﻿1
00:00:02,336 --> 00:00:04,547
‫في الحقات السابقة…‬

2
00:00:04,630 --> 00:00:09,760
‫الإيراثيون والبشر
لا تجمعهم أفضل العلاقات في هذه المنطقة.‬

3
00:00:14,348 --> 00:00:15,933
‫أطلقوا النار!‬

4
00:00:33,951 --> 00:00:35,453
‫كونت صداقات جديدة.‬

5
00:00:35,619 --> 00:00:38,539
‫اكتشفت أنهم يكرهون الـ "فولج"
أكثر من البشر.‬

6
00:01:08,194 --> 00:01:09,612
‫حسناً.‬

7
00:03:25,164 --> 00:03:26,582
‫ "ديفاينس"‬

8
00:04:10,918 --> 00:04:12,211
‫- هيا بنا!
- لا!‬

9
00:04:12,378 --> 00:04:13,671
‫هيا!‬

10
00:04:27,393 --> 00:04:28,727
‫أنت.‬

11
00:04:37,152 --> 00:04:38,904
‫حين تنتهي من التجارة...‬

12
00:04:39,113 --> 00:04:40,864
‫قابلني في الخلف.‬

13
00:05:06,223 --> 00:05:07,224
‫هنيئاً مريئاً.‬

14
00:05:07,891 --> 00:05:08,976
‫أشكرك.‬

15
00:05:21,113 --> 00:05:24,700
‫إذا لمست شيئاً، فعليك أن تشتريه.
لا أريد أن أسمم زبائني.‬

16
00:05:25,159 --> 00:05:27,828
‫خسرت أخاً بذلك الوباء الذي جلبتموه معكم.‬

17
00:05:44,303 --> 00:05:46,138
‫الرمية الثانية ستكون في عينك.‬

18
00:06:03,489 --> 00:06:06,408
‫هل ظنت الذئبة الصغيرة أننا في خطر؟‬

19
00:06:07,409 --> 00:06:09,495
‫لا. هو كان في خطر.‬

20
00:06:10,329 --> 00:06:11,789
‫أصبت في ذلك.‬

21
00:06:13,957 --> 00:06:15,834
‫شارة جميلة أيتها الذئبة الصغيرة.‬

22
00:06:16,376 --> 00:06:17,878
‫أرتديها من أجل "نولان".‬

23
00:06:18,462 --> 00:06:20,089
‫ "نولان"  ضعيف.‬

24
00:06:33,060 --> 00:06:35,020
‫لا يزال عرضي قائماً أيتها الذئبة الصغيرة.‬

25
00:06:36,313 --> 00:06:38,982
‫ينبغي أن تمضي الوقت مع جنسك.‬

26
00:06:41,568 --> 00:06:44,238
‫- ماذا؟
- أحضري "تومي" وقابليني في معبر "بيسيل".‬

27
00:06:44,321 --> 00:06:46,365
‫لدينا شخص ميت.‬

28
00:06:48,909 --> 00:06:52,621
‫قال المتتبعون إنهم سمعوا صرخة،
لكنهم لم يروا أي شيء.‬

29
00:06:53,122 --> 00:06:54,957
‫الجذع متهتك بشكل كبير.‬

30
00:06:55,040 --> 00:06:58,418
‫- لا يمكنني معرفة إن كان ذكراً أم أنثى.
- إنه ذكر. الدليل خلف الشجرة.‬

31
00:07:01,421 --> 00:07:04,091
‫جميع العظام مهشمة.‬

32
00:07:04,174 --> 00:07:06,218
‫جرى امتصاص مخ العظام بشكل كامل.‬

33
00:07:26,905 --> 00:07:29,825
‫- أنت بخير؟
- أنا بخير.‬

34
00:07:30,993 --> 00:07:32,119
‫أعرف هذه الأحذية.‬

35
00:07:33,328 --> 00:07:37,416
‫اسم الشخص "دالتون تاغارت".
كان يتبادل مثل هذه الأشياء مع النباشين.‬

36
00:07:37,541 --> 00:07:39,126
‫ماذا تعلم عنه أيضاً؟‬

37
00:07:39,293 --> 00:07:43,380
‫كان يدير مخبزاً، لا يتحدث كثيراً،
وكان يحب أن يركض.‬

38
00:07:43,630 --> 00:07:45,424
‫كان ينبغي أن يركض أسرع.‬

39
00:07:49,469 --> 00:07:51,096
‫أليس هذا مثيراً للإعجاب؟‬

40
00:07:51,638 --> 00:07:55,475
‫"إندوجين". "كاستيين". "ليبيراتا". "سنسوث".‬

41
00:07:56,560 --> 00:07:58,103
‫ "غولاني" .‬

42
00:07:58,270 --> 00:08:00,314
‫وحتى الـ "فولج" .‬

43
00:08:00,480 --> 00:08:04,026
‫جميع أجناس الـ "فوتان"  ممثلة. تقريباً.‬

44
00:08:04,109 --> 00:08:08,739
‫- إذا أردت المساهمة بعنصر إيراثي، أنا...
- لن أفعل.‬

45
00:08:11,491 --> 00:08:15,996
‫تلقينا شكاوى منذ أن بدأ فرسان الأرواح
القدوم إلى البلدة بانتظام.‬

46
00:08:16,163 --> 00:08:20,584
‫هل يقولون إننا نسرق أطفالهم
ونمارس الفاحشة مع مواشيهم؟‬

47
00:08:20,667 --> 00:08:25,088
‫- أريد منك التوقف عن استفزاز الناس.
- وجودنا بحد ذاته هو استفزاز.‬

48
00:08:25,172 --> 00:08:29,927
‫فرسان الأرواح التابعون لك ساعدونا في قتال
الـ "فولج". طالما أنا العمدة، فمرحباً بك.‬

49
00:08:30,052 --> 00:08:31,553
‫قد لا يطول هذا.‬

50
00:08:32,721 --> 00:08:35,307
‫سمعت أنك تستعدين لإعادة الانتخاب.‬

51
00:08:35,474 --> 00:08:37,559
‫هل ينبغي أن يخبرني الجميع بهذا؟‬

52
00:08:38,518 --> 00:08:40,562
‫يوجد أناس طيبون هنا.‬

53
00:08:40,646 --> 00:08:44,942
‫إن حاولت الاندماج، سيرحبون بكم،
أو أغلبهم عموماً.‬

54
00:08:45,025 --> 00:08:47,361
‫فلنترك الماضي وراءنا.‬

55
00:08:48,195 --> 00:08:50,447
‫الماضي لم يكن يوماً وراءنا.‬

56
00:08:50,572 --> 00:08:53,825
‫نهج "إرزو" يجري خلاله وإلى الأمام.‬

57
00:08:54,910 --> 00:08:57,079
‫لكن سأفعل كما تطلبين.‬

58
00:08:57,162 --> 00:08:59,248
‫سيقوم شعبي بالاندماج.‬

59
00:09:00,457 --> 00:09:04,753
‫سنبتسم ونحن نأكل طعامكم ونشتري بضاعتكم.‬

60
00:09:05,420 --> 00:09:08,882
‫هذا بالطبع إلى أن ينقلب علينا شعبك مجدداً.‬

61
00:09:09,091 --> 00:09:13,762
‫لكن بحلول ذلك الوقت، سنكون جاهزين.
سنعلم أين تخزنون طعامكم وأسلحتكم.‬

62
00:09:13,929 --> 00:09:18,141
‫ربما حينها سأحضر لك حفنة من التراب
من أجل هذا الصندوق الزجاجي النظيف.‬

63
00:09:18,308 --> 00:09:22,980
‫تذكير بأن تراب "ديفاينس"
غارق بدم الإيراثيين.‬

64
00:09:33,907 --> 00:09:36,034
‫ "(نيدوانت)"‬

65
00:09:40,080 --> 00:09:42,082
‫- أجل، أطعميني.
- حقاً؟‬

66
00:09:42,249 --> 00:09:44,584
‫أحسنت. قرّبيه.‬

67
00:09:49,881 --> 00:09:52,676
‫أنت تحب طهوي، صحيح؟‬

68
00:09:52,884 --> 00:09:55,846
‫- اصمتي وأطعميني فحسب أيها السافلة.
- مهلاً.‬

69
00:09:55,929 --> 00:09:58,974
‫جواب خطأ.‬

70
00:10:05,814 --> 00:10:08,817
‫- هل تعلم كلمة السر عند طلب التوقف؟
- أجل.‬

71
00:10:08,900 --> 00:10:10,027
‫- حقاً؟
- "كالاماري".‬

72
00:10:10,110 --> 00:10:12,738
‫- ممتاز.
- جيد.‬

73
00:10:12,946 --> 00:10:16,241
‫- أجل، والآن أعطيني إياه.
- أعطيك إياه.‬

74
00:10:17,701 --> 00:10:21,496
‫- أحسنت. أريده.
- أريدك أن تقول إنك تريده.‬

75
00:10:21,580 --> 00:10:23,373
‫أريده.‬

76
00:10:23,665 --> 00:10:26,126
‫- لا أستطيع سماعك.
- أريده.‬

77
00:10:26,251 --> 00:10:27,878
‫- لا أستطيع سماعك.
- أجل.‬

78
00:10:28,128 --> 00:10:29,755
‫- أجل.
- أجل.‬

79
00:10:29,880 --> 00:10:32,257
‫- أجل.
- يا إلهي.‬

80
00:10:35,093 --> 00:10:36,762
‫- "كالاماري".
- يا إلهي.‬

81
00:10:36,887 --> 00:10:39,431
‫ "كالاماري" .‬

82
00:10:53,695 --> 00:10:56,907
‫لعابها يحتوي على حمض الـ "فوتوفورميك" .‬

83
00:10:57,074 --> 00:11:00,118
‫مادة قوية. تمكنها من مضغ أي شيء.‬

84
00:11:00,285 --> 00:11:03,705
‫هذا صحيح يا أولاد.
نحن نتعامل مع "سايلا فورميسيداي".‬

85
00:11:04,664 --> 00:11:06,166
‫حشرات "هيلباغ".‬

86
00:11:06,666 --> 00:11:09,711
‫حسناً، هذا يفسر علامات العض الغريبة.‬

87
00:11:11,713 --> 00:11:15,801
‫إنها تأكل مخ العظام،
وتحيط أعشاشها بخط من اللحم.‬

88
00:11:16,593 --> 00:11:19,346
‫- كيف نتخلص منها؟
- بقتل الأم الرئيسية.‬

89
00:11:19,846 --> 00:11:22,849
‫تصبح بقيتها سهلة الانقياد،
وتتوقف عن الصيد والقتل في المحصلة.‬

90
00:11:32,526 --> 00:11:33,527
‫ "أيريسا" ؟‬

91
00:11:33,693 --> 00:11:35,654
‫هذا بسبب كثرة الدم.‬

92
00:11:45,080 --> 00:11:48,834
‫هل تتوقعين مني تصديق أنك أُصبت بالدوار
بسبب بعض الدم؟‬

93
00:11:49,960 --> 00:11:52,671
‫تلك كانت إحدى نوباتك، أليست كذلك؟‬

94
00:11:53,630 --> 00:11:57,801
‫- ظننت أنك قلت لي إنها توقفت.
- أنا فقط توقفت عن الحديث عنها.‬

95
00:11:57,968 --> 00:12:00,429
‫إنها تزداد قوة منذ أن أتينا إلى هنا.‬

96
00:12:00,595 --> 00:12:02,264
‫- تعلمين أنها ليست حقيقية.
- أعلم.‬

97
00:12:02,431 --> 00:12:06,393
‫- إنها إجهاد ما بعد الصدمة. بحسب تاريخك...
- قلت إنني أعلم.‬

98
00:12:07,269 --> 00:12:09,855
‫وجدت شيئاً غريباً في الخلف.‬

99
00:12:10,647 --> 00:12:13,442
‫- ما هو؟
- إنها حافظة بيض حشرة "هيلباغ" فارغة.‬

100
00:12:13,608 --> 00:12:15,735
‫إنها لا تتواجد خارج العش.‬

101
00:12:15,902 --> 00:12:17,904
‫إلا إن زرعها أحد.‬

102
00:12:18,613 --> 00:12:22,951
‫خمن ماذا وجدت على شراشف سرير صديقتك،
ما عدا المعتاد؟‬

103
00:12:23,118 --> 00:12:28,248
‫مركب عضوي، أيضاً موجود على ملابس "بوين"
وحذاء "تاغارت" الأحمر.‬

104
00:12:28,415 --> 00:12:30,125
‫فورمونات هجوم؟‬

105
00:12:31,042 --> 00:12:32,627
‫ما هي فورمونات الهجوم بالضبط؟‬

106
00:12:32,794 --> 00:12:35,630
‫علامات كيميائية ترشها الحشرات
من أجل إرشاد القفير.‬

107
00:12:35,797 --> 00:12:39,885
‫- أتعقد أن هناك من يوجه هذه الهجمات؟
- إنها النظرية الوحيدة المعقولة.‬

108
00:12:40,051 --> 00:12:44,264
‫لدينا قاتل هنا، والسلاح الذي اختاره
هو حشرة الـ "هيلباغ" .‬

109
00:12:49,644 --> 00:12:52,647
‫رائحته رائعة يا "كريستي".‬

110
00:12:52,814 --> 00:12:55,025
‫آمل ألا أكون قد أحرقته.‬

111
00:12:55,192 --> 00:12:56,610
‫غير معقول.‬

112
00:12:56,776 --> 00:12:58,445
‫إنه رائع.‬

113
00:13:01,156 --> 00:13:02,282
‫أليس كذلك يا "ديتاك" ؟‬

114
00:13:03,116 --> 00:13:06,536
‫إتقان طبق قضاعة النهر الفوتاني صعب جداً.‬

115
00:13:06,828 --> 00:13:09,289
‫كما أشهد أنا لسوء الحظ.‬

116
00:13:09,539 --> 00:13:12,083
‫أعددت مائدة جميلة يا "كريستي".‬

117
00:13:12,250 --> 00:13:15,504
‫هذا أقل ما يمكنني فعله
مقابل السماح لي بالبقاء هنا.‬

118
00:13:16,004 --> 00:13:19,925
‫كنت آمل أن ينضم إلينا أبي،
لكني أظن أنه مشغول في المناجم.‬

119
00:13:21,593 --> 00:13:22,761
‫أنا متأكدة من ذلك.‬

120
00:13:23,386 --> 00:13:26,431
‫سأكون مشغولاً أيضاً
إن اختنقت عند تناول هذه القضاعة.‬

121
00:13:28,141 --> 00:13:29,559
‫ "ديتاك" .‬

122
00:13:31,019 --> 00:13:33,313
‫إنها مقولة كاستية. معناها...‬

123
00:13:33,480 --> 00:13:34,773
‫المعذرة.‬

124
00:13:39,736 --> 00:13:42,822
‫كانت تتعلم اللغة الكاستية أيضاً.‬

125
00:13:42,989 --> 00:13:44,115
‫لطيف منك يا أبي.‬

126
00:13:46,993 --> 00:13:49,496
‫حسناً، ذلك كان مؤسفاً.‬

127
00:13:49,663 --> 00:13:54,000
‫حسناً، وجودها لا يُطاق.
إنها تصر على الاستحمام وحدها.‬

128
00:13:54,167 --> 00:13:56,127
‫- من يفعل ذلك، أنا أسألك؟
- البشر.‬

129
00:13:56,294 --> 00:14:00,715
‫ليس صائباً بالنسبة لأسرة كاستية لائقة،
ولا لزوجة كاستية لائقة.‬

130
00:14:00,882 --> 00:14:04,261
‫يجب أن يظهر "ألاك"
أنه يستطيع السيطرة عليها.‬

131
00:14:05,887 --> 00:14:07,973
‫وسوف يفعل.‬

132
00:14:09,266 --> 00:14:12,644
‫لكن أولاً علينا ضمان إتمام زواجه...‬

133
00:14:13,144 --> 00:14:17,357
‫وهذا يعني رأب الصدع
بين "كريستي" وبين والدها.‬

134
00:14:18,942 --> 00:14:20,485
‫مرحباً.‬

135
00:14:23,071 --> 00:14:24,573
‫يمكن أن يكون أبي:‬

136
00:14:25,365 --> 00:14:26,533
‫فظاً.‬

137
00:14:27,033 --> 00:14:28,660
‫على الأقل هو موجود من أجلك.‬

138
00:14:42,465 --> 00:14:45,427
‫ابتعد. أبعدها حالاً. تحرك.‬

139
00:14:45,927 --> 00:14:47,262
‫اذهبي.‬

140
00:15:22,088 --> 00:15:25,133
‫حسناً، ماذا تنتظرين أيتها الحشرة؟‬

141
00:15:32,599 --> 00:15:34,225
‫أين هو؟‬

142
00:15:34,351 --> 00:15:37,854
‫- يجب أن نعود.
- "ألاك" ، انتظر.‬

143
00:15:42,692 --> 00:15:44,819
‫ربما ينبغي أن نتناول العشاء في الخارج.‬

144
00:15:46,488 --> 00:15:48,365
‫ "ديتاك" .‬

145
00:16:06,633 --> 00:16:07,634
‫ "كريستي" .‬

146
00:16:09,302 --> 00:16:11,471
‫- ما الأمر؟
- أبي.‬

147
00:16:20,563 --> 00:16:22,857
‫وعزيزي "ألاك" الشجاع.‬

148
00:16:23,733 --> 00:16:25,985
‫خاطر بحياته لإنقاذ "كريستي".‬

149
00:16:26,361 --> 00:16:28,446
‫دليل مؤثر يشير إلى حب حقيقي.‬

150
00:16:31,908 --> 00:16:33,410
‫شكراً لك.‬

151
00:16:33,576 --> 00:16:35,453
‫شكراً على حماية...‬

152
00:16:36,579 --> 00:16:38,498
‫ابنتي الصغيرة.‬

153
00:16:38,665 --> 00:16:40,667
‫أنا مستعد للتضحية بحياتي من أجلها يا سيدي.‬

154
00:16:40,834 --> 00:16:44,003
‫ "كريستي" ، ينبغي أن تبقي هنا
مع والدك لفترة.‬

155
00:16:44,170 --> 00:16:46,464
‫سيكون هذا جيداً لكليكما.‬

156
00:16:46,798 --> 00:16:48,383
‫هل يناسبك هذا؟‬

157
00:16:48,550 --> 00:16:53,221
‫- بالطبع. أنا أفتقدك.
- "بيرتي"، يجب أن نتحدث مع "ريف" حالاً.‬

158
00:16:53,972 --> 00:16:56,099
‫لدينا ضيوف.‬

159
00:16:57,726 --> 00:16:59,728
‫- حضرة الطبيبة...
- لا تتحركوا جميعاً.‬

160
00:16:59,894 --> 00:17:02,355
‫ما الأمر يا "نولان" ؟‬

161
00:17:05,608 --> 00:17:08,653
‫ "كريستي" ، يجب أن تستحمي
وأن تفركي جسمك بشدة.‬

162
00:17:08,820 --> 00:17:10,780
‫- وليقم أحدكم بإحراق تلك الملابس.
- لماذا؟‬

163
00:17:10,947 --> 00:17:14,492
‫أحدهم يستخدم فورمونات حشرة "هيلباغ"
ليحدد الضحايا المقصودين كأهداف.‬

164
00:17:14,659 --> 00:17:16,077
‫ملابسك منقوعة بها.‬

165
00:17:16,244 --> 00:17:18,163
‫لقد غسلتها للتو. تركتها في الخارج لتجف.‬

166
00:17:18,329 --> 00:17:22,625
‫- هذا غالباً عندما فعلوا ذلك.
- هذا يكفي. جميعكم إلى الأعلى فوراً. هيا.‬

167
00:17:22,792 --> 00:17:24,711
‫لماذا "كريستي" ؟ لماذا ابنتي؟‬

168
00:17:24,878 --> 00:17:27,088
‫ربما لأنها ابنتك.‬

169
00:17:27,505 --> 00:17:31,342
‫ماذا يمكنك أن تخبرني عن "بويد بوين"
و"دالتون تاغارت"؟‬

170
00:17:31,509 --> 00:17:35,472
‫- ما علاقتهما بهذا؟
- كنت سأسألهما، لكنهما ماتا، لذا أسألك.‬

171
00:17:37,599 --> 00:17:40,769
‫- لا شيء ذا أهمية.
- حقاً؟ لا شيء؟‬

172
00:17:41,394 --> 00:17:45,523
‫حسناً، لننتظر حتى يسعوا وراء ابنك.
ربما ذلك سينعش ذاكرتك.‬

173
00:17:45,690 --> 00:17:47,192
‫إنه في المناجم.‬

174
00:17:47,358 --> 00:17:49,402
‫أرسل ضابطاً ليحضره إلى هنا.‬

175
00:17:49,569 --> 00:17:52,155
‫- أريد منك أن...
- "بوين"، "تاغارت".‬

176
00:17:53,114 --> 00:17:56,743
‫حسناً، أظن أنني كنت أعرفهما. كانا منقبين.‬

177
00:17:56,910 --> 00:18:00,789
‫باعاني أرضاً اشترياها
قبل 12 عاماً تقريباً.‬

178
00:18:00,955 --> 00:18:02,248
‫لم تتعامل معهما من حينها؟‬

179
00:18:02,415 --> 00:18:05,210
‫لا، كل شخص ذهب في طريقه.‬

180
00:18:11,716 --> 00:18:15,678
‫هل لديك أية مستندات عن صفقة العقار هذه؟‬

181
00:18:19,307 --> 00:18:22,560
‫ "بيرتي" ، سنحتاج إلى كثير من القهوة للسهر.‬

182
00:18:25,522 --> 00:18:30,235
‫لا أقصد قلة الاحترام يا سيد "مكاولي" ،
لكن لديك أسوأ نظام تخزين ملفات.‬

183
00:18:30,401 --> 00:18:34,823
‫حاول إدارة مشروع تنقيب كبير
لمدة 12 سنة من دون حاسوب...‬

184
00:18:34,989 --> 00:18:37,742
‫ولا برنامج قاعدة بيانات محترم.‬

185
00:18:38,827 --> 00:18:43,122
‫أخذت صوراً لهذه المستندات
عندما كانت "ديفاينس" مدينة خيام.‬

186
00:18:43,289 --> 00:18:46,709
‫جميع المنقبين كانوا يبحثون
عن تلك الضربة الكبيرة.‬

187
00:18:47,585 --> 00:18:49,587
‫حسناً، ها هي المستندات.‬

188
00:18:49,963 --> 00:18:51,339
‫"بوين" و"تاغارت".‬

189
00:18:51,506 --> 00:18:53,967
‫وغدان هيئتهما قذرة.‬

190
00:19:06,479 --> 00:19:08,064
‫أين هذا المكان؟‬

191
00:19:08,606 --> 00:19:12,110
‫حسناً، هذا "ويست فالي" ، بالقرب من البحيرة.‬

192
00:19:13,236 --> 00:19:14,946
‫- أين تذهبين؟
- أحتاج إلى بعض الهواء.‬

193
00:19:15,113 --> 00:19:17,031
‫مهلاً، لقد وجدت العقود.‬

194
00:19:17,198 --> 00:19:19,492
‫- دعني أرى ذلك. اذهب واحرسها.
- تفضل.‬

195
00:19:19,659 --> 00:19:22,453
‫- سأفعل. "أيريسا" ، انتظري.
- حسناً.‬

196
00:19:22,620 --> 00:19:24,914
‫إذاً العقد يتوافق مع تلك الصورة، صحيح؟‬

197
00:19:25,081 --> 00:19:29,043
‫اشترياها من مزارع إيراثي
اسمه "غازوغاز" أو ما شابه.‬

198
00:19:29,210 --> 00:19:31,045
‫ "جولو غريسو" .‬

199
00:19:31,546 --> 00:19:33,381
‫- حقاً؟
- أجل.‬

200
00:19:34,507 --> 00:19:37,677
‫- ماذا؟
- لا يمكنني تخيل أنه قبل 12 عاماً...‬

201
00:19:37,844 --> 00:19:42,724
‫كان يوجد كثير من المزارعين الإيراثيين
الذين يستطيعون التوقيع باسمهم بالإنجليزية.‬

202
00:19:42,891 --> 00:19:44,893
‫كان البيع نزيهاً. جميع العمليات كانت كذلك.‬

203
00:19:45,059 --> 00:19:48,521
‫- ماذا فعلت لتتحقق منه؟
- استأجرت محامين نافذين من "وول ستريت".‬

204
00:19:48,688 --> 00:19:53,192
‫سبرنا الإنترنت بحثاً عن تاريخ الملكية.
ماذا تعتقد أنني فعلت؟‬

205
00:19:57,322 --> 00:20:00,491
‫- أين "أيريسا" ؟
- رمتني من العربة.‬

206
00:20:04,871 --> 00:20:07,957
‫اعتن بمن يخصك. وسأعتني بمن يخصني.‬

207
00:20:38,821 --> 00:20:40,531
‫ "أيريسا" ؟‬

208
00:20:54,504 --> 00:20:55,546
‫مهلاً.‬

209
00:20:55,713 --> 00:20:57,423
‫مهلاً.‬

210
00:21:09,435 --> 00:21:11,020
‫مهلاً.‬

211
00:21:18,569 --> 00:21:20,029
‫هيا.‬

212
00:21:34,335 --> 00:21:36,087
‫انتهى الأمر.‬

213
00:21:52,353 --> 00:21:54,105
‫أنت، بحقك يا صغيرتي.‬

214
00:21:54,272 --> 00:21:56,691
‫- ينبغي أن نذهب لرؤية الطبيبة.
- اذهب لرؤيتها أنت.‬

215
00:21:56,858 --> 00:22:00,903
‫- أصابتك نوبة للتو.
- أعلم ما أفعله. أرجوك؟‬

216
00:22:03,156 --> 00:22:04,449
‫حسناً.‬

217
00:22:10,997 --> 00:22:12,749
‫واحد آخر، أرجوك.‬

218
00:22:12,915 --> 00:22:15,793
‫أين الفتاة؟ تقف وراء هجمات الـ "هيلباغ" .‬

219
00:22:15,960 --> 00:22:18,963
‫- أية فتاة؟
- الفارسة ذات الندبة في الوجه.‬

220
00:22:19,714 --> 00:22:23,301
‫- "رين".
- لا أعرف.‬

221
00:22:24,177 --> 00:22:26,345
‫هل ذلك سبب بقائك هنا؟‬

222
00:22:26,596 --> 00:22:29,932
‫تنتظرها، تساعدها في عمليات القتل هذه؟‬

223
00:22:31,100 --> 00:22:34,062
‫لا أعلم أي شيء عن أية عمليات قتل.‬

224
00:22:39,859 --> 00:22:42,111
‫ماذا عن العمليات التي في الماضي؟‬

225
00:22:42,320 --> 00:22:44,781
‫آويتها عندما كانت خائفة.‬

226
00:22:44,947 --> 00:22:48,618
‫بعد مقتل "جولو" و"كيت"،
منحتها اسماً جديداً كي تحافظ على سلامتها.‬

227
00:22:48,785 --> 00:22:50,453
‫ماذا تعرفين عن الماضي؟‬

228
00:22:50,620 --> 00:22:52,205
‫لقد رأيته.‬

229
00:22:54,207 --> 00:22:56,250
‫من خلال ظل "إرزو".‬

230
00:22:56,709 --> 00:22:59,212
‫أريد منك أن تخبرني عن مكانها.‬

231
00:22:59,378 --> 00:23:01,005
‫أنت ممسوسة.‬

232
00:23:07,386 --> 00:23:10,515
‫أعلم أن والديّ "رين" قد قُتلا.‬

233
00:23:11,224 --> 00:23:13,684
‫قالت إنها لم تر من فعلها.‬

234
00:23:13,851 --> 00:23:18,397
‫لكن أحياناً حين يكون المرء أصغر،
يرغم نفسه على نسيان الأشياء.‬

235
00:23:18,564 --> 00:23:22,610
‫إن كانت "رين" خلف عمليات القتل هذه،
يجب أن نجدها قبل أن يتأذى أحد آخر.‬

236
00:23:22,777 --> 00:23:25,863
‫لا أعلم مكان "رين".‬

237
00:23:26,030 --> 00:23:27,907
‫لكن هي قد تعلم.‬

238
00:23:29,117 --> 00:23:32,703
‫إن استطاعت فتح قلبها،
يمكنني أن أريها الطريق.‬

239
00:23:34,997 --> 00:23:37,208
‫ما رأيك أيتها الذئبة الصغيرة؟‬

240
00:26:05,189 --> 00:26:07,817
‫أين أنت؟‬

241
00:26:08,359 --> 00:26:09,860
‫في المزرعة.‬

242
00:26:10,319 --> 00:26:11,696
‫مزرعة "جولو".‬

243
00:26:12,571 --> 00:26:14,573
‫ماذا ترين؟‬

244
00:26:17,159 --> 00:26:19,578
‫والدة "رين".‬

245
00:26:21,330 --> 00:26:25,376
‫إنها تطلب منها أن تنادي والدها إلى العشاء.‬

246
00:26:31,173 --> 00:26:33,092
‫يصطاد والدها الحشرات...‬

247
00:26:33,259 --> 00:26:34,885
‫ويدرسها.‬

248
00:26:35,052 --> 00:26:37,346
‫إنه عالم، أو كان كذلك.‬

249
00:26:40,182 --> 00:26:42,059
‫هناك أحد قادم.‬

250
00:26:43,436 --> 00:26:45,646
‫- إنهما هما.
- من؟‬

251
00:26:45,813 --> 00:26:48,941
‫"تاغارت" و"بوين".‬

252
00:26:53,112 --> 00:26:55,281
‫أخبرتك أننا لن نبيع.‬

253
00:26:55,448 --> 00:26:57,783
‫حسناً، لن نشتري.‬

254
00:27:01,829 --> 00:27:03,581
‫إنهم يقتلونهم.‬

255
00:27:08,127 --> 00:27:11,047
‫- أريد المساعدة، لكني لا أستطيع الحراك.
- لا يمكن تغيير الماضي.‬

256
00:27:11,213 --> 00:27:13,299
‫دورك فقط أن تشهديه.‬

257
00:27:13,466 --> 00:27:15,426
‫هدئي من روعك.‬

258
00:27:15,593 --> 00:27:17,636
‫هدئي من روعك.‬

259
00:27:55,216 --> 00:27:57,301
‫إنها تهرب بعيداً.‬

260
00:27:58,469 --> 00:28:00,304
‫أنت ترين "رين" الصغيرة.‬

261
00:28:00,721 --> 00:28:02,139
‫والآن حاولي رؤية المرأة.‬

262
00:29:13,752 --> 00:29:15,796
‫عرفت مكانها.‬

263
00:29:30,478 --> 00:29:34,064
‫تلك التي هناك. أجل، تلك.‬

264
00:29:36,358 --> 00:29:38,235
‫أدين لك باعتذار.‬

265
00:29:38,402 --> 00:29:41,822
‫اسمعي، لا يمكنني تفسير أفعالك هناك، مفهوم؟‬

266
00:29:41,989 --> 00:29:47,244
‫- والآن رؤاك، إن كانت مرتبطة بطريقة ما...
- ماذا؟ إنها حقيقية.‬

267
00:29:47,411 --> 00:29:50,539
‫لم يكن إجهاد ما بعد الصدمة إطلاقاً.‬

268
00:29:50,706 --> 00:29:53,250
‫أنا لست مثلك. أنا فضائية.‬

269
00:29:53,417 --> 00:29:56,212
‫وأنت جعلتني أخاف من ذلك.‬

270
00:29:57,254 --> 00:30:00,174
‫أنت محقة. أنا آسف.‬

271
00:30:02,259 --> 00:30:04,220
‫اسمعي، حين ينتهي هذا، دعينا نتناقش.‬

272
00:30:04,386 --> 00:30:08,265
‫سنفهم ماهية هذه الموهبة، أو اللعنة،
أو أياً كانت.‬

273
00:30:08,432 --> 00:30:09,600
‫- فات الأوان.
- صغيرتي.‬

274
00:30:09,767 --> 00:30:14,355
‫لا أريد الحديث عن الأمر.
لنذهب لنحضر "رين" قبل أن تقتل أحداً آخر.‬

275
00:30:16,690 --> 00:30:19,068
‫ "(أو إل دي 36)"‬

276
00:30:19,902 --> 00:30:23,739
‫حسناً، إن وجدنا "رين"،
سنجد حشرات الـ"هيلباغ".‬

277
00:30:23,906 --> 00:30:29,119
‫الخطة هي أن نعد هذه المتفجرات الحرارية،
ونخرج من "دودج" قبل أن تنفجر.‬

278
00:30:29,286 --> 00:30:33,165
‫ساعدتكم على إيجاد "رين"
لأن هذا ما بدا أن الآلهة تريده.‬

279
00:30:33,332 --> 00:30:36,710
‫- لكنني لن أراقبها وهي تتأذى.
- إذن يُستحسن أن تجعلها تستسلم.‬

280
00:30:36,877 --> 00:30:39,880
‫لا يستطيع المرء أن يرغم طفلاً إيراثياً
على أن يفعل أي شيء.‬

281
00:30:40,047 --> 00:30:43,842
‫الوالد الأصلي سيتفهّم.‬

282
00:30:44,385 --> 00:30:45,928
‫الأشعة تحت الحمراء تصبح مجنونة.‬

283
00:30:46,095 --> 00:30:48,597
‫- لابد أنها في القعر.
- أطفئها.‬

284
00:30:48,764 --> 00:30:51,767
‫- هل حشرات الـ"هيلباغ" لديها آذان؟
- لا، لكن "رين" لديها.‬

285
00:30:57,106 --> 00:30:58,983
‫هل هذا هو القاع؟‬

286
00:31:01,902 --> 00:31:03,320
‫لا أعتقد ذلك.‬

287
00:31:22,631 --> 00:31:25,884
‫- ما هذا، فورمونات هجوم؟
- تباً.‬

288
00:31:26,051 --> 00:31:27,636
‫مخلفات حشرة "هيلباغ".‬

289
00:31:29,847 --> 00:31:34,810
‫إنهم يرون عن طريق الشم. ستغلف رائحتنا.
هيا، خذوا بعضاً منها.‬

290
00:31:43,152 --> 00:31:46,655
‫حسناً، لا بد أن هذه الأشياء لا تزال تحتنا.‬

291
00:31:46,822 --> 00:31:51,201
‫وإلا لرأينا أعداداً كبيرة منها.‬

292
00:31:51,994 --> 00:31:54,246
‫ "تومي" ، جرب مقبض التحكم ذاك مجدداً.‬

293
00:31:57,625 --> 00:31:59,293
‫حسناً، هذا لا يبدو...‬

294
00:32:17,394 --> 00:32:19,355
‫هل الجميع بخير؟‬

295
00:32:22,066 --> 00:32:25,027
‫- "تومي" ؟
- لم ألمسه، أقسم.‬

296
00:32:55,265 --> 00:32:56,809
‫برفق.‬

297
00:33:05,984 --> 00:33:07,361
‫حسناً، الفكرة تجدي نفعاً.‬

298
00:33:08,237 --> 00:33:12,408
‫إن كانت لا تستطيع شمنا، فهي لا ترانا.‬

299
00:33:13,117 --> 00:33:14,368
‫لا أحد يتحرك.‬

300
00:33:34,972 --> 00:33:40,269
‫- يبدو أننا سقطنا في مركز الـ "هيلباغ".
- ذلك المصعد هو وسيلتنا الوحيدة للخروج.‬

301
00:33:40,436 --> 00:33:43,772
‫لابد أن مقبض التحكم قد حدث فيه تماساً.
"تومي" ، أصلحه.‬

302
00:33:43,939 --> 00:33:46,358
‫- سأفعل.
- "أيريسا".‬

303
00:33:46,900 --> 00:33:49,153
‫لنقم بتجهيز هذه المتفجرات.‬

304
00:33:49,319 --> 00:33:50,904
‫يجب أن نجد "رين" أولاً.‬

305
00:33:51,071 --> 00:33:52,072
‫حقاً؟‬

306
00:33:52,573 --> 00:33:53,824
‫لديك 5 دقائق.‬

307
00:33:55,451 --> 00:33:58,579
‫- "تومي".
- تفحمت الدائرة، لكن أظن أنه يمكن إصلاحها.‬

308
00:34:04,251 --> 00:34:05,711
‫لا تفعل.‬

309
00:34:07,713 --> 00:34:10,382
‫إن رميت هذه الفورمونات ستموتون جميعاً.‬

310
00:34:10,883 --> 00:34:12,092
‫ارموا أسلحتكم.‬

311
00:34:13,844 --> 00:34:16,513
‫- حالاً.
- "رين" ، إن استمر هذا العش بالنمو...‬

312
00:34:16,680 --> 00:34:19,475
‫سيقتل جميع من في البلدة.
هل هذا ما تريدينه حقاً؟‬

313
00:34:22,895 --> 00:34:24,605
‫قلت إننا روح واحدة.‬

314
00:34:25,564 --> 00:34:26,565
‫نحن كذلك.‬

315
00:34:27,024 --> 00:34:28,776
‫إذن لماذا أرشدتهم إلى هنا؟‬

316
00:34:29,193 --> 00:34:30,861
‫الذئبة الصغيرة أرشدتنا.‬

317
00:34:31,278 --> 00:34:33,530
‫الآلهة منحتها البصيرة.‬

318
00:34:33,697 --> 00:34:34,698
‫هي؟‬

319
00:34:36,074 --> 00:34:37,826
‫لا أصدق ذلك.‬

320
00:34:40,329 --> 00:34:42,331
‫أنت وآلهتك عديمة الفائدة.‬

321
00:34:45,000 --> 00:34:47,377
‫سنرى إن كانت ستحميكم
من فورمونات الـ "هيلباغ" .‬

322
00:34:47,753 --> 00:34:48,796
‫لا.‬

323
00:34:49,755 --> 00:34:51,757
‫لقد تم الأخذ بثأرك يا أختاه.‬

324
00:34:52,090 --> 00:34:53,967
‫مات قاتلا والديك.‬

325
00:34:55,511 --> 00:34:57,805
‫وقريباً سينضم إليهما بقية هؤلاء البشر.‬

326
00:34:58,222 --> 00:34:59,431
‫كنت هناك.‬

327
00:35:00,265 --> 00:35:02,976
‫في المزرعة، رأيت الذي حدث.‬

328
00:35:06,980 --> 00:35:08,232
‫رأيتهما...‬

329
00:35:08,899 --> 00:35:09,900
‫والدك...‬

330
00:35:11,902 --> 00:35:12,903
‫والدتك.‬

331
00:35:15,989 --> 00:35:17,574
‫كيف كانا ينظران إليك.‬

332
00:35:18,158 --> 00:35:19,743
‫الحب في أعينهما.‬

333
00:35:20,369 --> 00:35:21,870
‫أبهذه الطريقة تكرمينهم؟‬

334
00:35:27,334 --> 00:35:28,502
‫أجل!‬

335
00:35:28,877 --> 00:35:29,878
‫قنبلة.‬

336
00:35:32,548 --> 00:35:36,593
‫- "نولان" ، ماذا تفعل؟
- أجعل الأبناء يهاجمون الأم.‬

337
00:35:37,761 --> 00:35:39,054
‫ "رين" ، هيا بنا.‬

338
00:35:39,221 --> 00:35:40,722
‫هيا.‬

339
00:35:48,772 --> 00:35:49,773
‫- "تومي".
- أصلحته.‬

340
00:35:50,649 --> 00:35:53,944
‫حسناً. "أيريسا" ، ضعيها في الداخل.‬

341
00:36:02,411 --> 00:36:03,412
‫حسناً.‬

342
00:36:05,581 --> 00:36:06,748
‫- اقتلها.
- سأفعل.‬

343
00:36:07,583 --> 00:36:10,127
‫شغّله يا "تومي". سأقوم بتفجيرها يدوياً.‬

344
00:36:10,294 --> 00:36:13,171
‫سنخرج خلال ثانية. مهلاً.‬

345
00:36:32,107 --> 00:36:34,610
‫ستصبح الأرض في "ويست فالي"
قانونياً ملكاً...‬

346
00:36:34,776 --> 00:36:37,321
‫للمستوطنين الإيراثيين الأصليين
أو لأحفادهم.‬

347
00:36:37,487 --> 00:36:41,742
‫هم بدورهم وافقوا على إعادة تأجير الأرض
لمناجم "مكاولي".‬

348
00:36:41,909 --> 00:36:45,829
‫لكن الأكثر أهمية، بهذه التواقيع الجرئية...‬

349
00:36:45,996 --> 00:36:48,874
‫تأخذ "ديفاينس" خطواتها الأولى
نحو تصحيح خطأ قديم...‬

350
00:36:49,041 --> 00:36:52,628
‫وتعظيم القيم التي جئنا لنمثلها.‬

351
00:37:02,679 --> 00:37:04,139
‫أنا فخورة بك.‬

352
00:37:40,592 --> 00:37:42,427
‫أطلقت النار عليّ.‬

353
00:37:43,845 --> 00:37:45,430
‫أنت نجوت.‬

354
00:37:46,598 --> 00:37:51,478
‫كنت أظن أني علمتك أن تطلقي النار
بشكل أفضل من ذلك.‬

355
00:37:55,065 --> 00:37:58,610
‫والداك يمكنهما الرقص مع أسلافهما.‬

356
00:37:59,319 --> 00:38:02,114
‫كانا سيرقصان بحرية أكبر
لو لم تسمح لهم بإيقافي.‬

357
00:38:03,407 --> 00:38:05,784
‫- الذئبة الصغيرة...
- أجل...‬

358
00:38:05,909 --> 00:38:08,328
‫الذئبة الصغيرة لديها البصيرة.
وماذا في ذلك؟‬

359
00:38:11,039 --> 00:38:13,208
‫إذن لقد مستها الآلهة...‬

360
00:38:13,291 --> 00:38:17,963
‫وهي بدورها أرتني ما يجب أن يحدث تالياً.‬

361
00:38:18,672 --> 00:38:20,132
‫سأدخل السجن!‬

362
00:38:20,924 --> 00:38:23,093
‫كيف يمكن أن تكون تلك خطة صائبة؟‬

363
00:38:24,845 --> 00:38:26,930
‫لا أدري يا ابنتي الغالية.‬

364
00:38:28,515 --> 00:38:31,560
‫للأسف، أفتقد إلى البصيرة.‬

365
00:41:01,209 --> 00:41:03,211
‫تـرجمة:
ريعان خطيب‬

