﻿1
00:00:02,294 --> 00:00:04,213
‫في الحقات السابقة…‬

2
00:00:04,380 --> 00:00:06,507
‫سيكون حفل زفاف جميلا.‬

3
00:00:06,674 --> 00:00:08,843
‫آسفة لأنني اضطررت لتقييدك أيتها السفيرة.‬

4
00:00:09,009 --> 00:00:11,470
‫أريد كل شيء لدى مقر رئاسة الجمهورية
عن "أماندا روزواتر".‬

5
00:00:11,637 --> 00:00:12,763
‫هذا "كونور لانغ".‬

6
00:00:12,930 --> 00:00:15,307
‫أين ولدت، من هم أصدقاؤها وعائلتها...‬

7
00:00:15,474 --> 00:00:18,686
‫كل رجل ضاجعته،
وماذا ستتناول على العشاء غدا.‬

8
00:00:18,853 --> 00:00:20,396
‫- "كوينتين".
- اصمتي!‬

9
00:00:20,563 --> 00:00:23,774
‫إذا كنت تريد حقا أن تعرف ما حدث لوالدتك،
تعال لتراني.‬

10
00:00:23,941 --> 00:00:25,860
‫أنا حقا بحاجة إلى طبيب.‬

11
00:00:27,278 --> 00:00:29,155
‫ارتدوا قفازاتكم!‬

12
00:00:29,321 --> 00:00:31,198
‫لدينا وباء.‬

13
00:00:32,324 --> 00:00:33,534
‫مغلق أثناء الوباء‬

14
00:00:38,873 --> 00:00:40,458
‫- توقف.
- صباح الخير يا "ديفاينس".‬

15
00:00:40,624 --> 00:00:46,130
‫معكم "ألاك تار" يبث من أعلى القوس
من إذاعة "رايدر".‬

16
00:00:46,297 --> 00:00:50,259
‫طلب مني أن أنقل لكم بعض المعلومات
عن العدوى.‬

17
00:00:50,426 --> 00:00:52,636
‫- كمامات طبية!
- إنها حمى نزفية فيروسية.‬

18
00:00:52,803 --> 00:00:55,055
‫- معروفة باسم الإنفلونزا الإيراثية.
- كمامات، أحضرها الآن.‬

19
00:00:55,222 --> 00:01:00,478
‫يصاب بها كل من البشر والإيراثيون.
لكن الإيراثيين لا يمرضون.‬

20
00:01:00,978 --> 00:01:06,150
‫لذلك إذا كنتم بشرا أو إيراثيين،
يفضل أن تبقوا في منازلكم...‬

21
00:01:06,317 --> 00:01:08,861
‫وتلزموا الهدوء،
وتجنبوا أي اتصال مع الآخرين.‬

22
00:01:09,028 --> 00:01:11,155
‫تنتشر هذه الإنفلونزا
من خلال التلامس الجلدي...‬

23
00:01:11,322 --> 00:01:15,576
‫لذلك فإن القفازات مفيدة،
لكن الكمامات إهدار للمال...‬

24
00:01:15,743 --> 00:01:18,204
‫لذلك لا تهدروا أموالكم في...‬

25
00:01:18,370 --> 00:01:20,539
‫ماذا عنك؟ كمامات!‬

26
00:01:21,040 --> 00:01:24,960
‫حاولوا التزام الهدوء،
وتجنبوا أي اتصال جسدي.‬

27
00:01:25,127 --> 00:01:29,590
‫تذكروا، إذا شعرتم بأي عرض،
توجهوا لخيام المصابين في "بيكسار".‬

28
00:01:30,132 --> 00:01:33,177
‫يا إلهي. هذا فظيع.‬

29
00:01:35,012 --> 00:01:37,807
‫- كم عددهم؟
- توفي 6، وأصيب 21.‬

30
00:01:37,973 --> 00:01:40,184
‫ليساعده أحد. إنه بحاجة إلى المساعدة.‬

31
00:01:41,852 --> 00:01:43,854
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟‬

32
00:01:44,104 --> 00:01:48,317
‫نحتوي المرض، ونخفف عن المرضى،
على أمل أن يصل العلاج.‬

33
00:01:48,484 --> 00:01:50,069
‫من أين يصل؟‬

34
00:01:50,694 --> 00:01:52,988
‫لقد تفشى هذا المرض
في منطقة الخليج ذات مرة.‬

35
00:01:53,155 --> 00:01:56,242
‫زميل سابق، "إرين نيدن" ،
أمضى شهورا في العمل على مضاد للفيروسات.‬

36
00:01:56,408 --> 00:02:01,288
‫إذا حالفنا الحظ، سيقوم أحد المراكز
المستقلة بنقل الرسالة إلى "سان فرانسيسكو".‬

37
00:02:01,455 --> 00:02:03,624
‫أيتها الطبيبة، إنها تحتضر.‬

38
00:02:16,220 --> 00:02:19,431
‫- هل تتصبب عرقا؟
- الجو حار.‬

39
00:02:48,252 --> 00:02:49,420
‫ "ديفاينس"‬

40
00:02:53,883 --> 00:02:56,010
‫تقول الشائعات إن العلاج في الطريق.‬

41
00:02:56,176 --> 00:02:59,096
‫حمولة خاصة
بفضل أهل "سان فرانسيسكو" الطيبين...‬

42
00:02:59,263 --> 00:03:04,602
‫لكن في هذه الأثناء،
دعونا نستمع إلى موسيقى "أينه كلاينه".‬

43
00:03:06,228 --> 00:03:07,438
‫ "ألاك" .‬

44
00:03:18,365 --> 00:03:20,117
‫هل هذه شاحنات "جمهورية الأرض" ؟‬

45
00:03:21,827 --> 00:03:25,122
‫هنا قوس "غيت واي". أريد التحدث إلى العمدة.‬

46
00:03:30,586 --> 00:03:32,004
‫مرحبا.‬

47
00:03:34,131 --> 00:03:35,299
‫رفاق الكأس.‬

48
00:03:35,466 --> 00:03:36,717
‫أريد حقا أن أعرف.‬

49
00:03:36,884 --> 00:03:39,970
‫لماذا توجد حامية تابعة لـ "جمهورية الأرض"
خارج البلدة؟‬

50
00:03:40,137 --> 00:03:42,973
‫حسنا، انتشر هذا المرض
في جميع أنحاء البلاد في غضون أيام.‬

51
00:03:43,140 --> 00:03:45,392
‫أعتقد أنهم يحاولون منعه من التوجه شرقا.‬

52
00:03:45,559 --> 00:03:49,146
‫تأخر الوقت قليلا. كان أول مصاب
مسافرا مع قافلة إيراثية باتجاه الشرق.‬

53
00:03:49,313 --> 00:03:51,857
‫تم اعتراضه وتدميره.‬

54
00:03:52,024 --> 00:03:54,234
‫إنهم يفرضون حجرا صحيا.‬

55
00:03:55,069 --> 00:03:56,862
‫إنهم جادون.‬

56
00:03:57,112 --> 00:03:59,114
‫لمنع انتشار هذه العدوى...‬

57
00:03:59,281 --> 00:04:02,993
‫سيكون من دواعي سرورهم أن يتركوا
كل شخص في هذه البلدة يموت، بما فيهم أنا...‬

58
00:04:03,160 --> 00:04:06,205
‫وعندما نموت جميعا،
سيستولون على هذه البلدة...‬

59
00:04:06,372 --> 00:04:09,333
‫ومناجم الـ "غولانايت" .‬

60
00:04:09,500 --> 00:04:11,961
‫يمكننا جمع بعض الأسلحة، وعربات المناجم...‬

61
00:04:12,127 --> 00:04:14,004
‫واقتحام ذلك الحاجز.‬

62
00:04:14,171 --> 00:04:17,299
‫ونخاطر بانتشار العدوى
في جميع أنحاء "أمريكا الشمالية" ؟‬

63
00:04:17,466 --> 00:04:19,969
‫قد تكون "جمهورية الأرض"
حفنة من الانتهازيين القساة...‬

64
00:04:20,135 --> 00:04:23,180
‫- لكن هذا لا يعني أنهم مخطئون.
- ترين أنه لا يوجد أمل؟‬

65
00:04:23,347 --> 00:04:26,308
‫أيتها العمدة، مجلس المدينة يطلبك.‬

66
00:04:27,267 --> 00:04:30,938
‫هناك دائما أمل،
ومن واجبنا أن نذكر الناس.‬

67
00:04:31,105 --> 00:04:32,648
‫لنذهب.‬

68
00:04:35,567 --> 00:04:39,822
‫حسنا، ألم تكن غبيا في تركها تبتعد عنك؟‬

69
00:04:39,989 --> 00:04:42,032
‫أجل، كنت كذلك.‬

70
00:04:42,992 --> 00:04:47,413
‫إنها مخطئة بشأن الأمل.
سنموت جميعا قريبا.‬

71
00:04:47,579 --> 00:04:50,332
‫هل ستشرب حتى الثمالة؟‬

72
00:04:50,541 --> 00:04:53,877
‫- لا، لدي عمل.
- كما تشاء.‬

73
00:04:56,130 --> 00:04:57,256
‫إيراثيون قذرون.‬

74
00:04:57,756 --> 00:04:59,633
‫غادروا وخذوا مرضكم معكم!‬

75
00:05:00,134 --> 00:05:01,343
‫إيراثيون قذرون.‬

76
00:05:06,765 --> 00:05:09,393
‫- ابتعدوا أيها الشاحبون.
- لا!‬

77
00:05:13,480 --> 00:05:15,482
‫عودوا إلى منازلكم قبل أن تصابوا بالعدوى.‬

78
00:05:15,649 --> 00:05:18,736
‫- لدينا مناعة ضد مرضكم.
- إلا إذا قمت بعضك.‬

79
00:05:23,949 --> 00:05:25,159
‫ "راثوس" .‬

80
00:05:25,325 --> 00:05:26,452
‫الذئبة الصغيرة.‬

81
00:05:27,536 --> 00:05:29,163
‫ "نيزار" .‬

82
00:05:29,329 --> 00:05:32,041
‫- لقد أوجعت يدي.
- ستعيش.‬

83
00:05:32,207 --> 00:05:33,876
‫كيف حال "سوكار" ؟‬

84
00:05:34,043 --> 00:05:36,462
‫ما زال يغط في نوم عميق.‬

85
00:05:36,628 --> 00:05:39,339
‫جئنا إلى هنا لجلب المزيد
من أدويته ولوازمه.‬

86
00:05:39,506 --> 00:05:45,512
‫وأخبرنا جنود "جمهورية الأرض"
أنه لا يمكننا مغادرة البلدة.‬

87
00:05:45,679 --> 00:05:47,723
‫لقد حل الوباء العظيم.‬

88
00:05:47,890 --> 00:05:49,349
‫إن انتشر...‬

89
00:05:49,516 --> 00:05:54,688
‫أخشى أن يطاردنا البشر مرة أخرى ويقتلونا.‬

90
00:05:54,855 --> 00:05:59,485
‫أيتها الذئبة الصغيرة، هل ستصلين معنا؟‬

91
00:06:01,403 --> 00:06:04,656
‫يشرفني أن أصلي مع العائلة.‬

92
00:06:12,456 --> 00:06:16,543
‫مات 16 شخصا، ويرقد 30 آخرون في الخيام؟‬

93
00:06:16,710 --> 00:06:19,922
‫بهذا المعدل، لن ننجو أبدا من الحجر الصحي
الذي تفرضه "جمهورية الأرض".‬

94
00:06:20,089 --> 00:06:23,300
‫يحاول رجال الأمن إبقاء الجميع في الداخل
لاحتواء الانتشار.‬

95
00:06:23,467 --> 00:06:26,720
‫حسنا، وماذا عن الإيراثيين؟
إنهم من يحملون العدوى.‬

96
00:06:26,887 --> 00:06:29,681
‫- وكذلك البشر.
- الأمر مختلف.‬

97
00:06:29,848 --> 00:06:33,769
‫حان الوقت ليفهم البشر
حقيقة عرق الإيراثيين.‬

98
00:06:33,936 --> 00:06:37,064
‫إنهم يحملون الأمراض مثل أي شخص آخر
ولكن نادرا ما يمرضون.‬

99
00:06:37,231 --> 00:06:38,524
‫- إنها حقيقة.
- ليس صحيحا.‬

100
00:06:38,690 --> 00:06:42,986
‫وهذا أكسبهم سمعة بين سلالات الـ "فوتان"
بأنهم غير نظيفين...‬

101
00:06:43,153 --> 00:06:45,030
‫وحاملو أوبئة.‬

102
00:06:45,197 --> 00:06:49,409
‫قد تكون هذه السمعة ناتجة عن التعصب،
لكنها تستند أيضا إلى الحقيقة.‬

103
00:06:49,576 --> 00:06:51,787
‫هناك سبب لانطوائية الإيراثيين.‬

104
00:06:51,954 --> 00:06:55,541
‫- وهناك سبب لتجنب شعبي لهم.
- أجل، سبب وجيه.‬

105
00:06:55,707 --> 00:06:57,417
‫هذه البلدة أفضل من ذلك.‬

106
00:06:57,584 --> 00:07:02,339
‫يتجول الإيراثيون المصابون لأسابيع،
وينقلون العدوى، دون أن تظهر أي أعراض.‬

107
00:07:02,506 --> 00:07:05,134
‫وبهذه الطريقة انتشر المرض، ويجب أن نوقفه.‬

108
00:07:05,300 --> 00:07:09,471
‫- ماذا تقترح؟
- نحصر الإيراثيين، فنحصر المرض.‬

109
00:07:09,638 --> 00:07:13,767
‫- نحتجزهم في المناجم مؤقتا.
- طلبنا منهم البقاء في الداخل طواعية.‬

110
00:07:13,934 --> 00:07:17,646
‫لا يمكنك الوثوق بهم،
منذ متى ينفذ فرسان الأرواح الأوامر؟‬

111
00:07:17,813 --> 00:07:20,023
‫- "ريف" مصيب في رأيه.
- أوافقك الرأي.‬

112
00:07:20,190 --> 00:07:23,485
‫"أوزين"، لا تكن ذنبا لـ"ديتاك" وأصغ.‬

113
00:07:23,652 --> 00:07:25,404
‫الكلام ينطبق على الجميع.‬

114
00:07:25,571 --> 00:07:29,283
‫استغرقنا وقتا طويلا
لكسب ثقة فرسان الأرواح.‬

115
00:07:29,449 --> 00:07:30,951
‫حققنا السلام.‬

116
00:07:31,118 --> 00:07:35,289
‫إذا بدأنا في سجن الإيراثيين الأصحاء
لأنهم ربما يحملون العدوى...‬

117
00:07:35,455 --> 00:07:39,001
‫سيتعين علينا مواجهة انتفاضة مسلحة
قبل أي شيء آخر.‬

118
00:07:39,168 --> 00:07:41,128
‫ "أماندا" ، لدي أبناء.‬

119
00:07:41,295 --> 00:07:46,884
‫إرسال الإيراثيين إلى المناجم مؤقتا
سيحميهم من المتعصبين.‬

120
00:07:47,050 --> 00:07:50,304
‫هذا كرم أخلاق منا. سنبقيهم آمنين.‬

121
00:07:51,263 --> 00:07:52,723
‫آمنين؟‬

122
00:07:53,849 --> 00:07:57,436
‫حسنا، لنصوت على ذلك، موافقين؟‬

123
00:08:14,077 --> 00:08:18,498
‫"اسمعنا يا ملك اللهب‬

124
00:08:18,665 --> 00:08:22,127
‫هناك عاصفة بين إخواننا‬

125
00:08:22,294 --> 00:08:26,173
‫قم بتهدئة الريح وأوقف المطر‬

126
00:08:26,340 --> 00:08:30,093
‫دعنا ننهض من جديد"‬

127
00:08:49,071 --> 00:08:50,155
‫ "أيريسا" .‬

128
00:08:51,114 --> 00:08:52,866
‫هل يمكنني الصعود؟‬

129
00:08:53,575 --> 00:08:55,827
‫جئت إلى هنا لاعتقالنا.‬

130
00:08:55,994 --> 00:08:58,997
‫حسنا، إنه أشبه بالعزل.‬

131
00:09:02,042 --> 00:09:04,670
‫- إنه حجز صحي.
- لسنا مرضى.‬

132
00:09:04,836 --> 00:09:07,381
‫لكن قد تكونون حاملين للفيروس.‬

133
00:09:07,547 --> 00:09:10,550
‫ "أيريسا" ، لا تنظري إلي هكذا.
تعرفين أن ذلك ممكن.‬

134
00:09:10,717 --> 00:09:14,429
‫إنه وقت عصيب،
وأنت ملزمة بالحفاظ على السلام.‬

135
00:09:14,596 --> 00:09:19,184
‫- أراهن أنك لم تخبر "نولان" أنك تخطط لذلك.
- لا.‬

136
00:09:19,351 --> 00:09:21,687
‫هل تعتقد حقا أنني سأوافق على حبسي...‬

137
00:09:21,853 --> 00:09:23,647
‫وحبسهم مثل الحيوانات؟‬

138
00:09:24,690 --> 00:09:27,651
‫سأقدر تعاونك.‬

139
00:09:27,818 --> 00:09:29,444
‫ولكنني لا أطلبه.‬

140
00:09:33,824 --> 00:09:36,743
‫سأعمل على إبطائهم.
اجمعوا شعبنا وخذوهم إلى مكان آمن.‬

141
00:09:36,910 --> 00:09:39,621
‫- مكاني إلى جانبك!
- "راثوس" ، خذه من هنا.‬

142
00:09:39,788 --> 00:09:43,458
‫هيا يا أخي. إنها تعرف ما تفعله. تعال.‬

143
00:09:43,917 --> 00:09:46,461
‫- لا تصعبي الأمور على نفسك.
- لن أفعل.‬

144
00:10:14,698 --> 00:10:16,158
‫أنت! أبعد يديك عنها.‬

145
00:10:17,826 --> 00:10:20,203
‫أبعد يديك عنها.‬

146
00:10:22,080 --> 00:10:24,291
‫- هل تأذيت؟
- أنا بخير.‬

147
00:10:24,458 --> 00:10:28,211
‫لماذا لم تسألني يا "نولان" ؟
دفعتني تلك المعتوهة من أعلى السطح.‬

148
00:10:28,378 --> 00:10:30,380
‫كان من المفترض أن تدعني أخبر "نولان".‬

149
00:10:30,547 --> 00:10:32,466
‫حسنا، لقد فقدت الإحساس بالوقت.‬

150
00:10:33,925 --> 00:10:37,095
‫دعها وشأنها يا "ريف" ،
وإلا سأبدأ بإطلاق النار على الناس.‬

151
00:10:37,262 --> 00:10:40,140
‫حسنا، لن تفلح في مسعاك.‬

152
00:10:40,307 --> 00:10:44,895
‫لا أحد يريد إيذاء الفتاة،
لكنني سأفعل إن لم تبعد سلاحك.‬

153
00:10:45,312 --> 00:10:47,147
‫فكر بالأمر يا "نولان".‬

154
00:10:47,314 --> 00:10:50,609
‫كل شخص في البلدة خائف من الموت.
الناس محبطون.‬

155
00:10:50,776 --> 00:10:53,862
‫إذا كنت إيراثيا،
من الأفضل لك أن تتوارى عن الأنظار.‬

156
00:10:56,031 --> 00:10:59,659
‫- أخبري والدك أنك لا تمانعين.
- إنها ليست ببغاء.‬

157
00:10:59,826 --> 00:11:03,497
‫أخبريه. إنه بحاجة إلى سماع ذلك منك.‬

158
00:11:07,167 --> 00:11:09,503
‫لا أحب هذا الخلاف.‬

159
00:11:09,836 --> 00:11:11,129
‫أبعد سلاحك.‬

160
00:11:13,131 --> 00:11:16,218
‫لن أخذلك. ليس مجددا.‬

161
00:11:18,095 --> 00:11:19,596
‫أبعد السلاح.‬

162
00:11:30,565 --> 00:11:32,401
‫حسنا، لنتحرك.‬

163
00:11:38,865 --> 00:11:40,534
‫ "نولان" .‬

164
00:11:42,369 --> 00:11:43,787
‫هل أنت مجنون؟‬

165
00:11:43,954 --> 00:11:46,164
‫ابنتي في حفرة مع حفنة من عمال المناجم‬

166
00:11:46,248 --> 00:11:48,458
‫الخبيثين الذين يعتقدون
أنها "ماري تيفوئيد".‬

167
00:11:48,625 --> 00:11:52,045
‫أعرف أن الأمر صعب.
عارضت المجلس ولكنهم صوتوا ضدي.‬

168
00:11:52,212 --> 00:11:55,424
‫يجب أن أقبل ذلك،
ما يعني أن عليك قبوله أيضا.‬

169
00:11:55,590 --> 00:11:58,510
‫حقا؟ هناك عهد بيني وبين "أيريسا" أيضا.‬

170
00:11:58,677 --> 00:12:00,262
‫عهد؟ أي عهد؟‬

171
00:12:01,179 --> 00:12:03,140
‫نعيش معا أو نموت معا.‬

172
00:12:03,640 --> 00:12:06,726
‫- ستتوقع مجيئي لإنقاذها.
- لن تفعل.‬

173
00:12:06,893 --> 00:12:08,728
‫هل أنت تهذي؟ تتصبب عرقا. "نولان"...‬

174
00:12:08,895 --> 00:12:13,024
‫وماذا في ذلك؟ الجو حار، وأنا تحت ضغط.
أنت تتعرقين أيضا.‬

175
00:12:13,191 --> 00:12:14,901
‫- كل هذا بسبب "سوكار".
- ماذا؟‬

176
00:12:15,068 --> 00:12:17,112
‫أجل، أنت تشعر بالذنب، وهي لم تسامحك...‬

177
00:12:17,279 --> 00:12:21,366
‫فستبرهن لها أنك أب رائع
بقتلك العديد من الناس.‬

178
00:12:22,784 --> 00:12:24,494
‫ابتعدي عن طريقي يا "أماندا".‬

179
00:12:24,661 --> 00:12:27,080
‫ماذا، هل ستطلق النار علي يا "نولان" ؟‬

180
00:12:27,706 --> 00:12:31,334
‫أكره أن أقاطعكما، لكن...‬

181
00:12:32,502 --> 00:12:35,338
‫إنها رسالة مسجلة في "سان فرانسيسكو".‬

182
00:12:35,505 --> 00:12:37,299
‫استلموا نداء الاستغاثة مني...‬

183
00:12:37,466 --> 00:12:40,427
‫وقاموا بإلقاء مضاد فيروسات
باستخدام صاروخ قديم.‬

184
00:12:40,594 --> 00:12:43,555
‫- لدينا علاج؟
- لدينا علاج.‬

185
00:12:45,140 --> 00:12:49,269
‫- اشرب هذا الشاي. ستستعيد وعيك.
- ولماذا أستعيد وعيي؟‬

186
00:12:49,436 --> 00:12:51,730
‫لأننا سنذهب في جولة قصيرة يا عزيزي.‬

187
00:12:51,897 --> 00:12:56,902
‫حمولة علاج الوباء في "بادلاندز" ،
بانتظارنا لاستلامها...‬

188
00:12:57,068 --> 00:13:00,780
‫ستتحدث إلى رؤسائك
ليسمحوا لنا بعبور الحاجز.‬

189
00:13:04,701 --> 00:13:06,912
‫- "ماندي"...
- ممنوع التعامل باللمس.‬

190
00:13:07,078 --> 00:13:09,414
‫اسمع، أنا بخير. أشعر بدوار فقط.‬

191
00:13:09,581 --> 00:13:12,125
‫- اذهبا.
- تعال.‬

192
00:13:14,711 --> 00:13:18,131
‫يبذل رجال الأمن كل ما بوسعهم
للسيطرة على الوضع.‬

193
00:13:18,298 --> 00:13:21,051
‫إذا كانت هناك مشكلة، أبلغوا أقرب ضابط.‬

194
00:13:21,218 --> 00:13:25,847
‫أبلغني للتو الطاقم الطبي في البلدة
أن الوباء يبدو أنه يتطور على مراحل.‬

195
00:13:26,014 --> 00:13:30,727
‫المرحلة الأولى السعال والتعرق،
التي سمعنا عنها جميعا.‬

196
00:13:30,894 --> 00:13:36,316
‫المرحلة الثانية أكثر خطورة،
ولا يمكن لأحد أن يتنبأ بتفاقهما.‬

197
00:13:44,032 --> 00:13:46,201
‫ "كوينتين" ، عزيزي.‬

198
00:13:46,743 --> 00:13:47,786
‫مرحبا.‬

199
00:13:48,537 --> 00:13:53,124
‫- هل من المفترض أن تشربي هذه السجائر؟
- مرض السرطان بطيء جدا.‬

200
00:13:53,291 --> 00:13:57,462
‫لا بد أن يقتلني أولا شيء أكثر إثارة.‬

201
00:13:57,712 --> 00:14:00,924
‫سمعت أن الوباء وسيلة شائعة للموت.‬

202
00:14:04,886 --> 00:14:09,599
‫ما الأمر؟ لن تأتي إلى هنا
إلا إذا كنت تفكر في أمر ما.‬

203
00:14:10,475 --> 00:14:14,938
‫قلت في منزلي إنك تعرفين ما حدث حقا لأمي.‬

204
00:14:15,605 --> 00:14:17,440
‫صحيح.‬

205
00:14:18,441 --> 00:14:19,693
‫أخبريني إذا.‬

206
00:14:21,695 --> 00:14:24,281
‫جئت خالي الوفاض.‬

207
00:14:27,075 --> 00:14:29,119
‫أردت أن تختبرني.‬

208
00:14:29,286 --> 00:14:31,663
‫تريد أن تجربني...‬

209
00:14:31,830 --> 00:14:36,042
‫لتتأكد أن معلوماتي موثوقة.‬

210
00:14:36,710 --> 00:14:38,420
‫من شابه أباه ما ظلم.‬

211
00:14:38,587 --> 00:14:42,257
‫أخبريني إذا كنت تعرفين شيئا.
لا تضيعي وقتي.‬

212
00:14:43,008 --> 00:14:47,637
‫لقد أضعت الكثير من وقتي بالفعل.
يعتصر قلبي ألما.‬

213
00:14:47,929 --> 00:14:52,601
‫ "كوينتين" ، حرمت ليال طويلة من والدتك.‬

214
00:14:53,101 --> 00:14:56,354
‫إياك أن تضيع ليلة أخرى.‬

215
00:14:56,521 --> 00:14:57,981
‫أمي ماتت.‬

216
00:14:59,190 --> 00:15:00,692
‫لا.‬

217
00:15:00,900 --> 00:15:03,153
‫هذه كذبة أخبرك بها والدك.‬

218
00:15:06,031 --> 00:15:10,076
‫أحضر لي الشيء الذي أبحث عنه...‬

219
00:15:11,411 --> 00:15:16,499
‫الشيء الذي قتلت السيد "بيرش" لحمايته...‬

220
00:15:17,751 --> 00:15:21,755
‫وسأخبرك بالضبط أين تجد "بيلار".‬

221
00:15:27,552 --> 00:15:32,223
‫- هيا، تحركوا. لنتحرك.
- سيروا في خط مستقيم. من هنا.‬

222
00:15:33,725 --> 00:15:35,477
‫قلت تحركوا.‬

223
00:15:35,644 --> 00:15:39,314
‫تقدموا إلى الأمام.‬

224
00:15:40,565 --> 00:15:43,485
‫أفسحوا المجال في القفص. سيأتي المزيد.‬

225
00:15:51,076 --> 00:15:53,370
‫هل أمسكوا بالآخرين؟‬

226
00:15:53,536 --> 00:15:56,790
‫انقسمنا لإرباك مطاردينا.‬

227
00:15:56,956 --> 00:15:59,959
‫لا أعتقد أنهم أمسكوا بـ "نيزار" .‬

228
00:16:00,126 --> 00:16:01,878
‫جيد.‬

229
00:16:02,379 --> 00:16:05,507
‫سيقتلوننا بالغاز.‬

230
00:16:06,383 --> 00:16:08,927
‫ماذا؟ كلا.‬

231
00:16:09,094 --> 00:16:14,349
‫إنها الطريقة التي قتلنا بها الكاستيون
في الشتات الكبير.‬

232
00:16:14,516 --> 00:16:19,396
‫كهوف مليئة بغاز الكلور.‬

233
00:16:20,939 --> 00:16:24,651
‫مسار "إرزو" ينتهي من حيث بدأ.‬

234
00:16:25,527 --> 00:16:28,279
‫لن يسمح "نولان" بذلك.‬

235
00:16:29,823 --> 00:16:31,991
‫ "نولان"  رجل واحد.‬

236
00:16:54,723 --> 00:16:56,182
‫أنت ترتكب خطأ.‬

237
00:16:56,349 --> 00:16:59,811
‫أمي على قيد الحياة يا "لوك". سأعرف مكانها.‬

238
00:16:59,978 --> 00:17:03,022
‫- من دون هذه، لن تراني مرة أخرى.
- كنت أفكر...‬

239
00:17:03,523 --> 00:17:05,984
‫لا تعطيها إياه يا "كوينتين".‬

240
00:17:07,068 --> 00:17:08,153
‫مرحبا؟‬

241
00:17:19,164 --> 00:17:23,168
‫أشعر أن هناك نارا في صدري.
أبي، إنه يؤلمني حقا.‬

242
00:17:23,334 --> 00:17:27,046
‫نعم، الدواء في الطريق.
ستكونين بخير يا حبيبتي.‬

243
00:17:27,922 --> 00:17:31,134
‫"ريف"، "كوينتين"،
هذا ليس مكانا للبشر الأصحاء.‬

244
00:17:31,301 --> 00:17:32,802
‫إنها بحاجة إلينا يا سيدة "تار".‬

245
00:17:33,511 --> 00:17:34,763
‫أين الطبيبة "يول" ؟‬

246
00:17:34,929 --> 00:17:38,308
‫- ابنتي تتألم هنا.
- نفدت المسكنات لدينا قبل ساعة.‬

247
00:17:38,475 --> 00:17:41,519
‫خذ هذه بدلا عنها.
إنه مسكن من عالمي القديم من خزانتي.‬

248
00:17:41,686 --> 00:17:44,355
‫سيخفف ألمها لفترة من الوقت.‬

249
00:17:45,064 --> 00:17:46,316
‫أليس في الأمر خديعة؟‬

250
00:17:47,776 --> 00:17:49,319
‫أعطها إياه.‬

251
00:18:13,885 --> 00:18:17,347
‫- أتساءل ما إذا كنت سأعرفها.
- من؟‬

252
00:18:19,224 --> 00:18:20,683
‫أمي.‬

253
00:18:20,850 --> 00:18:23,186
‫لا تقولي ذلك. ستكونين بخير.‬

254
00:18:25,021 --> 00:18:27,607
‫انهارت العمدة في مكتبها.‬

255
00:18:27,774 --> 00:18:30,568
‫- حرارتها ترتفع.
- أفسحوا الطريق.‬

256
00:18:36,616 --> 00:18:40,537
‫إنها في المرحلة الثانية.
أحضروا بعض السوائل.‬

257
00:19:00,056 --> 00:19:02,517
‫- أنت تتصبب عرقا.
- أنا بخير.‬

258
00:19:02,684 --> 00:19:06,312
‫- حقا، تبدو بحالة مزرية.
- ما رأيك أن تصمت؟‬

259
00:19:06,646 --> 00:19:08,189
‫حسنا.‬

260
00:19:09,482 --> 00:19:13,403
‫- قالت "أماندا" إنك حاربت.
- الوحدة 101.‬

261
00:19:13,987 --> 00:19:18,157
‫الاستخبارات. في القيادة الخلفية...‬

262
00:19:18,658 --> 00:19:19,993
‫لكنك كنت تعرف ذلك بالفعل.‬

263
00:19:20,159 --> 00:19:23,872
‫- لا ألومك.
- لا يمكننا أن نكون جميعا أبطالا.‬

264
00:19:24,455 --> 00:19:27,542
‫لا بد أن تكون "أماندا" قد رأت شيئا فيك.‬

265
00:19:27,959 --> 00:19:30,211
‫- لفترة من الوقت.
- ما هي المدة؟‬

266
00:19:31,462 --> 00:19:35,133
‫3 سنوات. مرت بسرعة.‬

267
00:19:35,341 --> 00:19:36,634
‫وكيف انتهت؟‬

268
00:19:38,678 --> 00:19:40,930
‫ما قصة كل هذه الأسئلة؟‬

269
00:19:41,097 --> 00:19:44,517
‫لا أعرف. ليمر الوقت. ونستمتع بالقيادة.‬

270
00:19:48,104 --> 00:19:50,315
‫خنتها.‬

271
00:19:50,773 --> 00:19:52,525
‫- هل تعتقد ذلك؟
- هل أنا مخطئ؟‬

272
00:19:52,692 --> 00:19:54,861
‫لا أريد الخوض في هذا المحادثة.‬

273
00:19:55,028 --> 00:19:56,321
‫نعم، لقد خنتها.‬

274
00:19:56,487 --> 00:20:00,575
‫إذا كنت تريد أن تقيم علاقة مع حبيبتي
السابقة، ربما عليك أن تسألها عن ذلك.‬

275
00:20:05,955 --> 00:20:08,207
‫حملت مني.‬

276
00:20:10,209 --> 00:20:14,213
‫كنت خائفا من تربية طفل في العالم الجديد،
لكنني كنت مستعدا للتحدي.‬

277
00:20:14,380 --> 00:20:16,633
‫أنا من عائلة إيرلندية كبيرة.‬

278
00:20:16,716 --> 00:20:20,011
‫نتناول العشاء يوم الأحد كل أسبوع.
كان ذلك ممتعا.‬

279
00:20:20,845 --> 00:20:24,933
‫وأحببت "أماندا" ، أكثر من أي شيء آخر.‬

280
00:20:26,601 --> 00:20:31,022
‫لكنها... لا أعرف. خافت من شيء ما.‬

281
00:20:31,689 --> 00:20:34,859
‫قامت بإجهاض الجنين من دون علمي.‬

282
00:20:37,695 --> 00:20:41,866
‫أنت على حق. هذه قيادة ممتعة بالفعل.‬

283
00:20:54,587 --> 00:20:58,216
‫- سأتحدث إليهم.
- سنفعل ذلك معا.‬

284
00:20:59,801 --> 00:21:01,844
‫عد أدراجك يا سيدي.‬

285
00:21:02,011 --> 00:21:06,099
‫- عد إلى "ديفاينس" وإلا أطلقت النار.
- أبقيا أيديكما حيث يمكنني رؤيتها.‬

286
00:21:06,265 --> 00:21:09,185
‫أريد التحدث إلى قائدكم.‬

287
00:21:09,352 --> 00:21:11,604
‫هذا أقصى ما ستصل إليه أيها السفير.‬

288
00:21:14,065 --> 00:21:18,736
‫- العقيد "مارش". تسرني رؤيتك مرة أخرى.
- مرحبا يا "كونور". لا تتقدم أكثر.‬

289
00:21:22,448 --> 00:21:26,119
‫السفيرة "تنيتي". أنا "كونور لانغ".
سمعت الكثير عنك.‬

290
00:21:26,285 --> 00:21:28,955
‫ليتنا التقينا في ظروف أفضل.‬

291
00:21:29,122 --> 00:21:31,791
‫وأنا أيضا.
الآن، استدر وعد إلى "ديفاينس".‬

292
00:21:31,958 --> 00:21:33,167
‫أنتم تحت الحجر الصحي.‬

293
00:21:33,334 --> 00:21:38,131
‫لدينا حمولة من مضاد الفيروسات على بعد
كيلومترين فوق التلة، من "سان فرانسيسكو".‬

294
00:21:38,297 --> 00:21:41,009
‫ما رأيكم أن نستلمها ونحضرها لكم؟‬

295
00:21:41,092 --> 00:21:44,470
‫- لا أثق بكم.
- لا يمكنني أن أدعكما تعبران الحاجز.‬

296
00:21:46,472 --> 00:21:48,850
‫يمكن لقناصتكم التصويب
على بعد 3 كيلومترات، صحيح؟‬

297
00:21:49,392 --> 00:21:52,562
‫سنقود مباشرة نحو الدواء ونحمل الدواء،
ونعود أدراجنا.‬

298
00:21:52,645 --> 00:21:56,190
‫إذا انعطفنا في أي اتجاه آخر، يمكنكم قتلنا.‬

299
00:21:56,441 --> 00:21:59,318
‫آسف، المخاطرة كبيرة للغاية يا "كونور".‬

300
00:21:59,485 --> 00:22:02,280
‫لا يمكننا السماح بنشر هذا المرض
إلى الساحل الشرقي.‬

301
00:22:03,239 --> 00:22:07,160
‫ما زلتم تتطلعون لبناء تحالف استراتيجي
مع "ديفاينس" ، صحيح؟‬

302
00:22:07,243 --> 00:22:09,954
‫تعلمون ذلك، ولكن عمدتكم ترفض.‬

303
00:22:10,204 --> 00:22:13,958
‫إذا منعتم الدواء عن هؤلاء الناس،
سيعرف الناجون بالأمر.‬

304
00:22:14,125 --> 00:22:17,295
‫وسيحملون "جمهورية الأرض" المسؤولية.
سأحرص على ذلك.‬

305
00:22:17,795 --> 00:22:22,133
‫الآن، لدينا بلدة فيها 6000 نسمة
في وادي "ديفاينس"...‬

306
00:22:22,300 --> 00:22:24,010
‫أرواح بشرية.‬

307
00:22:24,343 --> 00:22:26,763
‫إذا لم تسمحوا لي بتزويدهم بالدواء...‬

308
00:22:26,929 --> 00:22:29,390
‫ستقع مسؤولية موتهم على عاتقكم.‬

309
00:22:31,684 --> 00:22:35,104
‫حسنا، سئمت من هذا الرجل. أيها الضابط.‬

310
00:22:36,105 --> 00:22:37,190
‫أنزلوا أسلحتكم!‬

311
00:22:43,905 --> 00:22:48,993
‫حسنا، اذهبا،
لكنكما ستكونان تحت مراقبتنا طوال الوقت.‬

312
00:22:50,453 --> 00:22:51,871
‫شكرا لك يا سيدي.‬

313
00:22:57,418 --> 00:22:59,504
‫أكره تلك العاهرة.‬

314
00:23:08,304 --> 00:23:11,182
‫حسنا، تبدو الآن في حالة مزرية بالفعل.‬

315
00:23:13,601 --> 00:23:16,521
‫أنا بخير. لنحضر الدواء فقط.‬

316
00:23:30,993 --> 00:23:32,328
‫- حسنا، فقط...
- سأتولى ذلك.‬

317
00:23:33,329 --> 00:23:35,164
‫سرير آخر.‬

318
00:23:35,665 --> 00:23:37,125
‫هنا.‬

319
00:23:37,291 --> 00:23:38,459
‫هذا جيد.‬

320
00:23:38,626 --> 00:23:43,005
‫- ضعها في الخارج.
- برفق.‬

321
00:23:43,172 --> 00:23:45,424
‫- بلا تردد.
- دعوني أمر.‬

322
00:23:45,633 --> 00:23:48,928
‫زوجك في المجلس منذ 6 أسابيع.‬

323
00:23:49,679 --> 00:23:53,391
‫إنه كاستي ولديه مناعة ضد المرض.‬

324
00:23:53,558 --> 00:23:57,812
‫ألا تعتقدين أن ذلك أكثر أمانا،
في هذه الأزمة، لتحقيق الاستقرار للبلدة؟‬

325
00:23:58,312 --> 00:24:00,064
‫لا تتعبي نفسك.‬

326
00:24:00,231 --> 00:24:03,818
‫ربما استطعت إدخال "ديتاك" إلى المجلس...‬

327
00:24:04,402 --> 00:24:06,404
‫لكن هذا أقصى ما سيصل إليه.‬

328
00:24:06,571 --> 00:24:09,031
‫ "ريف"  أعلى عضو في المجلس.‬

329
00:24:09,198 --> 00:24:13,119
‫سيكون بمثابة عمدة مؤقتا ريثما أتعافى.‬

330
00:24:13,661 --> 00:24:15,830
‫أفهم ذلك.‬

331
00:24:26,674 --> 00:24:27,967
‫ "اسمعنا يا ملك اللهب"‬

332
00:24:28,134 --> 00:24:30,386
‫أنتم، أخفضوا أصواتكم، أسمعتم؟‬

333
00:24:30,553 --> 00:24:32,763
‫ "هناك عاصفة بين إخواننا"‬

334
00:24:32,847 --> 00:24:34,432
‫قال الرجل اصمتوا.‬

335
00:24:34,682 --> 00:24:37,852
‫- "قم بتهدئة الريح وأوقف المطر"
- أنتم!‬

336
00:24:38,019 --> 00:24:40,396
‫إنهم يصلون من أجلك ومن أجل بقية البشر.‬

337
00:24:40,563 --> 00:24:42,773
‫حسنا، لم نطلب منكم صلاة الـ "فوتان" .‬

338
00:24:44,400 --> 00:24:45,776
‫توقفوا!‬

339
00:24:47,236 --> 00:24:51,115
‫- الآن!
- بحقك يا "غيل". دعيهم وشأنهم.‬

340
00:24:52,325 --> 00:24:53,743
‫هذا يكفي.‬

341
00:24:56,662 --> 00:24:58,664
‫- قلت هذا يكفي.
- بحقك يا "غيل".‬

342
00:25:04,462 --> 00:25:06,547
‫ابتعدوا.‬

343
00:25:07,715 --> 00:25:09,592
‫أفسحوا الطريق. تراجعوا.‬

344
00:25:09,759 --> 00:25:11,719
‫تراجعوا.‬

345
00:25:13,095 --> 00:25:14,430
‫اهدأوا.‬

346
00:25:14,597 --> 00:25:17,141
‫هيا، تحركوا.‬

347
00:25:56,305 --> 00:25:57,974
‫ممتاز.‬

348
00:26:00,017 --> 00:26:04,563
‫عندما جاء والدك إلى "ديفاينس" ،
أنت وأخوك كنتما صغيرين.‬

349
00:26:04,730 --> 00:26:07,066
‫وكانت "كريستي" مجرد رضيعة.‬

350
00:26:07,233 --> 00:26:09,068
‫كانت والدتكم "بيلار" مريضة.‬

351
00:26:09,735 --> 00:26:14,365
‫في العالم القديم، كان اسم المرض
"ثنائي القطب" ، لكن هذا لا يعني شيئا الآن.‬

352
00:26:14,532 --> 00:26:17,868
‫عندما انهار العالم، توقفوا عن صنع دواءها.‬

353
00:26:18,494 --> 00:26:20,705
‫كان والدك يائسا.‬

354
00:26:20,871 --> 00:26:23,624
‫كنت أمينة مخازن في الحرب...‬

355
00:26:23,791 --> 00:26:27,878
‫وكنت أعرف كيف أشتري المواد صعبة المنال.‬

356
00:26:29,171 --> 00:26:31,549
‫وبمساعدة "ديتاك تار"...‬

357
00:26:31,716 --> 00:26:36,512
‫تمكنا من الحفاظ
على حياة "بيلار" الضعيفة...‬

358
00:26:36,679 --> 00:26:39,307
‫بواسطة "ليثيوم" العالم القديم.‬

359
00:26:39,849 --> 00:26:45,021
‫كان كل شيء على ما يرام.
وكانت عائلة "مكاولي" سعيدة.‬

360
00:26:47,106 --> 00:26:51,235
‫وتدريجيا، مع مرور الوقت،
توقف تأثير الدواء عن العمل.‬

361
00:26:51,402 --> 00:26:55,656
‫وهذا ليس مستغربا،
كان عمره أكثر من عقد من الزمن.‬

362
00:26:56,657 --> 00:27:02,371
‫لا داعي لأن أقول لك، إننا في العالم
الذي نعيش فيه، لا مكان للضعفاء.‬

363
00:27:02,538 --> 00:27:08,169
‫ازداد وضع "بيلار" سوءا، إلى اليوم
الذي نزل فيه والدك من الطابق العلوي...‬

364
00:27:08,336 --> 00:27:13,341
‫ووجدها تدهن خبزك المحمص...‬

365
00:27:13,507 --> 00:27:15,343
‫بسم الفئران.‬

366
00:27:16,385 --> 00:27:19,263
‫كان سيطلق النار عليها في مكانها...‬

367
00:27:19,847 --> 00:27:22,224
‫لكنني تدخلت.‬

368
00:27:22,516 --> 00:27:25,394
‫كانت بيننا علاقة غرامية في ذلك الوقت.‬

369
00:27:27,396 --> 00:27:33,069
‫كنت أعلم أن ذنب قتل أم أولاده
سيقضي عليه...‬

370
00:27:33,235 --> 00:27:37,615
‫وسيدمر أي فرصة للسعادة كنا سنحظى بها.‬

371
00:27:39,241 --> 00:27:42,328
‫لكن علاقتنا لم تدم...‬

372
00:27:42,495 --> 00:27:46,499
‫وبخلاف كل التوقعات، نجت "بيلار".‬

373
00:27:51,587 --> 00:27:52,671
‫أين هي؟‬

374
00:27:57,259 --> 00:27:59,178
‫ "ميندوسينو" .‬

375
00:28:00,137 --> 00:28:05,309
‫سأرسم خريطة لك،
لكن أولا، أريد مفاتيح سيارتك.‬

376
00:28:06,435 --> 00:28:10,731
‫لن تحتاج إليها. إلا إذا كنت ستتوجه غربا.‬

377
00:28:21,367 --> 00:28:24,912
‫الطاقم الطبي سينتظرنا خلف الخيمة.‬

378
00:28:26,997 --> 00:28:29,834
‫ "نولان" ، يجب أن توقف السيارة.‬

379
00:28:30,000 --> 00:28:32,294
‫- ولماذا أفعل ذلك؟
- لأنك على وشك أن تفقد الوعي.‬

380
00:28:32,461 --> 00:28:36,590
‫- أنت بحاجة إلى حقنة الآن.
- لا، الناس يموتون. لن أتوقف.‬

381
00:28:53,899 --> 00:28:56,694
‫قوموا بتفريغ الدواء. سنأخذه معنا.‬

382
00:29:02,616 --> 00:29:06,579
‫- لم أثق بك يوما.
- حسنا، إنه شعور متبادل يا صاحبي.‬

383
00:29:06,745 --> 00:29:10,040
‫تدعي أنك والد فتاة إيراثية...‬

384
00:29:10,207 --> 00:29:12,084
‫ومع ذلك تحبسنا في القفص مثل الحيوانات؟‬

385
00:29:12,168 --> 00:29:15,421
‫حسنا، لم أكن راضيا عن ذلك،
لكن الناس يموتون.‬

386
00:29:15,504 --> 00:29:17,506
‫يجب أن نأخذ الدواء إلى الخيمة.‬

387
00:29:17,673 --> 00:29:23,679
‫سنقوم بتسليمه
عندما تتصل بالعمدة وتجرر شعبي.‬

388
00:29:24,013 --> 00:29:27,183
‫عندما يقف أخي "راثوس" أمامي.‬

389
00:29:27,349 --> 00:29:29,894
‫لدي فكرة أفضل، حسنا؟‬

390
00:29:30,060 --> 00:29:34,899
‫تقوم بتوصيل الدواء، ويتم تحرير شعبك،
ثم نحتسي الشراب معا.‬

391
00:29:35,065 --> 00:29:37,568
‫- لا أشرب مع البشر.
- ستشربون؟‬

392
00:29:37,651 --> 00:29:39,778
‫هذه فكرة جيدة. سأدفع الحساب.‬

393
00:29:41,906 --> 00:29:44,241
‫اتصل بالعمدة.‬

394
00:29:46,118 --> 00:29:48,204
‫خذها إلى الوراء.‬

395
00:29:53,584 --> 00:29:55,044
‫ "كريستي" ؟‬

396
00:29:55,878 --> 00:30:00,549
‫اسمعي، أعرف أن هذا ليس ما كان يدور
في ذهننا عندما خططنا لحفل زفافنا...‬

397
00:30:05,513 --> 00:30:06,805
‫لكن خذي.‬

398
00:30:28,953 --> 00:30:33,332
‫سيد "مكاولي" ، آسفة جدا لإزعاجك،
لكن مسؤول الأمن يتصل بهاتف العمدة.‬

399
00:30:33,499 --> 00:30:37,294
‫ "ريف" ، من فضلك، دعنا نتول الأمر.
ينبغي أن تكون مع ابنتك.‬

400
00:30:37,461 --> 00:30:40,339
‫سيد "مكاولي" ، كانت العمدة واضحة
في أن تكون أنت خليفتها.‬

401
00:30:40,506 --> 00:30:44,426
‫أيتها الحمقاء.
ألا ترين أن زوجة ابني مريضة؟‬

402
00:30:44,593 --> 00:30:46,762
‫دعي عائلتنا في سلام.‬

403
00:30:52,977 --> 00:30:55,354
‫مرحبا يا "نولان". أين أنت؟‬

404
00:30:55,521 --> 00:30:59,400
‫- "ستاما"، أريد التحدث مع "أماندا".
- العمدة "روزواتر" مريضة.‬

405
00:30:59,900 --> 00:31:01,569
‫زوجي هو المسؤول الآن.‬

406
00:31:02,611 --> 00:31:05,155
‫ما الوضع أيها الضابط؟ أين الدواء؟‬

407
00:31:05,322 --> 00:31:06,991
‫في حوزتي.‬

408
00:31:07,157 --> 00:31:09,952
‫سأتلفه إذا لم يتم تلبية مطالبي.‬

409
00:31:14,582 --> 00:31:16,917
‫إنهم يريدون "راثوس" ؟‬

410
00:31:17,418 --> 00:31:19,545
‫تبا.‬

411
00:31:20,838 --> 00:31:24,258
‫هذا الطلب غير ممكن. مات "راثوس".‬

412
00:31:25,676 --> 00:31:30,264
‫- كيف حدث ذلك؟
- خافت عاملة منجم على حياتها.‬

413
00:31:44,695 --> 00:31:47,323
‫أطلق سراح الإيراثيين.‬

414
00:31:48,073 --> 00:31:50,909
‫جميعهم. ثق بي.‬

415
00:31:52,703 --> 00:31:55,039
‫أطلقوا سراح الإيراثيين.‬

416
00:31:55,247 --> 00:31:57,082
‫حالا.‬

417
00:32:06,717 --> 00:32:09,386
‫هذا الرجل بحاجة إلى الدواء.‬

418
00:32:09,511 --> 00:32:11,096
‫- لن أفعل ذلك.
- سيموت.‬

419
00:32:11,263 --> 00:32:13,974
‫- المسألة لا تتعلق بي فقط يا "نيزار".
- يجب أن ينفذوا مطالبي.‬

420
00:32:14,099 --> 00:32:17,102
‫لا، فكر بما تقوم به.
سيموت الكثير من الناس.‬

421
00:32:17,311 --> 00:32:18,979
‫افتح علبة واحدة واحقنه.‬

422
00:32:19,063 --> 00:32:21,940
‫لماذا لم يحضروا "راثوس" ؟‬

423
00:32:23,192 --> 00:32:24,401
‫من أنت؟‬

424
00:32:24,902 --> 00:32:29,198
‫ "ديتاك تار". ولأبسط الأمر عليك،
يمكنك أن تناديني بالعمدة.‬

425
00:32:34,578 --> 00:32:36,747
‫جئت أعزل.‬

426
00:32:36,914 --> 00:32:39,166
‫لقد نفذنا مطالبك.‬

427
00:32:39,333 --> 00:32:42,127
‫تم إطلاق سراح الإيراثيين.‬

428
00:32:43,379 --> 00:32:44,713
‫أين أخي؟‬

429
00:32:46,006 --> 00:32:50,427
‫حدثت مشادة كلامية في المناجم.
وتم إطلاق النار.‬

430
00:32:50,803 --> 00:32:52,096
‫أخوك قد مات.‬

431
00:32:56,892 --> 00:32:59,103
‫ألقي باللوم على البشر.‬

432
00:32:59,269 --> 00:33:01,605
‫أجريت الكثير من محاسبة النفس
في هذه المسألة...‬

433
00:33:01,772 --> 00:33:06,151
‫وأدركت أن هذا الكوكب سيكون أفضل من دونهم.‬

434
00:33:06,443 --> 00:33:10,656
‫هذا المرض والوباء عبارة عن نار مطهرة.‬

435
00:33:10,823 --> 00:33:15,411
‫هبة من "ريتسو" و"إرزو"
وكل آلهة الـ"فوتان".‬

436
00:33:20,165 --> 00:33:23,460
‫الخطوة الأولى
في هذا الطريق العظيم، بالتأكيد...‬

437
00:33:24,169 --> 00:33:26,171
‫أن ندمر هذا العلاج.‬

438
00:33:33,554 --> 00:33:36,140
‫أنت على استعداد للقضاء على كل انسان
في هذه البلدة؟‬

439
00:33:36,223 --> 00:33:39,351
‫أعتقد أن الإنسان هو من صاغ عبارة...‬

440
00:33:41,645 --> 00:33:43,272
‫البقاء للأصلح.‬

441
00:33:50,028 --> 00:33:51,572
‫تفضل.‬

442
00:34:02,166 --> 00:34:06,545
‫شاحب قاتل! أريدك أن تشهد موتك.‬

443
00:34:06,712 --> 00:34:09,423
‫أريدك أن تتوسل من أجل الحياة!‬

444
00:34:11,300 --> 00:34:13,677
‫- توسل إلي!
- أرجوك.‬

445
00:34:14,720 --> 00:34:17,765
‫تعلم أنك وصمة عار على عرقك...‬

446
00:34:17,890 --> 00:34:21,018
‫بالتوسل للبقاء على قيد الحياة!‬

447
00:34:26,106 --> 00:34:29,359
‫كيف تجرؤين بوضع يديك علي؟‬

448
00:34:32,613 --> 00:34:35,324
‫لعينة!‬

449
00:34:38,160 --> 00:34:39,536
‫أيتها الحيوانة القذرة.‬

450
00:34:44,750 --> 00:34:46,001
‫لقد ماتت.‬

451
00:34:54,092 --> 00:34:55,594
‫فك قيدي.‬

452
00:34:58,305 --> 00:35:00,390
‫آسف لأنك اضطررت أن ترى ذلك.‬

453
00:35:04,102 --> 00:35:06,563
‫هذا لا يناسب طبيعتي.‬

454
00:35:10,400 --> 00:35:13,111
‫بحقك يا "نولان". توقف عن التمثيل.‬

455
00:35:23,664 --> 00:35:25,207
‫هذا من مصلحتي.‬

456
00:35:25,374 --> 00:35:29,336
‫تفسير قتل اثنين من البشر قد يكون مربكا.‬

457
00:35:56,196 --> 00:35:58,073
‫انتهى الأمر.‬

458
00:35:58,866 --> 00:36:00,951
‫حصلت على العلاج.‬

459
00:37:59,611 --> 00:38:01,154
‫صغيرتي.‬

460
00:38:01,446 --> 00:38:05,826
‫- من المفترض أن تستريح.
- سأستريح عندما أموت.‬

461
00:38:06,827 --> 00:38:10,622
‫- أنت أحمق.
- أعرف.‬

462
00:38:19,548 --> 00:38:23,468
‫كان اعتقال الإيراثيين مأساة رهيبة.
مررنا بها معا.‬

463
00:38:23,635 --> 00:38:26,847
‫كان هناك الكثير
من التصرفات الشجاعة والنبيلة...‬

464
00:38:27,014 --> 00:38:30,308
‫لكني أود أن أخص بالذكر شخصين
على وجه الخصوص.‬

465
00:38:30,475 --> 00:38:32,936
‫مسؤول الأمن "نولان" و"كونور لانغ"...‬

466
00:38:33,103 --> 00:38:36,815
‫اللذين خاطرا بالدخول إلى "بادلاندز"
لجلب العلاج لنا جميعا.‬

467
00:38:38,608 --> 00:38:41,319
‫سنفتقد السفير "لانغ".‬

468
00:38:43,363 --> 00:38:47,659
‫أود أيضا أن أشكر "ديتاك تار"
لاضطلاعه بالمسؤولية أثناء مرضي...‬

469
00:38:47,826 --> 00:38:50,996
‫وإنقاذ دوائنا الثمين.‬

470
00:38:51,580 --> 00:38:53,999
‫كان وقتا رهيبا علينا جميعا.‬

471
00:38:54,166 --> 00:38:57,627
‫كانت المخاطرة كبيرة،
وتعلمنا قليلا عن أنفسنا.‬

472
00:38:57,794 --> 00:38:59,796
‫تعلمت بالتأكيد.‬

473
00:39:00,672 --> 00:39:06,678
‫إذا سألتم الناس عني في البلدة،
فقد يقولون إنني وغد وأناني.‬

474
00:39:07,054 --> 00:39:09,639
‫لم أطلب أن أتولى القيادة في هذه الأزمة.‬

475
00:39:09,806 --> 00:39:14,186
‫لست مهتما بحمل هذا العبء.‬

476
00:39:14,811 --> 00:39:17,647
‫وبصراحة شديدة، كنت أتمنى أن أترك وشأني.‬

477
00:39:18,398 --> 00:39:21,151
‫لكن زوجتي الحبيبة لم تقبل ذلك.‬

478
00:39:21,651 --> 00:39:26,239
‫علمتني ألا أتجاهل الألم
الذي نراه في عيون أهالي البلدة.‬

479
00:39:26,406 --> 00:39:29,618
‫علمتني زوجتي أن أفهم معنى المجتمع.‬

480
00:39:30,952 --> 00:39:35,082
‫وأنه لا يوجد شرف أعظم من خدمة الناس.‬

481
00:39:35,248 --> 00:39:38,126
‫لا، لا يوجد. شكرا لك يا "ديتاك"...‬

482
00:39:39,628 --> 00:39:41,463
‫لا يوجد شرف أعظم...‬

483
00:39:41,630 --> 00:39:44,841
‫- من رد الجميل لأهالي البلدة.
- لماذا لا يعمل مذياعي.‬

484
00:39:45,008 --> 00:39:49,471
‫لهذا السبب سأتخلى عن أساليبي السابقة...‬

485
00:39:49,638 --> 00:39:55,185
‫وسأدفع بنفسي
كمرشح لمنصب العمدة في "ديفاينس".‬

486
00:39:57,813 --> 00:40:03,819
‫ "أماندا" ، آمل أن تكون هذه البلدة كبيرة
بما يكفي لتقبل المنافسة الشريفة.‬

487
00:40:04,861 --> 00:40:06,154
‫بالتأكيد يا "ديتاك".‬

488
00:40:06,655 --> 00:40:09,574
‫سأتطلع إلى هذا التحدي. سيكون ممتعا.‬

489
00:40:09,741 --> 00:40:11,451
‫أشعر أن هذه البلدة تستحق قيادة...‬

490
00:40:11,618 --> 00:40:14,412
‫متعاطفة مع احتياجات شعب الـ "فوتان" .‬

491
00:40:14,579 --> 00:40:19,918
‫لن نتسامح أبدا
مع حبس إخواننا وأخواتنا الإيراثيين.‬

492
00:40:22,462 --> 00:40:25,215
‫ستقتلك هذه الأشياء...‬

493
00:40:25,382 --> 00:40:28,635
‫وبكفاءة أكثر بكثير من هجوم الـ "فولج"
سيئ التخطيط.‬

494
00:40:28,802 --> 00:40:30,428
‫كانت هذه فكرة "بيرش".‬

495
00:40:30,595 --> 00:40:33,390
‫والتسرب الإشعاعي في "سانت لويس" القديمة،
فكرة "بيرش" أيضا؟‬

496
00:40:33,557 --> 00:40:35,016
‫حدثت أخطاء.‬

497
00:40:35,183 --> 00:40:39,437
‫أنتما متهوران وغبيان. كعادتكما دائما.‬

498
00:40:39,604 --> 00:40:42,065
‫لهذا السبب توقفت عن العمل معكما.‬

499
00:40:42,232 --> 00:40:45,569
‫لقد مات "بيرش".‬

500
00:40:52,409 --> 00:40:56,246
‫هذا يعني أنني وأنت آخر المتبقين
من العصابة القديمة.‬

501
00:40:56,413 --> 00:40:58,999
‫عودي للعمل معي.‬

502
00:40:59,166 --> 00:41:03,670
‫لا أستطيع أن أفعل هذا بمفردي،
أنا متأكدة أنني مراقبة.‬

503
00:41:03,837 --> 00:41:05,881
‫آسفة. لست مهتمة بالأمر.‬

504
00:41:07,340 --> 00:41:09,259
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

505
00:41:09,426 --> 00:41:12,262
‫أخيرا وضعت يدي على واحدة من الـ "كولوفان" .‬

506
00:41:13,471 --> 00:41:15,515
‫أي واحدة؟‬

507
00:41:15,974 --> 00:41:17,434
‫العقدة الذهبية.‬

508
00:41:17,601 --> 00:41:21,021
‫أين هي؟ "نيكوليت" ، دمريها في الحال.‬

509
00:41:21,188 --> 00:41:23,315
‫تعلمين أنني لا أستطيع فعل ذلك.‬

510
00:41:24,900 --> 00:41:29,738
‫- أنت مجنونة. تعلمين ذلك؟
- تعالي وكوني مجنونة معي.‬

511
00:41:30,363 --> 00:41:35,160
‫معا، يمكننا إعادة تشكيل هذا الكوكب.‬

512
00:41:35,577 --> 00:41:37,662
‫إعادة تشكيل أم تدمير؟‬

513
00:41:38,663 --> 00:41:41,917
‫لا يمكنك البناء من دون تدمير.‬

514
00:41:42,250 --> 00:41:46,213
‫كنت أظن أنك توصلت
إلى هذه النتيجة الآن أيتها الطبيبة.‬

515
00:41:53,595 --> 00:41:55,597
‫تـرجمة:
ريعان خطيب‬

