﻿1
00:00:02,294 --> 00:00:04,171
‫في الحقات السابقة…‬

2
00:00:04,505 --> 00:00:07,258
‫إذن الانتخابات قريبة.‬

3
00:00:07,341 --> 00:00:08,426
‫فرصتي جيدة.‬

4
00:00:08,509 --> 00:00:13,514
‫آنسة "روزواتر"، يمكن أن تعتمد "ديفاينس"
على صديق مثل "جمهورية الأرض".‬

5
00:00:13,973 --> 00:00:18,227
‫بوقوف "جمهورية الأرض" إلى جانبنا،
ستزدهر هذه البلدة وتكبر.‬

6
00:00:19,395 --> 00:00:20,813
‫لن أسمح لك بالاستقالة.‬

7
00:00:20,896 --> 00:00:22,648
‫إذا فاز "ديتاك" بالانتخابات...‬

8
00:00:22,732 --> 00:00:25,985
‫سيفتح الأبواب على مصراعيها
أمام العقيد "مارش" وزبانية الجمهورية...‬

9
00:00:26,068 --> 00:00:28,696
‫وبعد سنة من الآن، لن تعرفي هذا المكان.‬

10
00:00:29,071 --> 00:00:33,284
‫سأخبر زوجك بكل شيء بيني وبينك.‬

11
00:00:33,367 --> 00:00:37,538
‫لن تقولي له إنك كنت تضاجعين العاهرة
المفضلة لديه.‬

12
00:00:38,330 --> 00:00:41,041
‫ستكون العواقب وخيمة بالنسبة لك.‬

13
00:00:42,126 --> 00:00:43,753
‫أيتها الطبيبة!‬

14
00:00:45,171 --> 00:00:46,088
‫ما هذا بحق السماء؟‬

15
00:00:52,011 --> 00:00:53,512
‫أين ابنتي؟‬

16
00:00:56,432 --> 00:00:57,767
‫ "أيريسا" ؟‬

17
00:01:05,149 --> 00:01:05,983
‫ "رين" .‬

18
00:01:10,613 --> 00:01:12,948
‫يبدو أن "أيريسا" جاءت من هذا الطريق.‬

19
00:01:18,662 --> 00:01:21,081
‫تزداد قطرات الدم.‬

20
00:01:24,960 --> 00:01:27,797
‫تجمع الدم هنا. لقد استلقت على الأرض.‬

21
00:01:31,300 --> 00:01:34,178
‫جاء شخص آخر من هذا الاتجاه...‬

22
00:01:35,763 --> 00:01:37,473
‫وقام بسحبها.‬

23
00:01:39,350 --> 00:01:41,060
‫نعم. أترى؟‬

24
00:01:42,520 --> 00:01:43,854
‫هذا ليس صائبا.‬

25
00:01:44,104 --> 00:01:45,439
‫ما الذي غير صائب؟‬

26
00:01:47,525 --> 00:01:49,235
‫ما فعله، أجبرك على الاستقالة.‬

27
00:01:49,318 --> 00:01:50,444
‫لم أستقل يا "تومي".‬

28
00:01:51,946 --> 00:01:55,658
‫لقد طردتني "أماندا" ،
ويجب أن تلتزم بهذه الرواية، اتفقنا؟‬

29
00:01:56,700 --> 00:01:57,868
‫نعم.‬

30
00:01:58,702 --> 00:02:01,205
‫إذن ستغادر مع "أيريسا" البلدة؟‬

31
00:02:05,584 --> 00:02:07,294
‫علينا أن نجدها أولا.‬

32
00:02:09,922 --> 00:02:11,090
‫أجل.‬

33
00:02:18,472 --> 00:02:20,766
‫هيا يا بني. دعنا نبحث عنها.‬

34
00:02:21,016 --> 00:02:22,560
‫صباح الخير يا "ديفاينس".‬

35
00:02:22,643 --> 00:02:25,521
‫إنه يوم الانتخابات،
ونأمل أن يفوز المرشح الأفضل.‬

36
00:02:25,604 --> 00:02:26,522
‫ "زاكاري براست"‬

37
00:02:26,605 --> 00:02:28,607
‫صناديق الاقتراع مفتوحة لـ6 ساعات أخرى...‬

38
00:02:28,691 --> 00:02:32,736
‫لذلك اذهبوا إلى مبنى "داربي"
وأدلوا بأصواتكم.‬

39
00:02:32,945 --> 00:02:35,030
‫أعتقد أنكم جميعا تعرفون لمن سأدلي بصوتي.‬

40
00:02:35,114 --> 00:02:39,201
‫التصويت لـ"ديتاك تار"،
هو تصويت لمستقبل "ديفاينس".‬

41
00:02:39,285 --> 00:02:43,497
‫لذلك اخرجوا أيها المجانين،
رجحوا كفة الرجل ذي الرداء الأبيض.‬

42
00:02:43,581 --> 00:02:45,416
‫لأنه سيعاملنا بشكل جيد.‬

43
00:02:46,458 --> 00:02:48,377
‫ماذا يظن نفسه فاعلا؟‬

44
00:02:49,086 --> 00:02:50,838
‫إنه يحاول أن يدعمك.‬

45
00:02:50,921 --> 00:02:52,423
‫هذه مبالغة.‬

46
00:02:52,965 --> 00:02:57,845
‫ليتصل أحدكم بالقوس
ويطلب من ابني أن يلتزم الصمت.‬

47
00:02:58,804 --> 00:02:59,763
‫الناحية الشمالية؟‬

48
00:03:00,556 --> 00:03:02,308
‫- تم تغطيتها.
- الأبراج.‬

49
00:03:02,766 --> 00:03:04,894
‫- تم تغطيتها.
- "نيهاي" ؟‬

50
00:03:05,311 --> 00:03:07,605
‫سؤال بسيط، هل تم تغطية "نيهاي" ؟‬

51
00:03:07,688 --> 00:03:10,190
‫إنه شارع يعج بالأوباش وغريبي الأطوار.‬

52
00:03:10,274 --> 00:03:13,319
‫وسيتم احتساب أصواتهم.
لا يمكننا خسارة صوت واحد من الـ "فوتان" .‬

53
00:03:13,402 --> 00:03:14,987
‫هل ولدت غبيا؟‬

54
00:03:15,404 --> 00:03:18,407
‫هل يجب على زوجي أن يفعل كل شيء؟‬

55
00:03:18,866 --> 00:03:20,159
‫اذهب.‬

56
00:03:30,002 --> 00:03:31,337
‫ "ستاما" .‬

57
00:03:32,880 --> 00:03:34,465
‫يمكن أن أخسر الانتخابات.‬

58
00:03:37,927 --> 00:03:40,971
‫يجب أن ترتاح يا حبيبي.‬

59
00:04:08,457 --> 00:04:10,501
‫لم تفعلي هذا من قبل.‬

60
00:04:13,087 --> 00:04:16,256
‫أبحث دائما عن طرق جديدة لإسعادك.‬

61
00:04:25,307 --> 00:04:27,059
‫سيدتي العمدة، من هنا.‬

62
00:04:27,309 --> 00:04:28,727
‫مرحبا. تفضل.‬

63
00:04:28,978 --> 00:04:30,688
‫شكرا على التصويت.‬

64
00:04:31,188 --> 00:04:32,606
‫شكرا. أقدر ذلك.‬

65
00:04:39,530 --> 00:04:42,032
‫- آنسة "روزواتر" ، صورة سريعة من فضلك؟
- بالتأكيد.‬

66
00:04:43,242 --> 00:04:44,785
‫شكرا. هذا رائع.‬

67
00:04:44,868 --> 00:04:46,829
‫- مرحبا يا سيد "تار".
- مرحبا.‬

68
00:04:47,997 --> 00:04:50,958
‫زوجتي الجميلة هنا لتدلي بصوتها.‬

69
00:04:53,377 --> 00:04:54,670
‫أليست...‬

70
00:04:54,753 --> 00:04:57,047
‫فخرا لطبقتها الاجتماعية؟‬

71
00:04:59,633 --> 00:05:03,470
‫إنها جميلة. لو كنت مكانك، لراقبتها.‬

72
00:05:18,027 --> 00:05:21,363
‫هناك امرأة واحدة فقط فعلت ما فعلته لي.‬

73
00:05:22,781 --> 00:05:24,950
‫وأدفع لها بالساعة.‬

74
00:05:27,453 --> 00:05:29,371
‫أعرف أنك خنتني.‬

75
00:05:30,205 --> 00:05:33,250
‫ينبغي أن أخرج أحشائك
أمام هؤلاء الناس الطيبين.‬

76
00:05:35,294 --> 00:05:37,629
‫لكن التصويت تصويت.‬

77
00:05:41,133 --> 00:05:43,677
‫تأكدي من اختيار الاسم الصحيح يا عزيزتي.‬

78
00:06:15,876 --> 00:06:17,377
‫مسؤول الأمن
"ديفاينس"‬

79
00:06:19,630 --> 00:06:20,964
‫ "ديفاينس"‬

80
00:06:25,177 --> 00:06:27,054
‫أنتما، احرسا الباب.‬

81
00:06:39,650 --> 00:06:41,401
‫هل سمعت من قبل عن طرق الباب؟‬

82
00:06:52,913 --> 00:06:55,124
‫"اسمعني، يا ملك الأمواج.‬

83
00:06:55,666 --> 00:06:58,293
‫الماء داخل أخي لا يتدفق.‬

84
00:06:58,544 --> 00:07:00,337
‫اهدم السدود واستدع الرياح.‬

85
00:07:01,171 --> 00:07:03,757
‫واجعل دماءه تجري من جديد."‬

86
00:07:15,686 --> 00:07:17,146
‫استيقظ يا "سوكار".‬

87
00:07:17,229 --> 00:07:18,897
‫أنا بحاجة إليك.‬

88
00:07:21,191 --> 00:07:22,818
‫لقد ضغط على يدي.‬

89
00:07:22,901 --> 00:07:24,319
‫حركة لاإرادية.‬

90
00:07:24,778 --> 00:07:26,071
‫لا تعني شيئا.‬

91
00:07:26,155 --> 00:07:28,490
‫إنه ميت من الداخل.‬

92
00:07:29,199 --> 00:07:31,034
‫والفضل يعود لـ "نولان" .‬

93
00:07:31,118 --> 00:07:32,369
‫قلت لك.‬

94
00:07:32,452 --> 00:07:34,580
‫لم يقصد "نولان" أن يحدث هذا.‬

95
00:07:35,205 --> 00:07:38,333
‫سمعت أشياء عنه في الغرب.‬

96
00:07:38,584 --> 00:07:42,212
‫لا تصدقي القيل والقال يا "رين".‬

97
00:07:47,217 --> 00:07:48,177
‫مرحبا يا ابنتي.‬

98
00:07:48,760 --> 00:07:50,095
‫يسعدني أن أراك بخير.‬

99
00:07:54,266 --> 00:07:55,475
‫عمل يدوي جيد.‬

100
00:07:56,935 --> 00:07:58,687
‫أنت من قام بتضميد جرحها؟‬

101
00:08:00,647 --> 00:08:01,815
‫شكرا لك.‬

102
00:08:02,232 --> 00:08:04,443
‫فعلت ذلك من أجل "سوكار".‬

103
00:08:05,027 --> 00:08:07,321
‫أنت لا تستحق رحمتي.‬

104
00:08:08,822 --> 00:08:10,866
‫لا جدال في ذلك.‬

105
00:08:11,992 --> 00:08:13,035
‫لماذا هربت؟‬

106
00:08:14,536 --> 00:08:16,205
‫لا أعرف.‬

107
00:08:16,455 --> 00:08:18,290
‫عرفت فقط أن علي الذهاب.‬

108
00:08:20,042 --> 00:08:22,461
‫حلمت أنني كنت أتبع شخصا ما.‬

109
00:08:23,670 --> 00:08:25,589
‫شخص يمكنه أن يجيب على أسئلتي.‬

110
00:08:35,140 --> 00:08:38,977
‫كنت أعرف دائما أنكم تسعون
وراء مناجم الـ "غولانايت" .‬

111
00:08:39,228 --> 00:08:41,813
‫ربما "جمهورية الأرض" بشكل عام.‬

112
00:08:42,064 --> 00:08:45,817
‫وسيحصلون عليهم،
والفضل يعود لمن سيصبح عمدة قريبا.‬

113
00:08:46,068 --> 00:08:48,570
‫لكنني أبحث عن شيء أكبر بكثير.‬

114
00:08:49,196 --> 00:08:50,697
‫الـ "كازيري" .‬

115
00:08:51,281 --> 00:08:52,783
‫لم أسمع به.‬

116
00:08:54,409 --> 00:08:58,080
‫السفينة الفوتانية
ذات نظام الأسلحة القوي للغاية...‬

117
00:08:58,163 --> 00:09:00,916
‫مخبأة في أسفل تلك المناجم.‬

118
00:09:00,999 --> 00:09:05,671
‫السفينة التي كان أبناء جنسك يبحثون عنها
منذ ما يقرب من 3000 عام.‬

119
00:09:06,755 --> 00:09:12,719
‫نعم، كنت أراقبك و"نيكي ريوردون"
و"سولومون بيرش"...‬

120
00:09:12,970 --> 00:09:16,598
‫وأنتظر بفارغ الصبر أن يدلني أحدكم عليها.‬

121
00:09:17,182 --> 00:09:21,895
‫أخبريني فقط أين أجد الفتاة والقطعة الأثرية
التي اكتشفتها بداخلها.‬

122
00:09:24,273 --> 00:09:25,691
‫لا؟‬

123
00:09:25,941 --> 00:09:28,986
‫ "جونا" ، هل لدينا أي أدلة؟‬

124
00:09:29,528 --> 00:09:31,488
‫يقوم رجالنا بتمشيط البلدة.‬

125
00:09:31,571 --> 00:09:32,572
‫سنجدها.‬

126
00:09:32,656 --> 00:09:34,741
‫هذا يعني أنه يمكننا الاستغناء عن الطبيبة.‬

127
00:09:34,825 --> 00:09:36,451
‫أنا على استعداد لعقد صفقة.‬

128
00:09:38,495 --> 00:09:40,414
‫احرص أن يبدو الأمر وكأنه حادث.‬

129
00:09:40,664 --> 00:09:43,375
‫نحن جدد في البلدة.
لا نريد أن نترك انطباعا سيئا.‬

130
00:09:43,625 --> 00:09:46,545
‫هناك قطعتان أثريتان بداخلها.‬

131
00:09:50,716 --> 00:09:53,260
‫إذن المفتاحان نشطان.‬

132
00:09:53,510 --> 00:09:56,138
‫وكلاهما داخل الفتاة الإيراثية.‬

133
00:09:57,556 --> 00:09:58,890
‫أين هي؟‬

134
00:10:03,395 --> 00:10:05,188
‫ماذا تنوي أن تفعل بها؟‬

135
00:10:05,272 --> 00:10:08,066
‫ينبغي أن تقلقي بشأن ما ننوي أن نفعله بك.‬

136
00:10:09,067 --> 00:10:12,696
‫أيتها الطبيبة، اسمحي لي
أن أعرف عن نفسي بشكل صحيح.‬

137
00:10:13,822 --> 00:10:19,786
‫أنا المستشار الخاص "جونا كيلر"،
والمعروف باسم "بلاك جونا".‬

138
00:10:20,620 --> 00:10:22,247
‫ربما سمعت عني.‬

139
00:10:23,498 --> 00:10:29,463
‫أنا محقق محترف، وأستمتع بعملي لدرجة كبيرة.‬

140
00:10:32,591 --> 00:10:34,217
‫أحب الأجهزة.‬

141
00:10:35,886 --> 00:10:38,680
‫كما قلت، أنا هنا للمساعدة.‬

142
00:10:44,895 --> 00:10:47,689
‫إذن هناك سفينة محطمة أسفل "ديفاينس" ؟‬

143
00:10:47,773 --> 00:10:51,401
‫وفقا لـ "يول" ، هناك سلاح على متنها
يمكن أن يقتل كل إنسان على هذا الكوكب.‬

144
00:10:51,818 --> 00:10:54,613
‫أو كل الـ "فوتان" ،
هذا يعتمد على كيفية استخدامه.‬

145
00:10:55,238 --> 00:10:57,240
‫هذا ما يبحث عنه الجميع.‬

146
00:10:57,491 --> 00:10:59,409
‫الطائفة التي أنقذتني منها.‬

147
00:10:59,493 --> 00:11:02,621
‫كانوا يبحثون عن ملاك الموت
الذي يحمل المفاتيح.‬

148
00:11:02,871 --> 00:11:04,206
‫لتشغيل السلاح.‬

149
00:11:04,289 --> 00:11:07,167
‫إنه يحتاج إلى مفتاحين،
تماما مثل الأسلحة النووية القديمة.‬

150
00:11:07,626 --> 00:11:10,170
‫والآن، كلاهما بداخلي.‬

151
00:11:12,005 --> 00:11:14,007
‫إذن كانت الرؤى مرتبطة بهذا.‬

152
00:11:14,257 --> 00:11:15,384
‫أجل.‬

153
00:11:15,634 --> 00:11:18,261
‫كان ينبغي أن آخذهم بجدية أكبر من قبل.‬

154
00:11:19,388 --> 00:11:21,264
‫آسف بشأن ذلك.‬

155
00:11:23,809 --> 00:11:25,644
‫تعرف ماذا كانت تسميني الطائفة؟‬

156
00:11:26,853 --> 00:11:28,605
‫الأم المفترسة.‬

157
00:11:28,688 --> 00:11:31,149
‫- ما بداخلك لا يقرر...
- المدمرة.‬

158
00:11:31,233 --> 00:11:32,776
‫أنت تقررين من أنت.‬

159
00:11:33,026 --> 00:11:38,281
‫- أنا ملاك الموت.
- كلا، كنت طفلة صغيرة في وضع سيئ.‬

160
00:11:40,784 --> 00:11:42,452
‫طفلتي الصغيرة.‬

161
00:11:49,209 --> 00:11:50,877
‫لا أصدقك.‬

162
00:11:51,128 --> 00:11:53,004
‫صدقي ما تريدين.‬

163
00:11:53,255 --> 00:11:54,965
‫لقد هدد بقتلي.‬

164
00:11:55,215 --> 00:11:57,801
‫يمكنني أن أتصور فقط ما يخططه لك.‬

165
00:11:58,969 --> 00:12:01,263
‫اعتقدت أنك قلت إنه يعرف بالفعل...‬

166
00:12:01,847 --> 00:12:03,014
‫وأن الأمر لا يعنيه.‬

167
00:12:03,098 --> 00:12:06,184
‫عندما قلت ذلك، كنت أكذب. أنا لا أكذب الآن.‬

168
00:12:08,937 --> 00:12:11,857
‫حسنا، لماذا لا أذهب إلى "نولان"
أو "أماندا".‬

169
00:12:14,067 --> 00:12:17,404
‫ستبدأين حربا لن تنتهي. سيموت الناس.‬

170
00:12:17,696 --> 00:12:18,864
‫هل هذا ما تريدينه؟‬

171
00:12:22,659 --> 00:12:25,537
‫لا، عليك مغادرة المدينة بينما يمكنك ذلك.‬

172
00:12:26,371 --> 00:12:27,914
‫هذا ما سأفعله.‬

173
00:12:31,001 --> 00:12:33,336
‫يمكنك أن تأتي معي إن أردت.‬

174
00:12:35,505 --> 00:12:37,883
‫ولماذا أصدقك؟‬

175
00:12:39,009 --> 00:12:40,135
‫لقد هددت بقتلي.‬

176
00:12:43,054 --> 00:12:45,932
‫تعتقدين أنك تفهمين الكاستيين،
لكنك لا تفعلين.‬

177
00:12:50,979 --> 00:12:52,689
‫أنت لست كاستية.‬

178
00:12:53,315 --> 00:12:55,901
‫ولا تخضعين لقوانينا.‬

179
00:12:57,694 --> 00:13:00,363
‫ولا تستحقين أن تتأذي من قبلهم.‬

180
00:13:02,240 --> 00:13:04,910
‫إذا كنت حقا تهتمين بأمري...‬

181
00:13:06,661 --> 00:13:09,915
‫كنت ستمنعين زوجك من إيذاء أختي.‬

182
00:13:10,415 --> 00:13:12,959
‫أعتقد أنني لست شجاعة مثلك.‬

183
00:13:14,336 --> 00:13:17,422
‫سأكون في "إدموند فيلد" عند الساعة السادسة.‬

184
00:13:25,013 --> 00:13:26,014
‫مرحبا بكم في "أنتراكتيكا"‬

185
00:13:26,097 --> 00:13:27,349
‫سنبعدك عن هنا...‬

186
00:13:27,432 --> 00:13:30,560
‫ونجد طبيبا حقيقيا ليخرج هذه الأشياء منك.‬

187
00:13:31,311 --> 00:13:34,731
‫وسنعود إلى الخطة الأولى، كما بدأنا.‬

188
00:13:34,981 --> 00:13:36,858
‫سنذهب إلى الجنوب.‬

189
00:13:37,817 --> 00:13:40,654
‫وسنضع بلدة "ديفاينس" وراءنا.‬

190
00:13:41,112 --> 00:13:42,280
‫تحركي.‬

191
00:13:48,662 --> 00:13:50,163
‫هيا.‬

192
00:14:07,889 --> 00:14:11,309
‫لا يبدو هؤلاء الرجال من جنود
"جمهورية الأرض" ولا يتحركون مثلهم.‬

193
00:14:12,269 --> 00:14:13,562
‫إنهم مرتزقة.‬

194
00:14:15,230 --> 00:14:17,440
‫أعتقد أنني عرفت القائد.‬

195
00:14:17,899 --> 00:14:21,152
‫رجل خطير يدعى "بلاك جونا"،
ويتمركز في "مارين".‬

196
00:14:22,404 --> 00:14:24,990
‫لا بد أنه وقع على عقد كبير،
لإحضاره إلى هنا.‬

197
00:14:27,367 --> 00:14:28,994
‫اصمتوا! اجلسوا!‬

198
00:14:30,120 --> 00:14:33,790
‫أبحث عن "أيريسا نولان"...‬

199
00:14:35,166 --> 00:14:37,127
‫ابنة "إرزو".‬

200
00:14:41,798 --> 00:14:45,176
‫إنها مطلوبة في جرائم ضد شعبي.‬

201
00:14:48,513 --> 00:14:53,184
‫أحضروها إلي ولن يصاب أحد بأذى.‬

202
00:15:02,360 --> 00:15:04,487
‫- يمكننا التعامل معهم.
- لا، مستحيل.‬

203
00:15:04,571 --> 00:15:05,655
‫عددهم كبير.‬

204
00:15:07,490 --> 00:15:08,658
‫سنراقب ما يحدث من هنا.‬

205
00:15:15,790 --> 00:15:18,126
‫ماذا تفعلون؟ ليس لديكم أي سلطة هنا.‬

206
00:15:18,209 --> 00:15:20,795
‫لا يمكنكم اقتحام المخيم بهذا الشكل.‬

207
00:15:36,186 --> 00:15:39,564
‫اخرجي، أينما تكونين أيتها الجميلة.‬

208
00:15:54,162 --> 00:15:56,247
‫نريد الفتاة فقط.‬

209
00:16:10,553 --> 00:16:12,138
‫ابق جاثيا.‬

210
00:16:12,931 --> 00:16:16,851
‫سأجهز على الأشخاص، قبل أن تنفد طلقاتي.‬

211
00:16:19,813 --> 00:16:20,814
‫لا تخرجي.‬

212
00:16:21,147 --> 00:16:22,190
‫إنه "تومي".‬

213
00:16:22,273 --> 00:16:23,441
‫لا مزيد من إطلاق النار.‬

214
00:16:23,525 --> 00:16:24,984
‫هناك، على التلة.‬

215
00:16:25,985 --> 00:16:26,903
‫سأنزل.‬

216
00:16:31,574 --> 00:16:34,285
‫بينما أشتت انتباهه، تسلق التلة وانج بنفسك.‬

217
00:16:34,744 --> 00:16:36,204
‫قاعدة واحدة.‬

218
00:16:37,372 --> 00:16:39,082
‫نعيش معا أو نموت معا.‬

219
00:16:39,416 --> 00:16:41,084
‫أنت أحمق.‬

220
00:16:41,793 --> 00:16:43,670
‫أنا الأحمق.‬

221
00:17:10,905 --> 00:17:13,491
‫- ها هي الحصيلة النهائية يا سيدة "بيلي".
- شكرا لك.‬

222
00:17:13,575 --> 00:17:15,243
‫هذه هي. صحيح؟‬

223
00:17:15,326 --> 00:17:16,411
‫حسنا، الآن هذه.‬

224
00:17:16,494 --> 00:17:17,996
‫حسنا.‬

225
00:17:18,246 --> 00:17:21,750
‫أيها المواطنون والمواطنات،
وصلت نتائج الإنتخابات.‬

226
00:17:22,333 --> 00:17:25,128
‫تم جمع كل الأصوات وتدقيقها.‬

227
00:17:26,463 --> 00:17:31,926
‫من واجبي
أن أعلن اسم العمدة القادم لـ "ديفاينس" .‬

228
00:17:35,180 --> 00:17:36,473
‫ "ديتاك تار" .‬

229
00:17:39,934 --> 00:17:43,646
‫يفوز "ديتار تار" بالانتخابات بفارق بسيط.‬

230
00:17:43,980 --> 00:17:48,026
‫كان العدد النهائي 2436 صوتا لـ "تار"...‬

231
00:17:48,276 --> 00:17:54,240
‫2110 للعمدة الحالية "أماندا روزواتر" ،
و87 صوتا لم يقرروا.‬

232
00:18:03,124 --> 00:18:08,546
‫جاء انتخاب "ديتاك تار"
بعد حملة طويلة وشاقة...‬

233
00:18:08,797 --> 00:18:12,509
‫مليئة بالادعاءات والفساد وسوء الإدارة.‬

234
00:18:12,592 --> 00:18:15,637
‫الأمر رسمي.
يبدو أنك دعمت الحصان الصحيح، يا سيدي.‬

235
00:18:17,013 --> 00:18:18,640
‫أفتقد الخيول.‬

236
00:18:19,224 --> 00:18:21,184
‫لديها كرامة.‬

237
00:18:22,644 --> 00:18:25,063
‫لنتوجه إلى المناجم وننه هذا الأمر.‬

238
00:18:26,940 --> 00:18:28,399
‫أخرجهم جميعا.‬

239
00:18:34,906 --> 00:18:37,116
‫مهلا.‬

240
00:18:37,534 --> 00:18:38,993
‫ماذا تريد منها؟‬

241
00:18:39,077 --> 00:18:40,620
‫الفتاة قيد الاعتقال.‬

242
00:18:41,287 --> 00:18:42,580
‫بتهمة ماذا؟‬

243
00:18:43,289 --> 00:18:44,833
‫السرقة.‬

244
00:18:44,916 --> 00:18:46,000
‫هراء.‬

245
00:18:52,048 --> 00:18:55,844
‫تلقيت تأكيدا للتو.
قام الجيش النظامي بتأمين المنجم "إل - 7".‬

246
00:18:56,094 --> 00:18:59,722
‫- قاموا بإنشاء طوقا أمنيا.
- يبدو وكأنه حفل. لنتحرك.‬

247
00:18:59,973 --> 00:19:01,140
‫ابق هنا.‬

248
00:19:04,477 --> 00:19:05,770
‫قم بتنظيف المكان.‬

249
00:19:43,391 --> 00:19:45,101
‫- طاب مساؤكم.
- طاب مساؤك. آسفون يا "أماندا".‬

250
00:19:45,184 --> 00:19:46,853
‫- شكرا لكم.
- فعلنا كل ما بوسعنا.‬

251
00:19:48,980 --> 00:19:50,440
‫مرحبا.‬

252
00:19:51,357 --> 00:19:53,234
‫آسفة.‬

253
00:19:53,943 --> 00:19:55,904
‫من يريد أن يكون العمدة على أي حال؟‬

254
00:19:56,154 --> 00:20:00,241
‫طوال الوقت،
كل من أقابلهم إما غاضبون مني...‬

255
00:20:00,325 --> 00:20:03,786
‫أو يريدون شيئا مني. وفي الحالتين،
لن يكونوا راضين أبدا.‬

256
00:20:04,454 --> 00:20:07,582
‫على الأقل، في مجال عملك، الناس يحبونك.‬

257
00:20:08,583 --> 00:20:12,337
‫- وراضون دائما.
- تقربيا كذلك.‬

258
00:20:12,420 --> 00:20:15,632
‫كنت عمدة رائعة.‬

259
00:20:17,634 --> 00:20:19,135
‫لا، لم أكن رائعة.‬

260
00:20:20,845 --> 00:20:22,555
‫لكنني كنت جيدة.‬

261
00:20:25,141 --> 00:20:27,226
‫أخت جيدة بالفعل.‬

262
00:20:29,520 --> 00:20:31,564
‫لقد ضحيت بالكثير من أجلي.‬

263
00:20:33,483 --> 00:20:35,401
‫- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير.‬

264
00:20:36,402 --> 00:20:38,988
‫أردت فقط أن أقول...‬

265
00:20:39,781 --> 00:20:44,953
‫إذا لم أوفيك حقك بالشكر،
فهذا لأنني كنت غيورة جدا منك.‬

266
00:20:45,036 --> 00:20:47,664
‫لا يا "كينيا". انظري، خسرت الانتخابات.‬

267
00:20:47,997 --> 00:20:52,168
‫- لا تطيبي خاطري. أنا بخير.
- تعالي هنا. عانقيني.‬

268
00:20:52,961 --> 00:20:54,253
‫سأكون بخير.‬

269
00:21:00,969 --> 00:21:02,303
‫سأكون بخير.‬

270
00:21:18,069 --> 00:21:20,238
‫لم أكن أعتقد أنك ستأتي.‬

271
00:21:22,198 --> 00:21:24,158
‫أنا مندهشة.‬

272
00:21:25,535 --> 00:21:28,955
‫لدي سيارة على الجانب الآخر من التل.‬

273
00:21:29,789 --> 00:21:33,418
‫رتبت موعدا مع سائق حافلة
متوجه إلى "شيكاغو".‬

274
00:21:34,752 --> 00:21:37,380
‫آسفة لأنني جعلتك تمشين مسافة طويلة
في البرد.‬

275
00:21:37,547 --> 00:21:38,840
‫تفضلي.‬

276
00:21:39,173 --> 00:21:40,508
‫اشربي شيئا.‬

277
00:21:49,183 --> 00:21:50,518
‫ "ستاما" .‬

278
00:21:54,731 --> 00:21:55,940
‫ماذا يوجد في القارورة؟‬

279
00:21:58,985 --> 00:21:59,819
‫مخدر؟‬

280
00:22:01,237 --> 00:22:02,488
‫سم؟‬

281
00:22:06,951 --> 00:22:09,871
‫- لا شيء من هذا القبيل.
- اشربيه إذن.‬

282
00:22:11,122 --> 00:22:13,291
‫- لست عطشانة.
- اشربيه.‬

283
00:22:13,541 --> 00:22:15,418
‫كله، الآن.‬

284
00:22:21,340 --> 00:22:23,384
‫نعم. كنت أعرف ذلك.‬

285
00:22:26,095 --> 00:22:27,346
‫تحركي.‬

286
00:22:27,430 --> 00:22:28,723
‫الآن.‬

287
00:22:30,683 --> 00:22:33,936
‫لنجد السيارة التي تحدثت عنها.‬

288
00:22:36,773 --> 00:22:38,399
‫كان ذلك بمثابة التكفير عن الذنب.‬

289
00:22:38,775 --> 00:22:41,986
‫كان علي أن أظهر لزوجي أنني جادة
بشأن التكفير عن ذنبي.‬

290
00:22:42,987 --> 00:22:44,447
‫أعرف.‬

291
00:22:44,822 --> 00:22:49,243
‫عربة نقل جميلة في مكان ناء.‬

292
00:22:49,827 --> 00:22:53,915
‫وإذا كان زوجك يريد رؤيتك
على قيد الحياة مرة أخرى...‬

293
00:22:54,082 --> 00:22:57,210
‫- سيكون عليه تلبية مطالبي.
- والتي هي؟‬

294
00:22:57,460 --> 00:22:59,378
‫اخرجوا من "ديفاينس" إلى الأبد.‬

295
00:23:00,088 --> 00:23:01,589
‫لن يوافق على ذلك أبدا.‬

296
00:23:02,006 --> 00:23:03,758
‫إذن، مصيرك الموت.‬

297
00:23:06,260 --> 00:23:09,013
‫هل حقا كان أمري يهمك؟‬

298
00:23:12,058 --> 00:23:13,476
‫وهل هذا يهم؟‬

299
00:23:14,268 --> 00:23:17,271
‫أم كنت مجرد زبونة بالنسبة لك؟‬

300
00:23:17,980 --> 00:23:19,148
‫لا أكثر؟‬

301
00:23:21,442 --> 00:23:22,860
‫مجرد زبونة.‬

302
00:23:25,196 --> 00:23:27,698
‫كانت تجربة جديدة بالنسبة لي.‬

303
00:23:28,991 --> 00:23:33,955
‫أن أكون منفتحة على علاقة خارج جنسي.‬

304
00:23:34,163 --> 00:23:35,873
‫وخارج عائلتي.‬

305
00:23:36,833 --> 00:23:38,126
‫كانت...‬

306
00:23:39,418 --> 00:23:40,628
‫مبهجة.‬

307
00:23:47,009 --> 00:23:50,221
‫كان السم على القارورة.‬

308
00:23:54,475 --> 00:23:56,018
‫لقد أمسكتك.‬

309
00:23:57,603 --> 00:23:59,147
‫لا بأس.‬

310
00:23:59,981 --> 00:24:02,191
‫اخلدي للنوم.‬

311
00:24:03,484 --> 00:24:05,486
‫سأعتني بك.‬

312
00:24:24,130 --> 00:24:26,382
‫أيتها البشرية الصغيرة الجميلة.‬

313
00:24:39,478 --> 00:24:44,483
‫أريد إزالة تلك المفاتيح من الفتاة
وزرعها في أحد جنودنا.‬

314
00:24:44,567 --> 00:24:48,988
‫- قد يكون ذلك صعبا.
- لماذا؟ قلت كلا المفتاحين بداخلها.‬

315
00:24:49,322 --> 00:24:50,489
‫لا يمكننا العثور عليهم.‬

316
00:24:51,866 --> 00:24:54,827
‫- ماذا؟
- يبدو أنهما تشعبا...‬

317
00:24:54,911 --> 00:24:55,912
‫إلى خلاياها.‬

318
00:24:56,787 --> 00:24:58,372
‫إذا كنت تخدعينا...‬

319
00:24:58,456 --> 00:25:01,584
‫سأسلخ جلد رأسك الذي يشبه كرة الغولف
وأرتديه كقبعة.‬

320
00:25:02,001 --> 00:25:02,877
‫ما هي كرة الغولف؟‬

321
00:25:03,294 --> 00:25:04,795
‫إنها تقول الحقيقة.‬

322
00:25:05,087 --> 00:25:08,591
‫لنقم بتشغيل الجهد العالي،
ونخرجهما مرة أخرى معا.‬

323
00:25:08,674 --> 00:25:10,051
‫هذا سيحولها إلى رماد.‬

324
00:25:10,343 --> 00:25:12,720
‫- لن يقتلها.
- وكذلك الإخصاء.‬

325
00:25:13,512 --> 00:25:17,642
‫أنا واثق أنك ستفعلين ذلك
بألطف طريقة ممكنة أيتها الطبيبة.‬

326
00:25:18,434 --> 00:25:19,894
‫لنذهب.‬

327
00:26:12,196 --> 00:26:13,990
‫تهانينا.‬

328
00:26:14,615 --> 00:26:16,117
‫لقد فزت.‬

329
00:26:17,368 --> 00:26:21,038
‫نجحت في جعل هذا الانتصار خاليا
من أي بهجة.‬

330
00:26:21,998 --> 00:26:26,377
‫نعم، المناجم. آسف لأنني استعجلت بالأمر.‬

331
00:26:26,836 --> 00:26:30,172
‫قمت بحصار المناجم
خلال حفل النصر الخاص بي.‬

332
00:26:30,756 --> 00:26:33,134
‫سمعت عن ذلك من مراسل صحيفة.‬

333
00:26:33,217 --> 00:26:36,137
‫لم تكن لدي فكرة عما كانت تتحدث عنه
وبدوت مثل الأحمق.‬

334
00:26:36,387 --> 00:26:39,598
‫حسنا، ستجد "جمهورية الأرض" طريقة
لتعويضك عن ذلك.‬

335
00:26:41,225 --> 00:26:42,476
‫لم العجلة؟‬

336
00:26:42,560 --> 00:26:44,186
‫لماذا لم تنتظرني؟‬

337
00:26:47,648 --> 00:26:51,068
‫المسألة لا علاقة لها بـ "الغولانايت" ، صحيح؟‬

338
00:26:52,653 --> 00:26:53,988
‫رجل ذكي.‬

339
00:26:54,238 --> 00:26:55,281
‫ما الأمر إذن؟‬

340
00:26:56,157 --> 00:26:58,117
‫ماذا يوجد بالأسفل هناك؟‬

341
00:26:59,118 --> 00:27:01,454
‫آسف. الأمر سري.‬

342
00:27:01,954 --> 00:27:07,001
‫أعتقد أن عليك أن تخبرني، الآن،
وفي هذه اللحظة.‬

343
00:27:07,501 --> 00:27:10,796
‫بذلت جهدا كبيرا للسيطرة على هذه البلدة،
وكسب الاحترام...‬

344
00:27:11,047 --> 00:27:13,966
‫وبعمل متهور واحد، قمت بالاستخفاف بي.‬

345
00:27:14,383 --> 00:27:17,553
‫بحلول النهار، سيسأل كل شخص في هذه البلدة:‬

346
00:27:17,636 --> 00:27:22,308
‫"من يدير البلدة، (ديتاك تار)
أم (جمهورية الأرض)؟"‬

347
00:27:22,975 --> 00:27:25,144
‫نعم، كما قلت، سيتم تعويضك.‬

348
00:27:25,436 --> 00:27:29,440
‫صحيح أن الكاستيين يحبون المال،
ولا يشبعون منه. هذا مسل.‬

349
00:27:29,774 --> 00:27:35,738
‫والآن، أقترح عليك أن تبذل جهدك
وتعاملني باحترام.‬

350
00:27:37,406 --> 00:27:41,911
‫أنت شاحب مغرور تافه.‬

351
00:27:43,162 --> 00:27:48,084
‫كما تعلم، بعد أن ننتهي من كل هذا،
ستعود نكرة كما كنت من قبل.‬

352
00:28:01,347 --> 00:28:05,518
‫أيا كان ما فعلته بي في عيادتي،
أعيدي الكرة هنا.‬

353
00:28:06,310 --> 00:28:07,311
‫ماذا تفعلين؟‬

354
00:28:07,770 --> 00:28:09,230
‫أتفقد حالتها.‬

355
00:28:09,480 --> 00:28:12,817
‫- إنها بحاجة إلى الماء.
- أصبحت رحيمة مع تقدمك في السن؟‬

356
00:28:13,359 --> 00:28:16,946
‫اعتدت على تشريح البشر وهم على قيد الحياة.‬

357
00:28:17,113 --> 00:28:19,323
‫نعم، كنت وحشا.‬

358
00:28:19,573 --> 00:28:22,284
‫أنا نادمة على الماضي، وأحاول أن أكون أفضل.‬

359
00:28:22,576 --> 00:28:24,120
‫يجب أن تدون هذه الملاحظات.‬

360
00:28:58,112 --> 00:29:00,656
‫لقد فعلت كما طلبت.‬

361
00:29:02,741 --> 00:29:04,118
‫شكرا يا "ستاما".‬

362
00:29:05,661 --> 00:29:07,496
‫أنت زوجة صالحة.‬

363
00:29:10,458 --> 00:29:13,043
‫إنهم يبحثون عن العقيد في الطابق السفلي.‬

364
00:29:15,254 --> 00:29:17,423
‫لن يجدوه في الطابق السفلي.‬

365
00:29:21,260 --> 00:29:23,512
‫إنه هناك.‬

366
00:29:50,122 --> 00:29:52,583
‫العقيد "مارش" ؟ سيدي؟‬

367
00:29:53,209 --> 00:29:55,461
‫ستطاردنا "جمهورية الأرض".‬

368
00:29:58,047 --> 00:30:00,341
‫لم نعد أسياد مصيرنا.‬

369
00:30:12,394 --> 00:30:13,812
‫أفتقد وطني.‬

370
00:30:16,815 --> 00:30:18,025
‫أعرف.‬

371
00:30:20,027 --> 00:30:22,404
‫- وأنا كذلك.
- سيدي.‬

372
00:30:22,655 --> 00:30:24,198
‫حضرة العقيد "مارش".‬

373
00:30:50,849 --> 00:30:52,268
‫الطاقة.‬

374
00:31:23,716 --> 00:31:24,675
‫مهلا.‬

375
00:31:30,180 --> 00:31:31,181
‫ماذا يحدث؟‬

376
00:31:31,265 --> 00:31:35,352
‫استولى العمدة الجديد على المناجم
وسلمها إلى "جمهورية الأرض".‬

377
00:31:35,603 --> 00:31:38,314
‫اقتحم الأوغاد المكان يلوحون بالأسلحة
وبأوراق الملكية.‬

378
00:31:38,397 --> 00:31:41,150
‫عندما يصل الخبر إلى رجالي،
سنطردهم من "ديفاينس".‬

379
00:31:41,400 --> 00:31:44,069
‫لا. لا وقت لذلك.‬

380
00:31:44,695 --> 00:31:45,654
‫لقد أخذوا "أيريسا".‬

381
00:31:45,738 --> 00:31:49,783
‫- أنت مصمم على أن أصاب بطلق ناري، صحيح؟
- هذا طموحي مدى الحياة.‬

382
00:31:50,951 --> 00:31:52,202
‫لنتحرك!‬

383
00:31:57,791 --> 00:31:59,084
‫لنتحرك. تحركوا.‬

384
00:31:59,877 --> 00:32:01,003
‫لنتحرك.‬

385
00:32:01,712 --> 00:32:03,005
‫تحركوا.‬

386
00:32:12,973 --> 00:32:14,558
‫فتاة طيبة.‬

387
00:32:35,287 --> 00:32:37,706
‫مرحبا. مرحبا يا صغيرتي.‬

388
00:32:38,582 --> 00:32:39,500
‫لا بأس عليك.‬

389
00:32:40,042 --> 00:32:41,251
‫لا بأس. أنا هنا.‬

390
00:32:41,919 --> 00:32:43,879
‫حسنا، سنخرجك من هنا.‬

391
00:32:43,962 --> 00:32:47,174
‫- تحركوا.
- بهذه الطريقة. أحسنت يا صغيرتي.‬

392
00:32:47,341 --> 00:32:50,052
‫خرج وهاجم الجميع. وعاد إلى داخلي.‬

393
00:32:50,135 --> 00:32:51,762
‫حسنا، لا بأس.‬

394
00:32:51,845 --> 00:32:53,389
‫انظري إلي فقط، مفهوم؟‬

395
00:32:53,639 --> 00:32:54,765
‫أبقي عينيك علي.‬

396
00:32:55,224 --> 00:32:56,892
‫سأخرجك من هنا.‬

397
00:32:56,975 --> 00:32:58,018
‫وأعيدك إلى المنزل.‬

398
00:33:02,523 --> 00:33:05,526
‫انتهينا.‬

399
00:33:09,738 --> 00:33:10,614
‫بسرعة يا "نولان".‬

400
00:33:19,998 --> 00:33:21,667
‫حسنا، يبدو أنك أصبت بطلقتين.‬

401
00:33:21,917 --> 00:33:23,168
‫سأعيش.‬

402
00:33:23,419 --> 00:33:25,629
‫- أحضر "إيريسا" ، واخرجا من هنا.
- سأحميكما.‬

403
00:33:33,345 --> 00:33:34,722
‫هل تستطيعين القيام بذلك؟‬

404
00:33:40,686 --> 00:33:42,020
‫لا تقلق بشأني.‬

405
00:33:43,605 --> 00:33:44,815
‫لنذهب.‬

406
00:33:57,161 --> 00:34:00,247
‫حسنا، لنجد سيارة،
لنتمكن من إخراج "ريف" من هنا.‬

407
00:34:43,874 --> 00:34:44,833
‫ "أيريسا" .‬

408
00:34:53,884 --> 00:34:55,469
‫لا بأس.‬

409
00:34:57,471 --> 00:34:58,555
‫اهربي.‬

410
00:34:58,639 --> 00:34:59,681
‫- اهربي.
- لا.‬

411
00:34:59,765 --> 00:35:00,849
‫- بلى.
- اصمت.‬

412
00:35:00,933 --> 00:35:03,560
‫لدينا قاعدة واحدة. نعيش معا أو نموت معا.‬

413
00:35:04,937 --> 00:35:06,313
‫إنها قاعدة غبية.‬

414
00:35:06,772 --> 00:35:10,025
‫- لا، لا يا "نولان".
- آسف.‬

415
00:35:12,069 --> 00:35:14,363
‫لا.‬

416
00:35:16,198 --> 00:35:17,407
‫ "نولان" .‬

417
00:35:20,327 --> 00:35:21,286
‫انهض يا "نولان".‬

418
00:35:21,870 --> 00:35:23,080
‫ "نولان" .‬

419
00:35:23,163 --> 00:35:24,081
‫انهض يا "نولان".‬

420
00:35:24,832 --> 00:35:26,625
‫بحقك يا "نولان".‬

421
00:35:28,043 --> 00:35:29,670
‫لدينا قاعدة يا "نولان".‬

422
00:35:31,255 --> 00:35:32,256
‫ "نولان" .‬

423
00:35:34,508 --> 00:35:35,342
‫ "نولان" .‬

424
00:35:43,851 --> 00:35:45,143
‫استيقظ.‬

425
00:36:02,744 --> 00:36:04,162
‫أحبك.‬

426
00:36:20,554 --> 00:36:22,389
‫ "سوكار" ؟‬

427
00:36:22,806 --> 00:36:24,308
‫لقد مات "نولان".‬

428
00:36:24,933 --> 00:36:26,935
‫بالطبع.‬

429
00:36:27,936 --> 00:36:31,732
‫من المستحيل أن تهربي من قدرك.‬

430
00:36:37,404 --> 00:36:43,076
‫أنت "الأم المفترسة". لن يسمح "إرزو"
لـ"نولان" بأن يبعدك عن هذا المكان.‬

431
00:36:43,327 --> 00:36:46,788
‫أنت مخطئ. "إرزو" لم يقتل "نولان".‬

432
00:36:46,997 --> 00:36:49,082
‫بل البشر.‬

433
00:36:50,042 --> 00:36:52,336
‫لم يعد "نولان" يسير معك على نفس الدرب.‬

434
00:36:53,670 --> 00:36:56,548
‫يقع مصيرك في الأسفل.‬

435
00:36:56,882 --> 00:36:59,217
‫هناك شر عظيم في ذلك المنجم.‬

436
00:36:59,676 --> 00:37:02,554
‫عليك أن تواجهيه وتختاري.‬

437
00:37:02,638 --> 00:37:05,140
‫ماذا لو كان مصيري أن أطلق سراحه؟‬

438
00:38:15,168 --> 00:38:16,753
‫من أنت؟‬

439
00:38:17,004 --> 00:38:19,089
‫يمكنك أن تدعوني "إرزو".‬

440
00:38:19,589 --> 00:38:21,133
‫ "إرزو" .‬

441
00:38:22,718 --> 00:38:23,719
‫أنت لست حقيقية.‬

442
00:38:24,052 --> 00:38:26,346
‫- أنا حقيقية مثلك.
- لا أؤمن بك.‬

443
00:38:27,347 --> 00:38:28,974
‫أنت تخدعين نفسك.‬

444
00:38:29,641 --> 00:38:31,351
‫لقد قطعت كل تلك المسافة.‬

445
00:38:31,435 --> 00:38:32,769
‫تريدين ما أقدمه.‬

446
00:38:32,853 --> 00:38:34,187
‫كلا، لا أريد.‬

447
00:38:34,271 --> 00:38:36,106
‫لا أريد أن أكون هنا.‬

448
00:38:36,189 --> 00:38:38,483
‫- "نولان" ، نحن...
- تريدين أن تعيديه.‬

449
00:38:40,193 --> 00:38:41,403
‫لا بأس.‬

450
00:38:41,486 --> 00:38:43,321
‫اعترفي بما في قلبك.‬

451
00:38:49,661 --> 00:38:51,204
‫لا يمكنني أن أفقده.‬

452
00:38:52,497 --> 00:38:53,915
‫ماذا سيكلفني؟‬

453
00:38:54,166 --> 00:38:57,335
‫كل شيء. أيتها الأم المفترسة.‬

454
00:38:58,462 --> 00:38:59,838
‫المدمرة.‬

455
00:39:01,798 --> 00:39:04,801
‫- يجب أن تتحولي.
- وكيف أتحول؟‬

456
00:39:05,802 --> 00:39:07,596
‫ماذا ينبغي أن أفعل؟‬

457
00:39:07,846 --> 00:39:09,473
‫يجب أن تصبحي سلاحي.‬

458
00:39:11,767 --> 00:39:14,853
‫- كل حجر يعتبر خطوة إلى مسار "إرزو".
- خطوة إلى مسار "إرزو".‬

459
00:39:17,355 --> 00:39:19,983
‫سأريك الخطوة الأولى...‬

460
00:39:21,276 --> 00:39:24,696
‫لكن عليك أن تأخذي الثانية.‬

461
00:39:28,033 --> 00:39:29,242
‫هل أنت مستعدة؟‬

462
00:39:36,666 --> 00:39:37,959
‫أيتها الذئبة الصغيرة...‬

463
00:39:38,043 --> 00:39:38,960
‫تحولي.‬

464
00:41:21,855 --> 00:41:22,898
‫ "نولان" .‬

465
00:41:46,171 --> 00:41:47,422
‫ "أيريسا" ؟‬

466
00:41:50,050 --> 00:41:51,468
‫ماذا فعلت؟‬

467
00:42:08,860 --> 00:42:10,028
‫ "أيريسا" !‬

468
00:42:10,779 --> 00:42:12,447
‫ "أيريسا" !‬

469
00:42:13,490 --> 00:42:16,117
‫ "أيريسا" !‬

470
00:42:22,415 --> 00:42:26,419
‫انتباه لجميع مواطني "ديفاينس"،
هنا "جمهورية الأرض".‬

471
00:42:26,628 --> 00:42:29,172
‫لقد فرضنا السيطرة على البلدة.‬

472
00:42:29,256 --> 00:42:31,258
‫تـرجمة: ريعان خطيب‬

