﻿1
00:00:03,003 --> 00:00:08,008
‫ "ديفاينس"‬

2
00:00:25,901 --> 00:00:28,279
‫عادت الأحلام الليلة الماضية.‬

3
00:00:29,655 --> 00:00:33,117
‫أكثر غرابة، وأكثر حيوية من أي وقت مضى.‬

4
00:00:36,328 --> 00:00:40,207
‫حلمت بعالمه، العالم الذي كنا نعيشه...‬

5
00:00:42,543 --> 00:00:44,920
‫قبل وصول الـ "فوتانس" .‬

6
00:01:17,953 --> 00:01:19,747
‫تعال. لنذهب.‬

7
00:01:22,416 --> 00:01:23,542
‫لنذهب.‬

8
00:01:23,793 --> 00:01:27,046
‫بعد 33 عاما‬

9
00:01:27,129 --> 00:01:31,300
‫الأرض المتحولة‬

10
00:01:37,139 --> 00:01:39,683
‫ولدت في العالم الذي جاء فيما بعد.‬

11
00:01:41,560 --> 00:01:44,730
‫بعد أن تدمرت السفن التي كانت تحمل قومي.‬

12
00:01:46,732 --> 00:01:48,943
‫بعد أن بدأ سقوط السفن.‬

13
00:02:03,874 --> 00:02:07,336
‫بعد أن غير المتحولون كوكبه إلى الأبد.‬

14
00:02:08,712 --> 00:02:11,006
‫الأرض التي نعرفها من قبل انتهت.‬

15
00:02:11,507 --> 00:02:14,301
‫ماتت مثل نظام النجوم
الذي تركه قومي وراءهم.‬

16
00:02:15,845 --> 00:02:21,475
‫عندما كنت طفلة، كان "نولان" يقول لي:
"هذا العالم ليس لديه سكان أصليون"...‬

17
00:02:22,059 --> 00:02:23,686
‫وهذا يعني إنه عالم الجميع.‬

18
00:02:23,769 --> 00:02:25,229
‫"ألوها"
مرحبا بكم في "أنتراكتيكا"‬

19
00:02:25,312 --> 00:02:27,565
‫قال إن "أنتراكتيكا" ستكون جنة.‬

20
00:02:28,274 --> 00:02:32,570
‫أريد أن أصدقه،
لكنني أصبت بخيبة أمل عدة مرات.‬

21
00:02:33,445 --> 00:02:34,947
‫أحب والدي...‬

22
00:02:35,948 --> 00:02:38,534
‫لكنه لا يفي بوعوده غالبا.‬

23
00:02:46,208 --> 00:02:50,671
‫هل تمارسين العلاج بالصمت،
أم أنك تصمتين أكثر من المعتاد؟‬

24
00:02:51,130 --> 00:02:53,465
‫أنا محتار. يمكنك أن تعطيني تلميحا بسيطا.‬

25
00:02:53,799 --> 00:02:57,845
‫تهزين برأسك، أو تتحركين، أو تتنفسين.‬

26
00:03:00,431 --> 00:03:03,392
‫نعم. مطابقة مسار التحرك. أفهم ذلك.‬

27
00:03:06,979 --> 00:03:09,440
‫كيف من المفترض أن أعرف أنها كانت متزوجة؟‬

28
00:03:09,523 --> 00:03:14,028
‫لا توجد خواتم بأيديهن أو أي شيء.
إنها فيرمونات أجنبية غريبة.‬

29
00:03:14,111 --> 00:03:17,114
‫وبصراحة، لم أولد ولدي دراية بهذه الأمور.‬

30
00:03:23,078 --> 00:03:24,413
‫لن يتكرر الأمر.‬

31
00:03:24,955 --> 00:03:30,085
‫لن أورطك أبدا في موقف محرج كهذا.
أعدك بذلك.‬

32
00:03:34,298 --> 00:03:36,300
‫اصطدام متوقع على بعد 20 كيلومتراً.‬

33
00:03:45,517 --> 00:03:48,020
‫أخيرا، جاء يوم الحساب.‬

34
00:05:48,182 --> 00:05:49,850
‫مسؤول الأمن
"ديفاينس"‬

35
00:05:52,061 --> 00:05:53,562
‫ "ديفاينس"‬

36
00:06:09,620 --> 00:06:11,497
‫لنر ما يمكننا إنقاذه.‬

37
00:06:26,303 --> 00:06:27,721
‫نحن بأمان.‬

38
00:06:46,281 --> 00:06:50,828
‫مئات السنين في الفضاء،
ليموتوا فقط في نومهم.‬

39
00:06:51,954 --> 00:06:53,205
‫هيا.‬

40
00:07:06,260 --> 00:07:09,930
‫انظري إلى الهيكل الصاروخي هناك.
لم يصب بأي أذى.‬

41
00:07:22,860 --> 00:07:24,444
‫يبدو سليما.‬

42
00:07:26,697 --> 00:07:28,240
‫هل أحضرت ذلك الشيء؟‬

43
00:07:30,617 --> 00:07:33,412
‫لنر ما إذا كان بإمكاننا تشغيل هذا.‬

44
00:07:44,840 --> 00:07:45,799
‫رائع.‬

45
00:07:48,302 --> 00:07:49,595
‫كم ثمنه؟‬

46
00:07:50,637 --> 00:07:54,224
‫تدفع "جمهورية الأرض" مبالغ باهظة
للحصول على تكنولوجيا الـ"فوتانس".‬

47
00:07:54,308 --> 00:07:56,685
‫رأس حربي أصلي كهذا؟‬

48
00:07:58,312 --> 00:07:59,855
‫3 ملايين على الأقل.‬

49
00:08:00,063 --> 00:08:02,816
‫- إذا هل نحن أغنياء؟
- أجل، نحن أغنياء.‬

50
00:08:03,025 --> 00:08:04,818
‫إذا يمكننا تسديد ديوننا لـ "فاروس" .‬

51
00:08:05,485 --> 00:08:08,864
‫وسيبقى معنا ما يكفي للعبور
إلى "أنتراكتيكا".‬

52
00:08:09,072 --> 00:08:10,949
‫أنا وأنت يا صغيرتي.‬

53
00:08:11,283 --> 00:08:14,494
‫سنستلقي على الشاطئ من الآن
إلى أن تنهض السفن مرة أخرى.‬

54
00:08:17,372 --> 00:08:18,332
‫حسنا.‬

55
00:08:30,719 --> 00:08:33,805
‫فرسان الأرواح. من الأفضل أن نبقى...‬

56
00:08:40,437 --> 00:08:42,397
‫على رسلكم يا أصدقاء...‬

57
00:08:43,065 --> 00:08:44,233
‫لا نريد المشاكل.‬

58
00:08:46,735 --> 00:08:47,694
‫أيتها الصغيرة.‬

59
00:08:48,111 --> 00:08:50,489
‫لماذا ترافقين هذا البشري؟‬

60
00:08:50,906 --> 00:08:52,574
‫لماذا لا ترافقين نوعك؟‬

61
00:08:52,658 --> 00:08:54,493
‫لأن رائحتكم تزكم الأنوف.‬

62
00:08:56,995 --> 00:08:58,330
‫يا له من حماس.‬

63
00:08:58,789 --> 00:09:01,333
‫أنت إيراثية بكل تأكيد.‬

64
00:09:03,293 --> 00:09:06,046
‫إنها مجرد حيوانة أليفة لهذا البشري.‬

65
00:09:06,129 --> 00:09:08,340
‫هل يطعمك بعض الحلوى؟‬

66
00:09:08,423 --> 00:09:09,925
‫نحن نأكل لحوم البشر.‬

67
00:09:10,008 --> 00:09:12,010
‫لماذا لا تبقين على العشاء؟‬

68
00:09:12,803 --> 00:09:14,054
‫كفى.‬

69
00:09:15,681 --> 00:09:16,765
‫أنت.‬

70
00:09:18,058 --> 00:09:19,309
‫اخرج.‬

71
00:09:20,143 --> 00:09:21,353
‫حسنا.‬

72
00:09:24,731 --> 00:09:25,857
‫تحركوا!‬

73
00:09:29,361 --> 00:09:30,320
‫تحركي.‬

74
00:09:36,243 --> 00:09:39,746
‫بحقكم يا رفاق.‬

75
00:09:42,249 --> 00:09:43,208
‫جميل جدا...‬

76
00:09:43,292 --> 00:09:45,502
‫هل تعرفون كم عانينا للحصول على ذلك؟‬

77
00:09:45,794 --> 00:09:47,379
‫جيد.‬

78
00:09:47,462 --> 00:09:49,006
‫مهلا.‬

79
00:09:49,089 --> 00:09:52,634
‫لستم بحاجة إلى سيارتي
للبقاء على قيد الحياة، أليس كذلك؟‬

80
00:09:52,718 --> 00:09:54,761
‫إنها عبارة عن خردة.‬

81
00:09:55,262 --> 00:09:56,888
‫استهلاكها سيئ للوقود.‬

82
00:09:58,682 --> 00:10:00,434
‫وجهاز التدفئة لا يعمل.‬

83
00:10:00,767 --> 00:10:02,853
‫أرأيتم؟ إنها عديمة القيمة.‬

84
00:10:02,936 --> 00:10:04,771
‫لا تساوي شيئا!‬

85
00:10:06,231 --> 00:10:07,566
‫قم بإفراغ حقيبتك.‬

86
00:10:08,108 --> 00:10:10,485
‫لا تزال الأشياء الجيدة داخل السفينة.‬

87
00:10:11,278 --> 00:10:13,113
‫أفرغها.‬

88
00:10:13,697 --> 00:10:15,073
‫أفرغها!‬

89
00:10:42,059 --> 00:10:43,352
‫اهربي.‬

90
00:10:46,688 --> 00:10:48,523
‫ماذا عن السيارة؟‬

91
00:10:50,108 --> 00:10:51,318
‫انسي أمرها.‬

92
00:10:52,152 --> 00:10:54,780
‫إنها إيراثية بالتأكيد.‬

93
00:11:05,457 --> 00:11:07,084
‫هيا، تابعي الجري.‬

94
00:11:07,167 --> 00:11:09,544
‫هناك أشياء في الغابة لا نريد أن تصادفنا.‬

95
00:11:16,885 --> 00:11:20,889
‫حسنا، هناك مستوطنة في هذا الاتجاه.
رأيتها على الماسح الضوئي.‬

96
00:11:20,972 --> 00:11:23,850
‫لكنني لا أعرف كم تبعد من هنا.‬

97
00:11:24,518 --> 00:11:27,396
‫- يجب أن نرتاح.
- لا، تابع الجري.‬

98
00:11:34,152 --> 00:11:36,822
‫- "أيريسا" ، ما الخطب؟
- أصبت بطلق ناري.‬

99
00:11:41,118 --> 00:11:41,952
‫حسنا.‬

100
00:11:42,619 --> 00:11:45,247
‫ستشعرين بالألم، مفهوم؟ أنا آسف.‬

101
00:11:46,164 --> 00:11:48,917
‫آسف. أحسنت يا فتاتي، هيا.‬

102
00:13:07,662 --> 00:13:09,623
‫حسنا أيها الضخم. اقترب.‬

103
00:14:05,971 --> 00:14:08,682
‫- احملها برفق.
- أنتم في أمان معنا.‬

104
00:14:24,739 --> 00:14:28,994
‫- أوقفوا الشبكة. سندخل.
- مفهوم. استعدوا لإجراء الدخول.‬

105
00:14:37,669 --> 00:14:39,087
‫ذلك القوس.‬

106
00:14:40,630 --> 00:14:42,674
‫- هل هذه "سانت لويس" ؟
- كانت كذلك.‬

107
00:14:44,134 --> 00:14:46,553
‫إنها تسمى الآن "ديفاينس".‬

108
00:15:04,112 --> 00:15:07,824
‫كانت لنهاية الحروب الباهتة بداية.
كلنا نعرف القصة.‬

109
00:15:07,907 --> 00:15:08,992
‫ "القلة المتحدون"‬

110
00:15:09,075 --> 00:15:10,952
‫عندما احترق الحصن وتهدم حولهم...‬

111
00:15:11,036 --> 00:15:15,081
‫ألقى أعضاء من الجيوش البشرية
والـ "فوتانس"  أسلحتهم.‬

112
00:15:15,165 --> 00:15:18,501
‫وأمرهم قادتهم بمواصلة القتال.‬

113
00:15:18,585 --> 00:15:22,672
‫لكن رفض هؤلاء الجنود،
هؤلاء القلة المتحدون.‬

114
00:15:22,881 --> 00:15:26,134
‫وبدلا من ذلك،
تكاتفوا معا لإنقاذ المدنيين‬

115
00:15:26,217 --> 00:15:27,552
‫المحاصرين من الحطام.‬

116
00:15:28,136 --> 00:15:32,891
‫قوة ذلك الحدث الجذري
نجح في تحفيز الأجناس الثمانية.‬

117
00:15:33,099 --> 00:15:36,686
‫وانتشر الخبر في جميع أنحاء العالم.
ورفض الآخرون القتال.‬

118
00:15:37,354 --> 00:15:39,356
‫وقبل 15 عاما...‬

119
00:15:39,439 --> 00:15:42,484
‫تم إعلان الهدنة، وانتهت الحروب الباهتة‬

120
00:15:51,326 --> 00:15:54,579
‫واحتفالا بهذا الحدث...‬

121
00:15:55,205 --> 00:15:58,375
‫أشعر بالفخر بتدشين هذا النصب...‬

122
00:15:58,583 --> 00:16:01,294
‫وبدء الاحتفال بيوم الهدنة لهذا العام.‬

123
00:16:08,510 --> 00:16:13,390
‫أود الآن أن أشكر بعض الأشخاص. نعلم جميعا
أن هذا الأسبوع الثالث لي في العمل.‬

124
00:16:13,973 --> 00:16:17,268
‫وهذا المنصب شغرته قبلي العزيزة...‬

125
00:16:17,352 --> 00:16:19,187
‫العمدة "نيكوليت ريوردون".‬

126
00:16:20,814 --> 00:16:24,025
‫العمدة السابقة.‬

127
00:16:24,109 --> 00:16:28,697
‫استغرقت 8 سنوات لأستقيل من هذه
الوظيفة الرديئة. مرحبا بك في هذا المنصب.‬

128
00:16:29,948 --> 00:16:32,117
‫وأود أيضا أن أشكر اثنين من المتبرعين...‬

129
00:16:32,200 --> 00:16:35,453
‫اللذين جعل دعمهما المالي السخي
احتفال اليوم ممكنا.‬

130
00:16:35,995 --> 00:16:39,582
‫على يميني، السيد "ديتاك تار"،
وزوجته "ستاما"...‬

131
00:16:39,666 --> 00:16:41,584
‫وابنهما "ألاك".‬

132
00:16:46,297 --> 00:16:47,424
‫ "داربي للبناء، 1932"‬

133
00:16:47,507 --> 00:16:50,635
‫وعلى يساري، مالك مناجم "مكاولي"...‬

134
00:16:50,719 --> 00:16:54,347
‫"ريف مكاولي"، وأولاده "لوك"
و"كوينتين" و"كريستي".‬

135
00:17:00,603 --> 00:17:02,939
‫التصفيق يعني الكثير لك، أليس كذلك؟‬

136
00:17:03,022 --> 00:17:06,192
‫أتريد أن تسمع تصفيقا يا "ديتاك" ؟
احزم أمتعتك وغادر البلدة.‬

137
00:17:06,401 --> 00:17:08,319
‫ستسمع تصفيقا حارا.‬

138
00:17:09,821 --> 00:17:13,450
‫- "ديفاينس".
- "ديفاينس".‬

139
00:17:13,533 --> 00:17:15,660
‫- "ديفاينس"، نعم.
- "ديفاينس".‬

140
00:17:34,512 --> 00:17:35,513
‫مرحى.‬

141
00:17:59,537 --> 00:18:02,957
‫يا إلهي، أشعر بالغثيان. كان هذا سيئا،
إنه رسمي جدا.‬

142
00:18:03,041 --> 00:18:05,293
‫بحقك. كنت رائعة.‬

143
00:18:05,502 --> 00:18:10,465
‫لا. أنا عاجزة جينيا عن إلهام الناس.‬

144
00:18:10,590 --> 00:18:11,883
‫هراء.‬

145
00:18:12,342 --> 00:18:17,639
‫ليس هراء. كنت مساعدتك لفترة كافية
لتنظيم الأمور، هذا كل ما في الأمر.‬

146
00:18:17,722 --> 00:18:21,601
‫ثقي بي عندما أقول لك إنك عمدة بالفطرة.‬

147
00:18:22,101 --> 00:18:23,937
‫يمكنني تمييز الموهبة.‬

148
00:18:24,020 --> 00:18:25,188
‫يا سيدات.‬

149
00:18:25,396 --> 00:18:26,815
‫شكرا.‬

150
00:18:28,858 --> 00:18:30,318
‫- حسنا.
- شكرا.‬

151
00:18:30,610 --> 00:18:32,320
‫إلى متى ستمكثين في "سيدار" ؟‬

152
00:18:32,403 --> 00:18:36,074
‫حسنا، للأسف لدي ابنة أخ
تصر على العيش هناك.‬

153
00:18:36,157 --> 00:18:39,285
‫استنزفت "جمهورية الأرض" كل ما هو جميل
من ذلك المكان.‬

154
00:18:39,369 --> 00:18:42,247
‫النظام صارم جدا.
يمشي الناس كالرجال الآليين.‬

155
00:18:42,997 --> 00:18:46,876
‫جيش "جمهورية الأرض" يحوم حولنا،
وهم على استعداد لتقاسم الموارد.‬

156
00:18:46,960 --> 00:18:51,464
‫لا تصدقيهم. بمجرد أن يعلقوا خطافاتهم فيك،
لن يسحبوها أبدا.‬

157
00:18:52,090 --> 00:18:55,510
‫تذكري أيتها المبتدئة، نحن نقدر حريتنا.‬

158
00:18:56,803 --> 00:18:57,804
‫مبتدئة؟‬

159
00:18:58,763 --> 00:19:00,974
‫تشعرني بالكبر، ألا تشعرين؟‬

160
00:19:28,042 --> 00:19:30,003
‫- كيف حال المريضين؟
- سيكونان بخير.‬

161
00:19:30,086 --> 00:19:32,380
‫أجهز الإيراثية للعملية...‬

162
00:19:32,463 --> 00:19:37,677
‫ويحاول البشري أن يجعلنا
نعتقد أنه فاقد للوعي.‬

163
00:19:38,928 --> 00:19:40,305
‫اشرب.‬

164
00:19:40,513 --> 00:19:42,974
‫- أنت تعاني من الجفاف.
- شكرا.‬

165
00:19:44,267 --> 00:19:46,853
‫ "تومي" ، طلبت منك أن تراقبه،
لا أن تقيده بالأصفاد.‬

166
00:19:47,061 --> 00:19:49,022
‫- كان مسلحا.
- والآن إنه أعزل.‬

167
00:19:49,105 --> 00:19:52,734
‫هل ترى هذا الرسم على كتفه؟
إذا أراد أن يؤذيك،‬

168
00:19:52,817 --> 00:19:53,985
‫لن تمنعه تلك الأصفاد.‬

169
00:19:56,487 --> 00:19:59,699
‫- هيا، أعطني معصمك.
- حسنا.‬

170
00:20:00,283 --> 00:20:02,493
‫لقد تأخرت كثيرا، شعرت بالملل.‬

171
00:20:08,082 --> 00:20:11,544
‫اسمي "غاريت كلانسي".
أنا مسؤول الأمن في البلدة.‬

172
00:20:11,961 --> 00:20:14,505
‫وهذا الفتى نائبي، "تومي لاسال".‬

173
00:20:14,839 --> 00:20:15,924
‫وتلك الطبيبة "يول".‬

174
00:20:17,467 --> 00:20:21,179
‫اسمي "نولان".
وهذه رفيقتي في السفر "أيريسا".‬

175
00:20:22,889 --> 00:20:24,098
‫أديت الخدمة العسكرية.‬

176
00:20:24,766 --> 00:20:28,728
‫- نعم، الفوج الـ31، السترات الصفراء.
- سترات؟‬

177
00:20:29,395 --> 00:20:32,398
‫- لقد بقيتم هناك حتى النهاية.
- أجل.‬

178
00:20:32,607 --> 00:20:37,654
‫- حاربت مع الفوج الـ9، "القلة المتحدون".
- "ديفاينس"، نعم، أعرف.‬

179
00:20:37,737 --> 00:20:40,073
‫سميت هذه البلدة تيمنا بتلك المعركة.‬

180
00:20:40,156 --> 00:20:43,368
‫تم تسمية كل شيء باسم تلك المعركة.‬

181
00:20:43,576 --> 00:20:46,537
‫صحيح. هيا، تريد العمدة أن تراك.‬

182
00:20:46,996 --> 00:20:50,083
‫- ورفيقتي في السفر.
- اذهب. ستكون بخير.‬

183
00:20:50,166 --> 00:20:53,169
‫لكن يجب أن أنظف وأخيط الجرح.‬

184
00:20:56,089 --> 00:20:57,131
‫حسنا أيتها السافلة.‬

185
00:20:57,215 --> 00:21:00,468
‫أعطني ذلك السكين المشحون،
وإلا رميتك في الشارع.‬

186
00:21:01,928 --> 00:21:03,096
‫الآن!‬

187
00:21:14,732 --> 00:21:17,026
‫- أخبرتني أنها ستكون هناك.
- حقا؟‬

188
00:21:17,110 --> 00:21:20,363
‫أجل. انتظرت لعدة ساعات. لكنها لم تأت.‬

189
00:21:20,571 --> 00:21:22,448
‫البلدة بأسرها تحتفل.‬

190
00:21:22,532 --> 00:21:24,283
‫اليوم يوم الاحتفال.‬

191
00:21:24,909 --> 00:21:27,036
‫مكتب العمدة في الأعلى هناك.‬

192
00:21:35,128 --> 00:21:37,880
‫ما قولك؟ أفضل تطهير هنا.‬

193
00:21:47,974 --> 00:21:49,100
‫لها.‬

194
00:21:49,308 --> 00:21:51,227
‫هل أعجبوك؟‬

195
00:21:51,310 --> 00:21:52,562
‫ "(نول)، بيع، تجارة، شراء"‬

196
00:21:52,645 --> 00:21:55,815
‫جمع ذلك المتعجرف اللعين عمال مناجمه
في الحشد...‬

197
00:21:55,898 --> 00:21:58,192
‫حتى يحصل على تصفيق أعلى مني.‬

198
00:21:58,609 --> 00:22:01,029
‫أي نوع من الرجال يفعل هذا؟‬

199
00:22:01,237 --> 00:22:05,116
‫إنه تصرف صبياني سخيف. أحتقر ذلك، حقا.‬

200
00:22:05,324 --> 00:22:08,119
‫أنت منزعج لأنك لم تفكر في ذلك مسبقا.‬

201
00:22:08,619 --> 00:22:10,246
‫حسنا، هذه قسوة منك.‬

202
00:22:11,289 --> 00:22:14,834
‫هل تعرف ماذا لاحظت؟
على الرغم من جهود "ريف مكاولي"...‬

203
00:22:14,917 --> 00:22:17,211
‫إلا أن تصفيقه بالكاد تجاوز تصفيقك.‬

204
00:22:17,879 --> 00:22:21,966
‫- وهذا يدل على شيء.
- أن زوجتي تمارس المداهنة الفارغة.‬

205
00:22:22,175 --> 00:22:25,094
‫لا، إطرائي مفعم بالوعد ضمنيا.‬

206
00:22:25,178 --> 00:22:28,723
‫عندما نصل إلى البيت، سيخرج ابننا مساء.‬

207
00:22:28,806 --> 00:22:29,932
‫سيخرج؟‬

208
00:22:30,433 --> 00:22:34,854
‫إلى أين؟ "ألاك" لا يعمل مع تلك العصابة.
لقد حذرته.‬

209
00:22:34,937 --> 00:22:39,108
‫- إنه شاب. إنه يتخطى الحدود.
- لا تتلاعبي بي يا "ستاما".‬

210
00:22:41,611 --> 00:22:44,781
‫تصرفات "ألاك" الجامحة
تنعكس سلبا على العائلة.‬

211
00:22:45,281 --> 00:22:46,783
‫لقد عملت بجد...‬

212
00:22:46,991 --> 00:22:50,620
‫فعلت الكثير من الأشياء البغيضة
لأحظى بالشرعية والاحترام.‬

213
00:22:51,204 --> 00:22:53,414
‫شاركت في رعاية هذا الحدث اليوم.‬

214
00:22:53,581 --> 00:22:57,877
‫"ديتاك تار" من "هولوز"، على المنصة
بجانب المبجل "ريف مكاولي"...‬

215
00:22:57,960 --> 00:23:02,131
‫وتم تقديمه إلى البشر كند له.‬

216
00:23:04,634 --> 00:23:06,010
‫الآن، أفعل ذلك...‬

217
00:23:06,969 --> 00:23:10,848
‫حتى يستطيع "ألاك" أن يطمح إلى حياة أفضل
مما كانت متاحة لي.‬

218
00:23:10,932 --> 00:23:12,016
‫لم أتأخر.‬

219
00:23:12,100 --> 00:23:15,937
‫سيد "تار"! لا أريدك أن تعتقد أنني تأخرت.‬

220
00:23:16,020 --> 00:23:18,815
‫لم يأت "غيليك" للجمع!‬

221
00:23:18,898 --> 00:23:20,149
‫أبي!‬

222
00:23:20,900 --> 00:23:22,527
‫أعزائي الصغار...‬

223
00:23:23,027 --> 00:23:24,195
‫لدي الكثير من هذا.‬

224
00:23:24,278 --> 00:23:27,698
‫هل تعتقدان أنكما تستطيعان مساعدتي
في تناول بعضها؟‬

225
00:23:34,497 --> 00:23:36,749
‫سيأتي شخص ما.‬

226
00:23:36,833 --> 00:23:39,168
‫إن اقتربت مني بهذا الشكل مرة أخرى...‬

227
00:23:39,252 --> 00:23:41,754
‫سأكسر أكثر من يديك.‬

228
00:23:55,393 --> 00:23:58,604
‫هل رأيت؟ أقوم بتلك الأشياء...‬

229
00:23:58,813 --> 00:24:02,275
‫وأتحمل هذه اللقاءات المؤلمة،
كي لا يضطر ابني للقيام بذلك.‬

230
00:24:02,483 --> 00:24:03,985
‫هذه هديتي.‬

231
00:24:04,527 --> 00:24:08,781
‫وعندما يرفضها "ألاك" ، فإنه يفطر قلب أبيه.‬

232
00:24:08,906 --> 00:24:11,242
‫- سأتحدث معه.
- افعلي ذلك.‬

233
00:24:12,368 --> 00:24:14,537
‫لا أريد الخوض في هذا مرة أخرى.‬

234
00:24:26,132 --> 00:24:28,676
‫غادرت العمدة "نيكي" كما هو مقرر.‬

235
00:24:28,759 --> 00:24:32,305
‫وسلم سائق اقتراحا من السفيرة "تينيتي".‬

236
00:24:32,388 --> 00:24:34,557
‫- ثم؟
- وتعرض "جمهورية الأرض"...‬

237
00:24:34,640 --> 00:24:37,977
‫تجديد أدويتنا المضادة للفيروسات
وقضبان طاقة لأسلحتنا الـ "فوتيك"...‬

238
00:24:38,060 --> 00:24:39,729
‫مقابل الأمن المشترك.‬

239
00:24:39,812 --> 00:24:41,814
‫- إنها تنص...
- طلبهم مرفوض.‬

240
00:24:41,898 --> 00:24:43,399
‫حسنا.‬

241
00:24:44,150 --> 00:24:47,445
‫نابش السفن الذي جاء مع الفتاة الإيراثية
الجريحة ينتظر في الخارج.‬

242
00:24:47,653 --> 00:24:51,991
‫هل عرفتم من أين جاءت؟ إذا تم اختطافها،
سنواجه مشكلة مع فرسان الأرواح.‬

243
00:24:52,325 --> 00:24:54,619
‫لا، لم تر "يول" أي علامات قبلية.‬

244
00:24:54,827 --> 00:24:58,539
‫على ما يبدو أنه قاتل مع الفوج الـ9.
إنه واحد من القلة المتحدين.‬

245
00:24:59,832 --> 00:25:01,250
‫كان هذا قبل زمن طويل.‬

246
00:25:01,459 --> 00:25:03,878
‫أنا مهتمة بما يفعله مؤخرا.‬

247
00:25:07,006 --> 00:25:08,591
‫إنها مستعدة لمقابلتك.‬

248
00:25:11,594 --> 00:25:13,179
‫سيدتي العمدة.‬

249
00:25:13,638 --> 00:25:16,474
‫لسنا رسميين هنا. من فضلك نادني بـ "أماندا" .‬

250
00:25:17,558 --> 00:25:18,893
‫شراب الشعير؟‬

251
00:25:21,437 --> 00:25:22,855
‫أين وجدتم هذا؟‬

252
00:25:23,064 --> 00:25:26,525
‫بادلناه مع بعض جامعي القمامة.
إنهم يستخدمونه لإزالة الطلاء أو ما شابه.‬

253
00:25:27,276 --> 00:25:31,030
‫أخبرني رجال الأمن
أنهم وجدوك مع الإيراثية...‬

254
00:25:31,113 --> 00:25:33,407
‫خارج شبكات الركود، شبه أموات.‬

255
00:25:34,158 --> 00:25:35,743
‫هل هي مكافأة من نوع ما؟‬

256
00:25:37,203 --> 00:25:39,622
‫شريكتك؟ حبيبتك؟‬

257
00:25:39,830 --> 00:25:41,666
‫التقينا بالصدفة.‬

258
00:25:41,874 --> 00:25:46,128
‫الإيراثيون والبشر
لا تربطهم علاقة جيدة في هذه المنطقة.‬

259
00:25:46,212 --> 00:25:49,340
‫لا أريد أي مشاكل مع فرسان الأرواح.
إذا كانت قد اختطفت، إذا...‬

260
00:25:49,423 --> 00:25:50,675
‫إنها ابنتي.‬

261
00:25:52,051 --> 00:25:53,010
‫ابنتك؟‬

262
00:25:54,804 --> 00:25:56,347
‫تبدو نقية الدماء.‬

263
00:25:57,265 --> 00:26:01,185
‫يتيمة حرب.
وجدتها في المكان الذي كنا نسميه "دينفر".‬

264
00:26:01,560 --> 00:26:05,106
‫كانت حالتها سيئة. أنقذتها وقمت وربيتها.‬

265
00:26:06,482 --> 00:26:10,778
‫- إنها فتاة طيبة.
- لذلك كانت على وشك أن تجز عنق طبيبتي؟‬

266
00:26:11,112 --> 00:26:13,114
‫كما قلت، إنها فتاة طيبة.‬

267
00:26:15,283 --> 00:26:17,368
‫الآن، المسؤول الأمني لديكم...‬

268
00:26:18,494 --> 00:26:20,371
‫جردني من سلاحي.‬

269
00:26:20,454 --> 00:26:21,706
‫إنه يقوم بواجبه.‬

270
00:26:21,914 --> 00:26:24,333
‫صحيح، ومع ذلك...‬

271
00:26:25,293 --> 00:26:28,462
‫أود حقا أن أسترده الآن. أتفهمين قصدي؟‬

272
00:26:29,880 --> 00:26:33,634
‫لا يبدو أنك تريد البقاء هنا؟
هل تنوي البقاء هنا؟‬

273
00:26:33,718 --> 00:26:37,346
‫- كلا.
- حسنا، أصبح الموضوع سهلا.‬

274
00:26:38,139 --> 00:26:40,850
‫ستعالج الطبيبة ابنتك.‬

275
00:26:41,851 --> 00:26:45,021
‫اشتر شرابا من "نيدوانت" أثناء انتظارك،
شراب تدفع ثمنه.‬

276
00:26:45,771 --> 00:26:49,734
‫عندما تتماثل للشفاء،
سيرافقك رجال الأمن إلى الشبكات.‬

277
00:26:49,817 --> 00:26:50,901
‫سيعيدون إليك سلاحك...‬

278
00:26:50,985 --> 00:26:54,363
‫- وتمضيان في سبيلكما.
- حسنا.‬

279
00:26:56,574 --> 00:26:59,702
‫سرق فرسان الأرواح كل شيء منا...‬

280
00:26:59,910 --> 00:27:03,205
‫وأخذوا سيارتنا، وأسلحتنا الثقيلة،
وكل أغراضنا.‬

281
00:27:03,414 --> 00:27:07,001
‫لحسن الحظ أننا هربنا
وفي جيوبنا بعض المال...‬

282
00:27:07,752 --> 00:27:11,964
‫لذلك من أجل أن نرحل، علينا أن نجني المال.‬

283
00:27:13,841 --> 00:27:18,137
‫وتقول إنك غير قادر على الكسب
من غير السلاح؟‬

284
00:27:18,262 --> 00:27:19,847
‫هذا يشكل تحديا.‬

285
00:27:24,101 --> 00:27:26,896
‫تبحث بيوت الدعارة دائما عن وجوه جديدة...‬

286
00:27:27,355 --> 00:27:29,648
‫ورجل وسيم ضخم مثلك...‬

287
00:27:30,941 --> 00:27:32,651
‫أراهن أنك ستجني الكثير.‬

288
00:27:33,444 --> 00:27:35,029
‫هل تفهم قصدي؟‬

289
00:28:15,111 --> 00:28:16,946
‫هل تريدين الرقص؟‬

290
00:28:17,154 --> 00:28:20,199
‫أرقص مثل البشر. من الأفضل المشاهدة فقط.‬

291
00:28:26,414 --> 00:28:29,583
‫- إنه تعبير قديم من "كاستي". ويعني...
- "عش اللحظة."‬

292
00:28:30,167 --> 00:28:31,460
‫لا بأس.‬

293
00:28:33,421 --> 00:28:35,381
‫من الأفضل ألا تضحك على حركاتي.‬

294
00:28:36,465 --> 00:28:38,134
‫لن أفعل ذلك أبدا.‬

295
00:29:05,828 --> 00:29:07,746
‫لا أسمح لشاحبي الوجوه بلمس أختي.‬

296
00:29:09,582 --> 00:29:10,958
‫لا أذكر أنني طلبت إذنك.‬

297
00:29:14,253 --> 00:29:15,921
‫ "لوك" ، دعه وشأنه.‬

298
00:29:17,173 --> 00:29:18,966
‫حكمت على نفسك بالموت.‬

299
00:29:20,259 --> 00:29:21,927
‫لا تفعل ذلك يا "ألاك". إنه ثمل.‬

300
00:29:22,011 --> 00:29:23,220
‫سينتهي الأمر بسرعة.‬

301
00:29:23,971 --> 00:29:26,849
‫لا تفعل هذا يا "لوك". ليس هنا.‬

302
00:29:32,146 --> 00:29:34,482
‫توقفا.‬

303
00:29:34,565 --> 00:29:37,818
‫ "ألاك" ، توقف، لا تفعل هذا. ضعه من يدك.‬

304
00:29:37,902 --> 00:29:41,113
‫- "كوينتين" ، أخرجه من هنا. الآن.
- اذهب واقتل نفسك بذلك السكين.‬

305
00:29:41,197 --> 00:29:43,157
‫بل سأقتلك أنت.‬

306
00:29:43,240 --> 00:29:44,408
‫ "ألاك" .‬

307
00:29:51,081 --> 00:29:54,502
‫أنت أحمق لتتشاجر مع ذلك الفتى.
تعرف من يكون والده.‬

308
00:29:54,585 --> 00:29:57,713
‫- هؤلاء الناس خطرون.
- ألا يزعجك الأمر؟‬

309
00:29:57,796 --> 00:30:00,382
‫أختنا تتسكع مع الشاحبين. إذا عرف أبي...‬

310
00:30:00,466 --> 00:30:01,717
‫لن يعرف أبي.‬

311
00:30:03,844 --> 00:30:05,679
‫أعطني المفتاح. سأتولى القيادة.‬

312
00:30:07,014 --> 00:30:10,017
‫- اذهب مع "كريستي". علي الذهاب إلى مكان.
- إلى أين أنت ذاهب؟‬

313
00:30:10,684 --> 00:30:11,894
‫لدي موعد.‬

314
00:30:12,978 --> 00:30:14,355
‫ما الأمر يا "لوك" ؟‬

315
00:30:15,481 --> 00:30:17,608
‫تختفي لساعات طويلة.‬

316
00:30:17,983 --> 00:30:20,027
‫ماذا تفعل؟‬

317
00:30:21,111 --> 00:30:22,863
‫سأكون في المنزل على العشاء، اتفقنا؟‬

318
00:30:34,416 --> 00:30:36,126
‫قمت بعمل جيد أيتها الطبيبة.‬

319
00:30:36,585 --> 00:30:38,087
‫أقدر لك المجاملة.‬

320
00:30:38,546 --> 00:30:40,297
‫وأقدر أيضا الدفع الفوري.‬

321
00:30:40,923 --> 00:30:42,258
‫نعم.‬

322
00:30:42,883 --> 00:30:45,719
‫كما ترين، تعرضنا للسرقة.‬

323
00:30:47,388 --> 00:30:50,307
‫- معي مبلغ هنا.
- احتفظ به في سروالك.‬

324
00:30:51,725 --> 00:30:54,645
‫اشتري للفتاة وجبة. وادفع لي عندما تستطيع.‬

325
00:30:55,187 --> 00:30:56,730
‫شكرا أيتها الطبيبة.‬

326
00:30:57,940 --> 00:31:00,192
‫شكرا. هل يمكننا الذهاب؟‬

327
00:31:06,198 --> 00:31:08,075
‫مفلسون لعناء.‬

328
00:31:08,659 --> 00:31:10,578
‫لا أحب المدن. علينا المغادرة.‬

329
00:31:10,786 --> 00:31:14,248
‫لن نتوجه إلى "ستورم ديفايد" على الأقدام.
نحن بحاجة إلى سيارة.‬

330
00:31:14,331 --> 00:31:15,332
‫ "نيدوانت"‬

331
00:31:15,416 --> 00:31:18,794
‫- قم ببيع الرأس الحربي.
- ليس هنا. إنه مثل سلاح نووي غير محكم.‬

332
00:31:18,877 --> 00:31:22,089
‫- إذا عرفوا به، سيعدموننا.
- ما هي خطتك؟‬

333
00:31:22,172 --> 00:31:26,468
‫نجني المال بهدوء، ونشتري سيارة جديدة،
ونستخرج الرأس عندما نخرج من البلدة.‬

334
00:31:27,678 --> 00:31:29,138
‫مرحبا أيها الضخم.‬

335
00:31:30,389 --> 00:31:33,309
‫- ربما في وقت لاحق.
- أنت متأكد؟‬

336
00:31:36,145 --> 00:31:37,563
‫هيا يا "كينيا".‬

337
00:31:37,646 --> 00:31:41,400
‫- لنذهب.
- لنذهب؟ "روبرت" ، كيف أبدو لك؟‬

338
00:31:41,483 --> 00:31:44,612
‫أعمل بجد لأجعل من بيت الدعارة هذا،
مكانا دافئا وجذابا...‬

339
00:31:44,695 --> 00:31:47,323
‫لموظفينا وعملائنا.‬

340
00:31:47,406 --> 00:31:51,410
‫أعتني بشجرة الحياة، وطليت الجدران،
وتعلمت الحياكة...‬

341
00:31:51,493 --> 00:31:56,915
‫وأيضا يمكنني خياطة تلك الستائر،
وتأتي إلى هنا ورائحتك كريهة من المنجم.‬

342
00:31:57,916 --> 00:31:59,084
‫آسف؟‬

343
00:31:59,168 --> 00:32:02,212
‫إنها إهانة وعدم احترام، لذا اقترب.‬

344
00:32:02,713 --> 00:32:05,299
‫لماذا لا تعود إلى مسكنك؟‬

345
00:32:05,382 --> 00:32:09,595
‫أريدك أن تستحم وتحلق ذقنك،
ثم يمكنك ارتداء قميص لائقا...‬

346
00:32:09,678 --> 00:32:13,849
‫ومن ثم في حال لم أكن مشغولة
على غير العادة...‬

347
00:32:13,932 --> 00:32:18,270
‫يمكننا إعادة النظر في رغبتك
والقيام ببعض الأعمال الجنسية.‬

348
00:32:20,648 --> 00:32:21,649
‫اذهب.‬

349
00:32:24,818 --> 00:32:26,570
‫انصرف من هنا.‬

350
00:32:32,660 --> 00:32:35,537
‫عمال مناجم "غولانايت". يجب أن تعلمهم.‬

351
00:32:38,582 --> 00:32:40,751
‫- أنت جديد في البلدة.
- كيف عرفتِ؟‬

352
00:32:40,834 --> 00:32:42,544
‫لم أرك من قبل.‬

353
00:32:42,628 --> 00:32:46,423
‫وإذا لم أرك من قبل، فهذا يعني أنك جديد.‬

354
00:32:48,133 --> 00:32:52,221
‫لحسن حظك، أنك دخلت "نيدوانت" الآن...‬

355
00:32:52,304 --> 00:32:55,974
‫وهو أفضل مكان في هذا الجانب
من "ستورم ديفايد".‬

356
00:32:56,058 --> 00:32:57,101
‫اسمي "كينيا".‬

357
00:32:58,060 --> 00:33:00,020
‫أنا "نولان"، وهذه "أيريسا".‬

358
00:33:01,730 --> 00:33:02,690
‫مرحبا.‬

359
00:33:02,940 --> 00:33:05,859
‫أين يستطيع المرء هنا أن يجني بعض المال؟‬

360
00:33:05,943 --> 00:33:09,363
‫- مال بطيء أم مال سريع؟
- مال سريع.‬

361
00:33:09,446 --> 00:33:12,032
‫- اذهب إلى "هولوز".
- ماذا يوجد هناك؟‬

362
00:33:12,324 --> 00:33:13,867
‫سترى.‬

363
00:33:19,456 --> 00:33:21,625
‫بدأت أحب هذا المكان.‬

364
00:33:25,421 --> 00:33:28,382
‫- إنها فكرة سيئة.
- اهدئي، سيكون مثل مدينة "كانساس".‬

365
00:33:28,465 --> 00:33:32,344
‫- كان معك سكين هناك.
- هذا وضع مختلف تماما.‬

366
00:33:47,317 --> 00:33:48,819
‫الفائز.‬

367
00:33:48,902 --> 00:33:50,028
‫من التالي؟‬

368
00:33:50,112 --> 00:33:54,491
‫من منكم لديه المهارة والجرأة...‬

369
00:33:54,575 --> 00:33:58,620
‫ليتغلب على بطلنا مقابل 10 أضعاف الرهان؟‬

370
00:33:58,704 --> 00:34:01,248
‫- أنا سأشارك.
- أنت التالي.‬

371
00:34:01,790 --> 00:34:05,753
‫رهان 10 أضعاف للغريب مع:‬

372
00:34:06,795 --> 00:34:10,299
‫احصلي على بعض المراهنات الجانبية.
سأصارع هذا المتسكع قدر المستطاع.‬

373
00:34:10,382 --> 00:34:11,467
‫أنت أحمق.‬

374
00:34:12,134 --> 00:34:13,886
‫- أعرف.
- إنه هنا.‬

375
00:34:18,682 --> 00:34:23,979
‫يمارس المكان حقه في استبدال بطل جديد.‬

376
00:34:31,570 --> 00:34:33,489
‫تريدني أن أصارع رجلا آليا؟‬

377
00:34:36,074 --> 00:34:39,161
‫إذا انسحبت، ستتنازل عن رهانك.‬

378
00:34:44,792 --> 00:34:45,834
‫لنفعل ذلك.‬

379
00:35:00,933 --> 00:35:02,726
‫أحسنت يا "تيتو".‬

380
00:35:04,603 --> 00:35:06,063
‫انتظر لحظة.‬

381
00:35:08,148 --> 00:35:10,400
‫لا، انتظر.‬

382
00:35:12,611 --> 00:35:14,905
‫عد يا "تيتو".‬

383
00:35:16,949 --> 00:35:18,242
‫ "تيتو" ؟‬

384
00:35:24,832 --> 00:35:25,874
‫لا.‬

385
00:35:26,542 --> 00:35:28,335
‫لا.‬

386
00:35:33,048 --> 00:35:36,385
‫أريد توقيعك على التعهد للبئر الجديد،
هنا وهنا.‬

387
00:35:37,886 --> 00:35:41,598
‫أجيال تأتي وترحل،
والأعمال الورقية لا تفارقنا.‬

388
00:35:42,683 --> 00:35:44,017
‫- تفضل.
- شكرا.‬

389
00:35:47,354 --> 00:35:48,814
‫هل أنت بخير؟‬

390
00:35:49,273 --> 00:35:53,277
‫لهذا ينبغي ألا يلعب الـ"إندوجين"
كرة "كاستي 12".‬

391
00:35:53,360 --> 00:35:56,154
‫حاولت تسلق الجدار.
وأعاني الآن من تشنج لا يفارقني.‬

392
00:35:59,032 --> 00:36:00,325
‫سيدتي العمدة.‬

393
00:36:00,617 --> 00:36:03,537
‫"كلانسي"، منذ متى نعرف بعضنا؟
من فضلك، نادني "أماندا".‬

394
00:36:03,620 --> 00:36:05,372
‫من الأفضل أن تأتي معي يا "أماندا".‬

395
00:36:11,003 --> 00:36:12,838
‫حسنا يا رفاق، سمعتم الرجل.‬

396
00:36:12,921 --> 00:36:15,132
‫الرهان 10 إلى واحد للرجل الجديد.‬

397
00:36:18,802 --> 00:36:19,803
‫نعم.‬

398
00:36:20,929 --> 00:36:22,389
‫ابق على الأرض.‬

399
00:36:25,350 --> 00:36:27,603
‫نعم، هيا.‬

400
00:36:33,066 --> 00:36:36,778
‫- إلى متى ستتحمل؟
- بدأت بالإحماء.‬

401
00:36:41,950 --> 00:36:43,201
‫اقض عليه.‬

402
00:36:49,541 --> 00:36:51,835
‫هيا، أجهز عليه.‬

403
00:37:01,053 --> 00:37:02,137
‫المسألة ليست شخصية.‬

404
00:37:22,157 --> 00:37:25,327
‫هل تمزحون؟ مستحيل. أنتم تمزحون.‬

405
00:37:26,536 --> 00:37:27,621
‫الفائز.‬

406
00:37:41,927 --> 00:37:43,470
‫لماذا التأخير؟‬

407
00:37:43,720 --> 00:37:47,557
‫نسيت أين يضعون مفتاح إيقاف التشغيل
في نماذج 2037.‬

408
00:37:47,975 --> 00:37:52,270
‫سأشتري مركبة مناسبة. يمكنك شراء بعض المؤن.
سأقابلك في "نيدوانت".‬

409
00:37:54,439 --> 00:37:56,692
‫تهانينا على المباراة المثيرة.‬

410
00:37:57,025 --> 00:37:58,193
‫هذا من دواعي سروري.‬

411
00:37:58,777 --> 00:38:00,487
‫أنا "ديتاك تار".‬

412
00:38:00,696 --> 00:38:05,283
‫لدي اهتمام بهذه المؤسسة، إلى جانب
العديد من الأشياء الأخرى هنا في "هولوز".‬

413
00:38:05,867 --> 00:38:07,911
‫قمت بتعطيل رجلي الآلي.‬

414
00:38:08,829 --> 00:38:13,375
‫بشكل مؤقت.
زوده بألف فولت وسيكون بأحسن حال.‬

415
00:38:13,458 --> 00:38:18,171
‫للأسف تصرفاتك ترقى إلى ما يسميه
البشر ضربة تحت الحزام.‬

416
00:38:19,214 --> 00:38:21,550
‫وبالتالي،
هذا يعتبر انتهاك لقواعد هذا المكان.‬

417
00:38:21,633 --> 00:38:23,135
‫تقصد قواعدك.‬

418
00:38:26,722 --> 00:38:29,307
‫نحن الكاستيثانز لدينا مثل شائع.‬

419
00:38:29,725 --> 00:38:32,477
‫ثمرة الإجرام تترك طعما مرا.‬

420
00:38:37,441 --> 00:38:38,525
‫اهدئي.‬

421
00:39:00,380 --> 00:39:01,298
‫أتعابك.‬

422
00:39:09,389 --> 00:39:13,351
‫- ليست كافية لشراء سيارة، أليست كذلك؟
- لا.‬

423
00:39:16,188 --> 00:39:18,732
‫لكنها تكفي لأخذ حمام وتبديل الملابس.‬

424
00:39:43,548 --> 00:39:44,424
‫يا إلهي.‬

425
00:39:59,940 --> 00:40:03,944
‫الآن بعد أن حصلت على القادوس الجديد
على الإنترنت، يمكننا زيادة طاقتنا...‬

426
00:40:04,027 --> 00:40:08,365
‫- بمقدار 50 مترا مكعبا في الدقيقة.
- جيد. يعلم الرب أننا بحاجة لكل ما نجده.‬

427
00:40:09,199 --> 00:40:10,700
‫هذا رائع جدا يا "كوينتين".‬

428
00:40:11,910 --> 00:40:16,623
‫- تأخرت يا صغيرتي.
- آسفة، كنت في الاحتفال وداهمني الوقت.‬

429
00:40:18,333 --> 00:40:21,461
‫- هل رأيت أخاك؟
- كلا، لم أره.‬

430
00:40:22,045 --> 00:40:25,132
‫- ترى أين هو!
- قال إنه سيكون في المنزل لتناول العشاء.‬

431
00:40:26,842 --> 00:40:28,260
‫إنه رجل بالغ.‬

432
00:40:28,969 --> 00:40:30,387
‫تناول الطعام فقط.‬

433
00:40:31,513 --> 00:40:34,641
‫تبدو لذيذة يا "بيرتي". أهو لحم بعض أقاربك؟‬

434
00:40:35,142 --> 00:40:35,976
‫أبي.‬

435
00:40:36,560 --> 00:40:38,061
‫اسمع يا أبي. انظر إلى هذا.‬

436
00:40:38,145 --> 00:40:40,856
‫- مواصفات القادوس الجديدة.
- تتحدثون عن العمل فقط.‬

437
00:40:41,148 --> 00:40:43,024
‫ينبغي أن تأخذوا إجازة.‬

438
00:40:43,108 --> 00:40:46,486
‫إجازة؟ ماذا سأفعل بالإجازة؟‬

439
00:40:46,570 --> 00:40:48,530
‫ألا ينهض أحدكم ولو لمرة واحدة.‬

440
00:40:48,738 --> 00:40:50,824
‫لهذا السبب تتقاضين أجرا عاليا.‬

441
00:41:09,759 --> 00:41:13,013
‫عانى من ثقب في الكلى اليمنى،
ربما بسبب سكين.‬

442
00:41:13,096 --> 00:41:18,143
‫لكنه قتل بسلاح "فوتان". هذه حروق باردة.‬

443
00:41:20,687 --> 00:41:22,147
‫لقد قتل.‬

444
00:41:22,772 --> 00:41:25,567
‫- أيا كان الفاعل، سنعثر عليه.
- لا.‬

445
00:41:26,776 --> 00:41:28,236
‫أنا من سيعثر عليه.‬

446
00:41:29,404 --> 00:41:30,739
‫أبي؟‬

447
00:41:38,788 --> 00:41:39,998
‫هل تعرف شيئا؟‬

448
00:41:47,422 --> 00:41:48,715
‫أخبرني يا بني.‬

449
00:41:49,925 --> 00:41:51,176
‫حدثت مشاجرة.‬

450
00:41:52,552 --> 00:41:54,930
‫- "لوك" و....
- من؟‬

451
00:41:57,974 --> 00:41:59,017
‫لقد هدد بقتله.‬

452
00:42:02,687 --> 00:42:04,397
‫قلت من؟‬

453
00:42:07,400 --> 00:42:08,485
‫ "ألاك تار" .‬

454
00:42:09,945 --> 00:42:13,448
‫- "ريف"، سأتولى الأمر.
- دع "كلانسي" يتول المسألة.‬

455
00:42:13,531 --> 00:42:16,117
‫إذا كان ابن "تار" هو الفاعل،
سيحاكم ويعاقب.‬

456
00:42:16,201 --> 00:42:19,412
‫ "كلانسي" ، أحبك كأخ لي...‬

457
00:42:19,746 --> 00:42:22,332
‫لكن لا تعترض طريقي.‬

458
00:42:28,255 --> 00:42:30,590
‫اعثر على الفتى "تار" أولا.‬

459
00:42:46,648 --> 00:42:48,650
‫كان هذا رائعا للغاية.‬

460
00:42:48,858 --> 00:42:52,112
‫- أكره أن أجعلك تدفع مقابل ذلك.
- وأكره أن أدفع مقابل ذلك.‬

461
00:43:08,712 --> 00:43:11,298
‫أنت. انهض.‬

462
00:43:16,303 --> 00:43:19,973
‫لماذا أرافقك إلى أي مكان، أيها الجد؟‬

463
00:43:20,974 --> 00:43:23,518
‫لا تجعلني أكرر كلامي.‬

464
00:43:23,935 --> 00:43:25,145
‫انهض.‬

465
00:43:25,770 --> 00:43:27,188
‫الآن.‬

466
00:43:28,356 --> 00:43:29,441
‫من الفتى؟‬

467
00:43:29,899 --> 00:43:33,945
‫- إنه "ألاك" ابن "ديتاك".
- تجلس هنا وتتظاهر بأنك لا تعلم.‬

468
00:43:34,237 --> 00:43:35,780
‫لقد قتلت "لوك".‬

469
00:43:39,367 --> 00:43:40,452
‫ينبغي أن أنزل.‬

470
00:43:43,121 --> 00:43:46,082
‫- "لوك" مات؟
- أجل.‬

471
00:43:49,502 --> 00:43:53,006
‫اسمع، لقد تشاجرنا،
لكن "لوك" غادر بعد ذلك مباشرة.‬

472
00:43:53,423 --> 00:43:56,509
‫جئت إلى هنا للمقامرة.
وكان فريقي معي طوال الوقت.‬

473
00:43:56,593 --> 00:43:58,386
‫- لا أستطيع تصديقهم.
- "ريف".‬

474
00:43:58,470 --> 00:44:02,557
‫- انهض قبل أن أسحبك من الكرسي.
- دع "كلانسي" يتول الأمر.‬

475
00:44:02,640 --> 00:44:04,392
‫ابتعدي. انهض من الكرسي.‬

476
00:44:04,476 --> 00:44:06,895
‫- اسمع، إذا لمستني، والدي...
- لا.‬

477
00:44:07,604 --> 00:44:09,272
‫والدك سينال نفس العقاب.‬

478
00:44:09,814 --> 00:44:12,150
‫اسمع يا فتى،
شكرا للحفاظ على مقعدي دافئا.‬

479
00:44:15,362 --> 00:44:16,488
‫من أنت بحق السماء؟‬

480
00:44:16,905 --> 00:44:19,991
‫كنت أقامر مع هذا الشاب الأحمق.‬

481
00:44:20,075 --> 00:44:24,496
‫وهو مدين لي بـ200 سكريب.
ولا أريد قطع سلسلة الانتصارات هذه.‬

482
00:44:24,579 --> 00:44:29,584
‫لذلك لو أمكنك تأجيل حكم الإعدام
حتى أجمع نقودي، سأكون شاكرا.‬

483
00:44:40,762 --> 00:44:43,139
‫آسف، لقد أفزعني.‬

484
00:44:46,643 --> 00:44:48,603
‫لن يتم إعدام أحد يا صديقي.‬

485
00:44:49,938 --> 00:44:52,190
‫نريد فقط أن نسأل هذا الفتى بعض الأسئلة.‬

486
00:44:52,273 --> 00:44:56,444
‫نعم، يبدو لي أنك أحضرت كل شيء
باستثناء الحبل.‬

487
00:44:56,820 --> 00:44:59,030
‫أم أنه يرفع سروالك؟‬

488
00:45:00,532 --> 00:45:01,783
‫ "هاك" ، تخلص منه.‬

489
00:45:04,577 --> 00:45:07,497
‫صديقتي هنا تحب الأسلحة الحادة.‬

490
00:45:07,580 --> 00:45:08,998
‫زجاجات، سكاكين.‬

491
00:45:09,541 --> 00:45:11,960
‫أسنانك المكسورة ستكون خير بديل.‬

492
00:45:12,043 --> 00:45:14,754
‫توقف يا أبي، لا تتهور.‬

493
00:45:14,838 --> 00:45:16,339
‫لقد أمسكت بالشخص الخطأ.‬

494
00:45:16,923 --> 00:45:18,007
‫بالتأكيد.‬

495
00:45:19,300 --> 00:45:21,010
‫"ألاك" لم يؤذ "لوك". لا يمكنه ذلك.‬

496
00:45:21,886 --> 00:45:24,013
‫هيا، أخبريهم ما قلته لي.‬

497
00:45:24,097 --> 00:45:26,349
‫ "كريستي" ، لا تفعلي هذا.‬

498
00:45:27,517 --> 00:45:32,313
‫كان "ألاك" معي طوال الليل،
إلى أن أتيت على العشاء.‬

499
00:45:38,987 --> 00:45:40,572
‫لا، يا أبي!‬

500
00:45:42,449 --> 00:45:43,741
‫أبي!‬

501
00:45:51,124 --> 00:45:53,710
‫توقف! لقد مات.‬

502
00:45:53,793 --> 00:45:55,837
‫مات مسؤول الأمن.‬

503
00:46:05,221 --> 00:46:07,223
‫تـرجمة: ريعان خطيب‬

