﻿1
00:00:02,253 --> 00:00:03,879
‫في الحلقات السابقة…‬

2
00:00:03,963 --> 00:00:05,172
‫القطعة الأثرية مع الفتى؟‬

3
00:00:05,339 --> 00:00:08,718
‫كانت مع "لوك" عندما مات.w
ووجدها الأخ الأصغر.‬

4
00:00:12,054 --> 00:00:15,141
‫اقتله يا "كوينتين". يجب أن تفعل ذلك.‬

5
00:00:16,517 --> 00:00:20,563
‫يوجد أناس طيبون هنا. إذا حاولت الاندماج،
سيساعدونك على ذلك.‬

6
00:00:20,730 --> 00:00:22,106
‫سأفعل ما تطلبينه.‬

7
00:00:22,273 --> 00:00:27,445
‫- الرؤى التي تراودك، إذا كانت مرتبطة...
- إذا؟ أنا لست مثلك.‬

8
00:00:27,528 --> 00:00:30,573
‫أنا فضائية. وجعلتني أخاف من ذلك.‬

9
00:01:22,374 --> 00:01:23,876
‫أمطار شظايا.‬

10
00:01:25,586 --> 00:01:26,837
‫أمطار شظايا!‬

11
00:01:27,004 --> 00:01:28,088
‫تحركوا جميعا!‬

12
00:01:58,619 --> 00:02:01,288
‫ "سوكار" !‬

13
00:02:02,748 --> 00:02:04,041
‫ "سوكار" !‬

14
00:02:10,422 --> 00:02:12,591
‫ "سوكار" !‬

15
00:02:28,440 --> 00:02:29,817
‫الذئبة الصغيرة.‬

16
00:02:36,574 --> 00:02:37,950
‫ما يتحتم علينا فعله...‬

17
00:02:38,909 --> 00:02:41,161
‫من أجل مصلحة الجميع.‬

18
00:03:31,253 --> 00:03:32,338
‫مسؤول أمن - "ديفاينس"‬

19
00:03:34,715 --> 00:03:36,383
‫ديفاينس‬

20
00:03:53,025 --> 00:03:54,360
‫صباح الخير يا "ديفاينس".‬

21
00:03:54,526 --> 00:03:57,988
‫معكم "أليك تار" على محطة "رايدر"،
يبث لكم من أعلى القوس.‬

22
00:03:58,155 --> 00:04:00,908
‫سمعتم للتو موسيقى "بوب" أرضية
من "سيما كرو".‬

23
00:04:01,075 --> 00:04:07,039
‫الأغنية التالية، "لوكيولو دوكن" مع موسيقى
لليلة عاصفة على "كاستي".‬

24
00:04:08,332 --> 00:04:09,583
‫يبدو أنها تمطر.‬

25
00:04:10,167 --> 00:04:12,419
‫عذر جيد لنا للبقاء هنا وتبادل القبل.‬

26
00:04:19,093 --> 00:04:21,387
‫رائحتك رائعة.‬

27
00:04:26,600 --> 00:04:28,727
‫"أليك"، معك العمدة "روزواتر".‬

28
00:04:28,894 --> 00:04:33,565
‫- تعرف سبب اتصالي.
- أجل. استمعت لألبومك.‬

29
00:04:34,358 --> 00:04:36,902
‫أردت تعقيم مشغل الأسطوانات بعد ذلك.‬

30
00:04:38,153 --> 00:04:41,865
‫اسمع أيها الوغد، أنا العمدة. قم بتشغيل
"شايني هابي بيبل" ، وإلا طردتك.‬

31
00:04:42,783 --> 00:04:45,411
‫ولا تنس تحديث الطقس.‬

32
00:04:49,081 --> 00:04:52,710
‫- هل أقفلت الخط في وجه العمدة للتو؟
- كانت تتكلم معي بفظاظة.‬

33
00:04:57,923 --> 00:05:01,051
‫أجريت محادثة غريبة مع والدتك بالأمس.‬

34
00:05:01,802 --> 00:05:03,804
‫كانت تتحدث عن طقوس الاستحمام.‬

35
00:05:05,097 --> 00:05:07,766
‫بهذا الخصوص.‬

36
00:05:08,392 --> 00:05:10,519
‫قالت إنها كانت مراسم للعروسين.‬

37
00:05:11,687 --> 00:05:14,982
‫إنها مجرد عادة غبية قديمة من الوطن.‬

38
00:05:15,774 --> 00:05:21,613
‫- كل أفراد الأسرة معا في حوض استحمام؟
- إنه شيء لا تزال الطبقة العليا تفعله.‬

39
00:05:23,073 --> 00:05:28,370
‫- اسمعي، أعلم أنه ربما يبدو غريبا.
- من المفترض أن نكون جميعا عراة؟‬

40
00:05:28,537 --> 00:05:29,580
‫لا.‬

41
00:05:30,706 --> 00:05:31,999
‫ليس تماما.‬

42
00:05:32,458 --> 00:05:34,168
‫ترتدي النساء بعض الخرز.‬

43
00:05:34,334 --> 00:05:38,922
‫- هل كنت تعتقد أنني لن أمانع ذلك؟
- إنها 20 دقيقة فقط من حياتك.‬

44
00:05:39,590 --> 00:05:43,177
‫نعم، سيكون ذلك غريبا،
لكنك ستكونين بخير.‬

45
00:05:43,844 --> 00:05:45,179
‫أؤكد لك.‬

46
00:06:04,031 --> 00:06:08,535
‫الوضع يزداد سوءا في الخارج. انتهيت للتو
من وضع عازل أمطار على سقف المدرسة.‬

47
00:06:09,286 --> 00:06:12,289
‫كانت المديرة ممتنة للغاية،
لدرجة أنها قبلتني على شفتي.‬

48
00:06:12,498 --> 00:06:15,793
‫كنت أتمنى أن تكون فتاة.
لا يمكنك التمييز في سلالة "ليبراتا".‬

49
00:06:15,959 --> 00:06:17,252
‫ماذا تفعلين؟‬

50
00:06:18,337 --> 00:06:21,507
‫هل حزمت جواربك؟ تعلمين أنك تنزعجين
عندما تكون قدماك باردتين.‬

51
00:06:21,590 --> 00:06:24,134
‫سأذهب إلى "الأراضي الوعرة".
"سوكار" في خطر.‬

52
00:06:28,514 --> 00:06:29,515
‫راودتني رؤيا.‬

53
00:06:38,398 --> 00:06:39,775
‫ستأتي أم لا؟‬

54
00:06:52,204 --> 00:06:54,873
‫- ما المشكلة أيها الرئيس؟
- لا شيء.‬

55
00:07:04,216 --> 00:07:06,760
‫- "نيكي".
- مرحبا يا "ريف".‬

56
00:07:06,927 --> 00:07:11,390
‫آسفة جدا لمجيئي في هذه الساعة المبكرة.‬

57
00:07:11,682 --> 00:07:17,646
‫كنت آخذ مخبوزات إلى السجناء
في مخيم "ريفيري" ، حملة مساعدات.‬

58
00:07:18,480 --> 00:07:24,319
‫- ثم تعطلت سيارتي.
- تريدين مني أن أفحصها؟‬

59
00:07:24,486 --> 00:07:27,865
‫لا. اتصلت بمرآب "سينسوث".‬

60
00:07:28,031 --> 00:07:31,160
‫أنا بحاجة فقط إلى مكان للانتظار به
بعيدا عن هذا الطقس الفظيع.‬

61
00:07:31,326 --> 00:07:33,745
‫حسنا، اعتبري نفسك في بيتك.‬

62
00:07:34,246 --> 00:07:37,040
‫ "كوينتين" ، صباح الخير يا عزيزي.‬

63
00:07:37,207 --> 00:07:40,961
‫تعلم أنني لا أستطيع التعامل
مع هذه السيارات اللعينة.‬

64
00:07:41,545 --> 00:07:44,423
‫عادة ما يوصلني مساعدي "بيرش".‬

65
00:07:46,091 --> 00:07:49,970
‫للأسف، "بيرش" في "إيوا" يزور عائلته.‬

66
00:07:50,137 --> 00:07:54,516
‫هذا الرجل لديه ثمانية إخوة وأخوات.‬

67
00:07:54,683 --> 00:07:58,604
‫برأيي، هذه ليست عائلة، إنها بطن جراء.‬

68
00:08:03,609 --> 00:08:05,194
‫إنه يعاني من الحساسية.‬

69
00:08:10,490 --> 00:08:12,701
‫- "جريد" ؟
- سأحضره لك.‬

70
00:08:14,036 --> 00:08:15,412
‫سأتولى ذلك.‬

71
00:08:18,040 --> 00:08:19,208
‫سيدة "تار"...‬

72
00:08:21,251 --> 00:08:22,878
‫يا لها من مفاجأة سارة.‬

73
00:08:32,012 --> 00:08:35,891
‫اعتقدت أنك هنا
لجمع أموال زوجك الأسبوعية.‬

74
00:08:36,058 --> 00:08:37,184
‫إنه خارج البلدة.‬

75
00:08:37,351 --> 00:08:40,395
‫أنا هنا لطلب خدماتك المهنية لابني.‬

76
00:08:40,812 --> 00:08:43,273
‫أريد التأكد أنه يتم التعامل معها
بشكل صحيح.‬

77
00:08:43,440 --> 00:08:46,568
‫ربما سمعت،
سيتزوج ابني من "كريستي مكاولي".‬

78
00:08:46,735 --> 00:08:47,861
‫سمعت ذلك.‬

79
00:08:48,028 --> 00:08:52,741
‫أريد أن يتعلم "أليك" الأمور الغريبة
في الرغبة الجنسية عند إناث البشر.‬

80
00:08:53,408 --> 00:08:56,286
‫مضاجعة إحداكن عملية معقدة للغاية.‬

81
00:08:56,578 --> 00:08:58,538
‫نحن حقا غير معقدات.‬

82
00:08:58,747 --> 00:09:03,043
‫ماذا عن منطقة "جي" ؟
إنها واحدة من المناطق المثير للشهوة...‬

83
00:09:03,126 --> 00:09:06,630
‫ومع ذلك استغرق علماؤكم قرونا
لإثبات وجودها.‬

84
00:09:07,256 --> 00:09:12,135
‫- الأمر ليس غامضا إذا عرفت ما تفعلين.
- ولهذا بالضبط "أليك" بحاجة إليك.‬

85
00:09:13,095 --> 00:09:16,056
‫عندما ستروي "كريستي"
أحداث ليلة زفافها لوالدها...‬

86
00:09:16,223 --> 00:09:20,602
‫سيدرك أنه زوج ابنته
من أعلى مستوى ممكن...‬

87
00:09:21,645 --> 00:09:23,272
‫تسخرين مني.‬

88
00:09:23,355 --> 00:09:28,860
‫ثقي بي. ما من فتاة بشرية تحب الحديث
عن جنس ليلة زفافها مع والدها...‬

89
00:09:29,444 --> 00:09:33,490
‫- خاصة عندما يكون والدها "ريف مكاولي".
- لقد أهنتني.‬

90
00:09:33,657 --> 00:09:36,034
‫يجب أن تعترفي،
الأمر مضحك بعض الشيء.‬

91
00:09:37,869 --> 00:09:41,415
‫لدينا قول مأثور: "الأشياء كما تبدو."‬

92
00:09:41,581 --> 00:09:45,127
‫معاملتك لي كحمقاء يجعلني كذلك.
وأنا لست حمقاء.‬

93
00:09:47,296 --> 00:09:48,297
‫انتظري.‬

94
00:09:49,214 --> 00:09:50,299
‫من فضلك.‬

95
00:09:54,344 --> 00:09:55,429
‫آسفة.‬

96
00:09:56,513 --> 00:09:58,432
‫لقد فاجأتني.‬

97
00:09:58,515 --> 00:10:02,102
‫هل تعتقدين أنه من السهل على امرأة مثلي
المجيء إلى هنا؟‬

98
00:10:02,185 --> 00:10:07,899
‫لم أكن أقصد إهانتك،
لذلك لن أدعك تخرجين من هنا غاضبة.‬

99
00:10:09,985 --> 00:10:11,820
‫من فضلك، دعيني أقدم لك شرابا.‬

100
00:10:13,530 --> 00:10:15,490
‫العاصفة على الأبواب.‬

101
00:10:15,615 --> 00:10:19,328
‫- ليس لدي وقت.
- كأس واحد فقط.‬

102
00:10:19,578 --> 00:10:22,914
‫ثم يمكننا التحدث عن "أليك".‬

103
00:10:27,210 --> 00:10:28,920
‫تعالي.‬

104
00:10:45,854 --> 00:10:48,023
‫رأيت تلك الجبال في الرؤيا.‬

105
00:10:49,733 --> 00:10:51,485
‫نحن قريبان. بشور‬

106
00:11:04,081 --> 00:11:05,791
‫لا نريد أي مشاكل.‬

107
00:11:07,542 --> 00:11:09,419
‫أنتما لستما من هنا.‬

108
00:11:09,544 --> 00:11:10,837
‫ليس الآن.‬

109
00:11:13,924 --> 00:11:15,425
‫الذئبة الصغيرة.‬

110
00:11:16,426 --> 00:11:18,678
‫اعتقدت أنك ستأتين.‬

111
00:11:20,722 --> 00:11:22,849
‫مات "سوكار".‬

112
00:11:28,647 --> 00:11:29,898
‫كيف؟‬

113
00:11:30,232 --> 00:11:32,692
‫انشقت السماء وأخذته.‬

114
00:11:37,406 --> 00:11:41,034
‫- آسف جدا يا صغيرتي.
- نستعد لطقوس التغطيس.‬

115
00:11:42,202 --> 00:11:44,579
‫يمكنك الحضور أيتها الذئبة الصغيرة.‬

116
00:11:45,622 --> 00:11:47,416
‫لكن يجب أن يذهب البشري.‬

117
00:11:58,343 --> 00:11:59,511
‫انظر يا "نولان".‬

118
00:12:03,598 --> 00:12:06,017
‫قلت السماء أخذته. تقصد العاصفة.‬

119
00:12:07,144 --> 00:12:10,564
‫- مطر شظايا.
- أجل.‬

120
00:12:13,984 --> 00:12:16,903
‫يعتقد الجميع في البلدة أنها عاصفة
مطرية عادية.‬

121
00:12:17,529 --> 00:12:21,074
‫- ينبغي أن نحذرهم. لنذهب.
- لا أستطيع.‬

122
00:12:22,868 --> 00:12:25,162
‫سأبقى لحضور طقوس تغطيس "سوكار".‬

123
00:12:26,371 --> 00:12:28,415
‫يمكنك أن تعود إلي بعد أن تهدأ العاصفة.‬

124
00:12:29,249 --> 00:12:30,876
‫سأكون بخير.‬

125
00:12:31,501 --> 00:12:34,421
‫الذئبة الصغيرة آمنة في رعايتنا.‬

126
00:12:35,297 --> 00:12:36,756
‫أعدك بذلك.‬

127
00:12:42,387 --> 00:12:43,555
‫توخي الحذر.‬

128
00:13:01,656 --> 00:13:03,700
‫رحل عنا "سوكار".‬

129
00:13:04,910 --> 00:13:07,746
‫وحلقت روحه للانضمام إلى "إرزو".‬

130
00:13:08,288 --> 00:13:11,666
‫سيتلاشى لحم "سوكار".‬

131
00:13:12,250 --> 00:13:14,669
‫لكن عظامه ستبقى لتزين هذا المكان.‬

132
00:13:15,212 --> 00:13:17,422
‫لكننا سنخلد ذكراه...‬

133
00:13:18,507 --> 00:13:20,217
‫في عقولنا...‬

134
00:13:20,675 --> 00:13:22,135
‫وقلوبنا.‬

135
00:13:25,597 --> 00:13:29,392
‫متعلقاته يجب أن تسبقه.‬

136
00:13:54,751 --> 00:13:57,671
‫هذا الحساء لتطهيره.‬

137
00:13:58,296 --> 00:14:00,215
‫سيبقي على عظامه...‬

138
00:14:01,716 --> 00:14:03,760
‫ويعيد العناصر الثلاثة...‬

139
00:14:04,302 --> 00:14:07,514
‫من جسده للطبيعة.‬

140
00:15:35,435 --> 00:15:38,313
‫من خلال هذا الجسد ينبثق الطريق...‬

141
00:15:39,773 --> 00:15:42,442
‫إلى "إرزو".‬

142
00:15:56,373 --> 00:16:01,127
‫- هل علينا مناقشة الأمر الآن؟
- لن نغادر القوس قبل مناقشته.‬

143
00:16:01,252 --> 00:16:02,796
‫اسمعي.‬

144
00:16:03,254 --> 00:16:07,092
‫أنتم البشر تفكرون كثيرا، مفهوم؟
وتقلقون حيال كل شيء...‬

145
00:16:07,175 --> 00:16:10,970
‫- ومهووسون جدا بأجسادكم.
- والكاستيثون أفضل حالا؟‬

146
00:16:11,179 --> 00:16:15,600
‫- لا تريدين ممارسة الطقوس، أخبري والدي.
- ما رأيك أن تخبرهم أنت؟‬

147
00:16:15,767 --> 00:16:18,645
‫ما رأيك أن تتحدثي أنت لوالدي...‬

148
00:16:18,812 --> 00:16:21,147
‫وأنا أقوم بتشغيل الألحان الجميلة؟‬

149
00:16:23,817 --> 00:16:26,695
‫- نعم؟
- "أليك" ، لدينا حالة طارئة.‬

150
00:16:26,861 --> 00:16:29,864
‫أريدك أن تصلني بالبلدة بأكملها.‬

151
00:16:31,074 --> 00:16:34,411
‫- أنت على الهواء.
- معكم مسؤول الأمن "نولان".‬

152
00:16:34,577 --> 00:16:37,664
‫السحابة التي تقترب من "ديفاينس"
هي عاصفة شظايا سفن فضائية.‬

153
00:16:37,831 --> 00:16:41,084
‫لأولئك الذين لم يشهدوا أمطار شظايا
من قبل...‬

154
00:16:41,251 --> 00:16:43,962
‫يمكنكم أن تتوقعوا وابلا مفاجئا...‬

155
00:16:44,129 --> 00:16:46,548
‫من شظايا السفن الميتة العائمة
في حزام الحطام.‬

156
00:16:46,798 --> 00:16:51,010
‫لا يمكن التنبؤ بالعاصفة
ويمكن أن تتكون في أي مكان وأي وقت.‬

157
00:16:51,177 --> 00:16:56,349
‫يمكن للشظايا المعدنية أن تقطع بسهولة
الجلد المكشوف والملابس العادية.‬

158
00:16:56,516 --> 00:16:58,435
‫ابقوا في منازلكم.‬

159
00:16:58,601 --> 00:17:01,896
‫"لامبيرت"، اشرف على الملاجئ المؤقتة
في "أولفيث".‬

160
00:17:02,063 --> 00:17:04,983
‫- حاضر يا سيدتي.
- "تومي" ، قم بتشكيل فريق تدخل...‬

161
00:17:05,150 --> 00:17:06,693
‫للإصلاحات الطارئة.‬

162
00:17:12,532 --> 00:17:15,118
‫لا بد أن "إرزو" أعاده إلينا.‬

163
00:17:15,285 --> 00:17:16,995
‫هل أنت أعمى؟‬

164
00:17:17,162 --> 00:17:18,496
‫إنها لعنة.‬

165
00:17:18,663 --> 00:17:21,249
‫يذيب الحساء اللحم.‬

166
00:17:21,416 --> 00:17:24,169
‫هذا ليس "سوكار" الذي نعرفه.‬

167
00:17:24,335 --> 00:17:27,839
‫- هذا مستحيل.
- هذا الكوكب الجديد مستحيل.‬

168
00:17:33,303 --> 00:17:34,554
‫أيتها الذئبة الصغيرة.‬

169
00:17:37,140 --> 00:17:40,477
‫يتدفق مسار "إرزو" في كلينا.
هناك عمل ينتظرنا.‬

170
00:17:40,643 --> 00:17:43,646
‫يجب أن نتصرف بسرعة. يجب أن تتبعيني.‬

171
00:17:51,029 --> 00:17:54,574
‫- لا يمكنني الانتظار. علي الذهاب وحدي.
- انتظر، إلى أين أنت ذاهب؟‬

172
00:17:54,657 --> 00:17:56,284
‫- "ديفاينس".
- تبا.‬

173
00:18:18,014 --> 00:18:19,766
‫أرني قدرتك!‬

174
00:18:19,849 --> 00:18:22,602
‫لست خائفا من أمطار ضعيفة!‬

175
00:18:22,685 --> 00:18:24,729
‫أنا "هوت شتاكو"!‬

176
00:18:33,154 --> 00:18:34,364
‫انتظر!‬

177
00:18:46,292 --> 00:18:52,006
‫ "كوينتين". كيف حال الحساسية؟‬

178
00:18:52,173 --> 00:18:54,300
‫هلا تخبريني بما يحدث؟‬

179
00:18:54,467 --> 00:18:58,471
‫- تعطلت سيارتي.
- ولا تقولي لي إن سيارتك قد تعطلت.‬

180
00:18:58,638 --> 00:19:01,808
‫حسنا.‬

181
00:19:03,601 --> 00:19:05,019
‫أبحث عن "بيرش".‬

182
00:19:05,186 --> 00:19:09,607
‫إذا هو ليس في "إيوا"
يزور أخوته وأخواته الثمانية.‬

183
00:19:10,108 --> 00:19:12,819
‫آخر مرة رأيته، كان في طريقه إلى هنا...‬

184
00:19:13,486 --> 00:19:15,363
‫ليقتحم منزلك.‬

185
00:19:16,447 --> 00:19:18,366
‫كان لدى "بيرش" نظرية مثيرة للاهتمام.‬

186
00:19:19,367 --> 00:19:23,580
‫كان يعتقد أن ابنك "لوك" ،
أرقد الرب روحه في سلام...‬

187
00:19:23,663 --> 00:19:25,874
‫كان متورطا في هجوم الـ "فولج"...‬

188
00:19:26,040 --> 00:19:29,377
‫وأن "لوك" و"بن داريس" كانا يعملان معا.‬

189
00:19:30,003 --> 00:19:32,422
‫جاء إلى هنا للبحث عن دليل.‬

190
00:19:32,797 --> 00:19:35,967
‫وعندما لم يعد، يمكنك أن تتصور قلقي.‬

191
00:19:38,136 --> 00:19:42,098
‫يا لها من جرأة منك يا "نيكوليت".‬

192
00:19:42,640 --> 00:19:46,686
‫عندما أسمع هذا منك، أعتبره إطراء.‬

193
00:19:46,853 --> 00:19:49,772
‫إذا اقتحم أحد منزلي، كنت سأعرف بالأمر.‬

194
00:19:49,939 --> 00:19:51,900
‫لا أشك في ذلك.‬

195
00:19:53,151 --> 00:19:57,530
‫لذلك أخمن،
أنك دخلت على "بيرش" فجأة...‬

196
00:19:58,907 --> 00:20:00,366
‫وقتلته.‬

197
00:20:05,455 --> 00:20:06,748
‫هدئ من روعك.‬

198
00:20:07,832 --> 00:20:09,417
‫إنها مزحة.‬

199
00:20:10,335 --> 00:20:12,253
‫النظرة التي تعتلي وجهك.‬

200
00:20:13,087 --> 00:20:14,631
‫بصراحة...‬

201
00:20:26,517 --> 00:20:31,147
‫هل تعتقد أنه يوجد مكان هنا
يمكنني الاستلقاء فيه...‬

202
00:20:31,230 --> 00:20:33,650
‫لفترة قصيرة فقط؟‬

203
00:20:34,150 --> 00:20:37,612
‫غرفة خياطة "بيلار" ، في الطابق العلوي.‬

204
00:20:37,779 --> 00:20:39,489
‫تعرفين مكانها.‬

205
00:20:40,323 --> 00:20:41,783
‫بالطبع.‬

206
00:20:52,168 --> 00:20:54,420
‫ماذا تفعل؟ انتظر، توقف.‬

207
00:20:54,921 --> 00:20:58,132
‫- اجمعي أكبر قدر من الأسلاك.
- لا أفهم.‬

208
00:20:58,299 --> 00:20:59,717
‫افعلي ذلك فقط.‬

209
00:21:09,644 --> 00:21:11,437
‫اخرجا من مخزني!‬

210
00:21:12,689 --> 00:21:13,856
‫ "سوكار" .‬

211
00:21:21,280 --> 00:21:22,365
‫لا.‬

212
00:21:30,123 --> 00:21:32,792
‫لا، أرجوك، لا تطلق النار!‬

213
00:21:34,210 --> 00:21:36,295
‫أبعديهما عن طريقي.‬

214
00:21:37,338 --> 00:21:40,758
‫اربطه وواصل الضغط عليه.
علي الاتصال بمسؤول الأمن.‬

215
00:21:41,968 --> 00:21:42,969
‫لا.‬

216
00:21:43,845 --> 00:21:45,596
‫- انتظر.
- لا.‬

217
00:21:48,391 --> 00:21:52,353
‫لا يمكنك التجول ومهاجمة الناس.
سأطلب حضور "نولان".‬

218
00:21:52,520 --> 00:21:55,857
‫إنه امتحان إيمان لكلينا. جئت معي لسبب.‬

219
00:21:56,024 --> 00:21:57,900
‫لأتأكد أنك لن تؤذي أحدا.‬

220
00:22:01,320 --> 00:22:03,281
‫ادخلي إلى السيارة الآن.‬

221
00:22:21,466 --> 00:22:23,718
‫لماذا جئت إلى الغابة اليوم؟‬

222
00:22:24,844 --> 00:22:27,764
‫رأيت رؤيا، كنت في خطر.‬

223
00:22:28,931 --> 00:22:30,975
‫رأيت نفس الرؤيا.‬

224
00:22:31,142 --> 00:22:33,186
‫ظهرت أمامي قبل أن أموت.‬

225
00:22:34,395 --> 00:22:37,648
‫- كيف يعقل ذلك؟
- لديك رؤى تتحقق.‬

226
00:22:37,732 --> 00:22:40,818
‫لقد شهدت قيامي. ورأيت جروحي تلتئم.‬

227
00:22:40,985 --> 00:22:42,779
‫كيف يمكنك أن تنكري "إرزو" ؟‬

228
00:22:43,279 --> 00:22:45,990
‫أخيرا، هناك شخص مثلك،
شخص آخر تم اختياره.‬

229
00:22:46,074 --> 00:22:47,992
‫لم تعودي وحدك.‬

230
00:22:49,327 --> 00:22:50,703
‫لدينا مهمة.‬

231
00:22:51,245 --> 00:22:52,789
‫السؤال المطروح...‬

232
00:22:53,956 --> 00:22:56,751
‫هل تقبلين أن تكون مهمتنا مقدسة؟‬

233
00:22:56,918 --> 00:23:00,505
‫هل تجرؤين على التصديق أنك مختارة...‬

234
00:23:00,671 --> 00:23:03,549
‫وأنك مميزة؟‬

235
00:23:05,635 --> 00:23:07,261
‫هيا، أيتها الذئبة الصغيرة.‬

236
00:23:09,222 --> 00:23:11,891
‫ربما، يمكنك إبعادي عن المشاكل.‬

237
00:23:24,070 --> 00:23:25,321
‫السيدة العجوز تعرف.‬

238
00:23:26,489 --> 00:23:28,032
‫إنها تعرف كل شيء.‬

239
00:23:28,491 --> 00:23:30,118
‫تعرف ما يتعين عليك القيام به.‬

240
00:23:31,202 --> 00:23:33,496
‫- لا.
- بحقك يا أخي.‬

241
00:23:33,663 --> 00:23:35,123
‫مثل "بيرش" تماما.‬

242
00:23:35,581 --> 00:23:36,874
‫- اسحق عنقها.
- لا.‬

243
00:23:43,005 --> 00:23:47,385
‫حسنا. هل تريد أن تخبرني
بما حدث لـ "بيرش" ؟ الحقيقة.‬

244
00:23:48,678 --> 00:23:53,891
‫- اقتحم المنزل. كان يبحث عن هذا الشيء.
- الشيء الذي رميته؟‬

245
00:23:55,393 --> 00:23:59,063
‫- قمت بالتخلص منه، أليس كذلك؟
- أخبره أنك تخلصت منه.‬

246
00:23:59,230 --> 00:24:00,857
‫أجل، لقد رميته.‬

247
00:24:01,357 --> 00:24:06,070
‫لكن "بيرش" كان متأكدا تماما أنه هنا.
لقد هاجمني.‬

248
00:24:06,571 --> 00:24:08,114
‫ودافعت عن نفسي.‬

249
00:24:09,824 --> 00:24:11,534
‫لم أكن أقصد أن أقاومه بشدة.‬

250
00:24:14,954 --> 00:24:17,331
‫- ماذا فعلت به؟
- حفرة "دانتي".‬

251
00:24:17,790 --> 00:24:19,709
‫لن يعثر أحد على جثته أبدا.‬

252
00:24:19,876 --> 00:24:22,211
‫وقمت بتنظيف غرفة المعيشة بأكملها.‬

253
00:24:24,839 --> 00:24:26,132
‫ماذا عن "نيكي" ؟‬

254
00:24:28,759 --> 00:24:31,095
‫ليس لديها دليل، لذا نحن بخير.‬

255
00:24:31,846 --> 00:24:34,891
‫ "كوينتين" ، اقتحم السافل منزلنا.‬

256
00:24:36,142 --> 00:24:38,352
‫كان من الممكن أن تكون أختك هنا،
وكانت ستصاب.‬

257
00:24:39,395 --> 00:24:41,731
‫يحمي الرجل منزله وعائلته.‬

258
00:24:51,908 --> 00:24:53,326
‫أنا فخور بك يا بني.‬

259
00:24:59,498 --> 00:25:02,543
‫هنا محطة "رايدر" ، تبث من أعلى القوس...‬

260
00:25:02,710 --> 00:25:04,337
‫وتخرج سالمة من مطر الشظايا.‬

261
00:25:04,503 --> 00:25:07,506
‫سنقوم بتهدئة الأمور
ببعض موسيقى الجاز القديمة.‬

262
00:25:07,673 --> 00:25:10,259
‫هذه لشخص يدعى "آرتي وينستون"...‬

263
00:25:10,426 --> 00:25:12,970
‫سجلت في "لاس فيغاس"
قبل أن تتحول إلى سجن.‬

264
00:25:14,222 --> 00:25:15,765
‫آمل أن يكون آمنا بالأعلى هناك.‬

265
00:25:15,848 --> 00:25:20,770
‫لقد نجا القوس من المحولين. لا داعي للقلق.‬

266
00:25:21,354 --> 00:25:25,191
‫- من الواضح أنه ليس لديك طفل.
- إنه عمليا شخص بالغ.‬

267
00:25:25,358 --> 00:25:28,069
‫- إنه طفل.
- إنه مقبل على الزواج.‬

268
00:25:32,448 --> 00:25:34,242
‫لقد شربت الكثير.‬

269
00:25:36,369 --> 00:25:38,829
‫هل كانت حقا فكرة سيئة؟‬

270
00:25:39,372 --> 00:25:43,876
‫لا تريد "كريستي" أن يكون خطيبها
مع عاهرة.‬

271
00:25:45,920 --> 00:25:48,089
‫أريد فقط أن يكون "أليك" سعيدا.‬

272
00:25:49,257 --> 00:25:55,221
‫طوال هذا الوقت الذي قضيناه هنا،
وأنت تتحدثين عن "داتاك" و"أليك"...‬

273
00:25:56,264 --> 00:25:57,682
‫ولم تتحدثي قط عن نفسك.‬

274
00:26:02,728 --> 00:26:05,439
‫لا أريدك أن تسيئي فهمي.‬

275
00:26:07,066 --> 00:26:08,734
‫أحب حياتي.‬

276
00:26:09,694 --> 00:26:13,406
‫أحب رجلي، كليهما.‬

277
00:26:14,156 --> 00:26:15,324
‫لكن؟‬

278
00:26:15,908 --> 00:26:19,704
‫أشعر أحيانا أنني أعيش لخدمتهم.‬

279
00:26:22,290 --> 00:26:24,041
‫وأنا أيضا لدي رغبات.‬

280
00:26:25,459 --> 00:26:29,005
‫متى آخر مرة فعلت شيئا لنفسك فقط؟‬

281
00:26:34,885 --> 00:26:36,262
‫في وطني.‬

282
00:26:36,762 --> 00:26:38,264
‫كنت بارعة في...‬

283
00:26:39,932 --> 00:26:42,143
‫- لا يهم.
- أخبريني.‬

284
00:26:43,269 --> 00:26:48,524
‫أقرب كلمة في لغتكم ستكون "الشعر" ،
كما أعتقد.‬

285
00:26:48,607 --> 00:26:52,486
‫- كنت تكتبين الشعر؟
- في "كاستي" ، لا يكتب. نقرأه أو نغنيه.‬

286
00:26:52,653 --> 00:26:55,531
‫كمؤدية أو ممثلة.‬

287
00:26:55,698 --> 00:26:58,826
‫كان لدي أيضا عدد قليل
من المتابعين والمخلصين.‬

288
00:27:00,244 --> 00:27:02,580
‫- إلى أن...
- إلى أن ماذا؟‬

289
00:27:03,164 --> 00:27:05,082
‫اعترض والدي.‬

290
00:27:05,666 --> 00:27:07,084
‫هل يمكنني سماع واحدة؟‬

291
00:27:07,251 --> 00:27:10,629
‫- لا أتذكر أيا منها.
- إذا اكتبي واحدة جديدة.‬

292
00:27:10,796 --> 00:27:14,050
‫افعلي شيئا ليس من أجل "داتاك" أو "أليك".‬

293
00:27:15,926 --> 00:27:18,387
‫افعلي شيئا لنفسك فقط.‬

294
00:27:24,477 --> 00:27:26,228
‫هل تريدين الرقص معي؟‬

295
00:27:32,735 --> 00:27:36,655
‫- هل لي بمشروب آخر، من فضلك؟
- بالتأكيد.‬

296
00:27:43,371 --> 00:27:47,583
‫يبدو أنه تم تأمين البلدة.
علينا أن نجد أي مشردين، ونؤمنهم.‬

297
00:27:48,376 --> 00:27:50,628
‫- "تومي"!
- "تومي"؟‬

298
00:27:50,795 --> 00:27:53,672
‫تبا. لقد أصبت وأنا أبحث عن مصابين.‬

299
00:27:57,510 --> 00:28:01,222
‫- ما مدى خطورة الإصابة؟
- ستعيدك الطبيبة "يول" كما كنت.‬

300
00:28:04,058 --> 00:28:05,518
‫ "تومي" ؟ تماسك.‬

301
00:28:05,684 --> 00:28:07,311
‫تعال يا صاحبي.‬

302
00:28:20,282 --> 00:28:21,367
‫أيتها الطبيبة؟‬

303
00:28:22,201 --> 00:28:23,369
‫أيتها الطبيبة!‬

304
00:28:23,744 --> 00:28:25,955
‫أين هي بحق السماء؟ أيتها الطبيبة!‬

305
00:28:27,081 --> 00:28:28,290
‫أيتها الطبيبة؟‬

306
00:28:29,083 --> 00:28:30,751
‫أيتها الطبيبة.‬

307
00:28:31,460 --> 00:28:32,837
‫هل كنت في العاصفة؟‬

308
00:28:37,675 --> 00:28:40,845
‫- لقد هاجمني "سوكار".
- "سوكار"؟‬

309
00:28:41,011 --> 00:28:45,683
‫بدأ يحطم أجهزتي وحاولت منعه.‬

310
00:28:45,850 --> 00:28:48,519
‫هل أنت متأكدة أنه "سوكار" ؟
أخبرني فرسان الأرواح أنه ميت.‬

311
00:28:48,686 --> 00:28:51,021
‫بالنسبة لرجل ميت، لقد ضربني بقوة.‬

312
00:28:51,605 --> 00:28:54,150
‫أحضري الأوكسجين، اضغطي كل 5 ثوان.‬

313
00:28:55,526 --> 00:28:57,319
‫خرجت الشظية بسلام.‬

314
00:28:58,487 --> 00:29:00,573
‫ابنتك الإيراثية كانت معه.‬

315
00:29:00,739 --> 00:29:01,949
‫لقد ضمدت جرحي.‬

316
00:29:02,032 --> 00:29:04,952
‫كانت "إيريسا" معه؟
لماذا لم تمنعه من مهاجمتك؟‬

317
00:29:05,077 --> 00:29:09,331
‫- أيتها الطبيبة، لماذا لم تمنعه؟
- توقف قلبه. سنجري الآن إنعاشا قلبيا.‬

318
00:29:09,623 --> 00:29:12,835
‫- هل سينجو؟
- إذا تغير حظه.‬

319
00:29:24,138 --> 00:29:28,058
‫بما أن الأمطار قد هدأت،
يمكنني أن أمضي في سبيلي.‬

320
00:29:28,225 --> 00:29:32,563
‫وأعتقد أن مشكلة سيارتي
قد تم حلها تلقائيا.‬

321
00:29:32,730 --> 00:29:35,608
‫من المدهش أن يحدث ذلك، صحيح؟‬

322
00:29:36,484 --> 00:29:37,735
‫هل ستأخذين تذكارا؟‬

323
00:29:37,902 --> 00:29:39,528
‫هذه؟‬

324
00:29:40,237 --> 00:29:41,238
‫أجل.‬

325
00:29:43,282 --> 00:29:49,246
‫وجدت بقعة على الوسادة التي على الأريكة.‬

326
00:29:50,414 --> 00:29:54,168
‫- تبدو وكأنها دم، أليست كذلك؟
- كفى، لا أريد سماع المزيد.‬

327
00:29:55,669 --> 00:29:56,921
‫اخرجي.‬

328
00:29:59,465 --> 00:30:04,178
‫أعرف دم من هذا
وأعرف أن مكروها قد أصابه.‬

329
00:30:04,345 --> 00:30:06,472
‫وأريد أن أعرف ما حدث.‬

330
00:30:08,015 --> 00:30:10,226
‫أنت محقة. "بيرش" ميت.‬

331
00:30:11,143 --> 00:30:13,270
‫لا أتعامل بلطف
مع المتعدين على أملاك الغير...‬

332
00:30:13,437 --> 00:30:16,482
‫لذلك أطلقت النار عليه،
رصاصة في رأسه وواحدة في صدره.‬

333
00:30:16,649 --> 00:30:18,817
‫هذا ما أفعله مع الذين يهددون عائلتي.‬

334
00:30:20,110 --> 00:30:24,532
‫كما تعلم يا "ريف" ، اعتقدت أنك قتلته.‬

335
00:30:25,324 --> 00:30:29,912
‫لكن إن كنت قد فعلت،
كلانا يعلم أنك لن تعترف بذلك...‬

336
00:30:30,079 --> 00:30:32,831
‫إلا إذا كنت تحمي عائلتك.‬

337
00:30:32,998 --> 00:30:35,376
‫- "كوينتين" ، إذا كنت تريد أن تعرف...
- اصمتي.‬

338
00:30:35,543 --> 00:30:38,212
‫ما حل بوالدتك، تعال وقابلني.‬

339
00:30:38,546 --> 00:30:41,924
‫تعالي إلى هنا ثانية، وسأدفنك.‬

340
00:30:52,017 --> 00:30:53,018
‫انظر.‬

341
00:30:53,769 --> 00:30:56,897
‫لقد جرحت إصبعي في الطابق العلوي.‬

342
00:30:57,064 --> 00:31:00,484
‫هل عندك ضمادة؟ لا؟‬

343
00:31:01,318 --> 00:31:04,154
‫حسنا، لا يهم.‬

344
00:31:09,034 --> 00:31:11,161
‫ماذا قصدت بشأن أمي؟‬

345
00:31:11,328 --> 00:31:14,290
‫ "نيكوليت ريوردان"  سافلة بائسة عجوز،
تحب إثارة المشاكل.‬

346
00:31:14,456 --> 00:31:16,041
‫إياك أن تقترب منها.‬

347
00:31:16,292 --> 00:31:17,585
‫هل سمعت؟‬

348
00:31:18,210 --> 00:31:19,461
‫أجل.‬

349
00:31:24,425 --> 00:31:25,676
‫توقف المطر.‬

350
00:31:30,097 --> 00:31:31,348
‫أنا ذاهبة إلى البيت.‬

351
00:31:35,269 --> 00:31:36,395
‫انتظري يا "كريستي".‬

352
00:31:38,647 --> 00:31:43,402
‫اسمعي، سأخبر والدي
أننا لن نقوم بطقوس الاستحمام.‬

353
00:31:43,527 --> 00:31:46,655
‫سأخبرهم أنني أريد ذلك.
لن أقحمك في الأمر.‬

354
00:31:48,365 --> 00:31:49,491
‫شكرا لك.‬

355
00:31:53,078 --> 00:31:54,538
‫أعتقد أن والدي لن يمانع.‬

356
00:31:55,080 --> 00:31:56,665
‫ووالدتك؟‬

357
00:31:59,668 --> 00:32:01,253
‫- ماذا...
- اخرج.‬

358
00:32:01,420 --> 00:32:03,130
‫- قالت العمدة...
- اخرجا قبل أن تتعرضا للأذى.‬

359
00:32:03,380 --> 00:32:04,715
‫حسنا.‬

360
00:32:10,804 --> 00:32:12,598
‫إنه يتنفس بنفسه.‬

361
00:32:14,141 --> 00:32:16,268
‫- هذا جيد.
- لنعد إلى نقطة البداية.‬

362
00:32:16,435 --> 00:32:19,730
‫- هل أنت متأكدة أنك رأيت "سوكار"؟
- أجل، وكانت "إيريسا" معه.‬

363
00:32:19,897 --> 00:32:22,232
‫- لا بد أنه يحتجزها رهينة.
- لم يبد الأمر كذلك.‬

364
00:32:22,399 --> 00:32:25,152
‫علينا أن نعرف ما الذي ينوي فعله.
ماذا أخذ؟‬

365
00:32:25,319 --> 00:32:27,196
‫- واجهة عقل سفينة.
- عقل سفينة؟‬

366
00:32:27,696 --> 00:32:31,033
‫تم إنقاذ الكثير من معداتي
من سقوط سفن الفضاء وأعيد توظيفها.‬

367
00:32:31,200 --> 00:32:34,286
‫الوحدة التي سرقها "سوكار"
تسمح لي بالتحدث إلى أجهزتي الطبيبة.‬

368
00:32:34,536 --> 00:32:36,997
‫هل هي قوية بما يكفي
للاتصال بشظية سفينة في المدار؟‬

369
00:32:37,081 --> 00:32:38,624
‫لا، لا توجد طاقة كافية.‬

370
00:32:40,292 --> 00:32:41,502
‫اسمعا.‬

371
00:32:43,587 --> 00:32:45,964
‫- لا أسمع شيئا.
- أجل، هذا بيت القصيد.‬

372
00:32:46,632 --> 00:32:47,633
‫البث معطل.‬

373
00:32:49,551 --> 00:32:53,430
‫هل يستطيع "سوكار" وصل معداتك
بمعدات المحطة في القوس؟‬

374
00:32:53,889 --> 00:32:55,224
‫- ويعمل على تعزيز الإشارة؟
- أجل.‬

375
00:32:55,933 --> 00:32:58,435
‫هناك بالفعل جهاز إرسال قوي.‬

376
00:32:58,602 --> 00:33:01,021
‫والقوس هوائي جيد.‬

377
00:33:02,773 --> 00:33:05,025
‫إذا كان "سوكار" يرسل إشارة إلى الفضاء...‬

378
00:33:05,109 --> 00:33:07,945
‫لا بد أنه يعتقد أن هناك من سيستقبله.‬

379
00:33:08,487 --> 00:33:10,572
‫- تبا.
- ماذا؟ ما الأمر؟‬

380
00:33:10,948 --> 00:33:14,410
‫هناك شظية سفينة
في أعلى مركز أمطار الشظايا.‬

381
00:33:14,493 --> 00:33:18,831
‫يستخدم "سوكار" معداتي
للاتصال بأنظمة الدفع الخاصة بالسفينة.‬

382
00:33:19,081 --> 00:33:22,042
‫يبدو أنه نجح في الاتصال
بمحركات الدفع لاسلكيا.‬

383
00:33:22,668 --> 00:33:25,963
‫- لماذا يفعل ذلك؟
- لا أعرف.‬

384
00:33:27,131 --> 00:33:30,342
‫لكن السفينة في مسار مباشر إلى "ديفاينس".‬

385
00:33:30,509 --> 00:33:32,970
‫إذا اصطدمت، سنموت جميعا.‬

386
00:33:54,241 --> 00:33:57,244
‫ "ديفاينس"  - مسؤول الأمن‬

387
00:34:09,715 --> 00:34:12,134
‫- هذا التعديل الأخير.
- وماذا بعد ذلك؟‬

388
00:34:12,301 --> 00:34:16,180
‫ننتظر أيتها الذئبة الصغيرة.
وعندما يحين الوقت المناسب، نقلب المفتاح.‬

389
00:34:18,640 --> 00:34:20,642
‫- ابتعد عن الجهاز.
- أنزل السلاح.‬

390
00:34:20,809 --> 00:34:23,103
‫لن أبعد السلاح.‬

391
00:34:23,479 --> 00:34:26,690
‫إنه يسقط جزءا كبيرا من سفينة
مباشرة على البلدة.‬

392
00:34:26,857 --> 00:34:28,233
‫هل هذا صحيح؟‬

393
00:34:28,734 --> 00:34:29,777
‫لا أعرف.‬

394
00:34:30,527 --> 00:34:33,572
‫ "إرزو"  روح إرشادية.
ومساره يتدفق من خلالنا.‬

395
00:34:33,864 --> 00:34:38,452
‫إذا أراد لسبب ما، تدمير "ديفاينس" ،
فسيكون ذلك من أجل الصالح العام.‬

396
00:34:41,497 --> 00:34:43,957
‫- حان الوقت.
- توقف يا "سوكار".‬

397
00:34:44,124 --> 00:34:47,169
‫- لا.
- "نولان".‬

398
00:34:47,336 --> 00:34:48,420
‫كان هذا بمثابة تحذير.‬

399
00:34:49,379 --> 00:34:51,799
‫الرصاصة الثانية في رأسك.‬

400
00:35:03,727 --> 00:35:05,395
‫توقفا!‬

401
00:35:13,028 --> 00:35:14,780
‫هل ستبقين واقفة هناك؟‬

402
00:35:18,075 --> 00:35:20,369
‫هناك سلك على الطاولة. اربطيه.‬

403
00:35:20,953 --> 00:35:22,871
‫افعلي ذلك!‬

404
00:35:25,958 --> 00:35:29,878
‫- أنه يحاول قتلنا جميعا.
- لا أصدق ذلك.‬

405
00:35:32,339 --> 00:35:33,882
‫اربطي يديه.‬

406
00:35:45,394 --> 00:35:48,814
‫لا!‬

407
00:35:55,153 --> 00:35:57,072
‫إنه يتدفق من خلالنا.‬

408
00:36:14,840 --> 00:36:17,801
‫- ماذا تفعلين؟
- أنهي الأمر.‬

409
00:36:17,885 --> 00:36:19,344
‫لن أسمح لك بذلك.‬

410
00:36:19,720 --> 00:36:21,597
‫أطلق النار علي إن لزم الأمر.‬

411
00:36:22,306 --> 00:36:25,392
‫لديه إيمان، وأنا كذلك.‬

412
00:37:09,770 --> 00:37:11,605
‫إنها تغير اتجاهها.‬

413
00:37:24,368 --> 00:37:27,496
‫"سوكار" أنقذ "ديفاينس"، وأنت قتلته.‬

414
00:37:34,211 --> 00:37:37,255
‫- آسف جدا.
- لقد قتلته.‬

415
00:37:49,768 --> 00:37:53,814
‫- هل سيستيقظ؟
- لا. إنه في غيبوبة. ولن يفيق منها.‬

416
00:37:53,981 --> 00:37:55,732
‫إذا لماذا أنا هنا؟‬

417
00:37:55,899 --> 00:37:58,443
‫اكتشفت الطبيبة
ما الذي كان يحرك "سوكار".‬

418
00:37:58,610 --> 00:38:00,070
‫يجب أن تفهمي.‬

419
00:38:00,237 --> 00:38:02,531
‫لم يكن إلها إيراثيا.‬

420
00:38:03,365 --> 00:38:07,452
‫كانت مجموعة من أجهزة آلية مجهرية.
يسمونها في الأرض روبوتات نانوية.‬

421
00:38:08,745 --> 00:38:12,666
‫شظية المطر التي غرزت في "سوكار"
كانت قطعة من عقل سفينة.‬

422
00:38:12,749 --> 00:38:15,460
‫كانت تدرك أن جزءا من السفينة
قد سقط خارج المدار...‬

423
00:38:15,627 --> 00:38:17,546
‫وكان في مسار تصادمي مع البلدة.‬

424
00:38:17,796 --> 00:38:21,717
‫لقد تصرفت وفق مهمتها الأساسية،
الحفاظ على حياة الـ "فوتان" .‬

425
00:38:21,883 --> 00:38:24,720
‫الأداة الوحيدة التي كانت متوفرة
هي جثة "سوكار".‬

426
00:38:24,886 --> 00:38:28,557
‫لذلك أرسل العقل الروبوتات النانوية
لإصلاح تلف الأنسجة...‬

427
00:38:28,724 --> 00:38:32,269
‫- وبناء الجهاز الذي أنقذ المدينة.
- أجهزة ألية صغيرة؟‬

428
00:38:33,395 --> 00:38:36,440
‫إذا أصلحت تلف الأنسجة، ربما يمكنها
إصلاح المشكلة التي يعاني منها.‬

429
00:38:36,523 --> 00:38:38,525
‫أصبحت ساكنة بمجرد إنقاذ المدينة.‬

430
00:38:39,234 --> 00:38:40,902
‫يجب أن أضعك في الصورة.‬

431
00:38:41,069 --> 00:38:44,990
‫لقد توقف عقل "سوكار" عن العمل.
وقطع عموده الفقري.‬

432
00:38:45,282 --> 00:38:47,451
‫يجب أن تقبلي أنه مات.‬

433
00:38:48,827 --> 00:38:53,457
‫إذا كنت ذكية جدا، هل يمكن أن تفسري
الرؤى وكيف رأيت أنه يموت في المطر؟‬

434
00:38:53,540 --> 00:38:56,835
‫حسنا، هذا ليس بسبب إله إيراثي خرافي.‬

435
00:38:57,419 --> 00:38:58,712
‫أيتها الطبيبة...‬

436
00:38:59,796 --> 00:39:01,006
‫اهدئي.‬

437
00:39:05,927 --> 00:39:08,263
‫علينا أن نفكر في "سوكار" الآن يا ابنتي.‬

438
00:39:08,972 --> 00:39:13,477
‫لدى الطبيبة أدوية تساعده على الوفاة،
وعبوره إلى مسار "إرزو".‬

439
00:39:13,643 --> 00:39:17,230
‫أنت لا تؤمن بإلهه، ولا تؤمن بأي شيء.‬

440
00:39:17,397 --> 00:39:21,109
‫وإذا لمسه أي منكما، سأقطعه بسكيني.
هل تفهمين؟‬

441
00:39:21,193 --> 00:39:23,028
‫هل تفهم؟‬

442
00:39:30,285 --> 00:39:31,620
‫سنمنحك بعض الوقت.‬

443
00:40:03,860 --> 00:40:05,237
‫هذا جميل.‬

444
00:40:05,904 --> 00:40:07,531
‫الشاي؟‬

445
00:40:10,742 --> 00:40:12,953
‫أن يكون لدي سر.‬

446
00:40:13,787 --> 00:40:15,789
‫شيء خاص بي.‬

447
00:40:21,419 --> 00:40:22,587
‫شكرا لك.‬

448
00:40:27,884 --> 00:40:31,513
‫تصوري...‬

449
00:40:33,140 --> 00:40:35,684
‫أن يرانا "داتاك" الآن؟‬

450
00:40:38,478 --> 00:40:40,897
‫ "كينيا" ، اسمعيني جيدا.‬

451
00:40:42,023 --> 00:40:44,901
‫إذا اكتشف زوجي أننا كنا معا...‬

452
00:40:44,985 --> 00:40:49,197
‫سيقتلنا من دون تردد أو رحمة.‬

453
00:40:49,281 --> 00:40:53,535
‫سيكون هو الخاسر.
كنت سأعطيه صفقة مرتين بسعر واحد.‬

454
00:40:55,704 --> 00:40:57,080
‫تعالي هنا.‬

455
00:42:08,610 --> 00:42:10,111
‫إنه يتدفق خلالنا معا.‬

456
00:42:14,407 --> 00:42:16,326
‫اعتن به جيدا.‬

457
00:42:16,910 --> 00:42:19,204
‫دائما أيتها الذئبة الصغيرة.‬

458
00:42:39,224 --> 00:42:41,226
‫تـرجمة:
ريعان خطيب‬

