﻿1
00:00:02,378 --> 00:00:04,046
‫في الحقات السابقة...‬

2
00:00:04,130 --> 00:00:08,426
‫هل يعرف أهالي البلدة عن إنجازاتك العلمية
العديدة في الحروب الباهتة؟‬

3
00:00:08,676 --> 00:00:10,219
‫هذا "كونور لانغ".‬

4
00:00:10,302 --> 00:00:14,348
‫تصوري أن يرانا "ديتاك" الآن.‬

5
00:00:21,272 --> 00:00:22,940
‫لقد قتلته.‬

6
00:00:27,987 --> 00:00:30,948
‫أنقذ "سوكار" "ديفاينس"، وأنت قتلته.‬

7
00:00:52,178 --> 00:00:55,639
‫ها هي أمامنا، أيها القبطان.
على بعد 3 كيلومترات إلى اليمين.‬

8
00:00:55,848 --> 00:00:57,308
‫توقف عن قراءة "موبي ديك".‬

9
00:00:57,391 --> 00:00:59,185
‫إنه مفيد جداً.‬

10
00:00:59,810 --> 00:01:01,353
‫إنه مزعج.‬

11
00:01:20,915 --> 00:01:23,793
‫مرحباً بك في أول سقوط للسفن
تشهده يا "تومي".‬

12
00:01:30,132 --> 00:01:33,886
‫أنقذ "سوكار" الجميع،
بتغيير اتجاه هذا الجزء من السفينة.‬

13
00:01:34,553 --> 00:01:37,973
‫- هل تعتقد أن الرب كان يوجهه؟
- لا.‬

14
00:01:38,557 --> 00:01:42,436
‫كما تعرف، في الكتاب، يعتقد "إسماعيل"
أن الرب كان يوجهه...‬

15
00:01:42,520 --> 00:01:44,688
‫ليأخذ ذلك العمل على سفينة صيد الحيتان.‬

16
00:01:44,939 --> 00:01:48,901
‫ويعتقد بأن الإرادة الحرة مجرد وهم.‬

17
00:01:49,151 --> 00:01:51,362
‫- أعطتك "أيريسا" ذلك الكتاب؟
- أجل.‬

18
00:01:51,946 --> 00:01:55,032
‫أنتما تمضيان الكثير من الوقت معاً
في الآونة الأخيرة.‬

19
00:01:56,784 --> 00:01:59,245
‫- هل لديك شيء تريد أن تخبرني به؟
- لا.‬

20
00:01:59,495 --> 00:02:02,164
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟
- أجل. أنا متأكد جداً.‬

21
00:02:02,248 --> 00:02:05,334
‫ "تومي" ، إن آذيت ابنتي...‬

22
00:02:05,751 --> 00:02:09,129
‫كل أسئلتك عن الرب، ستسمع أجوبتها...‬

23
00:02:09,213 --> 00:02:10,422
‫منه شخصياً.‬

24
00:02:11,131 --> 00:02:13,175
‫- نعم يا سيدي.
- ها هي ذي.‬

25
00:02:13,425 --> 00:02:17,054
‫لم يصل بعد أي من النباشين.
يبدو أنها تحت تصرفنا.‬

26
00:02:22,893 --> 00:02:24,478
‫الهواء نظيف.‬

27
00:02:38,200 --> 00:02:41,495
‫يوجد الكثير من التكنولوجيا الأرضية هنا.
هذا غريب.‬

28
00:03:03,726 --> 00:03:05,603
‫ "(إي. بوروفسكي)"‬

29
00:03:09,106 --> 00:03:10,149
‫ "(جي. مكلينتوك)"‬

30
00:03:10,232 --> 00:03:11,400
‫ "مكلينتوك" ؟‬

31
00:03:25,831 --> 00:03:27,082
‫ "نولان" ؟‬

32
00:03:34,632 --> 00:03:36,717
‫جهاز السبات الصناعي الطويل متعطل.‬

33
00:03:38,928 --> 00:03:41,805
‫مات هؤلاء الناس منذ زمن طويل.‬

34
00:03:42,973 --> 00:03:46,018
‫ولكن ما الذي يفعله البشر في سفينة "فوتان" ؟‬

35
00:03:53,859 --> 00:03:55,361
‫هل هو على قيد الحياة؟‬

36
00:04:00,157 --> 00:04:01,408
‫ماذا نفعل؟‬

37
00:04:33,065 --> 00:04:34,274
‫هل أنتما أمريكيان؟‬

38
00:04:36,235 --> 00:04:39,113
‫كنت، ذات مرة.‬

39
00:04:41,657 --> 00:04:42,908
‫مرحباً بك في وطنك يا بني.‬

40
00:04:42,992 --> 00:04:44,034
‫ "(مكلينتوك جي.)"‬

41
00:05:09,601 --> 00:05:11,103
‫ "مسؤول الأمن، (ديفاينس)"‬

42
00:05:13,397 --> 00:05:14,773
‫ "ديفاينس"‬

43
00:06:08,035 --> 00:06:09,369
‫أريد الاتصال بزوجتي.‬

44
00:06:10,996 --> 00:06:12,331
‫أين نحن؟‬

45
00:06:14,416 --> 00:06:15,834
‫"سانت لويس"، "ميزوري".‬

46
00:06:16,418 --> 00:06:21,256
‫لدينا الكثير لنخبرك به،
لكن أؤكد لك أنك بين أصدقائك.‬

47
00:06:35,395 --> 00:06:37,064
‫ما هذا؟‬

48
00:06:38,190 --> 00:06:40,025
‫هذه ليست "سانت لويس".‬

49
00:06:40,984 --> 00:06:43,153
‫لا. أنا بخير.‬

50
00:06:43,237 --> 00:06:46,073
‫حسناً أيها القائد، تعال. هدئ من روعك،
كل شيء على ما يرام.‬

51
00:06:46,156 --> 00:06:50,619
‫- هل تعرف رتبتي؟
- أجل. أنت "غوردون مكلينتوك" من "ناسا".‬

52
00:06:50,702 --> 00:06:53,831
‫قائد محطة الفضاء الدولية "بريفيري".
هل أنا على حق؟‬

53
00:06:53,914 --> 00:06:55,207
‫أجل.‬

54
00:06:55,833 --> 00:06:59,670
‫- أيها القائد، في أي عام نحن؟
- 2013.‬

55
00:06:59,920 --> 00:07:02,047
‫وما هو آخر شيء تتذكره؟‬

56
00:07:02,297 --> 00:07:05,551
‫كنا على وشك إطلاق مركبة فضاء "سويوز".‬

57
00:07:05,801 --> 00:07:10,097
‫هل تحطمنا؟ لأنني أعرف "سانت لويس".
هذه ليست "سانت لويس".‬

58
00:07:11,974 --> 00:07:13,058
‫اسمعني.‬

59
00:07:13,142 --> 00:07:17,437
‫دعني آخذك إلى الطبيبة لتفحصك،
وسأشرح لك كل شيء، اتفقنا؟‬

60
00:07:25,571 --> 00:07:27,698
‫أرى أنك تحتفظين بالأزهار
التي أرسلتها إليك.‬

61
00:07:28,866 --> 00:07:30,784
‫بالرغم من أن تاريخ صلاحيتها قد انتهى.‬

62
00:07:31,535 --> 00:07:33,662
‫هل كنت مشغولة
لدرجة أنك لم تضعيها في الماء.‬

63
00:07:34,913 --> 00:07:36,748
‫كنت مشغولة لدرجة أنني لم أرمها.‬

64
00:07:38,000 --> 00:07:40,294
‫لماذا عدت إلى هنا يا "كونور" ؟‬

65
00:07:41,211 --> 00:07:45,215
‫فجر "إدي برادوك" فتحة في السيارة، وهرب.
أنا هنا لمتابعة الأمر.‬

66
00:07:45,299 --> 00:07:47,384
‫لا، لا أصدقك.‬

67
00:07:47,718 --> 00:07:51,513
‫لا بأس. لماذا لا تخبريني لماذا أنا هنا؟‬

68
00:07:52,681 --> 00:07:54,850
‫لست متأكدة بعد.‬

69
00:08:03,400 --> 00:08:04,818
‫هل أنت جائعة؟‬

70
00:08:06,904 --> 00:08:08,280
‫يمكنني أن آكل.‬

71
00:08:10,115 --> 00:08:11,950
‫- شكراً لك.
- على الرحب والسعة.‬

72
00:08:12,701 --> 00:08:15,746
‫بالكاد نصدق أن المكان قد تعرض
لوابل من مطر الشظايا قبل يومين.‬

73
00:08:15,829 --> 00:08:18,874
‫- حسناً، لن نعيش إذا لم نتمتع بالمرونة.
- فهمت.‬

74
00:08:19,541 --> 00:08:23,253
‫- لماذا أنت هنا؟
- سؤال غير متوقع.‬

75
00:08:24,087 --> 00:08:27,090
‫لكنك أخذتني على حين غرة. هذه حنكة سياسية.‬

76
00:08:27,341 --> 00:08:30,469
‫كون هذا الكلام صادراً عن سياسي بارع مثلك،
سأعتبر ذلك...‬

77
00:08:30,552 --> 00:08:33,347
‫- تحذير خطير للغاية.
- بالضبط.‬

78
00:08:34,431 --> 00:08:37,017
‫هل تذكرين كيف كنا عندما انضممنا
إلى جمهورية الأرض؟‬

79
00:08:37,100 --> 00:08:39,436
‫- كيف كنا؟
- كنا صغاراً وأغبياءً؟‬

80
00:08:39,519 --> 00:08:42,814
‫أجل، لكن كنا نعتقد أنه يمكننا حقاً
تغيير الأمور.‬

81
00:08:43,774 --> 00:08:46,235
‫نساعد في نهضة العالم مرة أخرى،
وننفض غبار الحرب...‬

82
00:08:46,318 --> 00:08:49,071
‫ونجد وسيلة لنا جميعاً،
الـ "فوتان"  والبشر، لنتعايش.‬

83
00:08:49,738 --> 00:08:53,909
‫انظر حولك يا "كونور". لقد وجدتها،
ولكن ليس مع جمهورية الأرض.‬

84
00:08:53,992 --> 00:08:54,993
‫صحيح.‬

85
00:08:56,370 --> 00:09:00,207
‫الآن، تخيلي ما سيحدث لو عدت بهذا الشغف
إلى جمهورية الأرض.‬

86
00:09:00,290 --> 00:09:02,000
‫هذه المرة، مع قوة حقيقية تدعمك.‬

87
00:09:04,586 --> 00:09:06,088
‫هل تعرض عليّ وظيفة؟‬

88
00:09:07,047 --> 00:09:08,423
‫أجل.‬

89
00:09:08,882 --> 00:09:11,802
‫في "نيويورك". المكتب المركزي، معي.‬

90
00:09:13,428 --> 00:09:16,974
‫- تريدني أن أعمل لصالح إمبراطورية الشر؟
- إنها بالكاد إمبراطورية.‬

91
00:09:17,057 --> 00:09:18,267
‫لا تمزح.‬

92
00:09:19,393 --> 00:09:22,479
‫أعرض عليك الحكومة الإقليمية.‬

93
00:09:23,188 --> 00:09:24,398
‫بلا مزاح.‬

94
00:09:25,190 --> 00:09:27,067
‫تحتاج جمهورية الأرض إلى دماء جديدة.‬

95
00:09:30,320 --> 00:09:31,947
‫الانتخابات قادمة.‬

96
00:09:32,030 --> 00:09:35,826
‫لكن هل لديك خصم حتى الآن،
أم أنك ستترشحين دون معارض؟‬

97
00:09:36,243 --> 00:09:39,371
‫يمكنك من "نيويورك" أن تقدمي لـ"ديفاينس"
أكثر مما تفعلينه هنا...‬

98
00:09:39,454 --> 00:09:41,248
‫ولبلدات أخرى كثيرة مثلها.‬

99
00:09:42,082 --> 00:09:43,583
‫ما الذي تخفيه عني؟‬

100
00:09:48,171 --> 00:09:49,631
‫أفتقدك يا "ماندي".‬

101
00:09:51,758 --> 00:09:52,843
‫لا تنادني بهذا الاسم.‬

102
00:09:52,926 --> 00:09:55,595
‫عندما رأيتك مرة أخرى للمرة الأولى
في الأسبوع الماضي...‬

103
00:09:56,179 --> 00:09:58,640
‫اسمعي، لم أكن أعتقد أنني سأتأثر كثيراً...‬

104
00:09:59,308 --> 00:10:01,727
‫لكنني أفكر فيك منذ ذلك الحين.‬

105
00:10:02,853 --> 00:10:05,439
‫ "نولان"  بحاجة إليك. الآن.‬

106
00:10:06,189 --> 00:10:08,608
‫- من "نولان" ؟
- مسؤول الأمن.‬

107
00:10:09,067 --> 00:10:12,362
‫صديق صائد الجوائز.‬

108
00:10:13,822 --> 00:10:15,490
‫هل تمانعين في مرافقتي لك؟‬

109
00:10:16,908 --> 00:10:17,826
‫بالطبع.‬

110
00:10:40,015 --> 00:10:44,436
‫يا إلهي، بشرتك أنعم مما توقعت.‬

111
00:10:45,562 --> 00:10:47,356
‫على رسلك أيها النمر.‬

112
00:10:48,231 --> 00:10:49,566
‫أنا عجوز بالنسبة إليك.‬

113
00:10:53,737 --> 00:10:56,031
‫هذا "غوردون مكلينتوك" ؟‬

114
00:10:56,239 --> 00:10:58,825
‫من طاقم المحطة الفضائية الدولية
"بريفيري" التسعة؟‬

115
00:10:59,076 --> 00:11:02,788
‫تدرك أنه توفي في عام 2013.
رأينا جميعاً مركبة الفضاء تنفجر.‬

116
00:11:02,871 --> 00:11:07,084
‫أجل، لم يُدخل رائد الفضاء هذا نفسه
في جهاز السبات الصناعي الطويل على السفينة.‬

117
00:11:07,584 --> 00:11:11,713
‫ماذا لو كانت كارثة "بريفري" مدبرة؟
ماذا لو اختطفه الـ"فوتان"...‬

118
00:11:11,797 --> 00:11:15,634
‫ثم قاموا بتفجير المركبة الفضائية
ليخفوا آثارهم؟‬

119
00:11:15,842 --> 00:11:18,345
‫إذاً عندما كان الـ"فوتان" يقولون،
"جئنا مسالمين..."‬

120
00:11:18,428 --> 00:11:21,681
‫كانوا في الواقع يختطفوننا ويختبروننا.‬

121
00:11:22,641 --> 00:11:24,684
‫أفرغ جيوبك، من فضلك.‬

122
00:11:35,779 --> 00:11:39,574
‫- زوجتك؟
- "غريس". نعم، كانت في الـ28 عندما غادرت.‬

123
00:11:39,658 --> 00:11:43,412
‫هذا يعني أنها الآن في الـ60 من العمر،
إذا كانت لا تزال على قيد الحياة.‬

124
00:11:43,662 --> 00:11:46,456
‫حسناً، يمكننا أن نعرف ذلك لاحقاً.‬

125
00:11:46,998 --> 00:11:48,583
‫القائد "مكلينتوك".‬

126
00:11:49,042 --> 00:11:51,002
‫- أنا العمدة "أماندا روزواتر".
- مرحباً.‬

127
00:11:51,086 --> 00:11:53,755
‫- مرحباً بك في "ديفاينس".
- البلدة جميلة حقاً هنا.‬

128
00:11:53,839 --> 00:11:56,007
‫إنه لشرف أن تكون معنا.‬

129
00:11:56,216 --> 00:11:58,051
‫هل كل شيء على ما يرام أيتها الطبيبة؟‬

130
00:11:59,553 --> 00:12:00,720
‫لا بأس.‬

131
00:12:01,596 --> 00:12:03,974
‫ضمور عضلات طفيف، بسبب السبات الطويل.‬

132
00:12:04,057 --> 00:12:07,686
‫تناول بعض البروتين. ومارس الرياضة.
وستعود كما كنت. أنا فقط...‬

133
00:12:07,769 --> 00:12:10,439
‫أريد أن أفحص عينيك.‬

134
00:12:24,161 --> 00:12:26,997
‫لا تلمسيني.‬

135
00:12:53,940 --> 00:12:55,859
‫مرحباً يا سيد "تار".‬

136
00:12:56,818 --> 00:12:58,904
‫هل أنت مستعد لتحظى ببعض المتعة؟‬

137
00:13:01,907 --> 00:13:04,451
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة بحق السماء؟‬

138
00:13:04,701 --> 00:13:06,870
‫أي شيء تريدني أن أفعله.‬

139
00:13:07,120 --> 00:13:10,290
‫طلبت موعداً مع "كينيا روزواتر".‬

140
00:13:11,333 --> 00:13:13,084
‫أنت لست "كينيا روزواتر".‬

141
00:13:13,168 --> 00:13:14,252
‫هل هناك مشكلة؟‬

142
00:13:14,836 --> 00:13:16,421
‫أسأل فقط.‬

143
00:13:17,380 --> 00:13:20,342
‫لماذا لست جالسة على هذا السرير الآن،
وتجرديني من ملابسي؟‬

144
00:13:20,425 --> 00:13:24,679
‫لماذا هذه الإنسانة مكانك؟
ولماذا تضيعين وقتي؟‬

145
00:13:25,263 --> 00:13:28,141
‫اضطررت لتخفيض قائمة عملائي.‬

146
00:13:28,975 --> 00:13:30,519
‫فهمت.‬

147
00:13:30,769 --> 00:13:34,397
‫أتصور أن أكون آخر عميل
تتم إزالته من على القائمة.‬

148
00:13:35,148 --> 00:13:36,066
‫ "ديتاك" .‬

149
00:13:36,900 --> 00:13:41,196
‫أؤكد لك أن "تيرا" ماهرة جداً في فن الجنس.‬

150
00:13:44,199 --> 00:13:46,409
‫وبأنني تركتك في أيد خبيرة للغاية.‬

151
00:13:54,209 --> 00:13:56,002
‫هذه الأيدي؟‬

152
00:13:57,587 --> 00:13:59,756
‫هذه الأيدي الجافة القاسية؟‬

153
00:13:59,839 --> 00:14:03,260
‫هذه المفاصل الكبيرة كالرجال؟‬

154
00:14:03,677 --> 00:14:07,639
‫إنها تصلح لتدليك الصخور وليس الجسد.‬

155
00:14:12,018 --> 00:14:13,770
‫دعها وشأنها يا "ديتاك".‬

156
00:14:16,398 --> 00:14:17,315
‫الآن.‬

157
00:14:25,991 --> 00:14:29,953
‫هذا التوتر أفقدني الرغبة.‬

158
00:14:43,216 --> 00:14:44,801
‫هذا هو.‬

159
00:14:48,888 --> 00:14:52,309
‫- بالطبع. بالتأكيد.
- أنا "تشارلي ريفرز". من صحيفة "بي إيريا".‬

160
00:14:52,642 --> 00:14:56,980
‫كنت أسجل الأحداث التاريخية الأمريكية
شفوياً ما بعد سقوط السفن...‬

161
00:14:57,063 --> 00:14:59,024
‫وأود أن أسجل قصصك.‬

162
00:14:59,107 --> 00:15:02,694
‫- لا أعرف بالضبط قصتي...
- كنت أسافر مع مجموعة من الإيراثيين...‬

163
00:15:02,777 --> 00:15:04,988
‫من مزرعة في "ماديرا"، عائلة "بارابا".‬

164
00:15:05,071 --> 00:15:07,782
‫- أحسنت.
- لقد علموني الطهو الإيراثي الأصلي.‬

165
00:15:07,866 --> 00:15:09,326
‫إنه مثل التايلاندي، ولكنه حريف أكثر.‬

166
00:15:09,409 --> 00:15:13,455
‫- حسناً، شكراً لك يا عزيزتي.
- يا إلهي. إنه هو بالفعل.‬

167
00:15:13,538 --> 00:15:15,206
‫أنت أيضاً من المعجبين به؟‬

168
00:15:15,457 --> 00:15:17,167
‫ "أماندا" ، من فضلك. أصغي إلي جيداً.‬

169
00:15:17,250 --> 00:15:20,754
‫بقاء "غوردون مكلينتوك" على قيد الحياة
دليل دامغ ضد جماعة الـ"فوتانيس".‬

170
00:15:20,837 --> 00:15:22,547
‫لا تتحيز "ديفاينس" لأحد. ابتعد الآن.‬

171
00:15:22,631 --> 00:15:25,008
‫الجماعة على وشك توقيع
اتفاق لتحالف استراتيجي كبير.‬

172
00:15:25,091 --> 00:15:28,219
‫لكن إذا انتشر خبر أن الـ"فوتان"
اختطفوا أحد أفراد "بريفري" الـ9‬

173
00:15:28,303 --> 00:15:33,266
‫كما قالت السيدة، عد إلى وطنك. تراجع.
انصرفوا جميعاً.‬

174
00:15:34,684 --> 00:15:36,311
‫إلى أين سنأخذه؟‬

175
00:15:37,103 --> 00:15:38,855
‫أقرب مكان لموطنه.‬

176
00:15:44,069 --> 00:15:47,489
‫هذا المنزل رائع. يبدو مألوفاً جداً.‬

177
00:15:47,739 --> 00:15:49,991
‫حسناً، أنا من الطراز القديم أيها القائد.‬

178
00:15:51,868 --> 00:15:53,912
‫شكراً لكم. شكراً لإحضاري هنا.‬

179
00:15:53,995 --> 00:15:57,582
‫لأول مرة منذ أن استيقظت، أشعر أنني طبيعي.‬

180
00:16:03,129 --> 00:16:07,092
‫حسناً، لا أصدق أن "غوردون مكلينتوك"
في منزلي.‬

181
00:16:10,095 --> 00:16:11,596
‫حسناً، كل شيء يبدو جيداً.‬

182
00:16:11,763 --> 00:16:14,015
‫أشعر بالارتياح. شكراً لك.‬

183
00:16:14,265 --> 00:16:15,767
‫ألفوا كتاباً عنك.‬

184
00:16:16,017 --> 00:16:17,102
‫- حقاً؟
- أجل.‬

185
00:16:17,185 --> 00:16:19,729
‫يدعى "بريفري ناين". وقاموا بتمثيله.‬

186
00:16:19,813 --> 00:16:22,524
‫حسناً، هذا أغبى عنوان سمعته في حياتي.‬

187
00:16:22,774 --> 00:16:26,444
‫هل تمزح؟ عندما رأيت الفيلم لأول مرة،
كنت في الـ11 من العمر.‬

188
00:16:26,695 --> 00:16:29,823
‫- هل تذكرون مشهد السير في الفضاء؟
- أجل.‬

189
00:16:29,906 --> 00:16:33,368
‫أنا وأخوتي قمنا بتمثيل المشهد لأسابيع.
أردنا جميعاً أن نكون رواد فضاء.‬

190
00:16:33,451 --> 00:16:36,830
‫وأنا أيضاً. كنت بطلاً للعديد من الناس.‬

191
00:16:37,872 --> 00:16:42,085
‫كيف كان ذلك في الحقيقة؟ السير في الفضاء؟‬

192
00:16:42,836 --> 00:16:46,715
‫حسناً، كاد ذلك الروسي المجنون
أن يقتلنا جميعاً.‬

193
00:16:47,006 --> 00:16:51,803
‫عندما ارتديت بدلة الفضاء الخاصة بي،
كان "بوروفسكي" قد انجرف لـ3 كيلومترات.‬

194
00:16:52,053 --> 00:16:54,556
‫واضطررت أن أنفذ "إم إم يو".‬

195
00:16:54,806 --> 00:16:56,808
‫- إنها تعني وحدة مناورة مأهولة.
- أجل.‬

196
00:16:57,058 --> 00:16:58,893
‫وبعد حوالي كيلومترين...‬

197
00:16:58,977 --> 00:17:02,230
‫توقفت أجهزة الدفع،
ولم يعد بمقدوري رؤية المحطة.‬

198
00:17:02,313 --> 00:17:04,649
‫كنت أنجرف فقط في الفضاء.‬

199
00:17:04,899 --> 00:17:07,068
‫كان الأمر مرعباً.‬

200
00:17:07,610 --> 00:17:09,028
‫وجميلاً.‬

201
00:17:09,988 --> 00:17:12,073
‫نظرت إلى منحنى الأرض...‬

202
00:17:12,157 --> 00:17:14,242
‫وتخيلته وجه زوجتي...‬

203
00:17:14,743 --> 00:17:17,787
‫وأخيراً تمكنت من تشغيل أجهزة الدفع.‬

204
00:17:20,165 --> 00:17:23,585
‫حسناً، من لعب دوري في الفيلم؟‬

205
00:17:25,211 --> 00:17:26,838
‫- "روبرت باتينسون".
- صحيح.‬

206
00:17:27,088 --> 00:17:28,173
‫كان في فيلم "توايلايت" ؟‬

207
00:17:28,256 --> 00:17:30,800
‫أليس كذلك؟ أي واحد كان؟
مصاص الدماء أم المستذئب.‬

208
00:17:30,884 --> 00:17:32,343
‫تباً، لا تنظر إليّ.‬

209
00:17:32,594 --> 00:17:33,887
‫ "أماندا" ؟‬

210
00:17:35,513 --> 00:17:37,223
‫ينبغي أن أعرف لأنني الفتاة؟‬

211
00:17:37,307 --> 00:17:38,600
‫- أجل.
- أجل.‬

212
00:17:40,477 --> 00:17:41,478
‫كان مصاص الدماء.‬

213
00:17:41,561 --> 00:17:44,939
‫تضعين صورته على جدار غرفة نومك.‬

214
00:17:45,190 --> 00:17:47,025
‫ألتزم حق الصمت بموجب التعديل الـ5.‬

215
00:17:47,650 --> 00:17:49,611
‫أفتقد التعديل الـ5.‬

216
00:17:49,861 --> 00:17:53,990
‫فيما يتعلق بالتعديلات، كان من أفضلها.‬

217
00:17:54,199 --> 00:17:56,117
‫- بصحتكم، نخب التعديل الـ5.
- بصحتكم.‬

218
00:17:56,201 --> 00:17:58,328
‫- نخب التعديل الـ5.
- نخب التعديل الـ5.‬

219
00:18:01,206 --> 00:18:02,916
‫- تفضلوا.
- شكراً.‬

220
00:18:05,627 --> 00:18:06,920
‫لا تكن بخيلاً.‬

221
00:18:08,213 --> 00:18:09,756
‫ "(ذا بريفري ناين)"‬

222
00:18:09,839 --> 00:18:11,800
‫حسناً، لا بأس.‬

223
00:18:12,509 --> 00:18:14,135
‫لقد اكتفيت.‬

224
00:18:14,844 --> 00:18:20,225
‫- حسناً. هل "ألاباما" لا تزال موجودة؟
- لم تعد ولاية، لكنها موجودة.‬

225
00:18:20,308 --> 00:18:23,645
‫- هل يمكنني الذهاب إلى هناك؟
- تحتاج وقتاً أطول للذهاب إلى أي مكان.‬

226
00:18:23,728 --> 00:18:24,938
‫- نعم.
- لم تعد هناك طائرات.‬

227
00:18:25,021 --> 00:18:28,566
‫إذا كانت زوجتك لا تزال على قيد الحياة،
لدينا طرق للعثور عليها.‬

228
00:18:29,192 --> 00:18:30,235
‫لدي مصادر.‬

229
00:18:30,610 --> 00:18:33,154
‫لم لا تسافرون جواً؟‬

230
00:18:33,238 --> 00:18:35,615
‫بسبب الإشعاع والحطام.‬

231
00:18:35,865 --> 00:18:39,494
‫محاولة الارتفاع أكثر من 120 متراً
عن الأرض يعتبر انتحاراً.‬

232
00:18:39,577 --> 00:18:43,623
‫وماذا عن السفر إلى الفضاء؟ والاستكشاف؟‬

233
00:18:45,208 --> 00:18:49,170
‫أعتقد أن الناس نالهم ما يكفي من الفضاء
الخارجي في هذا الوقت.‬

234
00:18:49,254 --> 00:18:50,797
‫أعتقد أن هذا منطقي.‬

235
00:18:50,880 --> 00:18:53,007
‫تفضل، انظر إلى هذا.‬

236
00:18:54,551 --> 00:18:57,846
‫لم نتمكن من التحليق،
فتعلمنا كيف ننزل إلى الأسفل.‬

237
00:18:58,847 --> 00:19:02,600
‫انظر إلى هذا المنظر. إنها بحيرة "ناثينغ".
إنها المفضلة لدي.‬

238
00:19:02,684 --> 00:19:06,396
‫- هذا جميل. إنها تذكرني بالفضاء.
- سآخذك إلى هناك غداً.‬

239
00:19:06,479 --> 00:19:09,190
‫- حسناً. أحب ذلك. شكراً لك.
- اسمع يا "نولان".‬

240
00:19:10,066 --> 00:19:13,736
‫لماذا لا ترافقنا أيضاً،
وتحضر معك صديقتك شبه الغائبة عن الوعي.‬

241
00:19:13,820 --> 00:19:16,739
‫- موافق.
- ما زلت مستيقظة أيها العجوز الوغد.‬

242
00:19:17,323 --> 00:19:20,577
‫انتهينا. ستبقين هنا الليلة.
لا جدال، اتفقنا؟‬

243
00:19:20,660 --> 00:19:21,953
‫وأنت.‬

244
00:19:23,621 --> 00:19:27,625
‫يمكنك قضاء ليلتك في غرفة ابني "لوك".
إنها أفضل غرفة في المنزل.‬

245
00:19:47,312 --> 00:19:50,899
‫ "ستاما". ماذا تفعلين؟‬

246
00:19:50,982 --> 00:19:55,236
‫ "ديتاك". آسفة. كنت فقط...‬

247
00:19:55,320 --> 00:19:58,364
‫امرأة كاستية تستحم وحدها؟‬

248
00:19:59,991 --> 00:20:03,369
‫- ماذا سيقول الخدم؟
- اعتقدت أنك ستقضي ليلتك في الخارج.‬

249
00:20:05,955 --> 00:20:07,248
‫في "نيدوانت".‬

250
00:20:11,169 --> 00:20:14,964
‫مررت بتجربة غير سارة إلى حد ما
مع "كينيا روزواتر".‬

251
00:20:15,757 --> 00:20:18,009
‫أعتقد أن تلك المرأة بحاجة إلى تأديب.‬

252
00:20:18,259 --> 00:20:19,344
‫ماذا فعلت؟‬

253
00:20:24,807 --> 00:20:26,392
‫رفضتني كعميل.‬

254
00:20:27,560 --> 00:20:29,812
‫لا أعرف فيما كانت تفكر.‬

255
00:20:29,896 --> 00:20:31,648
‫كان ذلك غريباً.‬

256
00:20:32,690 --> 00:20:36,235
‫أعتقد أنني لم أعد أحظى باحترامها.‬

257
00:20:37,987 --> 00:20:39,781
‫لماذا تفعل ذلك؟‬

258
00:20:41,783 --> 00:20:46,287
‫كنت أفكر في إرسال "سكيفور" إليها
بسكاكينه الحادة ليسألها.‬

259
00:20:46,371 --> 00:20:47,997
‫تعال.‬

260
00:20:50,124 --> 00:20:51,668
‫استحم معي.‬

261
00:20:52,669 --> 00:20:55,004
‫دعني أنسك كل ما يراودك من أفكار...‬

262
00:20:56,422 --> 00:20:59,926
‫عن تلك المرأة الغبية.‬

263
00:22:00,945 --> 00:22:02,572
‫ماذا تفعل بحق السماء أيها الفتى؟‬

264
00:22:06,534 --> 00:22:08,619
‫ "أماندا" ، هل أنت بخير؟‬

265
00:22:12,957 --> 00:22:14,917
‫يعاني حلقك من رضوض.‬

266
00:22:15,001 --> 00:22:19,088
‫لحسن الحظ، لم تتعرض حنجرتك للكسر،
لكن يجب أن تذهبي للعيادة لنتأكد.‬

267
00:22:19,172 --> 00:22:20,256
‫اصمتي.‬

268
00:22:20,339 --> 00:22:24,052
‫شكراً لكما لأنكما أوقفتماني.
لو لم تفعلا ذلك...‬

269
00:22:24,385 --> 00:22:27,597
‫لا، لقد توقفت من تلقاء نفسك.
كنت متردداً، رأيت ذلك.‬

270
00:22:27,805 --> 00:22:28,931
‫خذوه إلى السجن.‬

271
00:22:29,432 --> 00:22:31,392
‫أنا آسف جداً.‬

272
00:22:32,143 --> 00:22:33,352
‫ "نولان" .‬

273
00:23:03,633 --> 00:23:04,634
‫ماذا يجري؟‬

274
00:23:04,884 --> 00:23:08,137
‫جن جنون صديقنا رائد الفضاء
وحاول قتل العمدة.‬

275
00:23:12,850 --> 00:23:13,976
‫ "أماندا" .‬

276
00:23:14,685 --> 00:23:15,520
‫على رسلك.‬

277
00:23:15,812 --> 00:23:16,729
‫مهلاً، أريد فقط...‬

278
00:23:16,813 --> 00:23:19,732
‫ابتعد وانتظر حتى تقول الطبيبة
إنها تستطيع التحدث.‬

279
00:23:22,276 --> 00:23:23,986
‫ماذا قلت للتو يا صاح؟‬

280
00:23:24,237 --> 00:23:26,447
‫ستكون "أماندا" بخير، مفهوم؟‬

281
00:23:31,119 --> 00:23:35,998
‫تجري الطبيبة بعض الاختبارات للتأكد فقط،
لم لا نفسح لهم المجال؟‬

282
00:23:36,082 --> 00:23:38,668
‫نعم. ماذا حدث بالضبط؟‬

283
00:23:39,001 --> 00:23:41,712
‫بالضبط؟ لا أعرف بالضبط.‬

284
00:23:42,255 --> 00:23:44,507
‫أُصيب "غوردون" بنوبة ما...‬

285
00:23:44,715 --> 00:23:48,719
‫وبدأ بخنق "أماندا"،
ووصلت مع "ريف" في الوقت المناسب.‬

286
00:23:49,387 --> 00:23:52,598
‫هل أنت مسؤول أمن؟
كان من المفترض أن تحميها، صحيح؟‬

287
00:23:52,682 --> 00:23:54,642
‫أنا لست حارساً شخصياً.‬

288
00:23:55,143 --> 00:23:58,312
‫على أي حال، تبدو قلقاً جداً بالنسبة لشخص
ينتمي إلى منظمة...‬

289
00:23:58,396 --> 00:24:00,481
‫حاولت قتلها قبل بضعة أسابيع.‬

290
00:24:01,107 --> 00:24:04,861
‫هجوم الـ "فولج" ؟ هذا ليس له علاقة بي
أو بجمهورية الأرض.‬

291
00:24:04,944 --> 00:24:06,279
‫لا أعرف ذلك، صحيح؟‬

292
00:24:06,904 --> 00:24:10,074
‫- أمر "أماندا" يهمني.
- حقاً؟ حسناً، اسمعني.‬

293
00:24:10,449 --> 00:24:12,577
‫أنا وأنت نقف على أرضية مشتركة.‬

294
00:24:38,603 --> 00:24:40,146
‫هل قال شيئاً؟‬

295
00:24:40,688 --> 00:24:42,148
‫إنه يتألم.‬

296
00:24:43,858 --> 00:24:46,527
‫حسناً، لنأمل أن يتخطى الأمر.‬

297
00:24:47,153 --> 00:24:49,071
‫إنه لا ينتمي إلى هذا المكان ويعرف ذلك.‬

298
00:24:50,031 --> 00:24:51,490
‫أفهم شعوره.‬

299
00:24:52,116 --> 00:24:53,868
‫آسف حقاً بشأن "سوكار".‬

300
00:24:53,951 --> 00:24:56,370
‫- أسفك لن يعيده.
- أعرف.‬

301
00:25:01,042 --> 00:25:04,754
‫هل هذا شعورك بالفعل؟
أنك لا تنتمين إلى أي مكان؟‬

302
00:25:04,837 --> 00:25:06,339
‫إلى أي مكان انتميت يوماً؟‬

303
00:25:09,008 --> 00:25:11,302
‫جعلني "سوكار" أشعر وكأن لدي وطناً.‬

304
00:25:12,678 --> 00:25:14,764
‫وطنك معي.‬

305
00:25:15,014 --> 00:25:16,682
‫أعرف أنك تعتقد ذلك.‬

306
00:25:17,767 --> 00:25:19,227
‫لا تفعل.‬

307
00:25:29,403 --> 00:25:31,364
‫اهدأ. اسمع.‬

308
00:25:41,582 --> 00:25:43,167
‫- مهلاً.
- لا.‬

309
00:25:43,668 --> 00:25:46,587
‫اهدأ.‬

310
00:25:47,546 --> 00:25:48,839
‫اهدأ.‬

311
00:26:00,101 --> 00:26:02,019
‫- مرحباً أيتها الطبيبة.
- مرحباً.‬

312
00:26:02,478 --> 00:26:05,773
‫هل لاحظت شيئاً غريباً
عندما فحصت رائد الفضاء؟‬

313
00:26:06,023 --> 00:26:08,526
‫- غريب؟
- أجل، لأن شيئاً طريفاً قد حدث للتو.‬

314
00:26:08,693 --> 00:26:11,821
‫بدأ "غوردون" ينزف دماً فضياً،
وكأنه مثل الـ"إندوجين".‬

315
00:26:11,904 --> 00:26:14,282
‫- اهدأ يا "نولان".
- "نولان".‬

316
00:26:15,574 --> 00:26:17,243
‫فحصت جسده.‬

317
00:26:17,493 --> 00:26:21,706
‫إما أنك أسوأ طبيبة في النظامين النجميين،
أو أنك عرفت أنه ليس بشرياً وكذبت.‬

318
00:26:21,789 --> 00:26:25,001
‫- لا، أنا فقط...
- أيتها اللعينة.‬

319
00:26:25,209 --> 00:26:26,752
‫كنت تعلمين أنه كان خطيراً.‬

320
00:26:26,919 --> 00:26:29,297
‫كاد أن يقتل "أماندا".‬

321
00:26:29,964 --> 00:26:31,674
‫أيتها الطبيبة، لو حدث ذلك...‬

322
00:26:31,924 --> 00:26:35,094
‫هل تعلمين ماذا كنت سأفعل بك الآن؟‬

323
00:26:39,849 --> 00:26:40,683
‫إنها حقيقة.‬

324
00:26:40,766 --> 00:26:41,767
‫ "مسؤول الأمن"‬

325
00:26:41,851 --> 00:26:44,854
‫قمنا بعملية استطلاع على شعبكم
قبل أن نتصل بكم.‬

326
00:26:45,313 --> 00:26:49,859
‫عندما وصلت لأول مرة سفن الـ "فوتان"
إلى مدار الأرض، كان هناك برنامج شرير.‬

327
00:26:50,860 --> 00:26:54,613
‫تم تحويل متطوعين من الـ "إندوجين"  جراحياً
للتسلل داخل البشر...‬

328
00:26:54,864 --> 00:26:56,115
‫وجمع المعلومات...‬

329
00:26:57,074 --> 00:27:00,828
‫وإذا سنحت الفرصة لرؤية هدف، يقتلون.‬

330
00:27:01,620 --> 00:27:03,873
‫قاتل فضائي؟‬

331
00:27:04,290 --> 00:27:08,294
‫ "غوردون مكلينتوك" ، رائد فضاء وبطل حقيقي...‬

332
00:27:08,377 --> 00:27:12,340
‫وصل إلى أعلى مستوى في القيادة عند البشر.‬

333
00:27:12,757 --> 00:27:16,010
‫الرئيس أو ورئيس وزراء أو وزير دفاع...‬

334
00:27:16,594 --> 00:27:18,929
‫أو عمدة، على ما يبدو.‬

335
00:27:19,388 --> 00:27:23,559
‫- ألن يعرضه الدم الفضي لكشف حقيقته؟
- من الواضح أنه نموذج أولي.‬

336
00:27:23,642 --> 00:27:25,728
‫لم ننجح أبداً في ذلك العمل.‬

337
00:27:25,978 --> 00:27:28,105
‫آسف. لا أصدقك.‬

338
00:27:28,356 --> 00:27:31,442
‫انظروا إليّ. أنا "غوردون مكلينتوك".‬

339
00:27:31,525 --> 00:27:32,651
‫أتذكر عندما كنت طفلاً.‬

340
00:27:32,735 --> 00:27:35,196
‫أتذكر أنني بكيت لمدة أسبوع
عندما مات كلبي "بيكيت".‬

341
00:27:35,279 --> 00:27:38,699
‫أتذكر أنني سكبت الصودا
على فتاة غريبة في السينما...‬

342
00:27:38,783 --> 00:27:40,618
‫وبعد عام، طلبت يدها للزواج.‬

343
00:27:41,285 --> 00:27:44,830
‫هل تتذكر رائحة عطر زوجتك
أو مذاق طعامك المفضل؟‬

344
00:27:47,541 --> 00:27:50,169
‫لا أعتقد ذلك.
من الصعب تقليد الذاكرة الحسية.‬

345
00:27:53,881 --> 00:27:57,259
‫تريدين القول إن ذاكرتي مزيفة؟
وأنها لم تحدث من قبل؟‬

346
00:27:57,343 --> 00:28:00,679
‫لا، بل حدثت، ولكن ليست لك.‬

347
00:28:01,055 --> 00:28:03,766
‫إذاً أين الشخص الحقيقي مني،
الانسان الحقيقي؟‬

348
00:28:06,560 --> 00:28:09,522
‫استخلاص الذكريات يدمر دماغ الشخص.‬

349
00:28:18,155 --> 00:28:21,826
‫آسفة على وضعك يا "غوردون".‬

350
00:28:23,035 --> 00:28:24,620
‫لم كذبت علينا؟‬

351
00:28:26,872 --> 00:28:32,002
‫إذا تمكنت جمهورية الأرض من إثبات
أن الـ "فوتان"  قتلوا أبطال فضاء بشريين...‬

352
00:28:32,253 --> 00:28:34,130
‫سيستخدمون ذلك ضدنا.‬

353
00:28:34,380 --> 00:28:37,258
‫أنت محقة تماماً، سنفعل ذلك. سآخذه معي.‬

354
00:28:37,633 --> 00:28:41,387
‫قبل 5 دقائق، ظننت أنني خسرت كل شيء،
لكن على الأقل كنت ما زلت إنساناً.‬

355
00:28:41,470 --> 00:28:43,973
‫الآن، أنا لا أعرف حتى ما أكون.‬

356
00:28:46,308 --> 00:28:48,018
‫اهدأ يا "غوردون".‬

357
00:28:56,068 --> 00:28:58,279
‫لا، لا تؤذه.‬

358
00:29:04,243 --> 00:29:06,203
‫ "أماندا" ، هل أنت بخير؟‬

359
00:29:06,287 --> 00:29:07,830
‫نعم، أنا بخير.‬

360
00:29:09,748 --> 00:29:11,917
‫ "ديتاك"  غاضب جداً منك.‬

361
00:29:12,668 --> 00:29:15,337
‫هل لي أن أسألك عن السبب؟‬

362
00:29:15,838 --> 00:29:17,256
‫سبب ماذا؟‬

363
00:29:17,923 --> 00:29:21,427
‫- لماذا رفضت زوجي؟
- من أجلك.‬

364
00:29:22,136 --> 00:29:24,346
‫- من أجلي؟
- أعرف أنك تتأذين...‬

365
00:29:24,430 --> 00:29:27,308
‫عندما ينام مع نساء أخريات،
وليس بوسعي عمل أي شيء حيال ذلك.‬

366
00:29:27,391 --> 00:29:30,603
‫لكنني سأحرص ألا أكون جزءاً من المشكلة.‬

367
00:29:35,566 --> 00:29:38,694
‫أنت لطيفة جداً.‬

368
00:29:40,404 --> 00:29:41,822
‫وغبية جداً.‬

369
00:29:44,575 --> 00:29:47,870
‫رفضك لـ "ديتاك"  جعله يغضب...‬

370
00:29:48,412 --> 00:29:49,788
‫ويشك.‬

371
00:29:50,039 --> 00:29:51,332
‫وبالنسبة لرجل كاستيّ...‬

372
00:29:51,415 --> 00:29:55,836
‫خيانة زوجته له تُعتبر عاراً كبيراً.‬

373
00:29:55,920 --> 00:29:57,671
‫أعرف أن زواجك فاشل.‬

374
00:29:59,173 --> 00:30:03,761
‫- إنه ليس فاشلاً على الإطلاق.
- لا تكذبي. عشت نفس التجربة.‬

375
00:30:04,553 --> 00:30:06,388
‫أحب زوجي.‬

376
00:30:06,472 --> 00:30:10,809
‫أكره أنه يتحكم بك وأنك لست حرة.‬

377
00:30:14,021 --> 00:30:16,982
‫أستمتع بزياراتنا معاً...‬

378
00:30:17,566 --> 00:30:19,318
‫كثيراً.‬

379
00:30:26,659 --> 00:30:28,035
‫وأنا كذلك.‬

380
00:30:31,413 --> 00:30:35,584
‫إذا أردت أن تستمر،
يجب أن تتعلمي السيطرة على كراهيتك.‬

381
00:30:37,253 --> 00:30:39,630
‫يجب أن تلعبي اللعبة بشكل أفضل.‬

382
00:30:41,590 --> 00:30:43,175
‫وأذكى.‬

383
00:30:50,266 --> 00:30:52,309
‫- "مكاولي" ؟
- سيدي، ثمة أمر غريب.‬

384
00:30:52,393 --> 00:30:54,645
‫هناك خرق على الحافة الشمالية
لبحيرة "ناثينغ".‬

385
00:30:54,728 --> 00:30:55,980
‫هذا غريب.‬

386
00:30:56,772 --> 00:30:58,774
‫أريدك أن تفعل هذا.‬

387
00:30:59,024 --> 00:31:02,361
‫قم بإغلاق المكان، ولا تخبر أحداً.‬

388
00:31:02,611 --> 00:31:04,363
‫- سآتي في الحال.
- حاضر يا سيدي.‬

389
00:31:38,230 --> 00:31:39,982
‫حسناً أيها القائد...‬

390
00:31:40,065 --> 00:31:43,611
‫قلب مسؤول الأمن البلدة
رأساً على عقب بحثاً عنك.‬

391
00:31:44,403 --> 00:31:45,654
‫هل تريد أن أرافقك.‬

392
00:31:46,947 --> 00:31:48,032
‫لا تقترب.‬

393
00:31:54,872 --> 00:31:56,790
‫حسناً، هل ستطلق النار عليّ أم لا؟‬

394
00:31:58,125 --> 00:31:59,918
‫لم أقرر بعد.‬

395
00:32:01,170 --> 00:32:05,716
‫حسناً، هل يمكنني الجلوس إلى أن تقرر؟
لم أعد صغيراً في السن.‬

396
00:32:13,599 --> 00:32:15,392
‫كيف وجدتني؟‬

397
00:32:17,144 --> 00:32:19,813
‫رآك الحارس واتصل بي في المنزل.‬

398
00:32:26,362 --> 00:32:29,823
‫هل أعجبك المنظر؟‬

399
00:32:30,491 --> 00:32:33,577
‫عندما أريتني إياه، بدا أنه يستحق المشاهدة.‬

400
00:32:33,661 --> 00:32:36,080
‫أجل. آتي إلى هنا دائماً.‬

401
00:32:42,169 --> 00:32:43,712
‫والآن بعد أن رأيته...‬

402
00:32:45,089 --> 00:32:46,298
‫ماذا ستفعل بعد ذلك؟‬

403
00:32:48,634 --> 00:32:50,969
‫ربما سأجلس هنا قليلاً...‬

404
00:32:51,053 --> 00:32:54,306
‫لأرى ما إذا كانت لدي الشجاعة الكافية
لأرمي نفسي من على الحافة.‬

405
00:32:56,350 --> 00:33:01,146
‫من الجيد أن تختبر قدراتك. هذا يساعد المرء
على اتخاذ قرارات أكثر حكمة...‬

406
00:33:01,230 --> 00:33:04,650
‫عندما يفهم قدراته.‬

407
00:33:04,900 --> 00:33:07,820
‫ويساعدك على أن تنضج وتتغير.‬

408
00:33:08,570 --> 00:33:09,947
‫أنا سلاح.‬

409
00:33:10,656 --> 00:33:12,991
‫وهذا لن يتغير أبداً. هذه هي حقيقتي.‬

410
00:33:16,745 --> 00:33:20,374
‫تعرف ما الذي أكرهه حيال الـ "إندوجين" ؟
أنهم بلا مشاعر.‬

411
00:33:20,582 --> 00:33:23,085
‫كل شيء آلي. إنهم لا يتغيرون أبداً.‬

412
00:33:23,836 --> 00:33:26,004
‫البشر يتغيرون طوال الوقت.‬

413
00:33:27,214 --> 00:33:30,884
‫لقد غضبت كما غضب "يونس" عندما واجه مصيره.‬

414
00:33:31,301 --> 00:33:35,180
‫إنها الطبيعة التي بداخلك. أنت إنسان.‬

415
00:33:37,933 --> 00:33:39,727
‫لم يعد هناك شيء منطقي بعد الآن.‬

416
00:33:40,185 --> 00:33:42,020
‫إنه أمر صعب جداً.‬

417
00:33:42,521 --> 00:33:45,232
‫أعرف أنه صعب. لقد فقدت عالمي.‬

418
00:33:45,315 --> 00:33:47,025
‫فقدت زوجتي.‬

419
00:33:48,110 --> 00:33:49,695
‫وابني.‬

420
00:33:54,366 --> 00:33:56,243
‫أنت ترتدي ملابسه.‬

421
00:33:57,327 --> 00:33:58,746
‫آسف.‬

422
00:34:00,539 --> 00:34:01,707
‫نعم.‬

423
00:34:04,084 --> 00:34:07,463
‫لقد أعطتني الحياة أسباباً كافيةً
لأرمي نفسي من فوق الجرف.‬

424
00:34:08,547 --> 00:34:10,132
‫ولماذا لم تفعل ذلك؟‬

425
00:34:11,967 --> 00:34:13,886
‫لأنني لست جباناً.‬

426
00:34:14,678 --> 00:34:19,641
‫لأنني أحب الحياة وسأتمسك بها
إلى آخر لحظة بحلوها ومرها...‬

427
00:34:20,058 --> 00:34:23,479
‫إلى أن تأذن قوة أعلى مني أن الوقت
قد حان لأخذها مني.‬

428
00:34:25,564 --> 00:34:26,940
‫لكن وقتها...‬

429
00:34:28,025 --> 00:34:31,278
‫إن عُرض عليّ فرصة أخرى للعيش...‬

430
00:34:31,779 --> 00:34:33,113
‫سأقبل من دون تردد.‬

431
00:34:35,908 --> 00:34:38,494
‫ولا يهمني في أي سفينة فضاء سيضعوني.‬

432
00:34:39,912 --> 00:34:41,789
‫طالما أن لدي حياتي...‬

433
00:34:42,372 --> 00:34:43,749
‫وذكرياتي...‬

434
00:34:45,292 --> 00:34:47,169
‫هذا يعني أنني ما زلت أنا.‬

435
00:34:57,805 --> 00:34:59,556
‫هل تعتقد أنها ستظل تريدني...‬

436
00:35:00,641 --> 00:35:02,226
‫بهذا الشكل...‬

437
00:35:02,309 --> 00:35:04,269
‫بعد 30 سنة؟‬

438
00:35:04,686 --> 00:35:06,230
‫إذا كانت تحبك...‬

439
00:35:07,022 --> 00:35:08,982
‫ستقبلك بأي طريقة ممكنة.‬

440
00:35:09,566 --> 00:35:11,902
‫ماذا لو لم أكن قوياً مثلك؟‬

441
00:35:13,403 --> 00:35:14,905
‫فاقفز إذاً.‬

442
00:35:24,414 --> 00:35:26,333
‫شكراً على المحاولة.‬

443
00:35:34,383 --> 00:35:36,552
‫أعد هذا إلى "نولان" من أجلي.‬

444
00:35:38,762 --> 00:35:39,930
‫حسناً.‬

445
00:36:00,158 --> 00:36:02,369
‫سمعت بشأن "غوردون" ، صحيح؟‬

446
00:36:04,705 --> 00:36:07,416
‫نجا الرجل من كارثة فضاء
منذ أكثر من 30 سنة...‬

447
00:36:07,499 --> 00:36:09,918
‫ليقفز من فوق جرف متحول.‬

448
00:36:11,128 --> 00:36:12,212
‫من يصدق ذلك!‬

449
00:36:13,255 --> 00:36:17,634
‫كان الجزء الفوتاني منه ميتاً.
والجزء البشري كذبة.‬

450
00:36:17,885 --> 00:36:21,680
‫لم يكن مناسباً في أي مكان.
كان سلاحاً مذخّراً في انتظار أن ينفجر.‬

451
00:36:24,057 --> 00:36:26,059
‫أتخيل...‬

452
00:36:26,435 --> 00:36:30,147
‫ "غوردون مكلينتوك"  يطرق باباً في مكان ما...‬

453
00:36:30,230 --> 00:36:32,274
‫على سيدة عجوز بالكاد تقف على قدميها.‬

454
00:36:33,358 --> 00:36:35,193
‫أنت رومانسية للغاية.‬

455
00:36:37,613 --> 00:36:39,448
‫لست رومانسية.‬

456
00:36:41,783 --> 00:36:45,662
‫أرفض عرضك. مكاني هنا.‬

457
00:36:49,124 --> 00:36:50,584
‫حسناً.‬

458
00:36:52,753 --> 00:36:54,338
‫لنتحدث بصراحة.‬

459
00:36:55,005 --> 00:36:56,882
‫ألم نفعل ذلك؟‬

460
00:36:57,466 --> 00:36:59,676
‫تريد جمهورية الأرض دخول "ديفاينس".‬

461
00:36:59,760 --> 00:37:02,930
‫لا تمزح. يريدون السيطرة على الـ "غولانايت" .‬

462
00:37:03,013 --> 00:37:06,516
‫حسناً، إنه يشغّل كل شيء هذه الأيام،
والبلدة تقع على منجم رئيسي.‬

463
00:37:06,600 --> 00:37:09,269
‫أصبح في الآونة الأخيرة
أولوية قصوى للمنظمة.‬

464
00:37:09,519 --> 00:37:12,105
‫تتبنى هذه المرأة تلك المهمة. هل تعرفينها؟‬

465
00:37:14,191 --> 00:37:17,569
‫ "أولفين تنيتي" ، السفيرة الفاسدة
لجمهورية الأرض.‬

466
00:37:17,653 --> 00:37:19,905
‫حاولت سرقة البلدة وابتزازي.‬

467
00:37:21,073 --> 00:37:24,242
‫لقد أقنعت رئيسها بأنك المشكلة.‬

468
00:37:24,868 --> 00:37:27,120
‫وأنه تحت قيادة أكثر مرونة...‬

469
00:37:27,204 --> 00:37:30,749
‫سترحب "ديفاينس" بـجمهورية الأرض بحفاوة.‬

470
00:37:31,208 --> 00:37:32,417
‫هذا ليس صحيحاً.‬

471
00:37:33,210 --> 00:37:35,545
‫لا توجد طريقة للتأكد من ذلك، إلا إزاحتك.‬

472
00:37:36,713 --> 00:37:38,256
‫وماذا تقصد بالإزاحة؟‬

473
00:37:38,882 --> 00:37:40,759
‫مهما كلف الأمر.‬

474
00:37:43,762 --> 00:37:46,974
‫إن غادرت "ديفاينس" ، فلن تشكلي تهديداً.‬

475
00:37:47,224 --> 00:37:50,477
‫أنا رجل مهم في "نيويورك" ،
أستطيع حمايتك هناك.‬

476
00:37:53,480 --> 00:37:54,856
‫لست بحاجة إلى حمايتك.‬

477
00:37:57,526 --> 00:38:03,490
‫ألا تدركين أنه لم يكن من السهل علي المجيء
إلى هنا بعد كل ما حدث؟‬

478
00:38:04,074 --> 00:38:08,829
‫لم أطلب منك المجيء.
ولم أطلب منك أن تقحم نفسك في حياتي.‬

479
00:38:09,538 --> 00:38:10,789
‫صحيح.‬

480
00:38:11,289 --> 00:38:14,001
‫لأنك لست بحاجة إلى أحد.‬

481
00:38:14,209 --> 00:38:17,170
‫لأن الروابط البشرية تبطئك وتجعلك أضعف.‬

482
00:38:17,421 --> 00:38:20,173
‫- بحقك. لا تقل ذلك.
- لو وثقت بي فقط...‬

483
00:38:20,257 --> 00:38:22,718
‫لو تحدثت معي أولاً، لظللنا معاً.‬

484
00:38:23,135 --> 00:38:24,928
‫إذا كان لديك القليل من الإيمان...‬

485
00:38:25,512 --> 00:38:26,972
‫لكنا عائلة.‬

486
00:38:33,562 --> 00:38:34,688
‫تذكري...‬

487
00:38:35,230 --> 00:38:38,775
‫جمهورية الأرض تأخذ ما تريده،
ولا يهمها من يتعرض للأذى.‬

488
00:38:43,280 --> 00:38:45,991
‫كنت ستكونين مناسبة بالفعل.‬

489
00:39:04,426 --> 00:39:06,136
‫لديك زائر.‬

490
00:39:07,054 --> 00:39:09,890
‫- "نولان".
- سمعت أن لديك شيئاً لي.‬

491
00:39:13,393 --> 00:39:15,395
‫طلب مني أن أعيده لك.‬

492
00:39:16,772 --> 00:39:19,441
‫- هذا تصرف نبيل.
- حسناً...‬

493
00:39:20,525 --> 00:39:22,486
‫لقد كان شاباً نبيلاً.‬

494
00:39:25,280 --> 00:39:28,950
‫كنت أفكر في إرسال أحد إلى أسفل المنجم...‬

495
00:39:29,659 --> 00:39:32,287
‫لمحاولة انتشال الجثة،
لنقيم مراسم دفن لائقة.‬

496
00:39:32,704 --> 00:39:34,247
‫البحيرة عميقة جداً.‬

497
00:39:34,331 --> 00:39:38,085
‫لا بد أن الجثة قد علقت بشيء ما هناك،
لأنها لم تطف على السطح.‬

498
00:39:40,128 --> 00:39:45,092
‫هذا يجعلك آخر شخص رآه على قيد الحياة،
والوحيد الذي يمكنه تأكيد وفاته.‬

499
00:39:45,592 --> 00:39:47,094
‫هذا صحيح.‬

500
00:39:54,392 --> 00:39:55,977
‫نخب "غوردون مكلينتوك".‬

501
00:39:57,312 --> 00:39:59,106
‫أينما يكون.‬

502
00:41:48,215 --> 00:41:50,967
‫- أتبحث عن ضمادة طبية؟
- أبحث عن الحقيقة.‬

503
00:41:51,384 --> 00:41:54,471
‫أريد أن أعرف ماذا كنت تفعلين
خلال الحروب الباهتة. كل شيء.‬

504
00:41:54,971 --> 00:41:57,849
‫كانت حرباً نحاول أن نكسبها.‬

505
00:41:58,642 --> 00:42:01,686
‫لا بد أنك تعرف. لقد ذبحت ما يكفي من شعبي.‬

506
00:42:01,770 --> 00:42:03,813
‫يمكنني دائماً أن أضيف إليهم واحداً.‬

507
00:42:04,439 --> 00:42:07,859
‫كنت على اطلاع كامل على البرنامج
الذي أعد "غوردون مكلينتوك".‬

508
00:42:07,943 --> 00:42:11,988
‫أريد أن أعرف إلى أين وصلتم
وما إن كان هناك شيء آخر يجب أن نقلق بشأنه.‬

509
00:42:12,739 --> 00:42:14,407
‫المعذرة.‬

510
00:42:14,866 --> 00:42:17,494
‫رائد الفضاء ليس هنا يا فتاة.
نناقش مسألة مهمة.‬

511
00:42:17,577 --> 00:42:19,579
‫أنا حقاً بحاجة إلى طبيب.‬

512
00:42:21,873 --> 00:42:24,709
‫سنقوم بتأجيل هذه المحادثة لوقت آخر.‬

513
00:42:28,964 --> 00:42:30,840
‫يبدو أنها تعاني من حمى نزفية فيروسية.‬

514
00:42:31,299 --> 00:42:33,551
‫ارتدوا القفازات والأقنعة‬

515
00:42:35,178 --> 00:42:36,888
‫لدينا وباء.‬

516
00:42:40,850 --> 00:42:41,851
‫تـرجمة: ريعان خطيب‬

