﻿1
00:00:02,628 --> 00:00:04,338
‫في الحقات السابقة…‬

2
00:00:04,839 --> 00:00:08,259
‫عندما تأتي لزيارتي،
لا أريد أن يكون ذلك من أجل المال.‬

3
00:00:08,342 --> 00:00:12,471
‫لا أقتنع بكذبة الحب الحقيقي الوحيد.‬

4
00:00:12,555 --> 00:00:14,807
‫أعتقد أنه إذا كنت لا تؤمنين بالحب...‬

5
00:00:14,890 --> 00:00:17,810
‫فهذا لأنك وقعت به واكتويت بناره.‬

6
00:00:17,893 --> 00:00:21,647
‫هناك أشياء لا أستطيع تفسيرها
في نهاية هذا النفق.‬

7
00:00:21,731 --> 00:00:23,899
‫أعتقد أن "لوك" قتل بسبب ذلك.‬

8
00:00:27,611 --> 00:00:30,948
‫- أنا فخورة لأنني أختك.
- أنتما أختان؟‬

9
00:00:32,116 --> 00:00:36,579
‫قفازات "أوكس" ، بنصف الثمن.
قبعات، 3 بثمن واحدة. اشتروا الآن.‬

10
00:00:36,662 --> 00:00:38,998
‫معاطف، سترات، عباءات.‬

11
00:00:39,081 --> 00:00:43,794
‫- أقراط، خواتم، أساور.
- قفازات، بنصف الثمن. قبعات، 3 بسعر واحدة.‬

12
00:00:43,878 --> 00:00:46,464
‫- اشتروا الآن.
- معاطف، سترات، عباءات.‬

13
00:00:46,547 --> 00:00:50,134
‫قفازات، بنصف الثمن. أوشحة، 3 بسعر واحد.‬

14
00:00:50,301 --> 00:00:52,470
‫اشتروا الآن.‬

15
00:00:53,137 --> 00:00:56,766
‫إنه يوم سعدك. نصف السعر، 40 للزوج.‬

16
00:00:56,932 --> 00:00:59,226
‫جلد خشف أصلي.‬

17
00:01:20,289 --> 00:01:21,624
‫وداعاً.‬

18
00:01:44,647 --> 00:01:46,482
‫أحسنت.‬

19
00:01:49,318 --> 00:01:53,489
‫الهارب ملكي أيها المتطفل. أتعقبه منذ شهر.‬

20
00:01:59,370 --> 00:02:00,496
‫ "نولان" .‬

21
00:02:04,625 --> 00:02:05,668
‫ "إدي" .‬

22
00:02:32,403 --> 00:02:33,821
‫ "ديفاينس - مسؤول الأمن"‬

23
00:02:36,240 --> 00:02:37,533
‫ "ديفاينس"‬

24
00:02:41,829 --> 00:02:42,830
‫ "مسؤول الأمن"‬

25
00:02:42,997 --> 00:02:46,834
‫ما هذه البلدة التي تعين أحمق ضابطاً؟‬

26
00:02:47,001 --> 00:02:48,252
‫كانوا يائسين.‬

27
00:02:48,419 --> 00:02:49,920
‫أعتقد ذلك.‬

28
00:02:50,421 --> 00:02:52,590
‫أريد مسدسك يا "إدي".‬

29
00:02:52,673 --> 00:02:54,008
‫نعم، حسناً.‬

30
00:02:54,216 --> 00:02:58,804
‫هيا. هكذا تسير الأمور هنا.
سنعيد سلاحك عندما تخرج من هنا.‬

31
00:03:05,978 --> 00:03:07,229
‫جميعهم.‬

32
00:03:15,154 --> 00:03:18,157
‫هل ستقوم بتعريتي الآن؟‬

33
00:03:18,908 --> 00:03:20,492
‫هل رأيت "كوبر" في الآونة الأخيرة؟‬

34
00:03:20,576 --> 00:03:22,536
‫ "مه يول" ، صحيح؟‬

35
00:03:22,953 --> 00:03:28,042
‫هل يعرف أهل البلدة عن إنجازاتك العلمية
العديدة أثناء الحروب الباهتة؟‬

36
00:03:28,834 --> 00:03:32,296
‫لا تقلقي.
لا أنوي الإفصاح عن هذه المعلومات.‬

37
00:03:32,379 --> 00:03:34,214
‫أنا من أشد المعجبين بأعمالك.‬

38
00:03:34,465 --> 00:03:37,509
‫مشروع الـ "بيودين". عبقرية خالصة.‬

39
00:03:38,844 --> 00:03:42,431
‫تبدو بحالة جيدة بالنسبة لرجل عجوز.‬

40
00:03:43,098 --> 00:03:44,308
‫تبدو بحالة مزرية.‬

41
00:03:44,475 --> 00:03:49,271
‫آسف، لا وقت لدي للاستحمام.
أنا مشغول بمطاردة ذلك السافل.‬

42
00:03:49,521 --> 00:03:52,524
‫من يكون؟ لم أر انفجاراً كهذا من قبل.‬

43
00:03:52,691 --> 00:03:55,527
‫مجرد محب للنار من جمهورية الأرض.‬

44
00:03:55,694 --> 00:03:58,238
‫رأيت وجهه على ملصق للمطلوبين في "يوما".‬

45
00:03:58,405 --> 00:04:01,408
‫منذ متى شخص لطيف مثلك يطارد المطلوبين
طمعاً في جائزة.‬

46
00:04:01,575 --> 00:04:04,495
‫أمر بأوقات صعبة يا صديقي. على خلافك.‬

47
00:04:04,662 --> 00:04:08,832
‫يعجبني الأمر نوعاً ما. أعمل في الهواء
الطلق. وأقضي وقتي كيفما شئت.‬

48
00:04:08,999 --> 00:04:11,168
‫وأطلق النار على أشخاص مهمين.‬

49
00:04:12,252 --> 00:04:15,464
‫سأقدر مساعدتك في إخراجي من هذه الزنزانة.‬

50
00:04:15,631 --> 00:04:17,967
‫اعتبري الأمر مجاملة مهنية.‬

51
00:04:19,510 --> 00:04:22,680
‫للأسف خلطت بيني وبين شخص آخر.‬

52
00:04:23,180 --> 00:04:24,765
‫أيها الضابط.‬

53
00:04:25,975 --> 00:04:28,560
‫لا أنسى وجهاً أبداً.‬

54
00:04:30,688 --> 00:04:33,857
‫قم باحتجازه في عهدتي. مجرد توقيع وبصمة.‬

55
00:04:34,024 --> 00:04:36,944
‫- وينتهي الأمر، لن يسبب لكم أي مشكلة.
- حقاً؟‬

56
00:04:37,695 --> 00:04:41,407
‫وماذا سأقول للبائع الذي فقد قدمه
بسبب هذا الرجل؟‬

57
00:04:41,573 --> 00:04:45,494
‫ستتم محاكمته من قبل جمهورية الأرض.
سيأتون في الحال.‬

58
00:04:45,661 --> 00:04:47,913
‫سأقوم بتسليمه لهم في الحال.‬

59
00:04:48,080 --> 00:04:49,915
‫وصلني خبر من "سيدارز" للتو.‬

60
00:04:50,082 --> 00:04:54,086
‫هناك سبب لتجول هذا الرجل بقنابل بلورية.‬

61
00:04:54,253 --> 00:04:55,879
‫لقد اخترعهم.‬

62
00:04:56,046 --> 00:04:57,673
‫اخترعهم؟‬

63
00:04:59,842 --> 00:05:01,885
‫إذاً هذا هو "بول ماديس".‬

64
00:05:02,052 --> 00:05:03,679
‫إنه "بول ماديس".‬

65
00:05:10,853 --> 00:05:12,604
‫حسناً، آسف.‬

66
00:05:12,771 --> 00:05:14,898
‫لكنني لم أكذب. الرجل محب للنار.‬

67
00:05:15,065 --> 00:05:18,777
‫- إنه مصمم أسلحة.
- مصصم الأسلحة.‬

68
00:05:18,944 --> 00:05:22,489
‫- اخترع الرجل قنابل كيميائية يا "إدي".
- أعرف أنه وحش.‬

69
00:05:22,656 --> 00:05:25,993
‫هذه القنبلة نسفت نصف وحدتنا.‬

70
00:05:27,161 --> 00:05:29,038
‫لهذا أريد أن أسلمه إلى جمهورية الأرض.‬

71
00:05:29,204 --> 00:05:32,082
‫سيحاكمونه على جرائم الحرب ويعدمونه.‬

72
00:05:33,417 --> 00:05:35,586
‫لا بد أنك ستحصل على مبلغ كبير.‬

73
00:05:35,919 --> 00:05:37,463
‫كم المبلغ، 500 أو 600 ألف؟‬

74
00:05:37,629 --> 00:05:41,759
‫نعم، شيء من هذا القبيل. يجب أن أكسب المال.
أنا لست مثلك.‬

75
00:05:46,638 --> 00:05:48,515
‫أريد احتساء شراب حقيقي.‬

76
00:05:53,896 --> 00:05:58,484
‫قمت بأعمال خطيرة يا صاحبي.
سرقت جوهرة "ليبرا نوفا" من "فاروس".‬

77
00:05:58,650 --> 00:06:02,654
‫- لا بد أنك جنيت أرباحاً طائلة.
- الناس يتحدثون في الغرب.‬

78
00:06:02,821 --> 00:06:07,284
‫أجل، تعرض رئيس أكبر عصابة في منطقة الخليج
للسرقة، انتشر الخبر.‬

79
00:06:08,035 --> 00:06:09,787
‫كم دفعوا لك؟‬

80
00:06:11,705 --> 00:06:14,917
‫- سرقت مني.
- سرقت منك؟‬

81
00:06:15,334 --> 00:06:17,711
‫نصب فرسان الأرواح لي كميناً في "بادلاندز".‬

82
00:06:17,878 --> 00:06:19,630
‫أحمق.‬

83
00:06:19,797 --> 00:06:22,132
‫- إيراثيون لعينون.
- أجل.‬

84
00:06:22,299 --> 00:06:26,095
‫لدينا 6 ضحايا محترقين.
استعاد "تالاك جوندون" وعيه.‬

85
00:06:27,221 --> 00:06:28,972
‫يا للهول.‬

86
00:06:29,598 --> 00:06:32,059
‫مستحيل، هل هذه "أيريسا" ؟‬

87
00:06:32,309 --> 00:06:34,103
‫أطول قليلاً.‬

88
00:06:34,269 --> 00:06:38,482
‫"أيريسا"، هذا "إدي برادوك".
حاربنا معاً في الفوج الـ9.‬

89
00:06:38,732 --> 00:06:40,359
‫العم "إدي".‬

90
00:06:42,694 --> 00:06:44,404
‫إنها لا تتذكر.‬

91
00:06:44,988 --> 00:06:50,202
‫حسناً، كان هذا منذ زمن طويل.
كنت بهذا الطول، وأجمل شيء رأيته.‬

92
00:06:50,369 --> 00:06:52,037
‫إلى أن حاولت أن تعضي إصبعي.‬

93
00:06:52,204 --> 00:06:55,415
‫- هذا سيعلمك أين تشير به.
- صحيح.‬

94
00:06:58,836 --> 00:06:59,837
‫مذهل.‬

95
00:07:00,587 --> 00:07:03,090
‫اعتقدت أنك ستتركها مع الإيراثيين.‬

96
00:07:03,257 --> 00:07:07,052
‫- ربيتها كابنة بشرية؟
- حاولت ذلك.‬

97
00:07:07,469 --> 00:07:11,265
‫أترى؟ أنت رجل طيب،
ولهذا ستعطيني "بول ماديس".‬

98
00:07:11,431 --> 00:07:15,102
‫كف عن ذلك. لدي 6 أشخاص في المستشفى.‬

99
00:07:15,269 --> 00:07:17,521
‫ينبغي أن يتحمل "بول ماديس" مسؤولية ذلك.‬

100
00:07:17,688 --> 00:07:20,190
‫هنا، في هذه البلدة، بين هؤلاء الناس.‬

101
00:07:21,150 --> 00:07:25,279
‫منذ أن خرجت، وأنا أنحت الصخر.‬

102
00:07:25,445 --> 00:07:28,866
‫أفتش عن صيد ثمين، ولم أحصل على شيء.‬

103
00:07:29,032 --> 00:07:30,659
‫أحتاج إلى هذا.‬

104
00:07:38,625 --> 00:07:39,626
‫هذا ما أملكه.‬

105
00:07:50,470 --> 00:07:52,556
‫حسناً، حان الوقت للخطة البديلة.‬

106
00:07:52,639 --> 00:07:54,433
‫ما هي الخطة البديلة؟‬

107
00:07:54,516 --> 00:07:57,436
‫أحتسي الشراب حتى الثمالة، وأجد عاهرة جيدة.‬

108
00:07:59,771 --> 00:08:00,772
‫مرحباً أيتها الجميلة.‬

109
00:08:01,690 --> 00:08:02,941
‫تعالي إلى هنا.‬

110
00:08:04,985 --> 00:08:06,278
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

111
00:08:06,445 --> 00:08:09,364
‫حسناً، يبدو أن لدي بعض المال.‬

112
00:08:09,448 --> 00:08:11,742
‫"كينيا"، هذا "إدي برادوك"،
صديق قديم في القتال.‬

113
00:08:11,992 --> 00:08:14,578
‫- "إدي"، هذه "كينيا".
- تشرفت بمقابلتك.‬

114
00:08:20,876 --> 00:08:23,086
‫مهلاً، هل أنتما...‬

115
00:08:24,630 --> 00:08:29,301
‫- هذه المرأة الجميلة بحاجة إلى رجل حقيقي.
- أجل، حسناً، وهذا لا يشملك.‬

116
00:08:29,468 --> 00:08:31,970
‫لن أقف حائلاً أبداً بينك وبين امرأة.‬

117
00:08:32,137 --> 00:08:34,056
‫إلا إذا كنت في مزاج يقبل المشاركة.‬

118
00:08:38,852 --> 00:08:41,897
‫ولن أقف حائلاً بين امرأة وعملها.‬

119
00:08:42,064 --> 00:08:43,565
‫الخيار للسيدة.‬

120
00:08:45,651 --> 00:08:47,319
‫تعال يا عزيزي.‬

121
00:08:49,029 --> 00:08:50,489
‫تعال.‬

122
00:09:01,708 --> 00:09:03,710
‫يتمتع "نولان" دائماً بذوق رائع.‬

123
00:09:06,380 --> 00:09:07,965
‫تعال.‬

124
00:09:12,761 --> 00:09:14,680
‫- تباً.
- ما الأمر؟‬

125
00:09:15,430 --> 00:09:16,974
‫آسفة جداً.‬

126
00:09:17,140 --> 00:09:20,435
‫نسيت تماماً أنني مرتبطة بعميل بعد 5 دقائق.‬

127
00:09:21,061 --> 00:09:23,897
‫فهمت، أنا صديق حبيبك، لذلك...‬

128
00:09:24,064 --> 00:09:25,399
‫هل تمزح؟‬

129
00:09:25,565 --> 00:09:30,279
‫سأضاجع شقيق "نولان" إذا كان لديه مال.‬

130
00:09:31,029 --> 00:09:35,033
‫حصل خلط في جدول أعمالي.‬

131
00:09:35,200 --> 00:09:36,702
‫لكن انتظر.‬

132
00:09:36,868 --> 00:09:38,787
‫لن أتركك في شوق.‬

133
00:09:41,164 --> 00:09:42,165
‫يا فتيات.‬

134
00:09:44,376 --> 00:09:46,586
‫هاتان "سيسي" و"ميدج".‬

135
00:09:46,753 --> 00:09:48,588
‫على حساب المحل.‬

136
00:09:51,633 --> 00:09:55,762
‫يا فتاتان، لا تنسيا وضعية القرد
ذي الأرجل الستة.‬

137
00:09:57,306 --> 00:09:59,099
‫أجل، أريد رؤية هذا.‬

138
00:10:02,311 --> 00:10:05,814
‫نخرج "بول ماديس" من البلدة،
إنه فوز للجميع.‬

139
00:10:05,897 --> 00:10:07,899
‫ليس بالنسبة إلي ولا لـ "ديفاينس" .‬

140
00:10:08,066 --> 00:10:10,986
‫أرسلت رسالة إلى جمهورية الأرض.
إنهم في طريقهم الآن.‬

141
00:10:11,153 --> 00:10:14,489
‫منذ متى وأنت متحمسة لدخول جمهورية الأرض
إلى البلدة؟‬

142
00:10:14,656 --> 00:10:18,994
‫أتفاوض على اتفاقية تسليم المجرمين.
مجرم الحرب هذا ورقة مساومة.‬

143
00:10:19,161 --> 00:10:23,498
‫نعطيهم "بول ماديس" ،
ويعطوننا حقوق بناء السكة الحديدية السريعة.‬

144
00:10:23,665 --> 00:10:25,542
‫مزايا لن نفوز بها من دون ورقة ضغط.‬

145
00:10:25,709 --> 00:10:27,336
‫تستغرق طلبات تسليم المجرمين وقتاً.‬

146
00:10:27,502 --> 00:10:30,130
‫يمكن أن تكوني قد تركت المنصب
عندما تحصلين على التسهيلات.‬

147
00:10:30,297 --> 00:10:32,924
‫سنحل الأمر بطريقتي، سيخرج "ماديس"
على متن أول سيارة خارج البلدة...‬

148
00:10:33,091 --> 00:10:36,553
‫وستحصل عليه جمهورية الأرض بشكل أسرع،
وتحصلين على ثقتهم بشكل أكبر.‬

149
00:10:36,636 --> 00:10:40,599
‫- وأول سيارة هي سيارة صديقك.
- يمكنني الوثوق به.‬

150
00:10:40,682 --> 00:10:43,101
‫- صائد جوائز.
- تضمن المكافأة...‬

151
00:10:43,185 --> 00:10:45,520
‫أن يقوم بتسليمه إلى جمهورية الأرض.‬

152
00:10:46,897 --> 00:10:50,067
‫- وكم ستقبض مقابل ذلك؟
- لن أحصل على شيء.‬

153
00:10:50,233 --> 00:10:54,112
‫لماذا نقوم بتسليم واحد من أكثر المجرمين
المطلوبين إلى صائد جوائز؟‬

154
00:10:57,157 --> 00:10:58,367
‫إنه صديقي.‬

155
00:10:59,326 --> 00:11:01,745
‫أنت مخلص حقاً لأصدقائك.‬

156
00:11:02,287 --> 00:11:05,916
‫دخلت الجحيم مع هذا الرجل، وخرجنا منه معاً.‬

157
00:11:06,416 --> 00:11:09,127
‫- أنا مدين له.
- أنا معجبة بذلك، لكن...‬

158
00:11:09,211 --> 00:11:11,254
‫أريدك فقط...‬

159
00:11:11,505 --> 00:11:13,590
‫أن تفكري بالأمر.‬

160
00:11:22,516 --> 00:11:24,142
‫ "شيز ريناردو"‬

161
00:11:24,309 --> 00:11:26,895
‫ "دراسات جيولوجية عن (ميسوري)"‬

162
00:11:42,536 --> 00:11:46,123
‫عزيزي "كوينتين". تسرني رؤيتك.‬

163
00:11:46,289 --> 00:11:47,791
‫مرحباً يا عمتي "نيكي".‬

164
00:11:47,958 --> 00:11:51,044
‫دائماً تقرأ في كتاب. هذا جيد.‬

165
00:11:51,461 --> 00:11:56,049
‫كان "لوك" الوسيم، لكنك الذكي يا "كوينتين".‬

166
00:11:56,216 --> 00:12:00,595
‫- ماذا تقرأ هذه الأيام؟
- مجرد كتاب وجدته في مكتبة والدي.‬

167
00:12:03,223 --> 00:12:05,559
‫هذه الرموز.‬

168
00:12:05,725 --> 00:12:08,061
‫هذا مثير للاهتمام.‬

169
00:12:08,228 --> 00:12:10,772
‫مميزة، أليست كذلك؟‬

170
00:12:10,939 --> 00:12:15,235
‫رأيت هذه عندما أخذني والدك في جولة
في المناجم.‬

171
00:12:15,318 --> 00:12:17,195
‫كانت على جدار كهف.‬

172
00:12:17,362 --> 00:12:18,864
‫لا بد أنك رأيتها.‬

173
00:12:19,030 --> 00:12:21,825
‫نشأت أنت و "لوك"  عملياً في تلك المناجم.‬

174
00:12:24,661 --> 00:12:25,704
‫حسناً...‬

175
00:12:26,913 --> 00:12:31,918
‫استمر في تغذية دماغك يا "كوينتين".‬

176
00:12:32,419 --> 00:12:34,796
‫وبلغ سلامي لوالدك.‬

177
00:12:40,260 --> 00:12:42,804
‫هذا منطقي تماماً.‬

178
00:12:43,096 --> 00:12:44,097
‫ماذا؟‬

179
00:12:44,264 --> 00:12:48,226
‫كانت مع "لوك" عندما مات.
ووجدها الأخ الأصغر.‬

180
00:12:49,019 --> 00:12:51,062
‫القطعة الأثرية مع الفتى؟‬

181
00:12:51,480 --> 00:12:53,690
‫في الوقت الراهن.‬

182
00:13:10,248 --> 00:13:12,250
‫هل تريدين العودة إلى منزلي في وقت لاحق؟‬

183
00:13:12,792 --> 00:13:16,630
‫- ماذا يوجد في منزلك؟
- أنا. أنا في منزلي.‬

184
00:13:17,172 --> 00:13:18,381
‫وسرير.‬

185
00:13:18,465 --> 00:13:20,300
‫وكأسان من الشراب.‬

186
00:13:23,470 --> 00:13:25,472
‫انسي أنني طلبت.‬

187
00:13:27,182 --> 00:13:28,683
‫ابق جالساً.‬

188
00:13:36,233 --> 00:13:39,319
‫تعلمين، ربما تكون هذه سمة بشرية فقط...‬

189
00:13:39,653 --> 00:13:42,697
‫لكن عادةً عندما يدعى شخص إلى مكان ما...‬

190
00:13:42,781 --> 00:13:47,035
‫فإنه يقدم توضيحاً بالإيجاب أو الرفض.‬

191
00:13:49,329 --> 00:13:51,915
‫لا. شكراً لك.‬

192
00:14:08,848 --> 00:14:11,726
‫المعذرة يا سيدي.‬

193
00:14:12,894 --> 00:14:15,355
‫هل يمكنني الحصول على بعض الماء، من فضلك؟‬

194
00:14:18,149 --> 00:14:20,068
‫وبعض الملح؟‬

195
00:14:22,696 --> 00:14:25,115
‫هذا غير مقبول على الإطلاق.‬

196
00:14:25,198 --> 00:14:28,201
‫لم أكن يوماً غير قادرة على أداء عملي.‬

197
00:14:28,577 --> 00:14:30,745
‫الخبر السار أن "نولان"
ليس لديه الكثير من الأصدقاء.‬

198
00:14:30,829 --> 00:14:33,748
‫احتمالات تكرار هذا الأمر ضعيفة.‬

199
00:14:34,165 --> 00:14:38,211
‫- الاحتمالات معدومة. لن يتكرر الأمر.
- هل ستنفصلين عنه؟‬

200
00:14:38,378 --> 00:14:40,964
‫الانفصال يعني أننا مرتبطون بعلاقة.‬

201
00:14:41,131 --> 00:14:44,551
‫أنت تقعين في الحب لأول مرة منذ "هانتر" ،
وهذا يخيفك...‬

202
00:14:44,718 --> 00:14:50,432
‫ "أماندا" ، هل يفترض أن آخذ نصيحة عن الحب
ممن كان آخر حبيب لها قضيباً اصطناعياً؟‬

203
00:14:51,600 --> 00:14:54,769
‫لا تتعجلي بإنهاء العلاقة قبل أن تبدأ.‬

204
00:14:54,853 --> 00:14:58,648
‫اسمعي، "نولان" مغرور وعنيد لدرجة مزعجة.‬

205
00:14:59,190 --> 00:15:02,694
‫- لكنه رجل جيد. إنه يختلف عن "هانتر بيل".
- توقفي.‬

206
00:15:04,446 --> 00:15:05,822
‫لا بأس يا "كين".‬

207
00:15:10,285 --> 00:15:13,955
‫ماذا سألتك بالضبط؟‬

208
00:15:14,122 --> 00:15:18,251
‫عن الكهوف والرموز.
وكأنها كانت تعلم أنها معي.‬

209
00:15:18,668 --> 00:15:20,837
‫- تخلص منها الآن.
- ماذا؟ لا.‬

210
00:15:20,920 --> 00:15:24,132
‫خذها إلى المناجم، ارمها في حفرة "دانتي" ،
ودعها تنصهر مع ركام المعادن.‬

211
00:15:24,215 --> 00:15:26,843
‫لكن يا أبي،
توصلت أخيراً إلى نتائج في بحثي.‬

212
00:15:27,093 --> 00:15:30,930
‫حدث زلزال هنا في عام 1811.
بناءً على ساعة الجيب والعظام.‬

213
00:15:31,014 --> 00:15:33,391
‫هذا بالضبط عندما تم دفن هؤلاء الناس هناك.‬

214
00:15:33,475 --> 00:15:36,561
‫- والمعنى؟
- إنه أول زلزال مسجل في المنطقة.‬

215
00:15:36,728 --> 00:15:39,814
‫- هل كانت مصادفة أن يكونوا هناك؟
- لا يهم.‬

216
00:15:40,023 --> 00:15:44,152
‫ "نيكوليت ريوردون"  امرأة خطيرة.
إذا كانت مهتمة بها، فهذه مشكلة.‬

217
00:15:44,235 --> 00:15:46,404
‫لست خائفاً منها.‬

218
00:15:46,780 --> 00:15:48,323
‫حسناً، من الأفضل أن تخاف.‬

219
00:15:48,406 --> 00:15:51,534
‫قتل أخوك وكان هذا الشيء مخفياً في غرفته.‬

220
00:15:51,785 --> 00:15:56,915
‫إنه يربطه بهجوم الـ "فولج".
كما أنه يربطني ويربطك ويربط أختك.‬

221
00:15:57,290 --> 00:15:59,167
‫أريدك أن تتخلص منه.‬

222
00:16:16,851 --> 00:16:18,728
‫هذا يخيفني عندما تفعلين ذلك.‬

223
00:16:18,895 --> 00:16:22,982
‫ويخيفني أيضاً عندما أستيقظ وأراك هنا.‬

224
00:16:24,442 --> 00:16:26,319
‫هل "كينيا" مشغولة؟‬

225
00:16:27,862 --> 00:16:29,948
‫أجل، مع العم "إدي".‬

226
00:16:31,324 --> 00:16:32,992
‫لماذا قال إنك نكرة؟‬

227
00:16:34,577 --> 00:16:37,706
‫لا يستغرق الأمر وقتاً طويلاً
حتى تحصلين على لقب في الحرب.‬

228
00:16:38,957 --> 00:16:41,501
‫تم القبض علي مرة خلف خطوط العدو.‬

229
00:16:41,584 --> 00:16:43,128
‫الأرض النكرة.‬

230
00:16:44,254 --> 00:16:46,798
‫اسم غبي. لا أحبه.‬

231
00:16:47,424 --> 00:16:51,344
‫ "إدي"  فظ بعض الشيء، لكنه كان جيداً معي.‬

232
00:16:52,220 --> 00:16:54,556
‫وكان جيداً معنا.‬

233
00:16:55,390 --> 00:16:56,891
‫ما زلت لا أحبه.‬

234
00:17:06,818 --> 00:17:10,196
‫- ما مصدر الصوت؟
- لا أعرف.‬

235
00:17:10,363 --> 00:17:12,407
‫تفقدي "تومي".‬

236
00:17:23,918 --> 00:17:26,546
‫- هل هو بخير؟
- أجل.‬

237
00:17:29,174 --> 00:17:30,717
‫شكراً.‬

238
00:17:34,971 --> 00:17:36,931
‫ما خطبك؟‬

239
00:17:37,098 --> 00:17:39,100
‫أرى أنك تمكنت من الحصول على سلاح آخر.‬

240
00:17:39,184 --> 00:17:41,102
‫تعلم أن كتفي مصاب.‬

241
00:17:45,940 --> 00:17:49,903
‫- ما هذا بحق السماء؟
- فتحت طريق خروجنا من "كاليكسيكو" به.‬

242
00:17:50,069 --> 00:17:53,615
‫- مسحوق التمشيط.
- تعرف الوصفة أكثر من أي شخص آخر.‬

243
00:17:53,782 --> 00:17:58,328
‫كمية من ملح الطعام وضعفها ماء،
وستحصل على قنبلة صغيرة جيدة.‬

244
00:17:58,411 --> 00:18:02,874
‫تعتقد أنني فعلت ذلك؟ لو أني أطلقت سراحه،
هل تعتقد أنني سأكون هنا؟‬

245
00:18:02,957 --> 00:18:07,462
‫كنت سأنظر الآن إلى "ديفاينس" من الخارج،
وذلك الشاحب مقيد في المقعد الخلفي.‬

246
00:18:08,505 --> 00:18:11,174
‫هيا يا "نولان" ، مستحيل أن أفعل هذا بك.‬

247
00:18:22,936 --> 00:18:24,270
‫قد أحتاج إلى قناص.‬

248
00:18:26,064 --> 00:18:29,692
‫- أفضل قناص في المنطقة.
- ثاني أفضل قناص.‬

249
00:18:30,693 --> 00:18:34,989
‫أعددنا محيط بحث، ووضعنا حواجز طرق
على جانبي معبر "بيسل".‬

250
00:18:35,073 --> 00:18:37,575
‫جيد، وعندما نمسك به، فإنه لي.‬

251
00:18:37,784 --> 00:18:39,536
‫سنناقش الأمر.‬

252
00:18:40,787 --> 00:18:42,622
‫أعتقد ذلك.‬

253
00:18:46,376 --> 00:18:48,753
‫قفازات "سكانك أوكس" ، بنصف الثمن.‬

254
00:18:48,920 --> 00:18:50,213
‫أوشحة، 3 بسعر واحد.‬

255
00:18:50,296 --> 00:18:51,297
‫ "مطلوب - (بول ماديس)"‬

256
00:18:51,381 --> 00:18:52,674
‫اشتروا الآن.‬

257
00:18:52,757 --> 00:18:55,218
‫قفازات "سكانك أوكس" ، بنصف الثمن.‬

258
00:18:55,635 --> 00:18:57,178
‫قفازات "أوكس".‬

259
00:18:57,345 --> 00:18:59,764
‫مهلاً، ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬

260
00:18:59,931 --> 00:19:02,600
‫هذه حقيبتي. لقد أخفيتها هنا بالأمس.‬

261
00:19:02,684 --> 00:19:06,354
‫- من الواضح أنك أخذتها.
- حقاً؟ كيف أعرف أنها لك؟‬

262
00:19:08,606 --> 00:19:11,317
‫سأفتحها وأريك.‬

263
00:19:21,828 --> 00:19:25,081
‫- ما كل هذا؟
- مواد طبية. أنا صيدلي.‬

264
00:19:26,165 --> 00:19:30,128
‫- هذه الأشياء قيمة بالنسبة لك.
- لهذا السبب سأدفع لك مقابل مضايقتك.‬

265
00:19:30,211 --> 00:19:32,297
‫المال في الجيب الخلفي.‬

266
00:19:39,804 --> 00:19:42,682
‫هذا ليس مالاً. ماذا تحاول أن تفعل؟‬

267
00:19:43,391 --> 00:19:46,477
‫لا داعي للغضب،
خصوصاً لمن يعاني من مشكلة في القلب.‬

268
00:19:46,644 --> 00:19:50,356
‫- ليست لدي مشكلة في القلب.
- لن يكون هذا رأي الطبيب الشرعي.‬

269
00:20:14,631 --> 00:20:17,508
‫سيدتي العمدة،
مبعوث جمهورية الأرض جاء لرؤيتك.‬

270
00:20:17,675 --> 00:20:21,721
‫عظيم. أتساءل أي سياسي فاسد
أرسلوه لنا هذه المرة.‬

271
00:20:21,888 --> 00:20:24,641
‫حسناً، أفضل التملق هذه الأيام.‬

272
00:20:25,350 --> 00:20:28,061
‫- بسبب الجراثيم.
- هذا "كونور لانغ".‬

273
00:20:30,271 --> 00:20:32,148
‫هل هم من أرسلوك؟‬

274
00:20:32,398 --> 00:20:33,775
‫بل تطوعت بالمجيء.‬

275
00:20:35,985 --> 00:20:39,364
‫أعمل مع الجمعية العامة الآن.
أمثل المقاطعة الرابعة.‬

276
00:20:39,781 --> 00:20:41,658
‫تهانينا.‬

277
00:20:45,411 --> 00:20:48,915
‫- "كازا" ، هلا تسمحين لنا بلحظة؟
- بالتأكيد.‬

278
00:20:50,667 --> 00:20:53,211
‫تهانينا لك يا سيدتي العمدة.‬

279
00:20:53,294 --> 00:20:56,714
‫هذا مثير للإعجاب.‬

280
00:20:56,798 --> 00:20:59,175
‫ألا ينبغي كونك تتعامل مع الرئيس...‬

281
00:20:59,258 --> 00:21:01,970
‫- أن تجعل العالم مكاناً أفضل؟
- صحيح.‬

282
00:21:02,220 --> 00:21:04,555
‫يجب القبض على "بول ماديس".‬

283
00:21:04,722 --> 00:21:10,353
‫للأسف، لم تستطع بلدة مستقلة ذاتياً
أن تحتجز رجلاً واحداً في زنزانة صغيرة.‬

284
00:21:12,271 --> 00:21:13,982
‫- تلقى "ماديس" مساعدة.
- صحيح.‬

285
00:21:14,691 --> 00:21:16,442
‫مسؤول الأمن لديك غير كفء.‬

286
00:21:16,609 --> 00:21:19,821
‫لن يبتعد كثيراً.
رأيت حواجز الطريق في طريقك.‬

287
00:21:19,988 --> 00:21:23,032
‫وهذا من المفترض أن يحتجزه؟
لقد استعصى على جمهورية الأرض لسنوات.‬

288
00:21:23,199 --> 00:21:28,371
‫عندما يجده مسؤول الأمن، وسيجده،
يمكننا التفاوض على شروط تسليمه.‬

289
00:21:28,538 --> 00:21:30,248
‫لن تكون هناك شروط.‬

290
00:21:31,374 --> 00:21:35,795
‫تسبب "ماديس" في إدخال 6 من المواطنين
إلى المستشفى.‬

291
00:21:36,462 --> 00:21:37,755
‫وفقد أحد الرجال طرفه.‬

292
00:21:37,922 --> 00:21:39,674
‫ستتحقق العدالة في "ديفاينس".‬

293
00:21:39,841 --> 00:21:41,968
‫وتحصل جمهورية الأرض على البقايا.‬

294
00:21:44,512 --> 00:21:48,599
‫- هل كنت على وشك أن تقولين ذلك؟
- لا.‬

295
00:21:52,103 --> 00:21:54,147
‫حسناً، ربما.‬

296
00:22:01,904 --> 00:22:04,407
‫دعنا نحاول مرةً أخرى.‬

297
00:22:05,575 --> 00:22:07,076
‫حسناً.‬

298
00:22:09,328 --> 00:22:12,498
‫جمهورية الأرض تمنح "ديفاينس"
حقوقاً غير قابلة للنقض...‬

299
00:22:12,582 --> 00:22:15,001
‫من أجل مد خطوط القطار السريع
لمدينة "أوكلاهوما".‬

300
00:22:15,084 --> 00:22:18,629
‫في المقابل، سأسلمكم "بول ماديس".‬

301
00:22:20,548 --> 00:22:22,091
‫عندما تجدونه.‬

302
00:22:22,175 --> 00:22:24,343
‫عندما نجده.‬

303
00:22:25,344 --> 00:22:30,099
‫لطالما أحببت شعورك الراسخ بالثقة.‬

304
00:22:31,059 --> 00:22:32,310
‫لكن من الأفضل أن تسرعي.‬

305
00:22:33,853 --> 00:22:37,523
‫ستصل قافلة من السيارات إلى "ديفاينس"
في أقل من ساعتين.‬

306
00:22:37,607 --> 00:22:41,611
‫- ليست لدى جمهورية الأرض سلطة هنا.
- إنه مجرم حرب دولي.‬

307
00:22:42,028 --> 00:22:45,114
‫ولمعلوماتك، إذا لم يكن في عهدتك
عندما يصلون...‬

308
00:22:45,198 --> 00:22:49,077
‫فلديهم أوامر بهدم هذه البلدة
حتى يعثروا عليه.‬

309
00:22:49,160 --> 00:22:50,870
‫إذاً أنت الشرطي الطيب؟‬

310
00:22:52,246 --> 00:22:53,831
‫آسف.‬

311
00:22:54,916 --> 00:22:56,959
‫إنها أوامر عليا.‬

312
00:23:03,091 --> 00:23:05,468
‫فتشته من رأسة حتى أخمص قدميه.
لم يكن بحوزته شيئاً.‬

313
00:23:05,551 --> 00:23:08,513
‫أحدهم أعطاه مسحوق تمشيط.‬

314
00:23:09,180 --> 00:23:10,890
‫- من؟
- لم لا تخبرينا أنت؟‬

315
00:23:11,849 --> 00:23:14,435
‫هل تلمحان أن لدي يداً في هروبه؟‬

316
00:23:14,602 --> 00:23:17,688
‫- لن أتفاجأ.
- نحن نسأل الجميع أيتها الطبيبة.‬

317
00:23:17,772 --> 00:23:20,733
‫كنتما تثرثران إلى حد ما.‬

318
00:23:20,900 --> 00:23:23,653
‫محادثة جانبية. ملاطفة لا أكثر.‬

319
00:23:23,820 --> 00:23:26,823
‫الرجل مجرم حرب.
لا أعتقد أنكما كنتما تتحدثان عن الطقس.‬

320
00:23:26,989 --> 00:23:30,660
‫لا، كنا نقول كم يبدو البشر مضحكين
عندما يغضبون.‬

321
00:23:30,743 --> 00:23:32,537
‫- حقاً؟
- مهلاً.‬

322
00:23:32,954 --> 00:23:35,623
‫إذا عرفت شيئاً، أطلعينا عليه.‬

323
00:23:47,468 --> 00:23:50,096
‫آمل أنك لا تمانع. أتضور جوعاً.‬

324
00:23:50,972 --> 00:23:53,182
‫ماذا تفعل في منزلي؟‬

325
00:23:54,934 --> 00:23:56,894
‫عندما تنطبق...‬

326
00:23:57,228 --> 00:24:00,106
‫السماء على الأرض...‬

327
00:24:00,606 --> 00:24:03,860
‫سيعم السلام.‬

328
00:24:04,694 --> 00:24:07,155
‫أنت مع جماعة الـ "فوتانيس" .‬

329
00:24:08,614 --> 00:24:10,032
‫ "بول ماديس" .‬

330
00:24:10,950 --> 00:24:14,287
‫يسعدني أن ألتقي بك.
شكراً على حزمة العناية.‬

331
00:24:14,370 --> 00:24:18,166
‫- اعتقدت أنني لن أخرج من ذاك القفص.
- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.‬

332
00:24:19,834 --> 00:24:21,169
‫أفصح عما تريده.‬

333
00:24:22,420 --> 00:24:26,674
‫أخبرني أحد العملاء في "سيدارز"...‬

334
00:24:26,841 --> 00:24:30,303
‫أنك كنت رفيقاً،
وأنك تستطيع أن توصلني إلى "البرازيل".‬

335
00:24:31,804 --> 00:24:33,181
‫نعم، بالتأكيد.‬

336
00:24:33,347 --> 00:24:36,017
‫حسناً، أنت من عاصمة الـ "فوتان" ،
ولست من هنا.‬

337
00:24:36,100 --> 00:24:40,479
‫سأقوم بتهريبك في إحدى سيارات التوصيل.
سأجري مكالمة على الفور.‬

338
00:24:40,646 --> 00:24:43,858
‫لا، لا داعي للعجلة. تفضل.‬

339
00:24:44,025 --> 00:24:47,570
‫شاركني في طبق "بولغار أشكان".‬

340
00:24:47,653 --> 00:24:51,365
‫أخبرني العديد من الكاستيين
أن وصفاتي تذكرهم بالوطن.‬

341
00:24:51,866 --> 00:24:52,909
‫بالوطن؟‬

342
00:25:02,001 --> 00:25:03,544
‫بالفعل.‬

343
00:25:04,295 --> 00:25:08,883
‫يعتقد معظم الكاستيين أن فنون الطهي
من اختصاص المرأة...‬

344
00:25:09,050 --> 00:25:13,554
‫لكنني أعتبر نفسي تقدمياً.‬

345
00:25:13,930 --> 00:25:15,598
‫اعتبر نفسك هالكاً.‬

346
00:25:17,558 --> 00:25:19,685
‫اترك هذا المنزل في الحال.‬

347
00:25:22,230 --> 00:25:23,231
‫اخرج.‬

348
00:25:24,565 --> 00:25:26,192
‫الآن.‬

349
00:25:28,110 --> 00:25:31,072
‫- هل أنت متأكد أنك تريد أن تفعل ذلك؟
- أدعم جماعة الـ "فوتانيس" .‬

350
00:25:31,155 --> 00:25:34,158
‫أعتقد أننا بحاجة إلى أمة ننتمي إليها.‬

351
00:25:34,242 --> 00:25:38,579
‫لكنني عملت بجد ليكون وطني هنا،
وأكون عضواً محترماً في المجتمع.‬

352
00:25:38,663 --> 00:25:44,418
‫وبعد التفجيرات التي قمت بها،
وجودك هنا يهدد كل ذلك.‬

353
00:25:44,585 --> 00:25:47,255
‫أنت وصمة عار على جماعة "الـ"فوتانيس".‬

354
00:25:47,421 --> 00:25:49,632
‫انبته لأقوالك.‬

355
00:25:50,049 --> 00:25:53,469
‫تزداد ثراءً من الجشع البشري
في منزلك متعدد الأدوار...‬

356
00:25:53,552 --> 00:25:54,971
‫مع الاغتسال 3 مرات في اليوم...‬

357
00:25:55,054 --> 00:25:58,266
‫تتعهد فيها بالولاء لأي ثقافة
تأخذك إلى أبعد نقطة.‬

358
00:25:58,516 --> 00:26:01,644
‫كل شهر، تقوم بإرسال حفنة من الأموال
إلى "البرازيل"...‬

359
00:26:01,811 --> 00:26:05,898
‫لتخفيف الشعور بالذنب
لتركك والديك يموتان.‬

360
00:26:05,982 --> 00:26:07,858
‫أيها المتعجرف اللعين.‬

361
00:26:08,109 --> 00:26:11,070
‫أحاول جاهداً أن أجد سبباً
يمنعني من إطلاق النار عليك.‬

362
00:26:11,153 --> 00:26:13,406
‫هل يمكنك أن تعطيني سبباً؟‬

363
00:26:14,031 --> 00:26:17,076
‫قد تعتمد حياتك بشكل كبير
على ما ستقوله بعد ذلك.‬

364
00:26:19,495 --> 00:26:21,122
‫هل تشعر بعسر هضم؟‬

365
00:26:22,164 --> 00:26:23,749
‫إنه ليس كذلك.‬

366
00:26:27,503 --> 00:26:30,881
‫إنه جهاز تحكم وضعته في طبقك.
لذيذ، أليس كذلك؟‬

367
00:26:32,842 --> 00:26:34,969
‫يرسل إشارة صغيرة من الطاقة...‬

368
00:26:35,136 --> 00:26:38,639
‫مباشرة إلى النهايات العصبية،
كلما أردت ذلك.‬

369
00:26:38,723 --> 00:26:40,433
‫أوقفه.‬

370
00:26:40,599 --> 00:26:42,643
‫يمكنني إيقافه.‬

371
00:26:47,023 --> 00:26:48,649
‫ويمكنني تشغيله.‬

372
00:26:50,109 --> 00:26:51,152
‫مؤلم، أليس كذلك؟‬

373
00:26:51,235 --> 00:26:52,862
‫أوقفه.‬

374
00:26:55,072 --> 00:26:57,074
‫ماذا تريد مني؟‬

375
00:26:58,159 --> 00:27:01,245
‫بعض الثواني، كبداية.‬

376
00:27:25,728 --> 00:27:26,979
‫لو كنت مكانك، ما فعلت ذلك.‬

377
00:27:29,065 --> 00:27:30,649
‫احتفظ به.‬

378
00:27:35,279 --> 00:27:38,366
‫- طلب والدي أن أرميه...
- أبي لا يفهم.‬

379
00:27:38,532 --> 00:27:42,203
‫ثق بي. لن أرشدك إلى الطريق الخطأ.‬

380
00:27:57,635 --> 00:28:00,846
‫"فايبر 4"، شدد الحراسة على محيطك
بطول "دوران ريدج". حول.‬

381
00:28:00,930 --> 00:28:04,225
‫- علم.
- صديقتك العاهرة، إنها معجبة بك.‬

382
00:28:04,308 --> 00:28:07,144
‫حقاً؟ في أي وضعية قالت لك ذلك؟‬

383
00:28:07,228 --> 00:28:09,480
‫واقفة، مرتدية كامل ملابسها.‬

384
00:28:09,647 --> 00:28:11,899
‫- كنت ثملاً وغير قادر على ممارسة الجنس.
- أبداً.‬

385
00:28:11,982 --> 00:28:14,110
‫رفضت مضاجعتي.‬

386
00:28:14,735 --> 00:28:17,113
‫حسناً، ربما عليك أن تتعلم استخدام
مزيل العرق.‬

387
00:28:17,863 --> 00:28:20,991
‫أنا خبير بالنساء يا "نولان".
تلك المرأة متيمة بك.‬

388
00:28:21,575 --> 00:28:23,285
‫- أنت خبير بالنساء؟
- أجل.‬

389
00:28:23,452 --> 00:28:25,996
‫ألهذا حاولت إحداهن أن تقطع عضوك؟‬

390
00:28:26,163 --> 00:28:30,292
‫لماذا تثير هذا الأمر؟ كانت الفتاة مجنونة.‬

391
00:28:41,345 --> 00:28:42,721
‫ماذا ينبغي أن أقول؟‬

392
00:28:42,888 --> 00:28:45,641
‫أنصحك بشيء ذكي.‬

393
00:28:51,272 --> 00:28:54,191
‫مسؤول الأمن "نولان". كيف يمكنني مساعدتك؟‬

394
00:28:54,358 --> 00:28:57,903
‫آسف على الإزعاج يا "تار".
نبحث عن المفجر، في كل بيت.‬

395
00:28:57,987 --> 00:29:01,365
‫- هل تمانع إن ألقينا نظرة؟
- لا، تفضل. بكل سرور.‬

396
00:29:02,199 --> 00:29:04,785
‫هل لديك سبب للاعتقاد بأنه يختبئ هنا؟‬

397
00:29:04,952 --> 00:29:06,495
‫لا، ليس بالضرورة.‬

398
00:29:06,662 --> 00:29:08,914
‫أنت كاستي وهو كذلك. فكر بشكل منطقي.‬

399
00:29:08,998 --> 00:29:12,418
‫قد نكون من نفس العرق،
لكن التشابه فقط هو ما يجمعنا.‬

400
00:29:12,501 --> 00:29:14,003
‫الرجل مختل عقلياً.‬

401
00:29:14,253 --> 00:29:17,506
‫يجب أن تقطع أوصاله على الملأ
على حامل التطهير.‬

402
00:29:19,425 --> 00:29:21,927
‫هل سمعت أي خبر من رجالك في "ذا هولوز" ؟‬

403
00:29:22,011 --> 00:29:24,972
‫ليس بعد، لكن سأجري بعض التحريات الآن.‬

404
00:29:25,222 --> 00:29:28,476
‫عندما يظهر "ماديس" ، ستكون أول من يعرف.‬

405
00:29:30,603 --> 00:29:33,689
‫- شكراً على تعاونك.
- على الرحب والسعة.‬

406
00:29:33,856 --> 00:29:35,316
‫تسرني رؤيتكما.‬

407
00:29:35,483 --> 00:29:37,693
‫طاب يومكما.‬

408
00:29:47,328 --> 00:29:49,330
‫أحسنت.‬

409
00:29:55,002 --> 00:29:58,088
‫تعال. لنقم بجولة.‬

410
00:29:59,548 --> 00:30:03,969
‫- كيف يمكنني أن أعبر بك حاجز التفتيش.
- ابتكر فكرة.‬

411
00:30:05,095 --> 00:30:07,848
‫لقد فكرت في كلامك. أنت محق تماماً.‬

412
00:30:07,932 --> 00:30:10,684
‫لقد تركت طموحي يتجاوز إحساسي بالواجب.‬

413
00:30:10,935 --> 00:30:14,271
‫يجب أن تكون جماعة الـ "فوتانيس"  أولوية لدي.
يجب ذلك.‬

414
00:30:14,438 --> 00:30:18,943
‫سأخصص المزيد من الوقت للقضية، والمزيد
من المال، أياً كانت احتياجات الجماعة.‬

415
00:30:20,694 --> 00:30:22,112
‫لا، أنا جاد.‬

416
00:30:23,364 --> 00:30:27,535
‫لا أهتم أبداً بجماعة الـ "فوتانيس" .‬

417
00:30:28,869 --> 00:30:30,579
‫أحب فقط قتل الناس.‬

418
00:30:31,997 --> 00:30:34,542
‫نعم، لقد فهمت، صحيح؟‬

419
00:30:34,625 --> 00:30:39,004
‫هذا وجه الرجل الذي يعرف أنه لن يرى
عائلته مرة أخرى.‬

420
00:30:39,255 --> 00:30:41,298
‫يمكنني رؤية ذلك في عينيك.‬

421
00:30:41,465 --> 00:30:43,592
‫هيا. اقتلني.‬

422
00:30:43,759 --> 00:30:47,888
‫سأتبول عليك من الأعلى، وأطاردك إلى الأبد،
أيها المختل عقلياً.‬

423
00:30:55,563 --> 00:30:56,689
‫ "ديفاينس - مسؤول الأمن"‬

424
00:31:30,014 --> 00:31:33,058
‫حسناً، اخرج من السيارة. هيا.‬

425
00:31:34,768 --> 00:31:36,186
‫حقير.‬

426
00:31:39,481 --> 00:31:41,609
‫كيف عرفت أنه كان معي؟‬

427
00:31:41,775 --> 00:31:43,652
‫عندما كنا في المنزل؟‬

428
00:31:43,819 --> 00:31:45,696
‫كنت لطيفاً.‬

429
00:31:46,697 --> 00:31:49,825
‫"تومي"، خذ السيد "تار" إلى منزله.‬

430
00:31:49,908 --> 00:31:51,785
‫تعال.‬

431
00:31:51,869 --> 00:31:54,038
‫- ماذا عن "ماديس" ؟
- سأتولى أمره.‬

432
00:31:57,750 --> 00:31:59,084
‫اذهبا.‬

433
00:32:03,297 --> 00:32:04,590
‫هيا.‬

434
00:32:21,190 --> 00:32:25,319
‫يا صاحبي، لم أكن لأفعل ذلك من دونك.
شكراً لك.‬

435
00:32:25,486 --> 00:32:29,239
‫أخرجه من هنا الآن، قبل أن أغير رأيي.‬

436
00:32:31,408 --> 00:32:35,663
‫اسمع، بعد أن أجمع المال، وفي طريقي
إلى "أنتراكتيكا"، سأمر على "ديفاينس".‬

437
00:32:35,746 --> 00:32:37,581
‫وسأدعوك على مشروبات كثيرة لقاء مجهوداتك.‬

438
00:32:37,665 --> 00:32:41,627
‫لكن إذا لم تفعل الصواب
مع حبيبتك الجميلة...‬

439
00:32:41,710 --> 00:32:45,756
‫- سأعطيها شيئاً لتعلق عليه منشفتها.
- ربما منشفة وجه.‬

440
00:32:46,006 --> 00:32:47,800
‫- مضحك.
- وأنت.‬

441
00:32:47,966 --> 00:32:50,302
‫استمتع بوقتك في جمهورية الأرض.‬

442
00:32:50,469 --> 00:32:55,516
‫- أتمنى أن يكون إعدامك بطيئاً ومؤلماً.
- بـ "إعدام"...‬

443
00:32:55,683 --> 00:32:58,477
‫أفترض أنك تقصد منزلاً بمسبح...‬

444
00:32:58,644 --> 00:33:01,146
‫مع أراض للصيد، ومختبري الخاص.‬

445
00:33:01,647 --> 00:33:03,982
‫كنت فقط أهرب من جمهورية الأرض...‬

446
00:33:04,149 --> 00:33:08,320
‫لأنني أستطيع أن أحصل على أموال أكثر
من جماعة الـ "فوتانيس" .‬

447
00:33:08,445 --> 00:33:12,074
‫يسعى الجميع للحصول علي،
لكن ليس من أجل شنقي.‬

448
00:33:13,033 --> 00:33:14,243
‫كنت تعلم بذلك.‬

449
00:33:14,910 --> 00:33:18,455
‫هل هذا يهم؟ حرب أخرى على وشك أن تبدأ
بوجود أو من دون "ماديس".‬

450
00:33:18,539 --> 00:33:22,668
‫ربما ذلك، لكن لا ينبغي أن تكون أسلحة
الدمار الخاصة به جزءاً منها.‬

451
00:33:22,751 --> 00:33:26,004
‫سمعت مساعدك.
ستكون جمهورية الأرض هنا في أي لحظة.‬

452
00:33:26,088 --> 00:33:28,632
‫لن تعيده إلى "ديفاينس" أبداً.
أنت من قال...‬

453
00:33:28,716 --> 00:33:31,677
‫إننا لسنا سياسيين، نحن جنود.‬

454
00:33:35,347 --> 00:33:36,932
‫أنت محق.‬

455
00:33:41,645 --> 00:33:43,564
‫هل جننت؟‬

456
00:33:44,898 --> 00:33:46,734
‫فعلت الصواب.‬

457
00:33:50,738 --> 00:33:54,658
‫العريف "جوشوا نولان" النكرة.
لا يترك أي رجل في أرض المعركة.‬

458
00:33:54,742 --> 00:33:58,537
‫اقتلهم جميعاً. واترك الأمر للرب.
كنت أعتمد على الأموال من ذلك الأحمق.‬

459
00:33:58,620 --> 00:34:00,956
‫لست بحاجة إلى القيام بذلك لتكسب المال.‬

460
00:34:01,123 --> 00:34:03,876
‫هيا، يمكنك أن تعود معي إلى "ديفاينس".‬

461
00:34:04,042 --> 00:34:07,004
‫تعلم ضبط النفس، وسأعينك نائبي.‬

462
00:34:07,087 --> 00:34:11,091
‫أتعلم ضبط النفس منك؟
أيها السافل المحب لإطلاق النار.‬

463
00:34:11,175 --> 00:34:12,676
‫- اهدأ.
- أهدأ؟‬

464
00:34:14,928 --> 00:34:16,889
‫تريدني أن أهدأ؟‬

465
00:34:18,640 --> 00:34:21,018
‫إذا لم أستطع جني المال
عن رأس "بول ماديس"...‬

466
00:34:22,352 --> 00:34:24,438
‫سأجني المال عن رأسك.‬

467
00:34:26,732 --> 00:34:28,192
‫استدر.‬

468
00:34:36,325 --> 00:34:37,910
‫ماذا تفعل؟‬

469
00:34:38,076 --> 00:34:43,207
‫لن يدعك "فاروس" تهرب
بجوهرته الـ"ليبرا نوفا". آسف يا "نولان".‬

470
00:34:43,916 --> 00:34:46,668
‫هناك مكافأة بربع مليون لمن يحضر رأسك.‬

471
00:34:49,546 --> 00:34:50,881
‫هيا يا "إدي".‬

472
00:34:50,964 --> 00:34:52,466
‫ليس هذا من شيمك.‬

473
00:34:52,549 --> 00:34:54,051
‫كما ترى...‬

474
00:34:54,676 --> 00:34:56,512
‫أنت مخطئ في ذلك.‬

475
00:34:56,762 --> 00:34:58,931
‫هكذا أنا. هذا أنا الآن.‬

476
00:34:59,681 --> 00:35:02,434
‫الرجل الذي سيطعن أعز صديق له في ظهره.‬

477
00:35:03,393 --> 00:35:08,398
‫6 سنوات في سجن "إي إم سي".
هل تعرف ماذا يعني ذلك؟‬

478
00:35:09,149 --> 00:35:11,443
‫- أعرف. آسف.
- لهذا لم تأت لزيارتي يوماً؟‬

479
00:35:11,527 --> 00:35:14,655
‫- كانت معي "أيريسا". كان علي حمايتها.
- لقد ضربت رجال الشرطة.‬

480
00:35:14,738 --> 00:35:16,281
‫سرقت السيارة لإبعادها.‬

481
00:35:16,365 --> 00:35:18,784
‫- كانت ستموت في مخيم اللاجئين.
- أعرف.‬

482
00:35:18,867 --> 00:35:23,330
‫وكان عليك تربيتها. وأصبحت أباً وبطلاً.‬

483
00:35:24,081 --> 00:35:26,583
‫- وما الذي حصلت عليه؟ أمسكوا بي.
- ما حدث كان خطأ.‬

484
00:35:26,667 --> 00:35:30,546
‫لا، لم يكن هذا صواباً.
وحان دوري الآن لأحصل على حصتي.‬

485
00:35:34,675 --> 00:35:38,095
‫اقتلني. هيا، اقتلني كما قتلت "بول ماديس".‬

486
00:35:38,178 --> 00:35:40,097
‫أنت تجيد ذلك أيها النكرة.‬

487
00:35:41,640 --> 00:35:43,225
‫أنت على حق.‬

488
00:35:46,770 --> 00:35:48,605
‫حررتني أنا و "أيريسا" .‬

489
00:35:50,148 --> 00:35:52,901
‫لديك كامل الحق في وصفي كذلك.‬

490
00:35:56,321 --> 00:35:57,739
‫سأقول لك أمراً.‬

491
00:35:57,823 --> 00:35:59,700
‫ستقوم بتسليمي إلى "فاروس".‬

492
00:36:00,284 --> 00:36:02,578
‫لكنك ستعدني بشيء واحد.‬

493
00:36:03,954 --> 00:36:06,915
‫ستخبره أن "أيريسا" ماتت.‬

494
00:36:07,082 --> 00:36:08,750
‫اتفقنا؟‬

495
00:36:09,376 --> 00:36:12,546
‫يجب أن تكون في أمان. هذا ما يهم فقط.‬

496
00:36:27,644 --> 00:36:30,564
‫- يمكنني تولي الأمر.
- لا، لن تستطيع.‬

497
00:36:30,647 --> 00:36:33,317
‫لا تعرف كم كان "ماديس" مهماً لهم.‬

498
00:36:44,161 --> 00:36:46,330
‫- ارميا أسلحتكما.
- علم.‬

499
00:36:46,413 --> 00:36:49,833
‫هنا الممثل "لانغ" ، من المقاطعة الرابعة.‬

500
00:36:49,917 --> 00:36:53,503
‫توقفوا، وانتظروا المزيد من التعليمات.‬

501
00:36:53,629 --> 00:36:55,756
‫ "كارافان زيبرا" ، علم.‬

502
00:37:02,429 --> 00:37:04,181
‫ماذا حدث هنا؟‬

503
00:37:04,264 --> 00:37:06,975
‫سيدي، أنا مسؤول الأمن في "ديفاينس".
كنت أقوم بمطاردة هذا...‬

504
00:37:07,059 --> 00:37:10,103
‫تجاوزت صلاحياتك القانونية أيها الضابط.‬

505
00:37:10,270 --> 00:37:13,732
‫هذه جريمة قتل رجل كان من المفترض
أن يتم القبض عليه حياً.‬

506
00:37:13,815 --> 00:37:16,068
‫- هل تفهم عواقب...
- أنا من قتله.‬

507
00:37:17,027 --> 00:37:20,447
‫أجل، انتظرت وقتاً طويلاً لأطلق النار
على "بول ماديس".‬

508
00:37:20,614 --> 00:37:23,575
‫حسناً، ستقضي وقتاً أطول في الحبس.‬

509
00:37:26,078 --> 00:37:28,789
‫احملوا الجثة. التقطوا بعض الصور أولاً.‬

510
00:37:28,872 --> 00:37:31,124
‫- ضعف المدة.
- بماذا تفكر؟‬

511
00:37:31,291 --> 00:37:33,919
‫ "إدي" ، لست مضطراً للقيام بذلك.‬

512
00:37:35,128 --> 00:37:38,090
‫لديك ابنة في "ديفاينس". إنها بحاجة إليك.‬

513
00:37:38,173 --> 00:37:40,968
‫- ولكنك لست مضطراً لتحمل العواقب.
- هل سنفعل هذا، أم ماذا؟‬

514
00:37:41,051 --> 00:37:45,681
‫لم أر شخصاً من قبل
في عجلة للوصول إلى "فيغاس".‬

515
00:37:45,764 --> 00:37:47,391
‫لست كذلك.‬

516
00:37:48,850 --> 00:37:52,688
‫ولكن يمكن أن تحدث أشياء كثيرة
في الطريق إلى "فيغاس" أيها الوسيم.‬

517
00:37:52,854 --> 00:37:54,106
‫ "إدي" .‬

518
00:37:56,441 --> 00:37:58,443
‫كنت ستفعل نفس الشيء لي.‬

519
00:38:00,529 --> 00:38:01,947
‫لنتحرك.‬

520
00:39:07,429 --> 00:39:08,722
‫يمكنك أن تفعل ذلك يا "كيو".‬

521
00:39:09,222 --> 00:39:10,891
‫أنت أقوى مما تعتقد.‬

522
00:39:12,225 --> 00:39:13,727
‫افعلها يا "كوينتين".‬

523
00:39:13,894 --> 00:39:15,645
‫يجب أن تفعل ذلك.‬

524
00:39:55,477 --> 00:39:57,062
‫مرحباً بك.‬

525
00:39:58,146 --> 00:40:02,025
‫- تبدو رثاً.
- أجل، صحيح.‬

526
00:40:02,859 --> 00:40:05,112
‫أتريدين أن نلتقي لاحقاً؟‬

527
00:40:05,362 --> 00:40:06,905
‫أنا محجوزة.‬

528
00:40:08,198 --> 00:40:10,659
‫- متى ستخلدين للنوم؟
- لن أنام.‬

529
00:40:12,202 --> 00:40:15,831
‫رائع، مشغولة طوال الليل. هذا يبدو مكلفاً.‬

530
00:40:17,624 --> 00:40:19,835
‫لا يوجد عميل.‬

531
00:40:21,044 --> 00:40:23,755
‫أنت... لست النوع الذي أفضله.‬

532
00:41:29,237 --> 00:41:31,031
‫أتريدني أن أشرب هذا؟‬

533
00:41:31,114 --> 00:41:35,285
‫سنشرب نخباً، ثم سنتحدث قليلاً عن عمك.‬

534
00:41:35,577 --> 00:41:38,747
‫- ليس لدي عم.
- بل لديك.‬

535
00:41:57,849 --> 00:42:02,771
‫أشعر بالجفاف قليلاً هنا. هل يمكنني الحصول
على بعض الماء وقرصين من الملح؟‬

536
00:42:03,396 --> 00:42:05,482
‫نعم، بالتأكيد.‬

537
00:42:46,982 --> 00:42:48,984
‫تـرجمة:
ريعان خطيب‬

