﻿1
00:00:02,503 --> 00:00:04,505
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:04,839 --> 00:00:06,507
‫الرؤى الخاصة بك...‬

3
00:00:06,590 --> 00:00:09,719
‫- إذا كانت مرتبطة بـ...
- إذا؟ إنها حقيقية.‬

4
00:00:10,136 --> 00:00:12,888
‫لست مثلك. أنا فضائية.‬

5
00:00:13,180 --> 00:00:16,267
‫أنت المختارة.‬

6
00:00:16,892 --> 00:00:18,185
‫مختارة لماذا؟‬

7
00:00:18,269 --> 00:00:20,813
‫هل تقبلي أن مهمتنا مقدسة؟‬

8
00:00:20,896 --> 00:00:23,065
‫ومتى انتميت إلى أي مكان؟‬

9
00:00:23,274 --> 00:00:28,070
‫سأدفع بنفسي كمرشح لمنصب عمدة "ديفاينس".‬

10
00:00:28,154 --> 00:00:29,822
‫انتهى الأمر.‬

11
00:00:30,322 --> 00:00:32,450
‫أجل، أعتقد ذلك.‬

12
00:00:45,880 --> 00:00:49,675
‫لم تكن "ديفاينس" لتوجد
من دون العمدة "نيكوليت ريوردون".‬

13
00:00:49,884 --> 00:00:53,179
‫آمنت بأن معسكر التعدين
يمكن أن يصبح بلدة حقيقية...‬

14
00:00:53,846 --> 00:00:55,848
‫ومجتمعاً حقيقياً.‬

15
00:00:56,223 --> 00:00:58,601
‫لكل منا قصته.‬

16
00:00:58,768 --> 00:01:02,688
‫كنت أعمل كعاملة نظافة،
أقوم بغسل الأرضيات في مبنى "داربي".‬

17
00:01:03,022 --> 00:01:05,775
‫رأتني "نيكي" في ليلة ما وقالت،‬

18
00:01:05,858 --> 00:01:11,280
‫"عزيزتي، إنك تنظفين هذه الأرض
وكأنها أهم وظيفة في حياتك."‬

19
00:01:13,157 --> 00:01:14,700
‫ثم جعلتني مساعدتها الجديدة.‬

20
00:01:16,410 --> 00:01:20,039
‫كنت نكرة.‬

21
00:01:29,298 --> 00:01:31,509
‫عاملتني "نيكي" كند.‬

22
00:01:32,510 --> 00:01:36,972
‫كانت لديها طريقة
تجعلك تشعر بأنك أهم شخص موجود.‬

23
00:01:37,640 --> 00:01:38,682
‫سأفتقدها.‬

24
00:01:38,766 --> 00:01:40,935
‫- ونحن أيضاً.
- بصحتكم.‬

25
00:01:41,268 --> 00:01:42,770
‫بصحتكم، بالفعل.‬

26
00:01:43,854 --> 00:01:48,192
‫كانت "نيكوليت" ، كما تقولون أنتم البشر،
من الصعب مجاراتها.‬

27
00:01:49,235 --> 00:01:51,487
‫ومع ذلك، يجب أن نحذو حذوها.‬

28
00:01:51,695 --> 00:01:55,324
‫لهذا أرجو أن نستعيد القيادة الحكيمة...‬

29
00:01:56,242 --> 00:02:00,287
‫ونقبل مساعدة أصدقائنا في جمهورية الأرض...‬

30
00:02:01,247 --> 00:02:04,166
‫ونتجنب الأخطاء المأساوية...‬

31
00:02:04,917 --> 00:02:06,627
‫التي حدثت في الأشهر القليلة الماضية.‬

32
00:02:08,754 --> 00:02:10,172
‫نخب العمدة "نيكي".‬

33
00:02:11,590 --> 00:02:13,300
‫نخب العمدة "نيكي".‬

34
00:02:17,763 --> 00:02:19,932
‫أتمنى أن أركله في خصيتيه.‬

35
00:02:20,099 --> 00:02:22,685
‫على افتراض أنهما موجودتان.‬

36
00:02:22,935 --> 00:02:26,272
‫هذا مكان للسهر. وليس للسياسة.‬

37
00:02:26,355 --> 00:02:28,190
‫اهزميه هزيمة نكراء غداً.‬

38
00:02:28,482 --> 00:02:33,279
‫عدة ضربات في المعدة، وسيُسمع صداها
في جميع أرجاء البلدة.‬

39
00:02:33,362 --> 00:02:35,990
‫السياسة مجرد حرب بوسائل أخرى.‬

40
00:02:36,073 --> 00:02:39,118
‫- أو هكذا يقولون.
- العقيد "مارش".‬

41
00:02:42,329 --> 00:02:44,540
‫أخبرني، ما الأمر؟‬

42
00:02:45,332 --> 00:02:47,668
‫- ينبغي عليّ الاهتمام بأمر.
- حسناً.‬

43
00:02:50,337 --> 00:02:52,214
‫حسناً، ماذا تفعل هنا؟‬

44
00:02:52,298 --> 00:02:55,968
‫جئت لأقدم تعازيّ في جندي قديم آخر.‬

45
00:02:57,469 --> 00:03:00,890
‫هذه الانتخابات قريبة.‬

46
00:03:00,973 --> 00:03:01,974
‫فرصتي جيدة.‬

47
00:03:02,099 --> 00:03:06,604
‫إذا وافقت على تأييدنا،
فستكون بمثابة ضربة قاضية لـ "ديتاك" .‬

48
00:03:07,271 --> 00:03:12,693
‫- تريدون الثمن دائماً.
- أود أن أعتبره مجرد مقابل.‬

49
00:03:12,943 --> 00:03:17,031
‫- سنحميك من جميع الأعداء.
- شراب؟‬

50
00:03:20,367 --> 00:03:21,452
‫أي أعداء؟‬

51
00:03:21,660 --> 00:03:26,248
‫أكره أن أرى هذه البلدة ممزقة
بواسطة البرابرة الفضائيين.‬

52
00:03:26,332 --> 00:03:29,752
‫ليست لدينا أي مشكلة مع البرابرة الفضائيين.‬

53
00:03:30,461 --> 00:03:34,673
‫آنسة "روزواتر"، يمكن أن تعتمد "ديفاينس"...‬

54
00:03:34,924 --> 00:03:37,009
‫على صديق مثل جمهورية الأرض.‬

55
00:03:37,718 --> 00:03:39,845
‫أتمنى لكم التوفيق.‬

56
00:04:04,912 --> 00:04:06,997
‫"أمسكت بيدها...‬

57
00:04:07,081 --> 00:04:09,583
‫وخرجنا من المكان المدمر...‬

58
00:04:09,667 --> 00:04:13,420
‫وكما كان سديم الصباح قد أشرق
عندما غادرت ورشة الحدادة لأول مرة...‬

59
00:04:13,963 --> 00:04:16,173
‫لذا، فإن ظلمة المساء تحل الآن.‬

60
00:04:16,256 --> 00:04:20,886
‫وفي كل الامتداد الواسع للضوء الخافت
الذي أظهروه لي...‬

61
00:04:23,973 --> 00:04:28,060
‫لم أر أي ظل آخر ينفصل عنها." مهلاً.‬

62
00:04:58,549 --> 00:05:01,468
‫ألا تريدين سماع بقية القصة؟ هيا.‬

63
00:06:19,755 --> 00:06:21,548
‫ "أيريسا" ؟‬

64
00:06:32,184 --> 00:06:34,728
‫- ما الخطب؟
- لا أشعر بقدمي.‬

65
00:07:01,797 --> 00:07:03,132
‫ "ديفاينس"‬

66
00:07:09,429 --> 00:07:11,598
‫أنا سعيد برؤيتك واقفة وتمشين.‬

67
00:07:11,682 --> 00:07:14,643
‫لست بحاجة لأن أكون هنا.
أخبرتك بالفعل، أنا بخير.‬

68
00:07:14,852 --> 00:07:18,272
‫- أخبرت "تومي" أنك لا تشعرين بقدميك.
- طلبت منك ألا تتصل به.‬

69
00:07:18,355 --> 00:07:20,190
‫إن لم أفعل، سيقطع رأسي.‬

70
00:07:20,274 --> 00:07:23,110
‫أصبت في ذلك. ماذا برأيك قد أصابها؟‬

71
00:07:24,903 --> 00:07:28,031
‫أعتقد أنها ردة فعل نفسية جسمية.‬

72
00:07:30,701 --> 00:07:32,744
‫لكنها تبدو بخير الآن.‬

73
00:07:32,828 --> 00:07:35,080
‫ماذا تظهر اختباراتك؟‬

74
00:07:37,249 --> 00:07:39,710
‫لا شيء غير عادي حتى الآن.‬

75
00:07:39,793 --> 00:07:41,461
‫حسناً، ستجرين المزيد من الاختبارات.‬

76
00:07:42,754 --> 00:07:46,133
‫إذا سمحت لي بذلك.
إنها ليست مريضة سهلة المراس.‬

77
00:07:46,258 --> 00:07:47,467
‫سأتحدث إليها.‬

78
00:07:49,178 --> 00:07:51,013
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

79
00:08:00,731 --> 00:08:01,732
‫هذا يدغدغ.‬

80
00:08:01,815 --> 00:08:03,859
‫- اعتقدت أنك ستحبين ذلك.
- أجل.‬

81
00:08:03,942 --> 00:08:06,695
‫عادةً... ربما هذه ليست فكرة جيدة اليوم.‬

82
00:08:06,778 --> 00:08:07,779
‫ما الأمر؟‬

83
00:08:07,863 --> 00:08:10,741
‫- آسفة. يجب أن أذهب.
- "ستاما".‬

84
00:08:10,824 --> 00:08:13,243
‫من المفترض أن أساعد في خيمة الحملة.‬

85
00:08:13,327 --> 00:08:16,663
‫- يجب أن أعود قبل أن يشعروا بغيابي.
- وصلت للتو.‬

86
00:08:18,373 --> 00:08:20,584
‫ماذا حدث؟‬

87
00:08:21,084 --> 00:08:24,046
‫إذا كان الأمر يتعلق بهذا...‬

88
00:08:24,379 --> 00:08:27,841
‫لا يتعلق كل شيء بهذا أو بنا أو بك.‬

89
00:08:28,467 --> 00:08:32,054
‫وهناك حدود لما يمكنني مشاركته مع عاهرة.‬

90
00:08:32,763 --> 00:08:34,598
‫آسفة.‬

91
00:08:35,641 --> 00:08:40,103
‫هل تعتقدين أنني منزعجة
لأنك تنظرين إليّ نظرة دونية؟ لا.‬

92
00:08:42,105 --> 00:08:45,442
‫كان ينبغي ألا أقول ذلك. أنا منزعجة.‬

93
00:08:45,651 --> 00:08:49,696
‫- عقلي كان في مكان آخر.
- لم لا تخرجين بجسدك وتنضمي إليه؟‬

94
00:08:50,113 --> 00:08:51,949
‫انصرفي.‬

95
00:08:56,245 --> 00:08:59,331
‫وسأكون عاهرة كريمة جداً...‬

96
00:08:59,414 --> 00:09:02,251
‫سأحاسبك فقط على نصف ساعة.‬

97
00:09:08,340 --> 00:09:10,759
‫ما الأمر يا "ستاما" ؟‬

98
00:09:11,385 --> 00:09:14,763
‫لا أستطيع إخبارك.‬

99
00:09:15,514 --> 00:09:17,683
‫بل تستطيعين.‬

100
00:09:18,225 --> 00:09:22,437
‫إن أخبرتك، سأعرض حياتك أيضاً للخطر أيضاً.‬

101
00:09:22,562 --> 00:09:25,440
‫حسناً، عليك أن تخبريني الآن.‬

102
00:09:29,820 --> 00:09:32,197
‫إنه كبريائه اللعين.‬

103
00:09:32,531 --> 00:09:36,285
‫خسارة الانتخابات ستكون وصمة عار.‬

104
00:09:38,787 --> 00:09:42,374
‫عديني ألا يعرف أنني أخبرتك بهذا.‬

105
00:09:42,541 --> 00:09:44,251
‫أعدك.‬

106
00:09:44,793 --> 00:09:47,713
‫إنه يخطط لقتلها.‬

107
00:09:47,921 --> 00:09:49,131
‫قتل من؟‬

108
00:09:50,632 --> 00:09:52,551
‫أختك.‬

109
00:09:53,260 --> 00:09:57,139
‫لن يجرؤ على ذلك. لقد استثمر "ديتاك" كثيراً
في هذه البلدة ولن يجازف بالقبض عليه.‬

110
00:09:57,222 --> 00:10:00,976
‫الكاستيون ليسوا مثلنا.
إنهم يقتلون ليتفادوا الإهانة.‬

111
00:10:01,059 --> 00:10:03,812
‫- من أعطاك هذه المعلومة؟
- زبون.‬

112
00:10:05,689 --> 00:10:06,857
‫لا أستطيع أن أقول من هو.‬

113
00:10:08,442 --> 00:10:11,153
‫- لا تكوني سخيفة. هيا.
- يجب أن أتحدث للمصدر.‬

114
00:10:11,236 --> 00:10:16,450
‫آسفة. لقد خاطر هذا الشخص بالكثير لإخباري،
لذا رجاءً احترما هذا.‬

115
00:10:19,369 --> 00:10:21,872
‫- حسناً. هل مصدرك جدير بالثقة؟
- أجل.‬

116
00:10:21,955 --> 00:10:23,498
‫علينا أن نأخذ الأمر بمحمل الجد.‬

117
00:10:23,582 --> 00:10:26,335
‫- ننقل المناظرة. ونبث من أعلى القوس.
- لا يمكنني الاختباء.‬

118
00:10:26,418 --> 00:10:28,879
‫- ساحة السوق مكشوفة جداً.
- وماذا من المفترض أن أفعل؟‬

119
00:10:28,962 --> 00:10:31,256
‫أترك "ديتاك" يقول للجميع
إنني خشيت مواجهة شعبي؟‬

120
00:10:31,340 --> 00:10:35,344
‫لا، ليس من المفترض أن تقفي في الخارج
كالماعز لينال منك.‬

121
00:10:35,427 --> 00:10:37,095
‫أئتمنك على حياتي.‬

122
00:10:37,637 --> 00:10:41,391
‫ستحميني وسنهزم "ديتاك".‬

123
00:10:44,978 --> 00:10:47,439
‫أقتل خصمي؟‬

124
00:10:47,522 --> 00:10:50,609
‫نهج جديد للنصر بالتأكيد.‬

125
00:10:50,817 --> 00:10:51,985
‫لكي نكون واضحين...‬

126
00:10:52,402 --> 00:10:56,031
‫أي شيء يحدث لـ "أماندا"  من الآن
وحتى الانتخابات، أي شيء على الإطلاق...‬

127
00:10:56,990 --> 00:10:59,284
‫تنزلق في الحمام...‬

128
00:11:00,160 --> 00:11:03,372
‫تختنق بعظمة دجاجة، لا يهم...‬

129
00:11:04,414 --> 00:11:09,044
‫سآتي إلى منزلك في جوف الليل،
وأضع وسادة على وجهك...‬

130
00:11:09,211 --> 00:11:11,671
‫ثم سأفرغ مسدسي فيها.‬

131
00:11:12,005 --> 00:11:14,633
‫ويقولون إن البشر يفتقرون إلى روح الشعر.‬

132
00:11:16,510 --> 00:11:18,095
‫ "راغا" .‬

133
00:11:23,725 --> 00:11:25,268
‫مرحباً أيها الشاب.‬

134
00:11:27,020 --> 00:11:28,522
‫أرسلت في طلبي؟‬

135
00:11:28,897 --> 00:11:31,108
‫لقد خذلتني في حفل زفافك.‬

136
00:11:31,316 --> 00:11:33,568
‫كنت أتساءل ماذا تنوي أن تفعل حيال ذلك.‬

137
00:11:33,652 --> 00:11:35,695
‫اسمع يا أبي، أنا حقاً آسف.‬

138
00:11:35,904 --> 00:11:40,283
‫لقد عنى الكثير لـ "كريستي" ،
وكنت أحاول فقط أن أكون زوجاً طيباً.‬

139
00:11:50,335 --> 00:11:54,005
‫كنت مخطئاً في خذلان الرجل
الذي وهبني الحياة.‬

140
00:11:58,385 --> 00:12:01,138
‫لقد جلبت العار لطبقة "شانجي".‬

141
00:12:01,221 --> 00:12:04,015
‫أطلب منك الغفران.‬

142
00:12:04,224 --> 00:12:07,144
‫يجب أن تستحق غفراني.‬

143
00:12:08,478 --> 00:12:11,356
‫أنا تحت تصرفك.‬

144
00:12:11,440 --> 00:12:13,400
‫أنت تحت تصرفي.‬

145
00:12:14,401 --> 00:12:16,319
‫انهض الآن.‬

146
00:12:19,281 --> 00:12:22,159
‫لدي عمل هام لك.‬

147
00:12:26,079 --> 00:12:29,499
‫طقوس العار؟ هل عدنا إلى "كاستي" أم ماذا؟‬

148
00:12:30,000 --> 00:12:31,751
‫هل جعلك تجثو على ركبتيك؟‬

149
00:12:31,835 --> 00:12:34,921
‫هل قمت بهز مؤخرتك
كخادمة مطبخ من الـ "ليبراتا" ؟‬

150
00:12:35,005 --> 00:12:37,966
‫أجل، وهذا ليس مضحكاً.‬

151
00:12:38,341 --> 00:12:39,342
‫أبي...‬

152
00:12:39,426 --> 00:12:41,428
‫مخيف لعين.‬

153
00:12:41,511 --> 00:12:43,263
‫أوافقك الرأي.‬

154
00:12:44,514 --> 00:12:46,975
‫لا تزال تبحث عن وسيلة للانضمام إلى طاقمه؟‬

155
00:12:48,393 --> 00:12:50,437
‫هل أنت جاد؟‬

156
00:12:50,520 --> 00:12:52,731
‫- أعتقد أنني أعرف طريقة.
- الحياة رائعة.‬

157
00:12:52,814 --> 00:12:55,317
‫احترام كبير.‬

158
00:12:56,067 --> 00:12:59,488
‫يريدني أبي أن أفعل شيئاً له،
من دون أن يرتبط الأمر به...‬

159
00:12:59,571 --> 00:13:01,990
‫لذا لا يمكنني أن أفعل ذلك بنفسي.‬

160
00:13:03,158 --> 00:13:06,119
‫إن فعلت ذلك، سيكون والدي ممتناً.‬

161
00:13:06,328 --> 00:13:08,163
‫ما هو.‬

162
00:13:08,997 --> 00:13:10,499
‫شيء سيئ.‬

163
00:13:10,582 --> 00:13:13,126
‫تباً. أنا سيئ.‬

164
00:13:13,210 --> 00:13:15,378
‫صحيح، أنت سيئ.‬

165
00:13:15,462 --> 00:13:18,548
‫أنا سيئ لعين.‬

166
00:13:18,798 --> 00:13:19,799
‫أنت...‬

167
00:13:19,883 --> 00:13:21,301
‫سيئ لعين.‬

168
00:13:24,095 --> 00:13:27,807
‫مرحباً بكم في مناظرة العمدة لعام 2046.‬

169
00:13:28,016 --> 00:13:31,561
‫أنا عضو المجلس "بيلي ريغز" ، مديرة المناظرة‬

170
00:13:31,686 --> 00:13:36,233
‫أريد أن أشكركم جميعاً على حضوركم
في هذا اليوم الممطر.‬

171
00:13:36,483 --> 00:13:38,902
‫المنافس، السيد "ديتاك تار".‬

172
00:13:42,864 --> 00:13:46,493
‫العمدة الحالية، "أماندا روزواتر".‬

173
00:13:47,202 --> 00:13:48,411
‫مرحى!‬

174
00:13:48,495 --> 00:13:51,540
‫نتطلع لسماع كل ما تودون قوله.‬

175
00:13:55,585 --> 00:13:57,128
‫- خذ مكاني.
- إلى أين أنت ذاهبة؟‬

176
00:13:57,212 --> 00:13:58,255
‫ينبغي أن أقوم بعمل ما.‬

177
00:13:58,338 --> 00:14:02,008
‫نحن الآن في حالة تأهب قصوى.
المناظرة على وشك أن تبدأ.‬

178
00:14:03,843 --> 00:14:05,387
‫لماذا أتعب نفسي؟‬

179
00:14:06,596 --> 00:14:08,848
‫هل أنت متأكد أنه يمكنك إصابتها من هنا؟‬

180
00:14:09,808 --> 00:14:11,393
‫أجل.‬

181
00:14:12,185 --> 00:14:14,688
‫حسناً، يجب أن أعود إلى الجمهور.‬

182
00:14:15,063 --> 00:14:17,566
‫تذكر، بين عينيها مباشرة.‬

183
00:14:18,608 --> 00:14:20,902
‫مخيف لعين.‬

184
00:14:35,041 --> 00:14:39,129
‫لا تدرك خصمي أن هذه البلدة
لا تملك المال الكافي...‬

185
00:14:39,212 --> 00:14:40,797
‫للتصدي لهجوم الـ "فولج"...‬

186
00:14:41,047 --> 00:14:44,551
‫قنابل نووية، حشرات الـ "هيلباغ" ،
وأمطار شظايا السفن الفضائية.‬

187
00:14:45,010 --> 00:14:49,973
‫إذا سمحنا لجمهورية الأرض بمساعدتنا،
يمكننا تجنب كل هذه الكوارث.‬

188
00:14:50,056 --> 00:14:52,225
‫نحن جزء من مجتمع أكبر.‬

189
00:14:52,934 --> 00:14:55,729
‫الأمن المتبادل في مصلحة الجميع.‬

190
00:14:55,812 --> 00:15:01,026
‫بوقوف جمهورية الأرض إلى جانبنا،
ستزدهر هذه البلدة وتكبر.‬

191
00:15:01,109 --> 00:15:05,947
‫أؤمن حقاً أن هذا لمصلحة البلدة.‬

192
00:15:09,784 --> 00:15:12,829
‫حسناً، يسعدني أنه قال هذا الكلام.‬

193
00:15:32,515 --> 00:15:36,353
‫السيد "تار" من أشد المعجبين
بـجمهورية الأرض.‬

194
00:15:36,436 --> 00:15:39,981
‫وهذا يجعلني أتساءل عن عدد بلداتهم
التي زارها.‬

195
00:15:40,065 --> 00:15:42,275
‫- ولا واحدة!
- مثل "سيدارز"...‬

196
00:15:42,609 --> 00:15:45,362
‫حيث يقف الناس في طابور
للحصول على رغيف خبز.‬

197
00:15:45,904 --> 00:15:47,364
‫- صحيح.
- أو "نيو لاس كروشيس"...‬

198
00:15:47,447 --> 00:15:49,366
‫حيث تم تخفيض أجور عمال المناجم...‬

199
00:15:49,741 --> 00:15:53,286
‫وإرسال قوات "إشلون" لمواجهة من يعترض.‬

200
00:15:53,370 --> 00:15:55,872
‫لا تحفل جمهورية الأرض بنا البتة.‬

201
00:15:55,955 --> 00:15:57,791
‫- هذا محض افتراء.
- دعني أكمل.‬

202
00:15:57,874 --> 00:16:01,086
‫- جمهورية الأرض مهتمة بكل شخص في...
- سيد "تار" ، توقف عن المقاطعة.‬

203
00:16:01,419 --> 00:16:03,254
‫ولماذا يهمهم أمرنا؟‬

204
00:16:03,505 --> 00:16:04,589
‫إنهم لا يعيشون هنا.‬

205
00:16:05,215 --> 00:16:06,925
‫بل نحن.‬

206
00:16:07,258 --> 00:16:11,012
‫ولدينا عمال مناجم يكسبون أجراً مقبولاً...‬

207
00:16:11,429 --> 00:16:13,556
‫ويحصلون على خبز بسعر مناسب...‬

208
00:16:13,640 --> 00:16:16,810
‫ولدينا أيضاً رفاهية معرفة
أننا إذا أفسدنا أمر ما...‬

209
00:16:16,976 --> 00:16:21,314
‫فالخطأ من جانبنا،
ما يعني أن لدينا فرصة لإصلاحه.‬

210
00:16:21,898 --> 00:16:23,316
‫وهذا برأيي، ليس بالأمر السيئ.‬

211
00:16:30,198 --> 00:16:32,867
‫إذا أردتم أن تديروا ظهوركم بثقة لأحد...‬

212
00:16:32,951 --> 00:16:37,622
‫عليكم أن تكونوا محميين جيداً،
ومزودين بالعتاد.‬

213
00:16:37,706 --> 00:16:38,915
‫وإذا أردتم حماية...‬

214
00:16:58,768 --> 00:17:00,603
‫بندقية.‬

215
00:17:00,895 --> 00:17:02,230
‫بندقية.‬

216
00:17:02,397 --> 00:17:03,690
‫بندقية!‬

217
00:17:19,539 --> 00:17:22,834
‫لا. كانت بندقية طلاء. أنت...‬

218
00:17:23,251 --> 00:17:24,377
‫لقد قتلته.‬

219
00:17:26,045 --> 00:17:27,922
‫كان من المفترض أن تكون مزحة.‬

220
00:17:33,261 --> 00:17:34,846
‫لا، اسمعوا.‬

221
00:17:34,929 --> 00:17:37,432
‫أطالب بمعرفة الإجراءات التي ستتخذونها
ضد مسؤول الأمن.‬

222
00:17:37,515 --> 00:17:38,933
‫كان السلاح لعبة.‬

223
00:17:39,058 --> 00:17:42,604
‫حسناً، لكنه بدا سلاحاً حقيقياً
موجهاً لرأس العمدة.‬

224
00:17:42,687 --> 00:17:45,732
‫كان يمكن أن يكون سلاحاً حقيقياً.
لم يكن لدى "نولان" خيار آخر.‬

225
00:17:45,815 --> 00:17:48,526
‫لم يطلب منه مسؤول الأمن أن يلقي سلاحه.
أطلق النار مباشرةً.‬

226
00:17:48,610 --> 00:17:50,069
‫تلقى "نولان" معلومات موثوقة.‬

227
00:17:50,153 --> 00:17:52,739
‫أي معلومات؟ أنه سيكون هناك
تصرفات صبيانية طائشة؟‬

228
00:17:52,822 --> 00:17:54,991
‫- كان مجرد حادث.
- قل هذا الكلام لوالديه.‬

229
00:17:55,074 --> 00:18:00,580
‫حادث كنا بغنى عنه، لو لم يكن الفتى غبياً
بما يكفي لحمل سلاح حقيقي أم لا.‬

230
00:18:00,663 --> 00:18:01,664
‫كنت سأطلق النار عليه أيضاً.‬

231
00:18:01,748 --> 00:18:04,083
‫أتساءل لو كان مسؤول الأمن سيطلق النار...‬

232
00:18:04,167 --> 00:18:06,169
‫لو كانت بشرة "كوباك كور" أغمق قليلاً.‬

233
00:18:06,252 --> 00:18:07,879
‫- هذا تحريض.
- هذا مشين.‬

234
00:18:07,962 --> 00:18:10,924
‫- عيّنت نابش مخلفات سفن...
- كيف تجرؤ على اللعب بورقة العنصرية؟‬

235
00:18:11,132 --> 00:18:13,176
‫نابش لم يحمل شارة في حياته.‬

236
00:18:13,259 --> 00:18:15,178
‫لقد أنقذ هذه البلدة في مناسبات عديدة.‬

237
00:18:15,386 --> 00:18:17,847
‫أطالب بتجريده من شارته واعتقاله.‬

238
00:18:17,931 --> 00:18:19,849
‫- موافق.
- طالما أنا العمدة...‬

239
00:18:19,933 --> 00:18:23,436
‫سأدعم مسؤول الأمن "نولان"
بكل ما أوتيت من قوة.‬

240
00:18:23,895 --> 00:18:25,021
‫ونحن ندعم العمدة.‬

241
00:18:25,104 --> 00:18:27,232
‫- شكراً لكم.
- موافقة.‬

242
00:18:29,108 --> 00:18:33,571
‫ليسجل التاريخ أن مسؤول الأمن
حظي بالدعم المطلق...‬

243
00:18:33,780 --> 00:18:36,115
‫للعمدة "روزواتر".‬

244
00:18:51,214 --> 00:18:52,298
‫لقد أخطأت.‬

245
00:18:53,550 --> 00:18:55,844
‫أخطأت كثيراً.‬

246
00:18:56,469 --> 00:18:58,388
‫كان ينبغي ألا أترك موقعي.‬

247
00:18:58,471 --> 00:19:02,934
‫صغيرتي، لو كنت هناك،
كنت ستفعلين مثلي تماماً.‬

248
00:19:03,726 --> 00:19:07,814
‫إذا كان أحدنا سيتحمل المسؤولية،
فمن الأفضل أن أكون أنا.‬

249
00:19:09,983 --> 00:19:11,985
‫والسؤال المطروح.‬

250
00:19:12,652 --> 00:19:14,779
‫أين ذهبت؟‬

251
00:19:18,116 --> 00:19:20,785
‫هل تعتقد أن "ديتاك" أوقع بك؟‬

252
00:19:20,869 --> 00:19:21,870
‫ربما.‬

253
00:19:23,413 --> 00:19:26,082
‫- لكنه لم يجعلني أقتل، أنا فعلت ذلك.
- إياك.‬

254
00:19:26,249 --> 00:19:27,709
‫كان يمكن أن أجرحه.‬

255
00:19:27,792 --> 00:19:30,545
‫إذا واجهت سلاحاً، فعليك أن تصوب لتقتل.‬

256
00:19:31,296 --> 00:19:33,590
‫نعم، لقد علمتك ذلك.‬

257
00:19:33,798 --> 00:19:38,094
‫عليك حقاً أن تتوقفي عن الإصغاء إليّ.
أنا أحمق.‬

258
00:19:40,221 --> 00:19:44,225
‫ "وثائق محظورة - ممنوع النسخ"‬

259
00:20:11,586 --> 00:20:13,421
‫هل كنت تعلم؟‬

260
00:20:16,174 --> 00:20:17,926
‫أعلم ماذا؟‬

261
00:20:18,885 --> 00:20:22,513
‫عندما طلبت مني أن أحضر أحد أصدقائي
لتسديد طلقة طلاء إلى "أماندا"...‬

262
00:20:22,639 --> 00:20:25,433
‫كنت تعلم أن مسؤول الأمن سيكون هناك.‬

263
00:20:25,600 --> 00:20:27,769
‫هل كنت تعلم أنه سيطلق النار؟‬

264
00:20:32,190 --> 00:20:35,026
‫يا لك من ولد شجاع.‬

265
00:20:35,276 --> 00:20:40,239
‫شجاع لدرجة أن تواجه والدك
وتنظر إليه مباشرة وتشكك في دوافعه.‬

266
00:20:41,366 --> 00:20:43,910
‫يخشى بعض الأبناء من غضب آبائهم.‬

267
00:20:44,285 --> 00:20:46,496
‫ولكن ليس ابناً من طبقة "شانجي".‬

268
00:20:47,413 --> 00:20:49,958
‫ليس ابن عائلة "تار".‬

269
00:20:53,878 --> 00:20:55,630
‫والدتك محقة.‬

270
00:20:56,547 --> 00:20:58,299
‫أنا فخور بك يا بني.‬

271
00:20:59,467 --> 00:21:00,468
‫تعال.‬

272
00:21:02,303 --> 00:21:05,056
‫لننه هذا العمل المؤسف.‬

273
00:22:31,851 --> 00:22:33,978
‫السيد والسيدة "كور".‬

274
00:22:36,272 --> 00:22:38,149
‫أقدم لكما...‬

275
00:22:38,858 --> 00:22:41,235
‫خالص التعازي.‬

276
00:22:46,407 --> 00:22:50,995
‫سيدي، أعرف أنه لا شيء أقوله
يمكن أن يعيد ابنكما.‬

277
00:22:51,079 --> 00:22:54,123
‫أردت فقط أن أعبر لكما عن مدى أسفي.‬

278
00:22:56,918 --> 00:22:57,919
‫ "(تار)"‬

279
00:22:58,461 --> 00:23:01,172
‫الجرائم التي ارتكبها بعض
الذين رحبنا بهم في بيوتنا.‬

280
00:23:02,090 --> 00:23:07,095
‫بصفتي عضواً في مجلس البلدة ويهتم
بشدة بسلامة مواطنينا ورفاهيتهم...‬

281
00:23:07,428 --> 00:23:10,723
‫شعرت بأنني مضطر لمشاركة هذه المعلومات
التي اكتشفتها للتو...‬

282
00:23:10,807 --> 00:23:13,684
‫عن مسؤول الأمن "جوشوا نولان".‬

283
00:23:14,268 --> 00:23:18,189
‫لم يكن القتل المتهور لـ "كوباك كور"  أول مرة
يقتل فيها نفساَ بريئة.‬

284
00:23:18,272 --> 00:23:21,901
‫هناك قائمة طويلة من القتل غير المشروع
في تاريخ هذا الرجل...‬

285
00:23:22,276 --> 00:23:23,861
‫ابتداء من الحروب الباهتة.‬

286
00:23:24,570 --> 00:23:26,656
‫ "ديتاك تار"  اللعين.‬

287
00:23:27,115 --> 00:23:30,284
‫شارك مسؤول الأمن لدينا في سلسلة
من الأعمال الوحشية في زمن الحرب...‬

288
00:23:30,451 --> 00:23:33,162
‫بما في ذلك مذبحة "يوسمايت"...‬

289
00:23:33,246 --> 00:23:37,333
‫حيث تم ذبح 98 بشرياً و112 مدنياً فوتانياً.‬

290
00:23:37,500 --> 00:23:41,170
‫تم مثول "نولان" و11 آخرين في فصيلته
أمام المحكمة العسكرية.‬

291
00:23:41,379 --> 00:23:43,422
‫أعتقد أن هذه غلطتي.‬

292
00:23:43,506 --> 00:23:46,884
‫في الأوراق، وصف قائده الملازم "نولان"...‬

293
00:23:46,968 --> 00:23:49,887
‫وأقتبس من كلامه، "آلة قتل".‬

294
00:23:49,971 --> 00:23:53,891
‫لكن دعونا لا نأخذ كلماته.
دعونا نسمع ذلك من "نولان" نفسه.‬

295
00:23:54,350 --> 00:23:56,978
‫هذا التسجيل من محاكمته.‬

296
00:23:57,061 --> 00:23:59,188
‫هكذا دافع عن نفسه.‬

297
00:23:59,814 --> 00:24:03,401
‫نخرج كل يوم ونعرض حياتنا للخطر. لماذا؟‬

298
00:24:03,484 --> 00:24:06,195
‫لنحمي ضباطاً قابعين على مكاتبهم...‬

299
00:24:06,279 --> 00:24:08,990
‫هل تجاهلت أم لم تتجاهل أمراً مباشراً
من رئيسك؟‬

300
00:24:09,157 --> 00:24:12,326
‫ونحميكم من الشاحبين
من فرق الموت الإيراثية...‬

301
00:24:12,535 --> 00:24:16,998
‫من كل كائن فضائي قذر
هبط من السفن الفضائية...‬

302
00:24:17,081 --> 00:24:20,251
‫وحاول أن يمحونا من على وجه كوكبنا.‬

303
00:24:20,668 --> 00:24:23,671
‫لذلك نعم، لو اقترب طفل عمره 12 عاماً...‬

304
00:24:23,754 --> 00:24:26,007
‫مني أو من أصدقائي ومعه سلاحاً...‬

305
00:24:26,215 --> 00:24:28,676
‫لن أضيع وقتي في التفكير
ما إذا كان طفلاً مسكيناً...‬

306
00:24:28,759 --> 00:24:30,803
‫- أنت تتعدى حدودك.
- فقد والده للتو.‬

307
00:24:30,887 --> 00:24:32,221
‫سأضع رصاصتين في صدره.‬

308
00:24:32,305 --> 00:24:35,183
‫وواحدة في رأسه، لأحرص أن يموت.‬

309
00:24:38,728 --> 00:24:43,357
‫بعد مسيرته العسكرية الفاسدة،
أمضى سنوات باعترافه كصائد كنوز متجول.‬

310
00:24:43,441 --> 00:24:46,944
‫وأياً كانت الجرائم التي ارتكبها
في ذلك الوقت، لا يوجد سجل لها.‬

311
00:24:47,153 --> 00:24:50,573
‫لكن هناك سجل من اجتماع المجلس
بعد ظهر هذا اليوم...‬

312
00:24:50,656 --> 00:24:53,868
‫حيث صرحت العمدة "روزواتر" ، وأقتبس،‬

313
00:24:54,368 --> 00:24:59,040
‫"أدعم مسؤول الأمن (نولان)
بكل ما أوتيت من قوة."‬

314
00:24:59,123 --> 00:25:01,542
‫مسؤول أمن لم تتحر بشأنه...‬

315
00:25:01,792 --> 00:25:03,711
‫ومع ذلك أعطته بكل أريحية سلاحاً وشارة...‬

316
00:25:03,794 --> 00:25:07,965
‫قرارها تسبب في مقتل فتى بريء.‬

317
00:25:12,053 --> 00:25:14,555
‫أشكركم على وقتكم.‬

318
00:25:31,072 --> 00:25:32,698
‫كانت تجربة جيدة.‬

319
00:25:34,116 --> 00:25:37,536
‫- لن أسمح لك بالاستقالة.
- أنا لا أستقيل.‬

320
00:25:37,620 --> 00:25:38,871
‫أنت تطرديني.‬

321
00:25:38,955 --> 00:25:43,042
‫ثم ستتنصلين مني علانية.
ستقولين إنني مدفع طليق...‬

322
00:25:43,334 --> 00:25:47,129
‫يصلح لقتال لصوص الـ "فولج"
ولكن لا يصلح لتطبيق القانون.‬

323
00:25:47,213 --> 00:25:50,466
‫- لن أقول شيئاً من هذا القبيل.
- سمعت كلامي على المذياع.‬

324
00:25:50,549 --> 00:25:54,470
‫- سمع الجميع.
- هذا ما كنت عليه، وليس ما أنت عليه الآن.‬

325
00:25:54,553 --> 00:25:55,805
‫لا يهم.‬

326
00:25:55,888 --> 00:25:58,391
‫أُقيمت هذه البلدة على البدايات الجديدة.‬

327
00:25:58,891 --> 00:26:01,852
‫سأتحدث على المذياع للدفاع عنك.‬

328
00:26:02,520 --> 00:26:04,689
‫هذا بالضبط ما يريده "ديتاك".‬

329
00:26:05,273 --> 00:26:06,983
‫ملفي العسكري سري للغاية.‬

330
00:26:07,191 --> 00:26:09,277
‫الطريقة الوحيدة لوصول "ديتاك" إليه...‬

331
00:26:09,360 --> 00:26:12,488
‫إذا كان على وفاق تام مع جمهورية الأرض
وصديقك العقيد "مارش".‬

332
00:26:12,780 --> 00:26:14,448
‫أعرف كيف تُدار هذه اللعبة.‬

333
00:26:14,532 --> 00:26:17,118
‫إذا تحدثت أمام الملأ،
ستظهرين وكأنك تراهنين عليّ.‬

334
00:26:17,201 --> 00:26:21,080
‫- وأنا رهان خاسر.
- لن أناقش هذا الأمر.‬

335
00:26:21,330 --> 00:26:22,999
‫يريدونك أن تتصرفي بانفعالية.‬

336
00:26:23,124 --> 00:26:25,334
‫وإن فعلت، ستخسرين الانتخابات.‬

337
00:26:25,626 --> 00:26:26,627
‫سحقاً للانتخابات.‬

338
00:26:26,711 --> 00:26:27,712
‫- حقاً؟
- أجل.‬

339
00:26:27,837 --> 00:26:29,588
‫إذا فاز "ديتاك" بالانتخابات...‬

340
00:26:29,672 --> 00:26:32,925
‫سيفتح الأبواب على مصراعيها
أمام العقيد "مارش" وزبانية الجمهورية...‬

341
00:26:33,009 --> 00:26:35,803
‫وبعد سنة من الآن، لن تعرفي هذا المكان.‬

342
00:26:36,012 --> 00:26:39,515
‫وبالتأكيد لن يكون المكان
الذي تريدين العيش فيه.‬

343
00:26:41,017 --> 00:26:43,436
‫يهمني أمر هذه البلدة.‬

344
00:26:43,894 --> 00:26:46,314
‫ولن أكون السبب في دمارها.‬

345
00:26:48,357 --> 00:26:50,318
‫ستغادر.‬

346
00:26:53,362 --> 00:26:55,239
‫افعلي الصواب.‬

347
00:27:08,711 --> 00:27:11,130
‫سيكون بها الآن.‬

348
00:27:53,381 --> 00:27:55,257
‫يكفي.‬

349
00:27:56,675 --> 00:27:58,636
‫أحضروه إلى هنا.‬

350
00:28:05,851 --> 00:28:08,312
‫بندقية طلاء، صحيح؟‬

351
00:28:11,232 --> 00:28:14,568
‫لم أكن أعرف أن "نولان" سيطلق النار.‬

352
00:28:16,529 --> 00:28:18,072
‫كان من المفترض أن تكون مزحة.‬

353
00:28:18,155 --> 00:28:20,991
‫حسناً، أعتقد أن المزحة
كانت على حساب صديقك الميت...‬

354
00:28:21,200 --> 00:28:24,370
‫وابنتي لزواجها من مغفل مثلك...‬

355
00:28:24,453 --> 00:28:26,664
‫وأنا للموافقة على ذلك.‬

356
00:28:31,502 --> 00:28:35,756
‫آسف جداً.
لو كان بإمكاني إعادة عقارب الساعة...‬

357
00:28:35,840 --> 00:28:36,882
‫لا يمكنك ذلك.‬

358
00:28:37,299 --> 00:28:39,135
‫تطلع إلى المستقبل.‬

359
00:28:39,218 --> 00:28:41,929
‫لأنك لو خذلتني مرة أخرى...‬

360
00:28:42,638 --> 00:28:46,684
‫إذا تصرفت مرة أخرى بطريقة
لا تليق بابنتي...‬

361
00:28:47,977 --> 00:28:50,563
‫سينتهي زواجك.‬

362
00:28:50,646 --> 00:28:53,607
‫وأنا لا أؤمن بالطلاق.‬

363
00:28:53,816 --> 00:28:54,942
‫فهمت؟‬

364
00:28:58,237 --> 00:29:00,114
‫أحسنت.‬

365
00:30:12,895 --> 00:30:14,480
‫ "ستاما" .‬

366
00:30:15,105 --> 00:30:16,941
‫ "ستاما" .‬

367
00:30:18,776 --> 00:30:21,195
‫- أنت كاذبة.
- هل رآك أحد تدخلين إلى هنا؟‬

368
00:30:21,278 --> 00:30:25,658
‫أنت وزوجك أوقعتما بـ "نولان"
ليقتل ذلك الفتى حتى تتحمل أختي العواقب.‬

369
00:30:25,741 --> 00:30:27,493
‫ما حدث كان مأساة.‬

370
00:30:27,576 --> 00:30:30,246
‫- سأخبر الجميع.
- ستنتهي الانتخابات غداً.‬

371
00:30:30,329 --> 00:30:32,748
‫لا شيء مما تقولينه سيغير النتائج.‬

372
00:30:32,831 --> 00:30:35,084
‫لا أسعى لتغيير نتائج الانتخابات.‬

373
00:30:35,668 --> 00:30:37,920
‫بل لإيذائك.‬

374
00:30:38,128 --> 00:30:42,925
‫سأخبر زوجك بكل شيء بيني وبينك.‬

375
00:30:47,721 --> 00:30:49,014
‫ "كينيا"...‬

376
00:30:50,558 --> 00:30:52,685
‫إنه يعرف من قبل.‬

377
00:30:52,768 --> 00:30:54,478
‫ولا يهمه.‬

378
00:30:54,812 --> 00:30:56,689
‫لا.‬

379
00:30:56,772 --> 00:30:59,233
‫لن تفعلي ذلك. لن تخبريه بكل شيء.‬

380
00:30:59,316 --> 00:31:04,321
‫لن تقولي له إنك كنت تضاجعين العاهرة
المفضلة لديه.‬

381
00:31:05,823 --> 00:31:07,741
‫هذا سيدمر زواجك.‬

382
00:31:08,158 --> 00:31:10,286
‫وسيدمر مكانتك الاجتماعية.‬

383
00:31:10,869 --> 00:31:12,580
‫وماذا كانت تلك العبارة؟‬

384
00:31:12,871 --> 00:31:13,872
‫سيكون ذلك بمثابة...‬

385
00:31:13,956 --> 00:31:15,249
‫عار كبير.‬

386
00:31:21,005 --> 00:31:24,383
‫ستكون العواقب وخيمة بالنسبة لك.‬

387
00:31:25,884 --> 00:31:28,053
‫لماذا يا "ستاما" ؟‬

388
00:31:29,138 --> 00:31:30,639
‫لماذا أنت هكذا؟‬

389
00:31:31,890 --> 00:31:35,060
‫زوجك قاس جداً.‬

390
00:31:35,185 --> 00:31:38,314
‫وأنت قادرة على أمور كثيرة.‬

391
00:31:39,398 --> 00:31:41,483
‫لكنك تدعينه يسيطر عليك.‬

392
00:31:41,734 --> 00:31:45,070
‫أنا أحبه.‬

393
00:31:45,946 --> 00:31:51,410
‫ليس كما تتمسك الأنثى البشرية بعشيق مسيء.‬

394
00:31:51,660 --> 00:31:54,538
‫أحب "ديتاك" بسبب قسوته.‬

395
00:31:55,205 --> 00:31:57,041
‫إنها دليل على قوته...‬

396
00:31:57,124 --> 00:32:01,712
‫واستعداده للقيام بكل ما يلزم
لتحقيق أهدافه.‬

397
00:32:02,880 --> 00:32:04,923
‫نحن فريق.‬

398
00:32:06,634 --> 00:32:09,011
‫أقدر ذلك.‬

399
00:32:11,930 --> 00:32:13,140
‫أنت مثيرة للشفقة.‬

400
00:32:13,932 --> 00:32:16,268
‫وأنت وحيدة.‬

401
00:32:17,186 --> 00:32:19,772
‫بسرعة. لنذهب.‬

402
00:32:34,161 --> 00:32:35,746
‫مرحباً يا مسؤول الأمن.‬

403
00:32:36,121 --> 00:32:40,626
‫أم ينبغي أن أناديك ببساطة "جوشوا" ،
بما أنك لم تعد ترتدي الشارة؟‬

404
00:32:40,918 --> 00:32:43,504
‫آلة قتل. أو جزار "يوسمايت" اسم مناسب.‬

405
00:32:43,587 --> 00:32:44,838
‫اختر. كلاهما مناسبان.‬

406
00:32:45,005 --> 00:32:47,383
‫أهذا إعادة إحياء لسيرتك القديمة؟‬

407
00:32:47,716 --> 00:32:50,719
‫كما ترى، لا أحمل سلاحاً.‬

408
00:32:55,641 --> 00:32:57,267
‫نزال عادل.‬

409
00:32:57,476 --> 00:32:59,978
‫حسناً، هذا ليس من شيمي،
لكن بما أنك ستغادر...‬

410
00:33:04,775 --> 00:33:07,444
‫سأستمتع بذلك.‬

411
00:34:19,516 --> 00:34:22,352
‫سأترك هذه البلدة.‬

412
00:34:36,575 --> 00:34:38,327
‫لإنهاء المهمة!‬

413
00:35:03,018 --> 00:35:05,437
‫- مثل الأيام الخوالي.
- هل أنت متأكد من ذلك؟‬

414
00:35:06,230 --> 00:35:09,233
‫انتهت هذه البلدة بالنسبة لنا.‬

415
00:35:24,122 --> 00:35:27,793
‫- مهلاً! ماذا دهاك؟
- لا أستطيع...‬

416
00:35:38,262 --> 00:35:40,389
‫حسناً. لا بأس.‬

417
00:35:43,725 --> 00:35:45,227
‫أيتها الطبيبة!‬

418
00:35:45,811 --> 00:35:47,479
‫- أيتها الطبيبة!
- ضعها على الطاولة.‬

419
00:35:49,147 --> 00:35:51,275
‫انهارت للتو وبدأت بالصراخ.‬

420
00:35:51,525 --> 00:35:53,443
‫اقلبها.‬

421
00:35:58,031 --> 00:35:59,157
‫أيتها الطبيبة، ماذا تفعلين؟‬

422
00:35:59,241 --> 00:36:01,869
‫- أقوم بتخديرها. سأجري عملية لها.
- مستحيل.‬

423
00:36:02,202 --> 00:36:04,288
‫ابتعد.‬

424
00:36:07,875 --> 00:36:10,168
‫- ما هذا بحق السماء؟
- طفيليات فوتانية.‬

425
00:36:10,252 --> 00:36:13,839
‫تهاجم أعصاب العمود الفقري، يجب أن أخرجها
الآن وإلا ستصاب بالشلل الدائم.‬

426
00:36:13,922 --> 00:36:16,258
‫- حسناً، ماذا تريدينني أن أفعل؟
- انتظر في الخارج.‬

427
00:36:16,341 --> 00:36:18,176
‫لا! لن أتركها.‬

428
00:36:18,302 --> 00:36:22,973
‫قمت بعملك. دعني أقم بعملي.
انتظر في الخارج.‬

429
00:36:24,600 --> 00:36:27,769
‫ستكونين بخير يا صغيرتي.
سيكون كل شيء على ما يرام.‬

430
00:36:30,606 --> 00:36:32,149
‫لا.‬

431
00:37:17,069 --> 00:37:18,278
‫لا.‬

432
00:37:59,277 --> 00:38:00,946
‫لا.‬

433
00:38:55,709 --> 00:38:57,627
‫استيقظي.‬

434
00:39:05,427 --> 00:39:07,054
‫أيتها الطبيبة.‬

435
00:39:14,019 --> 00:39:17,564
‫أين هي؟ أين ابنتي؟‬

436
00:39:19,608 --> 00:39:21,401
‫ "أيريسا" !‬

437
00:39:23,403 --> 00:39:25,530
‫ "أيريسا" !‬

438
00:39:32,579 --> 00:39:37,125
‫جزء من حقوق "مكاولي" للتعدين
قد تم تحويله إلى الإيراثيين إلى الأبد.‬

439
00:39:37,334 --> 00:39:42,255
‫وقد قرر العمدة "ديتاك تار"
أن مثل هذه الادعاءات باطلة...‬

440
00:39:42,380 --> 00:39:46,968
‫بأن الإيراثيين ليسوا السكان الأصليين.‬

441
00:39:48,136 --> 00:39:50,222
‫تفسير جريء.‬

442
00:39:50,305 --> 00:39:55,060
‫تجرد هذه الوثيقة "ريف مكاولي" من مناجم
الـ"غولانيت" وتعيدها إلى المدينة...‬

443
00:39:55,268 --> 00:40:00,023
‫التي من خلال حق الامتلاك،
تعود ملكيتها إلى جمهورية الأرض.‬

444
00:40:01,149 --> 00:40:03,235
‫لم أفز بالانتخابات بعد.‬

445
00:40:03,443 --> 00:40:08,281
‫أعتقد أن لديك صناديق اقتراع مليئة
ومخزنة في مكان ما.‬

446
00:40:09,074 --> 00:40:10,659
‫هنا.‬

447
00:40:10,742 --> 00:40:12,994
‫هذه نسبتك.‬

448
00:40:17,249 --> 00:40:19,167
‫مبلغ سخي.‬

449
00:40:19,251 --> 00:40:21,628
‫إنه غيض من فيض.‬

450
00:40:21,962 --> 00:40:26,508
‫نخب مستقبل مثمر أيها العمدة.‬

451
00:42:13,823 --> 00:42:15,742
‫ "رين" .‬

452
00:42:16,701 --> 00:42:20,163
‫رأيت ما فعله "نولان" بـ"سوكار".‬

453
00:42:21,748 --> 00:42:25,627
‫هل يمكنك أن تعطيني سبباً كي لا أقتلك.‬

454
00:42:32,592 --> 00:42:35,011
‫أنا في حيرة من أمري.‬

455
00:43:00,412 --> 00:43:02,414
‫تـرجمة:
ريعان الخطيب‬

