﻿1
00:00:02,253 --> 00:00:03,921
‫في الحقات السابقة…‬

2
00:00:04,004 --> 00:00:07,717
‫- هل تلك "سانت لويس"؟
- كانت كذلك. إنها تسمى الآن "ديفاينس".‬

3
00:00:07,883 --> 00:00:08,926
‫مسؤول أمن
"ديفاينس"‬

4
00:00:09,009 --> 00:00:12,263
‫- هذه البلدة مكان جميل للعيش فيه.
- أظل أسمع هذا الكلام.‬

5
00:00:12,722 --> 00:00:17,017
‫أخبرني مسؤول الأمن
أنه وجدك مع الإيراثية في "بادلاندز".‬

6
00:00:17,393 --> 00:00:19,812
‫- إنها ابنتي.
- ابنتك؟‬

7
00:00:20,020 --> 00:00:23,566
‫أود أن أشكر مالك مناجم "مكاولي"،
"ريف مكاولي"...‬

8
00:00:23,649 --> 00:00:25,985
‫وأولاده "لوك"، و"كوينتين"، و"كريستي".‬

9
00:00:28,112 --> 00:00:31,490
‫سأجمع بعض الأشداء،
وأقوم بزيارة "ريف مكاولي".‬

10
00:00:31,574 --> 00:00:34,785
‫ابننا مغرم بابنة "مكاولي".‬

11
00:00:34,869 --> 00:00:38,998
‫ألن يكون إنجازا إن تزوج "ألاك"
و"كريستي" بالفعل؟‬

12
00:00:39,081 --> 00:00:43,335
‫- ما الأمر يا "لوك" ؟ ماذا تخفي؟
- سأكون في المنزل عند العشاء.‬

13
00:00:45,755 --> 00:00:48,507
‫- قتل "لوك" ؟
- أيا كان الفاعل، سنجده.‬

14
00:00:49,550 --> 00:00:52,261
‫- لقد قتلت ابني.
- لا، انتظر.‬

15
00:00:52,845 --> 00:00:56,557
‫على الجميع أن يغادر.
إنهم يخططون للهجوم عند حلول الظلام.‬

16
00:00:58,768 --> 00:00:59,685
‫أطلقوا النار!‬

17
00:01:13,449 --> 00:01:14,575
‫نجحنا.‬

18
00:01:16,285 --> 00:01:19,163
‫- كم عدد القتلى؟
- 41.‬

19
00:01:28,464 --> 00:01:31,550
‫قبل 24 ساعة‬

20
00:01:48,359 --> 00:01:50,569
‫تأكد أنك تستطيع الرؤية أعلى الجسر.‬

21
00:02:04,375 --> 00:02:05,876
‫أيها الجبان الشاحب!‬

22
00:03:05,811 --> 00:03:07,479
‫ "ديفاينس"‬

23
00:03:15,779 --> 00:03:18,324
‫مرحبا بكم في "أنتراكتيكا"‬

24
00:03:43,057 --> 00:03:45,434
‫"إيلا بانديك" من "يوك ليرو"...‬

25
00:03:45,517 --> 00:03:48,354
‫الموقر "ديتاك تار" من "شانجي ليرو"...‬

26
00:03:49,146 --> 00:03:52,066
‫يتهمك بالجبن.‬

27
00:03:52,775 --> 00:03:54,318
‫هل تنكر هذه التهمة؟‬

28
00:03:55,194 --> 00:03:56,904
‫لا.‬

29
00:03:57,154 --> 00:03:59,448
‫التهمة صحيحة.‬

30
00:03:59,907 --> 00:04:05,871
‫يجب أن أتصرف
وفقا لفهمي لطبقتي الاجتماعية.‬

31
00:04:07,790 --> 00:04:12,503
‫إذا ينبغي أن تبدأ مراسم تطهيرك الآن.‬

32
00:04:16,507 --> 00:04:20,302
‫- ماذا يفعلون؟
- إنها مراسم تطهير خاصة بالكاستيين.‬

33
00:04:21,220 --> 00:04:22,805
‫إنه أشبه بالتعذيب.‬

34
00:04:24,014 --> 00:04:27,685
‫أجل. اعتقدت أننا تركنا مثل هذه الأفعال
خلفنا في "بادلاندز".‬

35
00:04:40,698 --> 00:04:43,242
‫حسنا، لا بأس. هذا يكفي.‬

36
00:04:43,534 --> 00:04:46,787
‫انتهى الأمر. استمتعتم بما يكفي.
والآن، أنزلوا هذا الرجل.‬

37
00:04:56,171 --> 00:05:00,134
‫هذا الرجل هارب من الخدمة.
ألقى سلاحه وهرب من الـ "فولج" .‬

38
00:05:00,217 --> 00:05:03,929
‫كان هذا الرجل شجاعا
ليحمل السلاح في المقام الأول.‬

39
00:05:04,221 --> 00:05:06,932
‫يفقد الكثير من الرجال أعصابهم
في أول معركة لهم.‬

40
00:05:07,016 --> 00:05:10,811
‫ليس الكاستيين. في قوانين إلهنا "ريتسو"...‬

41
00:05:11,103 --> 00:05:14,440
‫الهروب من المعركة ينعكس على إخوانك
من طبقتك أو سلالتك.‬

42
00:05:14,773 --> 00:05:20,070
‫هذا الرجل، "إيلا بانديك"،
جرد كل كاستي من شرفه في "ديفاينس".‬

43
00:05:20,279 --> 00:05:21,572
‫هذا الرجل؟‬

44
00:05:21,655 --> 00:05:26,577
‫هذا الرجل البسيط جرد كل كاستي من شرفه؟‬

45
00:05:26,660 --> 00:05:29,371
‫لسنا مضطرين أن نشرح ديننا...‬

46
00:05:30,164 --> 00:05:33,083
‫- لكننا نفعل هذا من أجل مصلحة "بانديك".
- أنا متأكد من ذلك.‬

47
00:05:33,167 --> 00:05:37,504
‫من دون هذه الطقوس،
لن تعبر روحه إلى الدار الآخرة.‬

48
00:05:37,588 --> 00:05:39,840
‫لا يهمني. سأقطع الحبال.‬

49
00:05:40,132 --> 00:05:42,926
‫لا، لا تفعل، أرجوك. لا أملك خيارا.‬

50
00:05:43,218 --> 00:05:45,345
‫يجب أن أفعل هذا من أجل عائلتي.‬

51
00:05:47,973 --> 00:05:51,393
‫ستنزلون ذلك الرجل،
وإلا ستتحملون جميعا العواقب.‬

52
00:05:51,769 --> 00:05:53,854
‫- وسأبدأ بك.
- ماذا يجري هنا؟‬

53
00:05:54,938 --> 00:05:59,234
‫سيدتي العمدة،
آمل أنك جئت للجم المسؤول الأمني الجديد.‬

54
00:06:01,945 --> 00:06:05,824
‫يعود تفاهمنا مع العمدة السابقة
إلى تاريخ تأسيس هذه البلدة.‬

55
00:06:05,908 --> 00:06:11,038
‫هل تنوين إلغاء هذا التفاهم
بعد 3 أسابيع من توليك المنصب؟‬

56
00:06:18,670 --> 00:06:22,299
‫أحترم تقاليد الكاستيين...‬

57
00:06:22,674 --> 00:06:24,885
‫مثلما كانت تفعل العمدة "نيكي".‬

58
00:06:28,514 --> 00:06:30,933
‫دع هذه المراسم مقتصرة على سكان الـ "هولوز" .‬

59
00:06:32,768 --> 00:06:34,103
‫بالتأكيد يا "أماندا".‬

60
00:06:35,687 --> 00:06:37,147
‫نادني بالعمدة.‬

61
00:06:40,901 --> 00:06:41,860
‫أبعد سلاحك.‬

62
00:06:46,073 --> 00:06:47,116
‫تعال معي.‬

63
00:06:59,711 --> 00:07:02,381
‫آسف. بدوت منزعجة.‬

64
00:07:03,340 --> 00:07:05,175
‫لقد رأيت ما هو أسوأ من ذلك.‬

65
00:07:13,183 --> 00:07:16,436
‫إنهم ليسوا مختلفين على سعر سيارة.
إنهم يعذبون رجلا حتى الموت.‬

66
00:07:16,520 --> 00:07:19,565
‫ "نولان" ، أنت من خارج البلدة.
أستطيع أن أتصور كيف يبدو الأمر.‬

67
00:07:19,815 --> 00:07:21,066
‫لست متأكدا أنك تستطيعين.‬

68
00:07:21,525 --> 00:07:24,027
‫ألم تتساءل لما لدينا عدد قليل جدا
من الإيراثيين في "ديفاينس" ؟‬

69
00:07:24,111 --> 00:07:27,030
‫- وما علاقة هذا بالأمر؟
- قبل 8 سنوات...‬

70
00:07:27,322 --> 00:07:29,992
‫عندما تم تأسيس "ديفاينس" ،
كان لدينا أكثر من ألف.‬

71
00:07:30,284 --> 00:07:33,036
‫لكنهم لم يؤمنوا بتطعيم أطفالهم.‬

72
00:07:33,162 --> 00:07:36,540
‫رأت العمدة "نيكي" الأطفال الإيراثيين
يموتون دون سبب وجيه.‬

73
00:07:36,707 --> 00:07:39,668
‫لذلك كتبوا تطعيمات إلزامية
في ميثاق المدينة.‬

74
00:07:40,627 --> 00:07:44,798
‫وذهب رجال الأمن من بيت إلى بيت،
لتلقيح الأطفال بالقوة.‬

75
00:07:44,882 --> 00:07:48,427
‫- حمل الإيراثيون السلاح. وكانت انتفاضة.
- ماذا حدث؟‬

76
00:07:49,553 --> 00:07:53,140
‫كانت لديهم هراوات. وكان لدينا متفجرات
تكنولوجيا "فوتان". ماذا برأيك حدث؟‬

77
00:07:55,225 --> 00:07:57,102
‫قتل بعضهم ولاذ البقية بالفرار.‬

78
00:07:59,229 --> 00:08:01,982
‫وبعد ذلك، قرر مجلس البلدة
بشكل غير رسمي...‬

79
00:08:02,065 --> 00:08:06,028
‫السماح للأعراق الثمانية
بتكريم القيم التقليدية لشعوبهم.‬

80
00:08:06,778 --> 00:08:08,071
‫حسنا.‬

81
00:08:08,322 --> 00:08:12,534
‫انظري إلي،
وأخبريني أن ما يحدث هناك هو الصواب.‬

82
00:08:13,118 --> 00:08:14,620
‫إنها ضرورة.‬

83
00:08:32,679 --> 00:08:34,389
‫ألن توقف هذا؟‬

84
00:08:35,557 --> 00:08:39,811
‫لا، لن أفعل. لست مستعدا لإطلاق النار
على البلدة بأكملها...‬

85
00:08:39,895 --> 00:08:42,606
‫لإنقاذ رجل يقول إنه لا يريد الخلاص.‬

86
00:08:43,315 --> 00:08:46,693
‫إلى جانب ذلك،
وعدت العمدة أنها ستحاول إصلاح الأمر.‬

87
00:08:46,777 --> 00:08:50,614
‫- وعود فارغة.
- يعتمد ذلك على الشخص الذي يطلق الوعد.‬

88
00:08:51,949 --> 00:08:55,911
‫دعينا ننتظر قليلا.
لنرى ما قيمة كلام العمدة.‬

89
00:09:21,019 --> 00:09:23,105
‫حان وقت الاستيقاظ يا "بن".‬

90
00:09:39,079 --> 00:09:40,372
‫ "فريتكس" ؟‬

91
00:09:40,747 --> 00:09:42,457
‫كان من الممكن أن تقتلني به.‬

92
00:09:42,958 --> 00:09:45,502
‫كانت أولوياتي أن أمنعك من التحدث.‬

93
00:09:46,003 --> 00:09:49,965
‫- لم أكن لأخونك.
- هذا جيد...‬

94
00:09:50,424 --> 00:09:52,801
‫بالنظر إلى ما قد يحدث لعائلتك إن فعلت.‬

95
00:09:56,972 --> 00:09:58,765
‫أو إذا فشلت للمرة الثانية؟‬

96
00:10:04,563 --> 00:10:05,772
‫حسنا.‬

97
00:10:06,982 --> 00:10:10,110
‫مرة ثانية؟ لقد فعلت كل ما طلبت مني.‬

98
00:10:10,193 --> 00:10:11,737
‫قمت بنسف شبكات الركود.‬

99
00:10:11,820 --> 00:10:15,073
‫ومع ذلك تمت هزيمة الـ "فولج" ،
ولا تزال البلدة صامدة.‬

100
00:10:16,241 --> 00:10:20,620
‫- هزموا الـ "فولج" ؟ كيف؟
- لا يهم.‬

101
00:10:20,704 --> 00:10:22,247
‫هل تتذكر الخطة القديمة؟‬

102
00:10:23,707 --> 00:10:25,042
‫المناجم.‬

103
00:10:25,250 --> 00:10:28,712
‫ولكن ألا يمكن لذلك أن يدمر الشيء
الذي تحاول أن تجده؟‬

104
00:10:29,004 --> 00:10:30,255
‫لدي إيمان.‬

105
00:10:30,547 --> 00:10:32,174
‫افعل ما طلب منك.‬

106
00:10:33,175 --> 00:10:37,512
‫لا. لا يمكنني أن أفعل هذا مجددا.
لم أعمل معكم من أجل هذا.‬

107
00:10:37,596 --> 00:10:39,848
‫لقد طلبت العمل على كل ما يتطلبه الأمر.‬

108
00:11:17,719 --> 00:11:20,514
‫- مرحبا يا أبي.
- قررت العودة إلى المنزل؟‬

109
00:11:24,851 --> 00:11:28,230
‫رأيتك في عزاء "لوك" أمس.‬

110
00:11:29,689 --> 00:11:31,942
‫لم أكن أعرف ما أقوله، لذلك تجنبتك.‬

111
00:11:32,692 --> 00:11:34,069
‫كان هذا خطأ.‬

112
00:11:36,947 --> 00:11:40,534
‫برحيل "لوك" ، علينا أن نتخطى الأمور الصغيرة
ونتعاون معا.‬

113
00:11:41,785 --> 00:11:46,623
‫وافقت على الزواج من ابن "ديتاك" ،
هذا الأمر البسيط الذي يتعين علي تجاوزه؟‬

114
00:11:46,706 --> 00:11:49,918
‫بحقك يا أبي. اقبل غصن الزيتون. لنأكل.‬

115
00:11:50,168 --> 00:11:53,505
‫- وكيف آكل ولا أرى أمامي سوى ذاك الشاحب؟
- لا تقل هذه الكلمة.‬

116
00:11:53,588 --> 00:11:56,007
‫لقد وضع ذلك الكاستي يده عليك؟‬

117
00:11:56,299 --> 00:12:01,221
‫- هل هذا ما أراده أخوك الميت؟
- ما أراده لا يهمني.‬

118
00:12:02,264 --> 00:12:03,515
‫المهم ما نريده.‬

119
00:12:03,932 --> 00:12:06,601
‫أنا أحب "ألاك تار" ، وأريد الزواج منه.‬

120
00:12:06,893 --> 00:12:08,019
‫حقا؟‬

121
00:12:09,187 --> 00:12:13,817
‫حسنا، أريدك أن تلغي هذا الزفاف
وتعودي إلى المنزل.‬

122
00:12:13,900 --> 00:12:15,318
‫وإن لم أفعل؟‬

123
00:12:17,821 --> 00:12:20,949
‫- إذا خرجت من هذا الباب، لن تعودي.
- أبي.‬

124
00:12:27,539 --> 00:12:30,709
‫منذ وفاة أمي، "كريستي" الوحيدة
التي حافظت على تماسك هذه العائلة.‬

125
00:12:30,792 --> 00:12:34,296
‫والمرة الوحيدة التي تفعل فيها شيئا
لا يعجبك، تنقلب عليها؟‬

126
00:12:34,796 --> 00:12:38,049
‫- لكن "لوك"...
- ماذا عن "لوك"؟‬

127
00:12:38,842 --> 00:12:40,969
‫كان أخوك رجلا صالحا.‬

128
00:12:43,430 --> 00:12:46,892
‫لماذا كان يجتمع وحده مع "بن داريس"
في الغابة...‬

129
00:12:47,601 --> 00:12:50,187
‫الرجل الذي جلب الـ "فولج"  لمهاجمتنا؟‬

130
00:13:16,338 --> 00:13:17,506
‫ "مكاولي" .‬

131
00:13:19,841 --> 00:13:21,259
‫سأحضر في الحال.‬

132
00:13:21,551 --> 00:13:24,596
‫ "كوينتين" ، أحضر السيارة.
هناك انفجار في المنجم.‬

133
00:13:25,639 --> 00:13:29,184
‫- سيكون نائبك بخير.
- لكن لا يوجد أثر لـ "بن داريس" .‬

134
00:13:29,476 --> 00:13:32,395
‫إنها لمخاطرة كبيرة تحريره في وضح النهار.‬

135
00:13:33,396 --> 00:13:38,818
‫أيا كان من أخرجه، فقد استخدم "فريتكس" ،
عقار خطير يستخدم في الطب القتالي.‬

136
00:13:39,152 --> 00:13:40,612
‫يمكن أن يكون عسكريا سابقا.‬

137
00:13:43,114 --> 00:13:44,950
‫اتصل للتو "كوينتين مكاولي".‬

138
00:13:45,325 --> 00:13:47,452
‫هناك انفجار في المنجم.‬

139
00:13:53,625 --> 00:13:57,504
‫ "مكاولي"‬

140
00:13:58,088 --> 00:14:02,384
‫ها قد وصلت.
هاجم صديقك "بن داريس" أحد حراسي...‬

141
00:14:02,467 --> 00:14:05,095
‫وسرق حفنة من الـ "غولانايت" ،
ودخل تحت الأرض.‬

142
00:14:06,221 --> 00:14:09,182
‫لقد فجر النفق "إل - 9" وراءه،
حتى لا نتمكن من اللحاق به.‬

143
00:14:09,266 --> 00:14:12,894
‫هذه مسؤوليتك يا "أماندا" ،
أنت من سمح لقاتل ابني بالهرب.‬

144
00:14:12,978 --> 00:14:15,855
‫سنقبض عليه. كم عدد العمال في النفق؟‬

145
00:14:15,939 --> 00:14:19,734
‫ولا واحد. النفق مهجور.
إنه يؤدي إلى "سانت لويس" القديمة.‬

146
00:14:20,735 --> 00:14:22,737
‫ "سانت لويس"  القديمة؟‬

147
00:14:23,822 --> 00:14:28,243
‫عندما جن جنون المحولون الغرباء،
تم طمس معظم المدن الأمريكية.‬

148
00:14:28,535 --> 00:14:33,331
‫لكن حدث شيء غريب لـ "سانت لويس".
أرض متكيفة غطت المدينة...‬

149
00:14:33,623 --> 00:14:38,086
‫وتصلبت قبل سحقها.
لا تزال بعض أجزاء المدينة سليمة.‬

150
00:14:38,169 --> 00:14:40,797
‫- ثمة أمر مريب.
- ماذا تقصد؟‬

151
00:14:40,880 --> 00:14:44,217
‫مع توقف شبكات الركود،
ما الذي يمنع "بن" من الهرب عبر الممر؟‬

152
00:14:44,301 --> 00:14:47,804
‫- لماذا يحاصر نفسه تحت الأرض؟
- لقد سرق 20 كيلوجراما من الـ "غولانايت" .‬

153
00:14:47,887 --> 00:14:52,642
‫- استخدم اثنين فقط لتفجير هذا النفق.
- وبقيت 18 كيلو.‬

154
00:14:52,726 --> 00:14:54,102
‫كافية لصنع قنبلة كبيرة.‬

155
00:14:54,185 --> 00:14:57,480
‫ليست كافية لفعل أي شيء لـ "ديفاينس"
من تحت الأرض.‬

156
00:14:57,564 --> 00:15:00,650
‫يمكنه أن يخبرنا من وراء هجوم الـ "فولج".
يجب أن نلحق به.‬

157
00:15:00,734 --> 00:15:02,819
‫- كم سيستغرق الوقت لفتح النفق؟
- 4 ساعات كحد أدنى.‬

158
00:15:02,902 --> 00:15:06,114
‫لا، هذا وقت طويل. نحن بحاجة إلى طريق آخر
للوصول إلى الأسفل.‬

159
00:15:07,907 --> 00:15:11,036
‫- هنا. ما هذا؟
- وكر فئران. إنها متاهة هناك.‬

160
00:15:11,328 --> 00:15:13,997
‫بالإضافة إلى صخور حادة،
ومنحدرات شديدة الانحدار.‬

161
00:15:14,539 --> 00:15:17,751
‫لم يهتم أحد برسم خريطة،
بما أن النفق "إل - 9" أكبر وأكثر أمنا.‬

162
00:15:17,834 --> 00:15:22,672
‫الخريطة في ذهني. لقد اكتشفت وكر الفئران.
إنها فرصتنا الوحيدة لنسبق "بن داريس".‬

163
00:15:23,298 --> 00:15:27,427
‫"كوينتين"، أحضر "ناك" و"ليفون"،
ورجلين آخرين. وأحضر معدات تسلق.‬

164
00:15:27,510 --> 00:15:30,764
‫- مستحيل. قطعا لا.
- إنها أنفاقي ورجالي...‬

165
00:15:30,847 --> 00:15:35,810
‫- كيف سأعرف أنك لن تقتل "بن".
- أعدك بذلك، أم أن هذا غير كاف.‬

166
00:15:35,894 --> 00:15:39,397
‫- سأرافقه، وأجعله يفي بوعده.
- لا، أنت لست بعامل مناجم.‬

167
00:15:39,481 --> 00:15:42,525
‫هذا خطر للغاية.
لن أتحمل عبء وجود رجل شرطة معي.‬

168
00:15:42,609 --> 00:15:47,322
‫لكنني قمت بأعمال أصعب خلال الحرب،
لأبحث عن مخابئ تحت الأرض.‬

169
00:15:47,572 --> 00:15:49,991
‫سأدفع لك 20 سكريبا
إذا لم تطأ قدمي المكان أولا.‬

170
00:15:53,036 --> 00:15:54,996
‫أنت حر في نفسك.‬

171
00:15:57,082 --> 00:16:02,003
‫- عليك أن تحرص على ألا يقتل "بن".
- قتل الرجل ابنه. لو كنت مكانه...‬

172
00:16:02,087 --> 00:16:04,839
‫أعرف، لكننا نريده حيا لاستجوابه.‬

173
00:16:04,923 --> 00:16:09,386
‫- أولويتنا حماية البلدة.
- أعدك أن أحضر "بن" حيا.‬

174
00:16:28,780 --> 00:16:32,659
‫ "نولان" ، لا تخاطر بحياتك
من أجل هؤلاء الناس.‬

175
00:16:32,742 --> 00:16:34,160
‫إنهم لا يستحقون ذلك.‬

176
00:16:34,452 --> 00:16:36,287
‫بعضهم يستحق.‬

177
00:16:37,163 --> 00:16:41,376
‫أريدك أن تبقي هنا وتساعدي "تومي"
في معرفة من أطلق سراح الهارب.‬

178
00:16:42,043 --> 00:16:46,548
‫وإياك أن تقتربي من "إيلا بانديك".‬

179
00:16:47,090 --> 00:16:48,466
‫هل تسمعيني؟‬

180
00:17:08,695 --> 00:17:13,116
‫يتحدث الجميع عن وضع "إيلا بانديك".‬

181
00:17:13,867 --> 00:17:16,870
‫لا تحاولي يا "ستاما".‬

182
00:17:16,953 --> 00:17:20,248
‫إنها واحدة من قوانينا القديمة.‬

183
00:17:22,167 --> 00:17:26,504
‫إنه عالم جديد.‬

184
00:17:28,965 --> 00:17:32,969
‫يرى البشر هذا النوع من العقاب غير لائق.‬

185
00:17:33,052 --> 00:17:36,806
‫- لا يهمني رأي البشر.
- ولكن آرائهم مهمة.‬

186
00:17:37,557 --> 00:17:41,728
‫إذا كانوا ضدنا، لن نتمكن أبدا من السيطرة
على مناجم "مكاولي".‬

187
00:17:43,271 --> 00:17:45,648
‫أفكر في مستقبل ابننا.‬

188
00:17:49,527 --> 00:17:51,654
‫فكر في حياتك السابقة في "كاستي".‬

189
00:17:52,572 --> 00:17:55,617
‫كنت في أسفل أدنى طبقة اجتماعية.‬

190
00:17:55,700 --> 00:17:58,578
‫حياتك كانت متدهورة وفقيرة.‬

191
00:17:59,871 --> 00:18:02,707
‫هل تحرص حقا على الحفاظ
على طريقة الكاستيين في الحياة؟‬

192
00:18:07,420 --> 00:18:09,422
‫والآن...‬

193
00:18:09,506 --> 00:18:12,509
‫أقف على قمة الهرم...‬

194
00:18:12,592 --> 00:18:15,261
‫وأتبول على من هم أسفل مني!‬

195
00:18:27,398 --> 00:18:29,400
‫- ما الأمر؟
- إنها "كريستي".‬

196
00:18:29,692 --> 00:18:32,111
‫يحاول "ريف مكاولي" التأثير عليها.‬

197
00:18:33,947 --> 00:18:36,991
‫لا أعلم ماذا سيحدث.
لكن ربما سنلغي حفل الزفاف.‬

198
00:18:37,283 --> 00:18:40,620
‫- حبيبي.
- "ريف مكاولي" بحاجة إلى رصاصة في رأسه.‬

199
00:18:40,703 --> 00:18:42,747
‫- أبي.
- إنه لا يقصد ذلك.‬

200
00:18:42,831 --> 00:18:43,957
‫بل أقصد.‬

201
00:18:44,040 --> 00:18:46,709
‫تعرف تأثير الماء الساخن
على تصرفات والدك.‬

202
00:18:48,586 --> 00:18:51,422
‫ستهتم أمك بكل شيء.‬

203
00:19:38,219 --> 00:19:41,431
‫حرب العوالم‬

204
00:19:44,934 --> 00:19:49,314
‫- لديك إحداثيات الـ "غولانايت"  الذي يحمله؟
- أجل. إنه ليس بعيدا.‬

205
00:19:50,273 --> 00:19:52,400
‫لنذهب ونقبض على السافل.‬

206
00:19:58,406 --> 00:20:00,325
‫مرحبا بكم في "سانت لويس" القديمة.‬

207
00:20:19,052 --> 00:20:22,972
‫حان الوقت لإخراج أغراضي من هنا...‬

208
00:20:23,264 --> 00:20:27,769
‫وإعطائك فرصة لوضع بصمتك على هذا المكتب.‬

209
00:20:28,436 --> 00:20:30,772
‫والآن بما أنني متقاعدة...‬

210
00:20:31,064 --> 00:20:34,108
‫أفكر في ممارسة لعبة الغولف.‬

211
00:20:34,400 --> 00:20:38,196
‫وصلت مرة في الغولف إلى الرقم 3،
ولا أحد يستطيع أن ينكر ذلك...‬

212
00:20:38,279 --> 00:20:42,283
‫لأنه لا أحد هنا يتذكر
قواعد اللعبة اللعينة.‬

213
00:20:53,252 --> 00:20:56,506
‫وغد مسكين. إنه معلق هناك منذ 3 ساعات،
أليس كذلك؟‬

214
00:20:57,131 --> 00:20:59,926
‫أكره هذا يا "نيكي". أكرهه حقا.‬

215
00:21:00,009 --> 00:21:02,929
‫لدينا ميثاق البلدة، ولم نطبقه لسنوات.‬

216
00:21:03,721 --> 00:21:05,223
‫يجب أن نضع حدا لذلك.‬

217
00:21:06,641 --> 00:21:08,393
‫الكاستيون مخادعون.‬

218
00:21:08,476 --> 00:21:11,479
‫إنهم مهووسون بماضيهم...‬

219
00:21:11,771 --> 00:21:15,650
‫من كان أسلافهم،
وفي أي طبقة اجتماعية ولدوا.‬

220
00:21:16,150 --> 00:21:19,737
‫إنهم يبنون حياتهم حول التقاليد القديمة...‬

221
00:21:20,863 --> 00:21:22,949
‫التي قد يكون لها هدف في السابق...‬

222
00:21:24,534 --> 00:21:26,661
‫ولكن لا أحد منهم يتفق على ماهيتها.‬

223
00:21:29,122 --> 00:21:30,957
‫إنهم يشبهوننا إلى حد كبير.‬

224
00:21:32,000 --> 00:21:33,793
‫لقد فقدوا ماضيهم.‬

225
00:21:34,502 --> 00:21:36,170
‫نسف عندما دمر كوكبهم.‬

226
00:21:37,380 --> 00:21:41,634
‫تلك العروض الصغيرة الحزينة في الشارع،
هي كل ما تبقى لديهم.‬

227
00:21:43,678 --> 00:21:47,890
‫إن حاولت حرمانهم من ذلك،
سنعيش مأساة "إيراث" جديدة.‬

228
00:21:50,852 --> 00:21:51,811
‫لا أصدق ذلك.‬

229
00:21:53,187 --> 00:21:55,898
‫لقد تغيرت "ديفاينس" كثيرا
في السنوات الخمسة الماضية.‬

230
00:21:55,982 --> 00:21:59,110
‫انظري، لقد توحدنا
لمحاربة الـ "فولج" ، وفزنا.‬

231
00:21:59,777 --> 00:22:02,405
‫أعتقد أننا نبني هوية أكبر...‬

232
00:22:02,488 --> 00:22:06,993
‫من البشر، و"إيراث"، أو "كاستي".‬

233
00:22:19,881 --> 00:22:21,591
‫سأفتقدك.‬

234
00:22:29,557 --> 00:22:31,142
‫سأكون هناك حالا.‬

235
00:22:32,643 --> 00:22:34,062
‫ "بيرش" .‬

236
00:22:40,485 --> 00:22:43,196
‫هل ماتت النخوة في هجوم الـ "فولج" ؟‬

237
00:22:43,488 --> 00:22:46,157
‫- ما هو وضع "بن" ؟
- إنه تحت الأرض، وفي طريقه.‬

238
00:22:46,574 --> 00:22:50,912
‫علينا مغادرة البلدة الآن.
سيصل بعد ساعتين إلى الهدف.‬

239
00:22:51,204 --> 00:22:54,415
‫- حسنا، كان مصابا. ربما يفشل.
- لقد تم تحفيزه.‬

240
00:22:54,499 --> 00:22:56,667
‫حرصت على ذلك عندما قمت بإيقاظه.‬

241
00:22:56,918 --> 00:22:58,294
‫سأثق بكلامك.‬

242
00:22:58,377 --> 00:23:01,923
‫قبل أن نغادر، أريد أن أودع بعض الناس.‬

243
00:23:02,548 --> 00:23:07,053
‫- علاقتك وطيدة مع هؤلاء الناس.
- ترعرعت معهم.‬

244
00:23:07,345 --> 00:23:11,224
‫رأيت أطفالهم يولدون ويكبرون.‬

245
00:23:13,726 --> 00:23:17,021
‫ما أفعله لمصلحة الجميع...‬

246
00:23:17,313 --> 00:23:19,482
‫ولأنه لا بد من إنجازه.‬

247
00:23:21,609 --> 00:23:24,487
‫لست سعيدة بهذا يا "بيرش".‬

248
00:23:25,113 --> 00:23:26,781
‫أنت تعرف ذلك.‬

249
00:23:27,073 --> 00:23:28,282
‫أعرف.‬

250
00:23:31,202 --> 00:23:34,664
‫لم يعد أمامي متسع من الوقت،
هذا كل ما في الأمر.‬

251
00:23:34,956 --> 00:23:37,542
‫بغض النظر عما تحصل عليه،
فإنه لا يكفي أبدا.‬

252
00:23:41,712 --> 00:23:44,632
‫- هل أنت بخير، أيها العجوز؟
- أنا بخير.‬

253
00:23:50,680 --> 00:23:52,682
‫حسنا، لنسترح.‬

254
00:23:53,307 --> 00:23:55,309
‫حسنا، لا تقف بسببي.‬

255
00:23:55,601 --> 00:23:57,145
‫أحتاج إلى الماء.‬

256
00:24:00,481 --> 00:24:03,651
‫حسنا، ليسترح الجميع لـ5 دقائق.‬

257
00:24:10,324 --> 00:24:12,118
‫ "جيفرسون بارك" .‬

258
00:24:12,410 --> 00:24:17,081
‫يا للهول، لم آت إلى هنا
منذ أن كنت في التاسعة من عمري.‬

259
00:24:17,165 --> 00:24:19,083
‫- كنت من السكان المحليين؟
- أجل.‬

260
00:24:19,167 --> 00:24:22,503
‫لا بد أن أعترف، كل شيء ملتبس تقريبا.‬

261
00:24:24,964 --> 00:24:28,593
‫لدي شعور أنني وأهلي
كنا نتناول الطعام في مكان ما هنا.‬

262
00:24:29,510 --> 00:24:32,763
‫ربما "غولدن" على الجانب الآخر من الحديقة.‬

263
00:24:33,055 --> 00:24:34,307
‫يبدو صحيحأ.‬

264
00:24:35,516 --> 00:24:38,227
‫أفضل فطائر محمصة في البلاد.‬

265
00:24:39,478 --> 00:24:42,982
‫- أجل، وكعكة زبدة لزجة لذيذة جدا.
- أتذكر الآن.‬

266
00:24:43,733 --> 00:24:46,694
‫هو والبنسلين أعظم اختراعين في العالم.‬

267
00:24:47,236 --> 00:24:51,199
‫كنت آخذ "لوك" إلى هناك
عندما كان في الثالثة من عمره.‬

268
00:24:53,868 --> 00:24:56,704
‫ماذا عن عائلتك؟
ماذا كانوا يفعلون قبل سقوط السفن؟‬

269
00:24:58,122 --> 00:24:59,749
‫طعام الكلام.‬

270
00:25:00,208 --> 00:25:01,417
‫طعام الكلاب؟‬

271
00:25:03,169 --> 00:25:05,213
‫كانت عائلتي تصنع طعام للكلاب.‬

272
00:25:06,339 --> 00:25:10,343
‫- مهلا، "مكاولي". كان أبوك...
- أجل.‬

273
00:25:10,426 --> 00:25:12,970
‫ "تشاو داون براون مكاولي" .‬

274
00:25:14,513 --> 00:25:17,516
‫- كيف كان اللحن؟
- لا أنوي أن أغنيها لك.‬

275
00:25:20,186 --> 00:25:25,858
‫"الجراء الأصحاء لا يحصلون على ما يكفي
ولم يتجهموا يوما"‬

276
00:25:25,942 --> 00:25:27,985
‫انس الأمر. لن أغني.‬

277
00:25:28,069 --> 00:25:30,988
‫"لأنه حان وقت الطعام حان وقت الطعام‬

278
00:25:31,072 --> 00:25:33,741
‫إنه وقت الطعام دائما"‬

279
00:25:34,533 --> 00:25:37,370
‫بحقك، لا أتصورك
تعمل في تجارة أغذية الكلاب.‬

280
00:25:37,453 --> 00:25:39,538
‫أردت أن أكون مصورا.‬

281
00:25:40,164 --> 00:25:41,666
‫للأشياء الرياضية.‬

282
00:25:42,541 --> 00:25:44,710
‫وملابس السباحة للمتعة فقط.‬

283
00:25:45,253 --> 00:25:46,837
‫ولماذا لم تفعل ذلك؟‬

284
00:25:49,632 --> 00:25:54,095
‫حسنا، قمت بتصوير مناظر طبيعية متكيفة
لفترة من الوقت، لكنني توقفت.‬

285
00:25:55,346 --> 00:25:56,806
‫كنت محبطا جدا.‬

286
00:25:57,932 --> 00:26:01,644
‫إنه يذكرني بكل شيء سلبه منا الغرباء.‬

287
00:26:04,272 --> 00:26:07,525
‫اسمع يا "ريف" ، أريد أن أكون واضحا.‬

288
00:26:07,608 --> 00:26:12,321
‫- الـ"فوتان" الذي نقوم بمطاردته...
- الذي قتل ابني؟ ذلك الـ"فوتان"؟‬

289
00:26:12,405 --> 00:26:16,075
‫- نريد أن نعيده حيا. تعرف ذلك؟
- لا أعرف أي شيء.‬

290
00:26:17,493 --> 00:26:21,330
‫التنبؤ بالمستقبل لعبة رديئة. ألا تصدقني؟‬

291
00:26:21,789 --> 00:26:24,083
‫انظر حولك.‬

292
00:26:59,785 --> 00:27:01,704
‫هذا ليس مكانا مناسبا لطفل.‬

293
00:27:15,259 --> 00:27:16,802
‫إيراثية! سافلة!‬

294
00:27:25,227 --> 00:27:26,145
‫سافلة!‬

295
00:27:26,771 --> 00:27:28,022
‫سافلة!‬

296
00:27:41,702 --> 00:27:43,621
‫ "إيلا بانديك"  قيد الاعتقال.‬

297
00:27:44,413 --> 00:27:45,748
‫لماذا؟‬

298
00:27:47,124 --> 00:27:48,376
‫التسكع.‬

299
00:27:59,637 --> 00:28:01,347
‫تزداد الإشارة قوة.‬

300
00:28:01,430 --> 00:28:03,766
‫أينما كان، فهو قريب.‬

301
00:28:08,396 --> 00:28:10,481
‫لا أتذكر تلك الأبراج.‬

302
00:28:10,564 --> 00:28:13,150
‫إنها مفاعلات نووية. بنيت خلال الحرب.‬

303
00:28:17,988 --> 00:28:21,200
‫إذا فجر "بن" الـ"غولانايت" في مفاعل...‬

304
00:28:21,283 --> 00:28:24,620
‫سيصل الإشعاع إلى الأنفاق عبر وكر الفئران.‬

305
00:28:24,912 --> 00:28:27,456
‫سيقتل الإشعاع الجميع.‬

306
00:28:45,266 --> 00:28:47,685
‫ترى ما الذي أخذ عقلك.‬

307
00:28:50,646 --> 00:28:54,525
‫هذا ما يقوله البشر، أليس كذلك؟‬

308
00:28:58,904 --> 00:29:00,990
‫أخي يجمع العملة.‬

309
00:29:01,282 --> 00:29:02,616
‫النوع القديم جدا.‬

310
00:29:04,994 --> 00:29:08,122
‫قال إن النحاسية قيمتها أكبر بكثير
من العملة نفسها.‬

311
00:29:11,834 --> 00:29:14,587
‫كنت تفكرين به للتو، صحيح؟‬

312
00:29:20,718 --> 00:29:24,305
‫من واجبنا أن نعيش الحياة على أكمل وجه...‬

313
00:29:24,763 --> 00:29:27,183
‫لتكريم أولئك الذين ماتوا.‬

314
00:29:31,604 --> 00:29:36,025
‫لذلك فوجئت بأنك غيرت رأيك
بموضوع الزفاف.‬

315
00:29:38,903 --> 00:29:42,406
‫أريد التريث فقط، والتمهل.‬

316
00:29:45,701 --> 00:29:48,704
‫والدك يضغط عليك، أليس كذلك؟‬

317
00:29:49,538 --> 00:29:50,789
‫إنه أحمق.‬

318
00:29:52,374 --> 00:29:53,709
‫كسائر الرجال.‬

319
00:29:54,418 --> 00:29:57,505
‫إنها سمة تتجاوز كل الأعراق.‬

320
00:30:00,508 --> 00:30:02,551
‫يمكنك محاربته إذا كنت تريدين.‬

321
00:30:06,305 --> 00:30:07,681
‫لا أعتقد أنني أستطيع.‬

322
00:30:10,851 --> 00:30:14,563
‫قبل أن أغادر موطني الأصلي،
بذل والداي جهودا كبيرة...‬

323
00:30:14,647 --> 00:30:18,400
‫لضمان تزويجي من رجل يعتبرونه مناسبا.‬

324
00:30:19,193 --> 00:30:23,656
‫بالنسبة إلي، كان غريبا وغير وسيم.‬

325
00:30:24,406 --> 00:30:27,201
‫لكنه ينحدر من أعلى طبقة اجتماعية.‬

326
00:30:27,660 --> 00:30:30,371
‫وكان رجلا عظيم الشرف.‬

327
00:30:30,996 --> 00:30:36,961
‫اعتقد والداي أن هذا الرجل
عظيم الشرف سيحميني.‬

328
00:30:38,420 --> 00:30:39,421
‫ماذا حدث؟‬

329
00:30:40,172 --> 00:30:42,091
‫قابلت شخصا آخر.‬

330
00:30:42,841 --> 00:30:45,886
‫كان شابا فقيرا ونكرة.‬

331
00:30:46,470 --> 00:30:50,724
‫وسيم وخطير وذو ابتسامة شريرة.‬

332
00:30:52,268 --> 00:30:55,980
‫فاز بالعبور إلى الأرض بالمقامرة.‬

333
00:30:57,189 --> 00:30:58,107
‫ "ديتاك" .‬

334
00:30:59,733 --> 00:31:03,112
‫سعى إلي بقوة.‬

335
00:31:03,946 --> 00:31:06,073
‫كان خطيبي غاضبا.‬

336
00:31:06,699 --> 00:31:10,995
‫تحدى "ديتاك" إلى مبارزة دم كاستية.‬

337
00:31:11,787 --> 00:31:12,871
‫وهل تقاتلا؟‬

338
00:31:15,791 --> 00:31:17,751
‫لم تسنح لهما الفرصة.‬

339
00:31:18,586 --> 00:31:24,550
‫في طريقه إلى المبارزة، خرج خطيبي
من غرفة معادلة الضغط عن طريق الخطأ.‬

340
00:31:25,301 --> 00:31:27,636
‫كان حادثا مأساويا.‬

341
00:31:29,972 --> 00:31:31,515
‫كيف بالصدفة...‬

342
00:31:31,599 --> 00:31:35,185
‫كنت أعلم أن "ديتاك" يحبني بجنون.‬

343
00:31:35,978 --> 00:31:37,771
‫وكان من الناجين.‬

344
00:31:38,063 --> 00:31:41,567
‫رجل لن يتوانى عن فعل أي شيء
للحفاظ على سلامتنا.‬

345
00:31:42,443 --> 00:31:46,864
‫فهمت الرجل الذي أحتاجه
بطريقة عجز والداي عن فعلها.‬

346
00:31:51,410 --> 00:31:52,953
‫هل هذه قصة حقيقية؟‬

347
00:31:58,751 --> 00:32:01,295
‫سيكون حفل زفاف رائعا.‬

348
00:32:20,606 --> 00:32:23,400
‫انتبهوا لخطواتكم وكونوا حذرين.‬

349
00:32:26,028 --> 00:32:27,529
‫أحسنتم. ابقوا معا.‬

350
00:32:27,780 --> 00:32:30,658
‫- لم آت إلى هنا منذ وقت طويل.
- لا شيء حتى الآن؟‬

351
00:33:11,573 --> 00:33:12,700
‫هل انتهيت؟‬

352
00:33:12,991 --> 00:33:15,411
‫انتهيت. تم تعطيل القنبلة.‬

353
00:33:15,494 --> 00:33:17,663
‫- جيد.
- مهلا.‬

354
00:33:18,497 --> 00:33:22,334
‫نريد هذا الرجل حيا،
إذا كنا نريد أن نعرف من وراء كل هذا.‬

355
00:33:23,711 --> 00:33:26,922
‫أفهم أنك تريد الانتقام لـ"لوك". "ريف".‬

356
00:33:27,005 --> 00:33:29,258
‫لديك "كريستي" و"كوينتين" في المنزل.‬

357
00:33:29,341 --> 00:33:32,594
‫وهناك من يحاول بكل ما أوتي من قوة
أن يدمر البلدة التي يعيشان فيها.‬

358
00:33:32,678 --> 00:33:34,722
‫توسل "لوك" كفتاة صغيرة لأبقيه حيا.‬

359
00:33:34,805 --> 00:33:37,307
‫- نريد إجابات من هذا الرجل.
- أعرف ما أفعله أيها الضابط.‬

360
00:33:37,391 --> 00:33:40,269
‫- أتريد أن تعرف لماذا كان يساعدني؟
- أنت.‬

361
00:33:40,352 --> 00:33:42,980
‫- هل تحاول أن تموت من أجل القضية؟
- كان بحاجة إلى المال.‬

362
00:33:43,063 --> 00:33:46,066
‫حتى يتمكن من الابتعاد عن "ديفاينس" وعنك.‬

363
00:33:46,150 --> 00:33:48,527
‫- "ريف".
- يا للسخرية.‬

364
00:33:48,610 --> 00:33:52,823
‫جئت إلى هنا لتثأر لـ "لوك"  المسكين،
وكان يكرهك كرها شديدا.‬

365
00:33:52,906 --> 00:33:54,533
‫بعد ما فعلت بوالدته.‬

366
00:33:54,616 --> 00:33:55,993
‫- اصمت.
- اسمع.‬

367
00:33:56,577 --> 00:34:01,206
‫يمكنك الآن أن تفعل الصواب لابنك الميت،
أو للاثنين الحيين...‬

368
00:34:01,498 --> 00:34:03,584
‫لكن لا يمكنك أن تجمع بين الأمرين.‬

369
00:34:04,001 --> 00:34:05,377
‫يمكنك الاختيار الآن.‬

370
00:34:06,420 --> 00:34:07,755
‫الآن.‬

371
00:34:29,735 --> 00:34:32,946
‫أخبر "أماندا" أنني آسف.‬

372
00:34:44,333 --> 00:34:48,003
‫مسؤول الأمن‬

373
00:34:49,296 --> 00:34:51,131
‫المكان هادئ جدا في الخارج.‬

374
00:34:52,132 --> 00:34:55,511
‫قالت العمدة إنها ستأتي في الحال.
ربما سنكون بخير.‬

375
00:34:56,720 --> 00:34:58,222
‫سيأتون من أجله.‬

376
00:35:00,015 --> 00:35:01,558
‫كان هذا خطأ.‬

377
00:35:02,059 --> 00:35:03,811
‫كنت غبيا لمساعدتي.‬

378
00:35:05,103 --> 00:35:07,439
‫قمت بخطوة، وأنا دعمتك.‬

379
00:35:08,899 --> 00:35:11,401
‫وهذا ما يفعله مسؤول الأمن.
علمني "كلانسي" ذلك.‬

380
00:35:11,902 --> 00:35:13,529
‫من الغباء أن تصغي إليه.‬

381
00:35:18,700 --> 00:35:20,077
‫شتاكو‬

382
00:35:20,786 --> 00:35:25,123
‫- كم عددهم؟
- أستطيع رؤية "ديتاك" مع رجله الآلي.‬

383
00:35:25,415 --> 00:35:27,417
‫أنتم، اذهبوا من الجهة الأخرى.‬

384
00:35:36,343 --> 00:35:37,469
‫سلموا الجبان.‬

385
00:35:38,971 --> 00:35:41,473
‫للأسف لا نستطيع يا سيد "تار".‬

386
00:35:42,224 --> 00:35:46,103
‫إنها مسألة تخص الكاستيين،
وستعالج من قبلهم.‬

387
00:35:46,186 --> 00:35:48,397
‫إذا تقدمت خطوة أخرى، ستقتلك أول رصاصة مني.‬

388
00:35:49,565 --> 00:35:51,233
‫فتاة ساحرة.‬

389
00:35:51,525 --> 00:35:54,152
‫يمكننا الآن أن نأخذه رغما عنك،
أو عن طريقك.‬

390
00:35:55,737 --> 00:35:57,239
‫الخيار لك.‬

391
00:36:07,165 --> 00:36:10,502
‫- حسنا، سلموا "ليفون" إلى الطبيبة.
- حسنا يا "ريف".‬

392
00:36:16,675 --> 00:36:18,135
‫هذا يكفي يا "ديتاك".‬

393
00:36:21,930 --> 00:36:23,932
‫"أيريسا" و"تومي" كانا ينفذان أوامري.‬

394
00:36:24,933 --> 00:36:29,771
‫لقد قررت العفو عن جميع انتهاكات
"إيلا بانديك" للقانون الكاستي.‬

395
00:36:31,106 --> 00:36:32,524
‫حسنا، ليست لديك هذه السلطة.‬

396
00:36:33,483 --> 00:36:37,112
‫إذا أخذته، سيتعين عليك أن تهاجم
هذا المكتب وتقتلني.‬

397
00:36:38,071 --> 00:36:40,616
‫- ماذا برأيك يجري هناك؟
- لا شيء جيد.‬

398
00:36:42,367 --> 00:36:43,619
‫ "ناك" ، من الأفضل أن تأتي معنا.‬

399
00:36:43,702 --> 00:36:46,246
‫- إنها ليست معركتك يا "ريف".
- أنا مدين لك.‬

400
00:36:51,835 --> 00:36:53,795
‫حسنا، ماذا سيحدث يا "ديتاك" ؟‬

401
00:36:54,671 --> 00:36:56,298
‫سفك دماء لا طائل منها...‬

402
00:36:56,590 --> 00:37:00,385
‫أم أننا سنحل خلافاتنا بسلام؟‬

403
00:37:30,540 --> 00:37:32,209
‫سيدتي العمدة...‬

404
00:37:33,418 --> 00:37:35,379
‫عاطفتك لامست قلبي.‬

405
00:37:35,837 --> 00:37:37,589
‫نحن في الواقع مجتمع واحد.‬

406
00:37:38,799 --> 00:37:40,842
‫أريقت دماء بما فيه الكفاية.‬

407
00:37:41,426 --> 00:37:44,638
‫دعونا ندفن الليلة موتانا بكرامة.‬

408
00:37:45,138 --> 00:37:47,891
‫ولاحقا، من يدري؟‬

409
00:37:48,308 --> 00:37:51,937
‫ربما يمكننا إعادة النظر
في هذه الاختلافات الثقافية...‬

410
00:37:53,647 --> 00:37:55,524
‫ونحن بحال أفضل.‬

411
00:38:18,380 --> 00:38:20,173
‫سأراك في حفل الزفاف.‬

412
00:38:28,724 --> 00:38:33,562
‫- أقدر المساعدة. كان يمكن أن تسوء الأمور.
- كان ذلك سيكون أفضل.‬

413
00:38:34,396 --> 00:38:36,189
‫يجب أن أذهب لأطمئن على رجلي.‬

414
00:38:36,565 --> 00:38:39,317
‫"أماندا". لنذهب يا "ناك".‬

415
00:38:44,865 --> 00:38:46,783
‫تعال، سأوصلك إلى المنزل.‬

416
00:38:49,703 --> 00:38:51,788
‫تعلمين أن الأمر لم ينته مع "ديتاك".‬

417
00:38:52,706 --> 00:38:54,291
‫أعرف.‬

418
00:38:56,168 --> 00:38:57,294
‫أين "بن" ؟‬

419
00:38:58,628 --> 00:38:59,838
‫مات.‬

420
00:39:02,049 --> 00:39:04,551
‫طلب مني أن أقول لك إنه آسف.‬

421
00:39:07,387 --> 00:39:08,722
‫ألسنا جميعأ كذلك؟‬

422
00:39:09,389 --> 00:39:11,933
‫البلدة آمنة في الوقت الراهن.‬

423
00:39:12,601 --> 00:39:15,854
‫حسنا. يمكنك تزويدي بالتفاصيل في وقت لاحق.‬

424
00:39:16,104 --> 00:39:18,648
‫لكن علينا الآن أن ندفن 41 شخصا.‬

425
00:39:32,913 --> 00:39:35,540
‫ماذا فعلت؟ قمت بفك قيده؟‬

426
00:39:37,501 --> 00:39:39,169
‫لا أحب السلاسل.‬

427
00:39:41,838 --> 00:39:43,340
‫لقد فعلت الصواب.‬

428
00:39:47,969 --> 00:39:49,346
‫قدمت "أماندا" المساعدة.‬

429
00:39:52,057 --> 00:39:55,185
‫رائع، كنا محقين بالوثوق بها.‬

430
00:40:01,900 --> 00:40:04,402
‫ألن نذهب أبدا إلى "أنتراكتيكا" ؟‬

431
00:40:05,070 --> 00:40:06,947
‫ "أنتراكتيكا"  ليست حقيقية يا صغيرتي.‬

432
00:40:07,239 --> 00:40:10,117
‫- أنت متأكد من ذلك؟
- كلا.‬

433
00:40:11,701 --> 00:40:13,453
‫لكن هذه البلدة حقيقية.‬

434
00:40:14,329 --> 00:40:16,206
‫وأنا متأكد من ذلك.‬

435
00:40:24,131 --> 00:40:29,386
‫نجتمع هذه الليلة لتكريم 41 شخصا
ضحوا بحياتهم لإنقاذ هذه البلدة.‬

436
00:40:30,262 --> 00:40:32,264
‫كانوا أمهات وآباء...‬

437
00:40:32,556 --> 00:40:35,809
‫وأزواجا وزوجات، إخوة وأخوات.‬

438
00:40:36,852 --> 00:40:40,355
‫لكن بالنسبة إلينا، إنهم أبطال.‬

439
00:42:48,984 --> 00:42:50,110
‫أشكرك.‬

440
00:42:50,193 --> 00:42:52,153
‫لأنك سمحت لي بقضاء بعض الوقت مع عائلتي.‬

441
00:42:52,237 --> 00:42:53,571
‫بالتأكيد.‬

442
00:42:53,655 --> 00:42:58,868
‫أنت تقوم بعمل شجاع ومشرف.‬

443
00:43:05,667 --> 00:43:08,211
‫مرحبا بكم في "أنتراكتيكا"‬

444
00:43:35,488 --> 00:43:37,490
‫تـرجمة: ريعان خطيب‬

