كل شيء
‫- "كيف لأي من هذا أن يكون صحيحاً؟"

245
00:15:50,922 --> 00:15:52,966
‫كنا نتضاجع قبل أن يقابل (سام) (لايلا)

246
00:15:53,258 --> 00:15:56,761
‫أعرف أنك تحبين نسيان ذلك
‫لكن مستحيل أن كل ما حدث غلطته هو

247
00:15:57,178 --> 00:15:59,347
‫والدك لم يكن رجلاً صالحاً

248
00:15:59,764 --> 00:16:02,225
‫لا أحد يحب سماع ذلك عن أبويه، لكن...

249
00:16:02,350 --> 00:16:05,645
‫استغل تلك الشابة ثم قتلها

250
00:16:06,354 --> 00:16:10,066
‫- لماذا تخبرني بذلك؟
‫- لتدرك أنك مخطئ بشأنه

251
00:16:10,900 --> 00:16:13,778
‫أنا لم أجعل (سام) يضاجع (لايلا)
‫أو يقتلها

252
00:16:13,903 --> 00:16:15,655
‫- هو فعل ذلك
‫- أنت خنته أولاً

253
00:16:15,780 --> 00:16:17,198
‫- اخرج
‫- أتخافين سماع الحقيقة؟

254
00:16:17,323 --> 00:16:21,077
‫الحقيقة هي أنني أنا التي لم تقتل أحداً

255
00:16:21,494 --> 00:16:25,749
‫أنت فعلت ذلك، أنت الذي تصرفت كالحيوان
‫حتى عندما حاولت إنقاذك

256
00:16:26,291 --> 00:16:29,294
‫السبب الوحيد لوجودك هنا
‫هو معرفتك أن الشرطة الفيدرالية ستعتقلك

257
00:16:32,338 --> 00:16:35,800
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- إنه حديث الأخبار

258
00:16:36,426 --> 00:16:37,844
‫أم أنك أنت الواشي؟

259
00:16:38,344 --> 00:16:41,931
‫هل عقدت صفقة كي لا يحاسبك الشرطة
‫على قتل حبيب أمك السابق؟

260
00:16:42,724 --> 00:16:46,019
‫- لم أعقد صفقة
‫- تتبعت هاتفك يا (غاب)

261
00:16:46,686 --> 00:16:48,146
‫كنت مع الشرطة الفيدرالية الليلة

262
00:16:48,813 --> 00:16:50,899
‫أنت الواشي، اعترف

263
00:16:52,108 --> 00:16:54,444
‫- الآن تسمينني بالحيوان؟
‫- أنت الذي قتلت رجلاً بريئاً

264
00:16:54,569 --> 00:16:56,654
‫- لا، أنت تسببت بمقتل أبي
‫- (نيت)

265
00:16:57,864 --> 00:16:59,949
‫فعلت كل ما في وسعي لمساعدة والدك

266
00:17:00,075 --> 00:17:03,578
‫وفشلتِ، الحاكمة تلاعبت بك

267
00:17:03,703 --> 00:17:06,664
‫- ابتعد عني
‫- أبي قُتل بسببك

268
00:17:06,790 --> 00:17:08,833
‫- ابتعد عني بحق الجحيم!
‫- حان الوقت أخيراً لتدفعي ثمن ذلك

269
00:17:08,958 --> 00:17:10,877
‫كيف؟ ماذا ستفعل؟ ستضربني؟

270
00:17:12,253 --> 00:17:14,589
‫- أهذا ما تحتاج إليه لتشعر بالرضا؟
‫- هذا ما تريدينه، أليس كذلك؟

271
00:17:14,714 --> 00:17:16,716
‫أريد أن تخرج من حياتي

272
00:17:16,966 --> 00:17:18,510
‫فاضربني أو الكمني

273
00:17:18,635 --> 00:17:21,513
‫افعل ما تحتاج إلى فعله
‫لتشعر بأنك متفوق عليّ

274
00:17:25,225 --> 00:17:27,894
‫"لا أعرف ما يكفي لأعقد صفقة
‫مع الشرطة الفيدرالية"

275
00:17:28,269 --> 00:17:31,231
‫لكن من الواضح أن هناك شيء يستحق المعرفة
‫ما دمت خائفاً مني

276
00:17:31,356 --> 00:17:34,025
‫لم أقل قط إني خائف، لكن أنت

277
00:17:37,278 --> 00:17:38,863
‫هل أنت خائف مني؟

278
00:17:41,324 --> 00:17:42,867
‫أريد فقط أن أعرف ماذا حدث له

279
00:17:43,034 --> 00:17:46,287
‫- (ويس) قتله، تعرف ذلك
‫- لكنه لم يفعل ذلك وحده

280
00:17:48,039 --> 00:17:49,541
‫إذن، كنت أنت

281
00:17:50,208 --> 00:17:53,002
‫- هل ساعدته؟
‫- كان (ويس) فقط

282
00:17:53,128 --> 00:17:55,755
‫لكن اتهمني مرة أخرى
‫وسترى رد فعلي

283
00:18:02,971 --> 00:18:04,347
‫أنت ضعيف

284
00:18:04,597 --> 00:18:06,683
‫ككل رجل بائس دخل حياتي

285
00:18:06,808 --> 00:18:09,561
‫يقلل من شأن النساء
‫ويلومهن على أخطائه

286
00:18:10,437 --> 00:18:13,732
‫من يبالي إن كان (سام)
‫مع (لايلا) أو لا؟

287
00:18:14,774 --> 00:18:16,151
‫ما أهمية هذا؟

288
00:18:16,693 --> 00:18:19,529
‫هجرني لسنوات قبل ذلك
‫لهذا اخترتك

289
00:18:19,654 --> 00:18:23,867
‫لأني عرفت أنني أستطيع السيطرة عليك
‫وأنك لن تؤذيني أبداً

290
00:18:24,492 --> 00:18:27,996
‫- ما زال هناك وقت
‫- أو أن المطاف سينتهي بك مثل أبيك

291
00:18:28,663 --> 00:18:31,583
‫محطم ووحيد وتتعفن في السجن
‫حتى آتي...

292
00:18:35,545 --> 00:18:38,631
‫أتمنى لو أني قتلت (سام)

293
00:18:39,048 --> 00:18:40,884
‫لهذه الدرجة كنت أكره الرجل

294
00:18:41,342 --> 00:18:43,344
‫ربما قتل ابنه هو ثاني أفضل شيء

295
00:18:52,896 --> 00:18:54,564
‫عندما ينالون منك

296
00:18:56,441 --> 00:18:58,109
‫آمل أن أكون حاضراً لأرى ذلك

297
00:19:24,688 --> 00:19:27,816
‫حسناً، الجميع معاً
‫لن نترك أحداً وراءنا

298
00:19:29,026 --> 00:19:30,402
‫(كونر)

299
00:19:32,529 --> 00:19:35,324
‫- جميل
‫- نحن هنا لشراء السكر فقط

300
00:19:36,742 --> 00:19:39,411
‫- حسناً، ابقيا هنا إذن
‫- يا إلهي!

301
00:19:40,537 --> 00:19:43,290
‫- يا إلهي!
‫- آسفة، أنا فقط...

302
00:19:43,415 --> 00:19:45,250
‫ظننت أنك قد تكونين في مكان آخر

303
00:19:45,375 --> 00:19:46,752
‫كالسجن

304
00:19:47,252 --> 00:19:48,629
‫لماذا؟

305
00:19:48,837 --> 00:19:50,213
‫لأني أوسعتك ضرباً؟

306
00:19:50,339 --> 00:19:52,883
‫لا داعي إلى هذا، كلنا أصدقاء هنا

307
00:19:53,008 --> 00:19:55,052
‫سأخبر (غابرييل) بأنك ترسلين تحياتك

308
00:19:56,261 --> 00:19:58,764
‫تنفسي بعمق، حسناً؟

309
00:19:59,514 --> 00:20:03,894
‫أريد أن أطلب منك شيئاً وسيبدو جنونياً
‫لكنه في الواقع ذكي

310
00:20:04,144 --> 00:20:06,605
‫- مثلي
‫- مثلك

311
00:20:07,314 --> 00:20:11,109
‫- علينا أن نتزوج
‫- المخدر يؤثر عليك

312
00:20:11,235 --> 00:20:13,695
‫لا، لا، أنا يقظ تماماً وجاد، حسناً؟

313
00:20:14,279 --> 00:20:15,781
‫قد يُلقى علينا القبض
‫في أي لحظة

314
00:20:15,906 --> 00:20:18,325
‫(أولي) و(كونر) لديهما حصانة الأزواج
‫لكن نحن ليس لدينا ذلك

315
00:20:18,450 --> 00:20:21,078
‫لكن حصانة الأزواج تحمينا فقط
‫من الشهادة ضد بعضنا

316
00:20:21,203 --> 00:20:22,996
‫وليس مما لدى الشرطة الفيدرالية عنا

317
00:20:23,121 --> 00:20:24,498
‫نعم، لكن هذا أفضل من لا شيء، حسناً؟

318
00:20:24,623 --> 00:20:27,209
‫ولدي الـ64 ألف دولار
‫لأشتري لك خاتم أحلامك

319
00:20:27,334 --> 00:20:29,586
‫لذا، أرجوك قولي "نعم"

320
00:20:30,128 --> 00:20:31,505
‫تقول "نعم" لماذا؟

321
00:20:40,973 --> 00:20:44,059
‫- أهو أنت؟
‫- لا

322
00:20:44,726 --> 00:20:47,688
‫لم لا؟ لفقت لك تهمة قتل (سام)

323
00:20:48,021 --> 00:20:49,940
‫والآن، هذه الكذبة بشأن (رون)

324
00:20:52,276 --> 00:20:53,986
‫سأتفهّم إن فعلت

325
00:20:56,905 --> 00:20:58,490
‫يمكنني قول الشيء ذاته عنك

326
00:21:00,325 --> 00:21:02,744
‫إن كنت سأسلم أحداً للشرطة الفيدرالية

327
00:21:04,288 --> 00:21:05,664
‫فسأكون أنا

328
00:21:06,081 --> 00:21:09,626
‫أترين؟ هذا بسببها
‫إنها تجعلك تنقلبين على نفسك

329
00:21:09,751 --> 00:21:12,129
‫لم تقتل أحداً قط

330
00:21:12,254 --> 00:21:14,006
‫نحن فقط فعلنا

331
00:21:14,548 --> 00:21:16,008
‫و(فرانك)؟

332
00:21:16,883 --> 00:21:18,719
‫ماذا؟ هل تبرئينه أيضاً؟

333
00:21:19,052 --> 00:21:20,512
‫لم أقل ذلك

334
00:21:23,765 --> 00:21:26,059
‫انظري إليّ واسمعيني

335
00:21:26,184 --> 00:21:28,812
‫أنا قلق لأنك تظنين أن هذا ما تستحقينه

336
00:21:28,937 --> 00:21:30,314
‫- ربما هو كذلك
‫- لا

337
00:21:30,439 --> 00:21:33,525
‫هذا فقط ما تريد (أناليس) و(فرانك)
‫أن تصدقيه

338
00:21:35,193 --> 00:21:38,030
‫- أنهما الشخصان الوحيدان لديك
‫- أليسا كذلك؟

339
00:21:40,115 --> 00:21:41,950
‫ومن لديك أنت؟

340
00:21:43,702 --> 00:21:46,204
‫أنت وحيد أكثر منا جميعاً

341
00:21:49,833 --> 00:21:51,418
‫أنت لست بحاجة إليهم يا (بوني)

342
00:21:58,216 --> 00:21:59,593
‫"(كيتنغ)"

343
00:22:09,811 --> 00:22:11,188
‫"أمر حصانة شاملة وحصانة مشتقة"

344
00:22:12,731 --> 00:22:14,107
‫"(برات)"

345
00:22:14,233 --> 00:22:16,193
‫"إفادة الشاهدة (ميكيلا برات)
‫الضحية: (إميلي سنكلير)"

346
00:22:17,402 --> 00:22:18,779
‫"(ديلفينو)"

347
00:22:18,904 --> 00:22:20,781
‫"مركز احتجاز أحداث (فيلادلفيا)"

348
00:22:20,906 --> 00:22:22,282
‫"(كاستيو)"

349
00:22:35,128 --> 00:22:37,714
‫- "لا أجد مفاتيحي"
‫- "إنها في يدك"

350
00:22:37,923 --> 00:22:41,677
‫- "هل الشرطة الفيدرالية هنا؟"
‫- "هذه النكتة لم تكن مضحكة أول مرة"

351
00:22:43,387 --> 00:22:44,763
‫فليشرب الجميع

352
00:22:45,055 --> 00:22:48,141
‫- لم لا تقولين "نعم"؟
‫- أنا منتشية لا مجنونة

353
00:22:51,144 --> 00:22:52,980
‫يتصل بي الآن على (فيستايم)

354
00:22:56,316 --> 00:22:57,901
‫- سأجيب
‫- لا، لا تفعلي

355
00:22:58,026 --> 00:23:00,237
‫- (ميكيلا)
‫- ألو؟

356
00:23:00,571 --> 00:23:03,657
‫- من أنت؟
‫- "هذه أنا يا (ميكيلا)"

357
00:23:04,241 --> 00:23:06,159
‫- (لوريل)؟
‫- يا إلهي!

358
00:23:06,368 --> 00:23:08,078
‫هل نهلوس؟

359
00:23:08,203 --> 00:23:10,247
‫- "حسناً، اسمعوني"
‫- هل أنت الجاسوسة؟

360
00:23:10,372 --> 00:23:13,542
‫"لا، لم أكن أنا، أقسم لكم
‫مستحيل أن أشي بكم، حسناً؟"

361
00:23:13,667 --> 00:23:15,752
‫"لكن من الواضح
‫أن شخصاً آخر فعل هذا"

362
00:23:15,919 --> 00:23:18,088
‫- كيف تعرفين عن هذا
‫- "شاهدت الأخبار"

363
00:23:18,213 --> 00:23:20,173
‫- كيف... أين أنت؟
‫- "لا أستطيع القول"

364
00:23:20,299 --> 00:23:22,134
‫- "في حال كان أخي ينصت"
‫- لقد أفسدت حياتنا يا (لوريل)

365
00:23:22,259 --> 00:23:25,596
‫"أنا آسفة، حسناً؟
‫لكن شخصاً يعرف كل شيء انقلب عليكم"

366
00:23:25,721 --> 00:23:28,098
‫"وأقسم بحياة (كريستوفر)
‫أنني لست أنا"

367
00:23:28,223 --> 00:23:31,059
‫وكيف نعرف أساساً
‫أن (كريستوفر) ما زال حياً؟

368
00:23:31,894 --> 00:23:34,438
‫- "إنه هنا"
‫- يا إلهي!

369
00:23:34,813 --> 00:23:36,648
‫كيف نعرف أن الشرطة الفيدرالية
‫لم يطلبوا منك عمل هذا؟

370
00:23:36,773 --> 00:23:38,942
‫- "لم يفعلوا"
‫- لكنهم من ساعدوك على الاختفاء، صحيح؟

371
00:23:39,067 --> 00:23:40,444
‫- أنت في برنامج حماية الشهود
‫- "لا"

372
00:23:40,569 --> 00:23:42,487
‫(كريستوفر) لم يزحف إلى خارج
‫هذا البيت وحده

373
00:23:42,613 --> 00:23:44,907
‫- لا بد أن أحداً ساعدك في عمل هذا
‫- "إنها (تيغان)"

374
00:23:45,198 --> 00:23:46,909
‫- عم تتحدثين؟
‫- (تيغان برايس)؟

375
00:23:47,409 --> 00:23:50,162
‫- "أنا لست المخبرة، أقسم لكم، حسناً؟"
‫- (لوريل)

376
00:23:50,287 --> 00:23:52,331
‫- لا نصدقك
‫- "أحبكم جميعاً"

377
00:24:12,726 --> 00:24:15,812
‫"مؤامرة قتل تهز جامعة (ميدلتون)"

378
00:24:17,731 --> 00:24:23,487
‫"ويُزعم أن المخبر قدم تفاصيل جديدة
‫عن تحقيق يُسمى "عملية النار الموقدة"

379
00:24:25,155 --> 00:24:28,575
‫"لم أقبض نقود التأمين
‫أخت (سام) تحتجزها في المحكمة"

380
00:24:31,328 --> 00:24:33,580
‫"هذا من عمل فريق الحاكمة و(زيفيار)"

381
00:24:34,915 --> 00:24:37,376
‫"أنت تسببت في حدوث هذا كله
‫(سام) و(لايلا)، كل شيء"

382
00:24:37,501 --> 00:24:39,419
‫"كيف لأي من هذا أن يكون صحيحاً؟"

383
00:24:42,798 --> 00:24:44,883
‫"كان ينبغي أن أرحل منذ مدة طويلة"

384
00:24:45,634 --> 00:24:48,553
‫"تقول المصادر إن الشرطة الفيدرالية الآن
‫تعتقد أن (ويس غيبنز)"

385
00:24:48,679 --> 00:24:51,932
‫"لم يتصرف وحده في مقتل السيد (كيتنغ)"

386
00:24:52,641 --> 00:24:55,686
‫"عندما ينالون منك
‫آمل أن أكون حاضراً لأرى ذلك"

387
00:25:18,667 --> 00:25:21,169
‫"هنا الهاتف الخلوي للمخلصة
‫(تيغان برايس)"

388
00:25:21,295 --> 00:25:23,130
‫"الرجاء الاتصال بمكتبي
‫إن كان الأمر عاجلاً"

389
00:25:23,630 --> 00:25:27,217
‫- (تيغان) لا ترد
‫- ربما هي الجاسوسة أو (لوريل)

390
00:25:27,342 --> 00:25:32,347
‫أو (أناليس)، خطاب الوداع
‫واختبار (سنو وايت) والأقزام القتلة

391
00:25:32,472 --> 00:25:35,309
‫- إنها هي، هي المخبرة
‫- من المنطقي أكثر أن تكون (تيغان)

392
00:25:35,434 --> 00:25:38,270
‫- أو (لوريل) أو (غابرييل)
‫- (غابرييل) لا يعرف شيئاً

393
00:25:38,437 --> 00:25:41,106
‫- (لوريل) لن تتصل بنا فقط لتكذب
‫- أو ربما تفعل

394
00:25:41,231 --> 00:25:44,359
‫إنها (أناليس)، تفعل ما كان يجب أن تفعله
‫ليلة مقتل (سام)

395
00:25:44,484 --> 00:25:47,112
‫حسناً، ربما أنت محق
‫قد تكون (أناليس)

396
00:25:47,779 --> 00:25:50,741
‫- لماذا لست منتشياً؟
‫- ماذا؟

397
00:25:50,949 --> 00:25:53,160
‫يمكنني أن أفهم طلبك الزواج بي
‫لو كنت منتشياً

398
00:25:53,285 --> 00:25:56,288
‫- لكنك قلت إنك لست منتشياً
‫- أخبرتك لماذا، حصانة الأزواج

399
00:25:56,413 --> 00:25:59,458
‫أو أنك لم تأخذ المخدر لأنك...

400
00:26:00,500 --> 00:26:02,920
‫- أنت المخبر
‫- توقفي

401
00:26:03,795 --> 00:26:06,298
‫تشعر بالذنب لدرجة أنك تريد الزواج بي

402
00:26:06,423 --> 00:26:09,635
‫كي لا أسجَن بسبب ما وافقت
‫على أن تشهد به للشرطة الفيدرالية

403
00:26:09,760 --> 00:26:11,511
‫- يا إلهي!
‫- لست أنا

404
00:26:11,637 --> 00:26:13,889
‫أنت تظل تتهم الآخرين بذلك

405
00:26:14,014 --> 00:26:15,724
‫هكذا تنجح هذه التسريبات الغبية

406
00:26:15,849 --> 00:26:17,476
‫يزرعون الريبة فينا جميعاً
‫فننقلب على بعضنا

407
00:26:17,601 --> 00:26:21,063
‫وعند ذلك، كل الجهد الذي بذلناه
‫لنساند بعضنا ولنكون مخلصين

408
00:26:21,188 --> 00:26:22,564
‫ولنثق ببعضنا

409
00:26:22,689 --> 00:26:25,025
‫يذهب ذلك كله أدراج الرياح في اللحظة
‫التي ننقلب فيها ضد بعضنا، حسناً؟

410
00:26:25,859 --> 00:26:28,820
‫نحن عائلة، أنتم عائلتي
‫ما كنت...

411
00:26:31,323 --> 00:26:32,699
‫ما كنت...

412
00:26:33,158 --> 00:26:34,534
‫(آشر)

413
00:26:35,619 --> 00:26:37,371
‫أخبرنا بالحقيقة

414
00:26:38,372 --> 00:26:39,915
‫أهو أنت؟

415
00:26:48,840 --> 00:26:50,217
‫نعم

416
00:26:54,930 --> 00:26:58,517
‫اسمعوني، الشيء الجيد هو أنني لم أعط
‫الشرطة الفيدرالية شيئاً ملموساً بعد

417
00:26:58,642 --> 00:27:00,269
‫لهذا لم يقبضوا على أحد منا

418
00:27:00,394 --> 00:27:04,606
‫كل ما رأيتموه في الأخبار عن تفكيرهم
‫أن أكثر من شخص متورط في مقتل (سام)

419
00:27:05,190 --> 00:27:07,442
‫هذه كلها أمور
‫كانوا يشكّون فيها من قبل

420
00:27:08,026 --> 00:27:10,445
‫أقسم، لم أذكر شيئاً رسمياً عن أحد...

421
00:27:23,494 --> 00:27:26,580
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- أقسم، لم أذكر شيئاً رسمياً عن أحد...

422
00:27:30,876 --> 00:27:32,253
‫"لا أعرف، لا أعرف، لا أعرف"

423
00:27:32,378 --> 00:27:33,838
‫- "فليتحقق أحد إن كان ميتاً"
‫- "تحقق أنت"

424
00:27:33,963 --> 00:27:36,549
‫- "أظن أن علينا الاتصال بالنجدة"
‫- "اتصل بهم إذن"

425
00:27:37,049 --> 00:27:38,926
‫"يداي ترتجفان ولا أستطيع طلب الرقم"

426
00:27:39,051 --> 00:27:40,427
‫(كونر)، خذ الهاتف

427
00:27:40,886 --> 00:27:43,597
‫- أظن المخدر هو السبب
‫- مهلاً، مهلاً

428
00:27:44,515 --> 00:27:45,891
‫(آشر)؟

429
00:27:47,393 --> 00:27:49,228
‫- (آشر)؟
‫- أنا آسف جداً

430
00:27:49,562 --> 00:27:51,522
‫- هل أنت بخير؟
‫- سأطلب سيارة إسعاف

431
00:27:51,647 --> 00:27:54,942
‫لا، لا، أنا بخير، أنا بخير

432
00:27:57,528 --> 00:27:59,363
‫يا للهول!

433
00:28:01,866 --> 00:28:05,369
‫أحضر منشفة، إنه جرح في فروة الرأس
‫على الأرجح، وهذه الجروح تنزف كثيراً

434
00:28:05,619 --> 00:28:07,955
‫أنا بخير، أترون؟

435
00:28:08,414 --> 00:28:10,749
‫أنا بخير، أنا بخير

436
00:28:12,543 --> 00:28:14,378
‫- كنت أستحق ذلك
‫- لا، لم تستحقه

437
00:28:14,503 --> 00:28:17,590
‫- لا تقلق يا (أول)، إنه مجرد دم قليل
‫- لا، أظن أنه كثير

438
00:28:17,715 --> 00:28:19,133
‫- الجرح لا يبدو كبيراً
‫- أأنت متأكد؟

439
00:28:19,258 --> 00:28:20,885
‫- دعني أرى
‫- يا إلهي!

440
00:28:21,886 --> 00:28:24,805
‫- حسناً، يحتاج إلى غرز، سنذهب إلى الطوارئ
‫- لا

441
00:28:24,930 --> 00:28:26,891
‫- أرجوك، فقط اجلس، حسناً؟
‫- دعيني أشرح

442
00:28:27,016 --> 00:28:29,768
‫- لا، اخترت نفسك، أنا أفهم
‫- اخترت أمي و(كلوي)، حسناً؟

443
00:28:29,894 --> 00:28:31,270
‫اضطررت إلى ذلك

444
00:28:32,521 --> 00:28:34,607
‫- فكرت في قتل نفسي
‫- "قبل شهر"

445
00:28:34,732 --> 00:28:37,526
‫فأين اعتذارك
‫على تخليك عن ابنك الوحيد؟

446
00:28:37,651 --> 00:28:42,573
‫الطريق الوحيد إلى الجنة
‫هو توسل الغفران على خطاياك

447
00:28:46,118 --> 00:28:47,953
‫يمكنك أن تصلي للرب كما تريدين

448
00:28:48,787 --> 00:28:51,248
‫أنت من ستذهبين إلى الجحيم، لا أنا

449
00:28:58,923 --> 00:29:01,801
‫تسرنا رؤيتك مرة أخرى يا (آشر)

450
00:29:03,385 --> 00:29:05,805
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- لا حاجة إلى الذعر

451
00:29:05,930 --> 00:29:08,682
‫- فقط اسمعهما يا (آش)
‫- هل أنت شريكة في هذا؟

452
00:29:08,808 --> 00:29:11,143
‫لم يكن أمامهما خيار
‫سوى أن تساعدانا

453
00:29:14,271 --> 00:29:15,940
‫تساعدانكما على عمل ماذا؟

454
00:29:16,106 --> 00:29:18,192
‫- كانوا سيزجون بأمي في السجن
‫- لماذا؟

455
00:29:19,068 --> 00:29:22,238
‫سرق أبي أموالاً عندما كان قاضياً
‫وهي كانت تعرف ذلك

456
00:29:22,363 --> 00:29:25,658
‫- لا يمكنهم اتهام أمك بسبب ذلك
‫- الشرطة الفيدرالية يمكنهم عمل ما يريدون

457
00:29:25,783 --> 00:29:27,159
‫كان هذا كله خداعاً

458
00:29:27,701 --> 00:29:29,537
‫- أنتما لم تريدا عودتي حقاً
‫- بالطبع أردنا

459
00:29:29,662 --> 00:29:32,456
‫- لقد اعترفتما للتو، هذا فخ
‫- أخبرونا بماذا ورطك أولئك الناس

460
00:29:32,581 --> 00:29:34,625
‫وأنكم قد تُزجون في السجن
‫بتهمة القتل

461
00:29:36,210 --> 00:29:38,504
‫أنا محامٍ الآن، يمكنني إصلاح الأمر

462
00:29:38,629 --> 00:29:40,297
‫(آشر)، انظر إليّ

463
00:29:40,714 --> 00:29:42,466
‫أريد أن أتحسن

464
00:29:42,675 --> 00:29:46,303
‫وأنت و(كلوي) الوحيدان في العالم
‫اللذان يجعلانني أتحسن

465
00:29:46,428 --> 00:29:50,516
‫لذلك أرجوك! سأفعل كل ما في وسعي
‫لجعل حياتنا أفضل

466
00:29:52,101 --> 00:29:53,644
‫- فات الأوان
‫- كلا

467
00:29:53,769 --> 00:29:56,313
‫استمع فقط لما يريدان قوله

468
00:29:57,273 --> 00:29:59,150
‫يريدان الأفضل لنا

469
00:30:01,360 --> 00:30:03,237
‫أرجوك وافق يا أخي الصغير

470
00:30:03,988 --> 00:30:05,364
‫أرجوك!

471
00:30:06,490 --> 00:30:07,867
‫أرجوك!

472
00:30:09,660 --> 00:30:11,412
‫جئتني ليلة أمس وقلت إنك تكرههما

473
00:30:11,537 --> 00:30:13,414
‫- كنت مصدوماً
‫- أخبرتني أيضاً بأنك تحبني

474
00:30:13,539 --> 00:30:14,915
‫أنا أحبك حقاً

475
00:30:15,416 --> 00:30:17,835
‫ليسوا عائلتي، أنت عائلتي

476
00:30:17,960 --> 00:30:20,838
‫ما زلت أحبك يا (ميكيلا)
‫وسأظل أحبك دائماً

477
00:30:23,215 --> 00:30:26,010
‫متى ستتوقف عن الكذب؟ مارسنا الجنس
‫أكان ذلك جزءاً من الخدعة أيضاً؟

478
00:30:26,135 --> 00:30:28,262
‫لا، عنيت كل كلمة
‫قلتها لك تلك الليلة

479
00:30:28,387 --> 00:30:30,598
‫لكنك كنت تضع جهاز تنصت
‫طوال الوقت

480
00:30:30,723 --> 00:30:32,850
‫لم أضع جهاز تنصت قط، كنت فقط...

481
00:30:33,058 --> 00:30:34,977
‫أسجل على هاتفي أحياناً

482
00:30:35,186 --> 00:30:37,188
‫- وكأن هذا عذر أفضل!
‫- يا إلهي!

483
00:30:38,063 --> 00:30:40,774
‫لهذا ذكرت (سام) أثناء
‫قضية العدالة التصالحية

484
00:30:41,066 --> 00:30:43,652
‫أظن أن رؤية أمي جعلتني أتذكر

485
00:30:43,777 --> 00:30:45,362
‫- كل ما فعلناه
‫- لا تفعل هذا

486
00:30:45,488 --> 00:30:48,282
‫أنا فقط ما زلت لا أعرف ماذا بالضبط
‫فعلتم بـ(سام)

487
00:30:48,407 --> 00:30:50,576
‫حسناً، هذا يكفي
‫سأصعد إلى غرفتي لأدرس

488
00:30:50,701 --> 00:30:52,578
‫العميل (لاندفورد) كان يضغط عليّ
‫لأعطيه شيئاً

489
00:30:52,703 --> 00:30:55,414
‫- كان عليّ أن أظهر له أنني أحاول
‫- كان بإمكانك أن تخبرنا

490
00:30:55,539 --> 00:30:58,626
‫أؤكد لكم أنني لم أسجل شيئاً
‫يمكنهم استخدامه ضدكم

491
00:30:58,751 --> 00:31:00,753
‫كيف يمكننا تصديق شيء مما تقوله الآن؟

492
00:31:00,878 --> 00:31:03,964
‫- قبّلتك كي لا تقولي شيئاً يا (ميكيلا)
‫- ماذا؟

493
00:31:04,089 --> 00:31:06,175
‫(غابرييل) قال كلمات قاسية لك
‫والآن تشعرين بالانزعاج

494
00:31:06,300 --> 00:31:08,177
‫ونحن فعلنا به أشياء يا (آشر)

495
00:31:08,469 --> 00:31:12,306
‫جاء إلى هنا ليعرف معلومات عن والده
‫والده الذي...

496
00:31:13,641 --> 00:31:16,143
‫أعني، إنها غلطتنا أن...
‫ما هذا بحق الجحيم؟

497
00:31:16,268 --> 00:31:18,771
‫- اسمعوني، يمكنكم أن تثقوا بي
‫- لا نثق بك

498
00:31:18,896 --> 00:31:22,274
‫- أنا أفضل فرصكم كي لا تدخلوا السجن
‫- رائع، إذن الأفضل أن نقتل بعضنا الآن

499
00:31:22,399 --> 00:31:24,026
‫- لا يريدوننا
‫- لقد كلفوك بالإيقاع بنا

500
00:31:24,151 --> 00:31:26,654
‫يريدون (أناليس)، حسناً؟
‫إنهم يعرفون كل شيء

501
00:31:28,489 --> 00:31:30,241
‫(سام) و(سنكلير) و(ميلر)

502
00:31:30,366 --> 00:31:32,827
‫السبب الوحيد لعدم قبضهم علينا هو...

503
00:31:33,077 --> 00:31:34,662
‫لا يريدون الأقزام بل يريدون الملكة

504
00:31:34,787 --> 00:31:36,831
‫إنها (أناليس كيتنغ)، لقد استغلتنا

505
00:31:36,956 --> 00:31:39,208
‫تتحدث ككل رجل أبيض سوي
‫في هذا البلد

506
00:31:39,333 --> 00:31:41,919
‫- إنه نسخة من أبيه
‫- لم نكن هكذا حين التحقنا بدراسة القانون

507
00:31:42,044 --> 00:31:44,547
‫- أنت من دهست (سنكلير)، لا (أناليس)
‫- هي التي تسببت في ذلك

508
00:31:44,672 --> 00:31:46,340
‫حقاً؟ أكانت قدمها على دواسة الوقود؟

509
00:31:46,507 --> 00:31:49,885
‫هي التي سربت أدلة الفساد عن أبي
‫إلى النائب العام

510
00:31:50,010 --> 00:31:52,763
‫- لهذا قتل نفسه
‫- الشرطة الفيدرالية أخبروك بهذا؟

511
00:31:52,888 --> 00:31:54,598
‫لقد أروني الدليل

512
00:31:55,307 --> 00:31:56,934
‫كانت (أناليس)، حسناً؟

513
00:31:57,059 --> 00:31:59,145
‫وحتى إن كنتم لا تصدقون هذا

514
00:32:00,187 --> 00:32:01,564
‫فالشرطة الفيدرالية تصدقه

515
00:32:01,689 --> 00:32:04,733
‫لذلك لم يكن لدي خيار
‫والآن، أنتم أيضاً ليس لديكم خيار

516
00:32:04,859 --> 00:32:06,235
‫- كيف يمكن أن يكون هذا صحيحاً؟
‫- لم يأتوا إلينا نحن

517
00:32:06,360 --> 00:32:09,530
‫يمكننا الذهاب إلى الشرطة الفيدرالية الآن
‫ويمكنكم طلب الصفقة التي حصلت عليها

518
00:32:09,655 --> 00:32:11,323
‫- لن يوافقوا على تلك الصفقة
‫- بلى

519
00:32:11,448 --> 00:32:13,784
‫أو يريدون أن تخدعنا لنصدق ذلك
‫لكي نعترف

520
00:32:13,909 --> 00:32:15,286
‫فكروا!

521
00:32:15,578 --> 00:32:18,581
‫هذا ما علمتنا إياه (أناليس)، حسناً؟
‫لا يتعلق الأمر بمن البريء ومن المذنب

522
00:32:18,706 --> 00:32:21,542
‫بل بمن لديه القصة الأفضل
‫وهذه هي القصة الأفضل

523
00:32:22,042 --> 00:32:23,544
‫أننا تعرضنا للاستغلال بواسطة أستاذتنا

524
00:32:23,669 --> 00:32:26,297
‫طلاب قانون تعرضوا لغسيل دماغ
‫على يد عبقرية شريرة، هذه...

525
00:32:27,840 --> 00:32:29,842
‫هذه هي القصة التي يريد المحلفون تصديقها

526
00:32:30,634 --> 00:32:33,095
‫إنها عبقرية، لهذا تلاعبت بعقولنا، لكن...

527
00:32:34,388 --> 00:32:37,516
‫انتهيت منها، ويجب أن تنتهوا منها أيضاً

528
00:32:41,103 --> 00:32:42,480
‫أنقذوا أنفسكم

529
00:32:43,355 --> 00:32:44,982
‫تعرفون أن هذا ما كانت ستفعله

530
00:33:01,314 --> 00:33:05,401
‫"هنا منزل (هاركنس)، السيدة (أوفيليا)
‫في الخارج تفعل أشياء أفضل"

531
00:33:05,527 --> 00:33:08,488
‫"الرجاء ترك رسالة
‫وسأعاود الاتصال بك قريباً جداً"

532
00:33:09,280 --> 00:33:11,407
‫مرحباً يا أمي، أنا (آنا ماي)

533
00:33:12,867 --> 00:33:16,037
‫أنا آسفة لاتصالي في وقت متأخر
‫لكن عليّ تأجيل رحلتي

534
00:33:19,707 --> 00:33:21,376
‫أعرف أني وعدتك

535
00:33:23,169 --> 00:33:28,716
‫لكن ليس السبب أنني ابنة سيئة
‫أو أني لا أحب أمي

536
00:33:30,468 --> 00:33:32,428
‫الأمر فقط...

537
00:33:38,560 --> 00:33:40,145
‫سأتصل بك قريباً

538
00:34:11,050 --> 00:34:12,427
‫ربما هو محق

539
00:34:13,928 --> 00:34:15,472
‫أتظن هذا؟

540
00:34:16,556 --> 00:34:18,016
‫ألدينا خيار آخر؟

541
00:34:23,354 --> 00:34:25,773
‫لن أتخذ هذا القرار وأنا منتشية

542
00:34:27,567 --> 00:34:31,488
‫أمامنا على الأقل ساعتين
‫قبل أن نصطف في الطابور

543
00:34:32,781 --> 00:34:34,407
‫هل تمزحين؟

544
00:34:37,410 --> 00:34:39,245
‫سأتخرج

545
00:34:40,705 --> 00:34:42,373
‫لأن هذه هي أنا

546
00:34:43,917 --> 00:34:48,338
‫فتاة قوية ذكية صنعت نفسها من العدم

547
00:34:48,463 --> 00:34:53,176
‫لن تدع شاباً غبياً أو الشرطة الفيدرالية
‫يقفون في طريقها الصعب

548
00:34:54,594 --> 00:34:55,970
‫"(آشر)؟"

549
00:34:56,095 --> 00:34:57,472
‫(آشر)؟

550
00:34:58,014 --> 00:35:01,476
‫- أين هو؟
‫- ذهبت لإحضار منشفة جديدة فاختفى

551
00:35:18,910 --> 00:35:20,453
‫"مرحباً (جستن)"

552
00:35:22,789 --> 00:35:25,458
‫"الخطوة الأولى"

553
00:35:28,294 --> 00:35:30,380
‫- "(في آي بي ريزلتس)، مساء الخير"
‫- مرحباً

554
00:35:30,839 --> 00:35:34,300
‫- "أتريدين بدء العملية؟
‫- نعم

555
00:35:34,968 --> 00:35:36,344
‫أنا مستعدة

556
00:35:41,057 --> 00:35:43,184
‫(آشر)؟ ماذا تفعل هنا؟

557
00:35:54,404 --> 00:35:55,780
‫(آشر)

558
00:36:07,083 --> 00:36:08,585
‫- ما الأمر؟
‫- "أين أنت؟"

559
00:36:09,085 --> 00:36:11,796
‫- على وشك الدخول إلى منزل الفتية
‫- لا تدخل

560
00:36:12,422 --> 00:36:13,798
‫أحتاج إليك هنا الآن

561
00:36:41,618 --> 00:36:44,579
‫"أتمنى لو كنت قتلت (سام)"

562
00:36:45,079 --> 00:36:46,664
‫"لهذه الدرجة كنت أكرهه"

563
00:36:47,540 --> 00:36:49,751
‫"ربما قتل ابنه هو ثاني أفضل شيء"

564
00:37:06,309 --> 00:37:07,685
‫مرحباً

565
00:37:29,420 --> 00:37:32,214
‫"مسح جميع البيانات"
‫"تم تفريغ القرص الصلب"

566
00:37:32,673 --> 00:37:35,843
‫- انتهيت، ماذا الآن؟
‫- "خذي نقودك وبطاقة المفتاح وجواز السفر"

567
00:37:44,101 --> 00:37:47,313
‫- إنها معي
‫- "احزميها وأبقيها في متناولك طوال الوقت"

568
00:37:47,813 --> 00:37:50,816
‫- انتهيت
‫- "استخدمي السلم الخلفي لمغادرة المبنى"

569
00:37:54,028 --> 00:37:55,738
‫"ستكون هناك سيارة في انتظارك"

570
00:37:57,573 --> 00:38:01,035
‫"ادخلي فيها وسيأخذك السائق
‫إلى موقع مرتب مسبقاً"

571
00:38:03,746 --> 00:38:06,624
‫"عندما تصلين، سنتصل بك لمزيد من التعليمات"

572
00:38:10,544 --> 00:38:14,048
‫- أترى؟ نظيف جداً كأن ذلك لم يحدث
‫- لقد حدث

573
00:38:14,173 --> 00:38:16,133
‫لن نتحدث عن ذلك الأمر اليوم

574
00:38:17,051 --> 00:38:19,845
‫- حسناً، تبدوان رائعين
‫- نبدو مريعين

575
00:38:20,096 --> 00:38:22,723
‫أن نبدو مريعين
‫أفضل من ألّا نتخرج إطلاقاً

576
00:38:33,442 --> 00:38:34,819
‫توقف

577
00:38:35,569 --> 00:38:37,071
‫أوقف السيارة واستدر

578
00:38:47,081 --> 00:38:48,457
‫رائع

579
00:38:49,000 --> 00:38:50,376
‫(بام) وصلت مبكراً

580
00:38:50,501 --> 00:38:53,170
‫أراهن بـ20 دولاراً
‫أن سؤالها الأول سيكون "أين (آشر)؟"

581
00:38:58,676 --> 00:39:00,970
‫- هل أنت (كونر والش)؟
‫- نعم

582
00:39:01,929 --> 00:39:03,931
‫- و(ميكيلا برات)؟
‫- نعم

583
00:39:04,056 --> 00:39:06,183
‫- كلاكما رهن الاعتقال بتهمة القتل
‫- أنا آسف، هل لديكم مذكرة؟

584
00:39:06,309 --> 00:39:08,102
‫- لا بد أن هذه غلطة...
‫- أرجو التزام الهدوء

585
00:39:08,436 --> 00:39:10,313
‫"هنا مراقبة البرج، لديك الإذن للإقلاع"

586
00:39:12,523 --> 00:39:14,567
‫آنسة (بروكس)، الرجاء الاستعداد للإقلاع

587
00:39:40,134 --> 00:39:41,677
‫آسف لهذا يا آنسة (بروكس)

588
00:39:41,802 --> 00:39:43,846
‫ستكون الرحلة سلسة من هنا
‫إلى نهاية الرحلة

589
00:39:46,557 --> 00:39:48,726
‫- "لا بد أن هناك خطأ ما"
‫- "أنتما رهن الاعتقال بتهمة القتل"

590
00:39:48,851 --> 00:39:50,937
‫- آسف، هل معكم مذكرة؟
‫- أرجو التزام الهدوء

591
00:39:51,062 --> 00:39:52,730
‫- ماذا؟ عم تتحدثين؟
‫- توقفوا

592
00:39:52,855 --> 00:39:54,231
‫من الذي مات؟

593
00:40:37,275 --> 00:40:38,651
‫(آشر ميلستون)

594
00:40:41,070 --> 00:40:42,989
‫- مهلاً...
‫- كان هنا للتو، إنه بخير

595
00:40:43,114 --> 00:40:45,825
‫- لا، هذا سوء تفاهم كبير
‫- هذا مستحيل

596
00:40:46,367 --> 00:40:48,202
‫نقوم بنقل شخصين...

597
00:40:50,705 --> 00:40:54,375
‫"لا تتوقف، لا تفكر، لا تنظر وراءك"

598
00:40:54,667 --> 00:40:58,379
‫"أنت صاعقة في السماء الآن"

599
00:40:58,713 --> 00:41:02,508
‫"لا تتوقف، لا تفكر، لا تنظر وراءك"

600
00:41:02,633 --> 00:41:06,596
‫"لقد سحبتك، الأفضل أن تموت الآن"

601
00:41:06,721 --> 00:41:09,640
‫"أنا شيء غامض"

602
00:41:10,683 --> 00:41:13,728
‫"لأدمر طريقك"

603
00:41:16,063 --> 00:41:18,608
‫رغم أن الرحلة في هذه الحياة انتهت

604
00:41:18,816 --> 00:41:21,235
‫ستبقى قلوبنا مع أحبابنا

605
00:41:21,360 --> 00:41:25,323
‫ليس حزناً بل احتفالاً بالحياة الأبدية

606
00:41:26,365 --> 00:41:29,785
‫لأن الرب سرّه أن يأخذ عزيزتنا الراحلة

607
00:41:30,953 --> 00:41:33,456
‫عسى الرب أن يباركها ويحفظها

608
00:41:33,581 --> 00:41:37,001
‫عسى أن يضيء بنوره عليها ويرأف بها

609
00:41:37,376 --> 00:41:43,674
‫نطلب منك أيها الرب أن ترفع
‫عزيزتنا الراحلة (أناليس)

610
00:41:43,799 --> 00:41:48,012
‫- وأن تمنحها السلام، آمين
‫- آمين

611
00:41:48,387 --> 00:41:54,810
‫والآن، ندعو كل من يحب الصعود إلى هنا
‫ومشاركتنا أفكاره وذكرياته وصلواته لـ(أناليس)

612
00:41:54,977 --> 00:41:59,690
‫وسنبدأ أولاً بمتحدث خاص
‫عرف (أناليس) وقتاً طويلاً

613
00:42:08,776 --> 00:42:11,904
Null69

