﻿1
00:00:03,546 --> 00:00:05,506
‫في الحلقات السابقة من "ديفاينس":‬

2
00:00:05,589 --> 00:00:07,299
‫إذا فاز "ديتاك" بالانتخابات...‬

3
00:00:07,383 --> 00:00:09,677
‫سيفتح الباب على مصراعيه للعقيد "مارش".‬

4
00:00:09,760 --> 00:00:12,513
‫وبعد سنة من الآن،
لن تتعرفي حتى على هذا المكان.‬

5
00:00:13,013 --> 00:00:16,100
‫اسم العمدة القادم لـ "ديفاينس"...‬

6
00:00:16,684 --> 00:00:18,018
‫ "ديتاك تار" .‬

7
00:00:20,312 --> 00:00:23,274
‫سأخبر زوجك بكل شيء.‬

8
00:00:23,649 --> 00:00:27,361
‫ستكون العواقب وخيمة عليك.‬

9
00:00:28,112 --> 00:00:30,823
‫اشربيه. كله. الآن.‬

10
00:00:32,825 --> 00:00:35,453
‫كان السم على القارورة.‬

11
00:00:35,828 --> 00:00:40,249
‫- أخبريني أين نجد الفتاة والقطعة الأثرية.
- ماذا تنوي أن تفعل بها؟‬

12
00:00:40,332 --> 00:00:43,043
‫لو كنت مكانك، كنت سأقلق عما سأفعله بك.‬

13
00:00:45,421 --> 00:00:46,714
‫انهضي.‬

14
00:00:46,797 --> 00:00:49,467
‫إنهم يبحثون عن العقيد في الطابق السفلي.‬

15
00:00:50,384 --> 00:00:51,510
‫إنه هناك.‬

16
00:00:51,927 --> 00:00:56,599
‫ستطاردنا "جمهورية الأرض".
لم نعد أسياد مصيرنا.‬

17
00:00:58,851 --> 00:01:00,311
‫سنخرجك من هنا.‬

18
00:01:00,519 --> 00:01:01,645
‫ "أيريسا" .‬

19
00:01:06,442 --> 00:01:07,610
‫لا يمكن أن أخسره.‬

20
00:01:07,735 --> 00:01:09,028
‫ماذا سيكلفني؟‬

21
00:01:09,653 --> 00:01:11,405
‫يجب أن تصبحي سلاحي.‬

22
00:01:11,864 --> 00:01:13,407
‫ "نولان" .‬

23
00:01:24,835 --> 00:01:28,631
‫انتباه، إلى مواطني "ديفاينس".
هنا "جمهورية الأرض".‬

24
00:01:29,006 --> 00:01:31,717
‫لقد فرضنا السيطرة على البلدة.‬

25
00:01:31,801 --> 00:01:34,512
‫ "أيريسا" .‬

26
00:01:36,806 --> 00:01:40,893
‫ "بعد 9 أشهر"‬

27
00:01:42,102 --> 00:01:45,064
‫أقدر الأشياء الجميلة في الحياة.‬

28
00:01:45,481 --> 00:01:48,067
‫لا أفتخر ولا أخجل من هذا.‬

29
00:01:49,151 --> 00:01:54,532
‫أعامل الكماليات الصغيرة مثل كريم اليد
كشيء ثمين أقدره.‬

30
00:01:54,907 --> 00:01:57,076
‫الاستمتاع بالتحضر.‬

31
00:01:58,410 --> 00:01:59,745
‫ستفهمون بلا شك...‬

32
00:01:59,829 --> 00:02:03,207
‫أنني عندما قبلت دور العمدة المؤقت
قبل 8 أشهر ونصف...‬

33
00:02:03,290 --> 00:02:04,708
‫كنت متردداً.‬

34
00:02:05,000 --> 00:02:08,671
‫تخيلت أفلام الغرب المتوحش
التي كان والدي مولعاً بها...‬

35
00:02:09,046 --> 00:02:13,926
‫لبلدة تعج بالهمج، والمتذمرين، والمتوحشين.‬

36
00:02:15,845 --> 00:02:18,097
‫كم كنت مخطئاً.‬

37
00:02:18,973 --> 00:02:23,143
‫ببساطة، "ديفاينس" جنة.‬

38
00:02:23,561 --> 00:02:25,020
‫انظروا حولكم.‬

39
00:02:25,145 --> 00:02:29,400
‫في أي اتجاه، وستجدون جمالاً لا يوصف.‬

40
00:02:29,859 --> 00:02:32,778
‫هذه بلدة لأشخاص
يعرفون كيف يعيشون حياة هنيئة.‬

41
00:02:32,862 --> 00:02:37,491
‫ولكن عندما يحين وقت العمل
والتركيز على التفاصيل الجوهرية...‬

42
00:02:37,575 --> 00:02:40,286
‫لا أحد يعمل بجد أكثر منهم
من أجل لقمة العيش.‬

43
00:02:40,619 --> 00:02:45,291
‫وهذا العمل الجاد حول "ديفاينس"
إلى بلدة مزدهرة.‬

44
00:02:46,417 --> 00:02:48,836
‫وأتوقع من بينكم...‬

45
00:02:48,919 --> 00:02:53,299
‫من هم مثلي، يستمتعون بالأشياء الجميلة
التي سنحصل عليها قريباً...‬

46
00:02:53,549 --> 00:02:55,009
‫بوفرة.‬

47
00:02:55,718 --> 00:02:58,220
‫لكن الإلهام الحقيقي...‬

48
00:02:58,345 --> 00:03:02,266
‫والعنصر الصعب
الذي يجعل هذه البلدة فريدة من نوعها...‬

49
00:03:03,100 --> 00:03:04,894
‫هو سياسة الشمول.‬

50
00:03:05,769 --> 00:03:08,772
‫يعيش البشر والـ "فوتان"  جنباً إلى جنب...‬

51
00:03:08,856 --> 00:03:11,692
‫كأصدقاء، وأحباء، وعائلة.‬

52
00:03:11,901 --> 00:03:13,152
‫هذا ملهم حقاً.‬

53
00:03:14,236 --> 00:03:17,156
‫أثناء عملي كعمدة، عملت كل يوم لأرتقي...‬

54
00:03:17,239 --> 00:03:19,992
‫إلى المعايير السامية
التي وضعها لي شعب "ديفاينس".‬

55
00:03:21,368 --> 00:03:24,246
‫معاً، قللنا نسبة الجرائم.‬

56
00:03:24,705 --> 00:03:27,124
‫وأعدنا بناء شبكات الركود.‬

57
00:03:27,207 --> 00:03:30,669
‫ومن خلال تأميم مناجم الـ "غولانايت" ،
ضاعفنا الأجور...‬

58
00:03:30,753 --> 00:03:33,088
‫وزاد الإنتاج 3 مرات.‬

59
00:03:33,714 --> 00:03:36,008
‫الآن، أود أن أشكر زملائي
في "جمهورية الأرض".‬

60
00:03:36,592 --> 00:03:39,053
‫وعلى وجه الخصوص، النائب "بيرتو ميركادو"...‬

61
00:03:39,219 --> 00:03:42,848
‫الذي قطع مسافة طويلة من "نيويورك" ،
للاحتفال معنا اليوم.‬

62
00:03:43,265 --> 00:03:46,393
‫وبفضل دعمهم المالي السخي...‬

63
00:03:46,477 --> 00:03:50,648
‫ستصبح محطة القطار السريعة
التي طال انتظارها حقيقة.‬

64
00:03:51,190 --> 00:03:54,401
‫الآن، أعرف أنكم تتوقون للذهاب إلى الحفل،
لذلك من دون مقدمات أخرى...‬

65
00:03:54,693 --> 00:03:59,490
‫اسمحوا لي أن أتمنى لكم "يوم مؤسسين"
سعيداً ومزدهراً.‬

66
00:04:00,032 --> 00:04:01,325
‫ "ديفاينس" .‬

67
00:04:02,034 --> 00:04:03,827
‫وانتهينا.‬

68
00:04:04,203 --> 00:04:07,623
‫- خطاب ممتاز يا حضرة العمدة.
- شكراً يا "برلين".‬

69
00:04:07,706 --> 00:04:09,458
‫سارت الأمور بشكل جيد.‬

70
00:04:09,833 --> 00:04:11,126
‫ما رأيك؟‬

71
00:04:11,210 --> 00:04:13,504
‫أنت رائع باستخدام الكلمات يا "بوتينجر".‬

72
00:04:13,587 --> 00:04:15,422
‫كعادتك دائماً.‬

73
00:04:16,006 --> 00:04:17,800
‫ومع ذلك...‬

74
00:04:18,509 --> 00:04:19,510
‫ومع ذلك؟‬

75
00:04:19,635 --> 00:04:21,595
‫كنت تتفاخر يا "بوتينجر"...‬

76
00:04:21,679 --> 00:04:24,974
‫بكلماتك المنمقة، وغسول اليد الخاص بك،
وشاشات التلفاز.‬

77
00:04:25,265 --> 00:04:29,186
‫لكنني سأخبرك بشيء، لم ألتق قط بمغرور
ذكي كما يظن نفسه.‬

78
00:04:29,269 --> 00:04:33,565
‫حسناً، وبما أن قابلت أحدهم أخيراً،
يمكنك أن تحدث أحفادك عن ذلك.‬

79
00:04:34,441 --> 00:04:36,777
‫عليّ أن أتذكر ذلك.‬

80
00:04:39,071 --> 00:04:41,865
‫النائب رجل قوي.‬

81
00:04:43,200 --> 00:04:46,203
‫لماذا تحاول أن تثير حفيظته؟‬

82
00:04:47,121 --> 00:04:50,874
‫يحترم "ميركادو" فقط من يكرههم.‬

83
00:04:51,458 --> 00:04:53,210
‫ينبغي أن تتذكر هذا يا "تشرتشل"...‬

84
00:04:53,377 --> 00:04:56,088
‫لأنه شيء حقيقي ومفيد.‬

85
00:05:01,468 --> 00:05:02,636
‫حضرة العمدة.‬

86
00:05:05,848 --> 00:05:08,559
‫توقف عن مناداتي بذلك يا "بوتينجر".
أنت العمدة الآن.‬

87
00:05:08,642 --> 00:05:10,436
‫المؤقت.‬

88
00:05:10,561 --> 00:05:12,813
‫هل شاهدت الخطاب؟‬

89
00:05:13,272 --> 00:05:14,815
‫فاتني آخر أربعة.‬

90
00:05:15,024 --> 00:05:19,153
‫- ما الذي جعلك تعتقد أنني سأشاهده؟
- أعتقد أنه التفاؤل الأعمى.‬

91
00:05:19,319 --> 00:05:23,615
‫يمكنك أن تخدمي "ديفاينس" بشكل أكبر.
تعالي واعملي لصالحي.‬

92
00:05:23,949 --> 00:05:28,120
‫- أنت جزء من جيش الاحتلال.
- إذاً، تشككين بأحقية وجودنا هنا؟‬

93
00:05:28,370 --> 00:05:32,750
‫طعن عمدتكم المنتخب شرعياً
أحد ضباطنا العسكريين رفيعي المستوى.‬

94
00:05:32,833 --> 00:05:34,251
‫هذا إعلان حرب.‬

95
00:05:35,252 --> 00:05:38,297
‫- أنا بالتأكيد لم أصوت لصالح "ديتاك".
- عظيم.‬

96
00:05:38,380 --> 00:05:42,718
‫كلانا يتفق على أن "ديتاك" أحمق.
هذه أرضية مشتركة. يمكننا البدء من هنا.‬

97
00:05:42,801 --> 00:05:46,346
‫- سواء أعجبني الأمر أم لا، أنت هنا.
- يهمني أن أقوم بعملي بشكل جيد.‬

98
00:05:46,889 --> 00:05:51,769
‫حتى أتلقى أوامر بعكس ذلك، فإن واجبي
أن تبقى "ديفاينس" آمنة ومزدهرة.‬

99
00:05:51,852 --> 00:05:54,146
‫والآن، يمكنك مساعدتي في تحقيق ذلك.‬

100
00:05:55,439 --> 00:05:58,442
‫أليس لهذا السبب ترشحت لمنصب العمدة
من البداية؟‬

101
00:05:58,692 --> 00:06:01,195
‫انظري لهذا. المزيد من الأشياء المشتركة.‬

102
00:06:01,612 --> 00:06:03,322
‫ثمة سحر هنا.‬

103
00:06:03,405 --> 00:06:04,990
‫هل تشعرين به؟‬

104
00:06:05,115 --> 00:06:06,909
‫أستطيع أن أشعر به.‬

105
00:06:08,744 --> 00:06:10,120
‫هذه الابتسامة.‬

106
00:06:11,371 --> 00:06:13,749
‫هل جئت إلى هنا لشراء شيء؟‬

107
00:06:13,832 --> 00:06:16,126
‫جئت للمشاهدة فقط اليوم.‬

108
00:06:16,418 --> 00:06:18,504
‫فكري في الأمر.‬

109
00:06:21,298 --> 00:06:24,218
‫تبدين رائعة اليوم يا سيدة "تار".‬

110
00:06:24,301 --> 00:06:26,512
‫أنت لطيف جداً.‬

111
00:06:31,183 --> 00:06:33,310
‫- ماذا يريد؟
- المعتاد.‬

112
00:06:34,728 --> 00:06:36,855
‫لدي نصيبك هنا.‬

113
00:06:38,232 --> 00:06:39,900
‫حظيتم بأسبوع جيد.‬

114
00:06:40,192 --> 00:06:43,695
‫كنت أدير بلدة.
يمكنني بالتأكيد إدارة عمل تجاري.‬

115
00:06:44,738 --> 00:06:49,159
‫عندما تعود "كينيا" ،
سيتعين عليها أن تبحث عن وظيفة أخرى.‬

116
00:06:49,326 --> 00:06:51,286
‫سأقول هذا كصديقة.‬

117
00:06:51,495 --> 00:06:53,372
‫- لا تقولي شيئاً.
- يجب أن تهيئي نفسك...‬

118
00:06:53,455 --> 00:06:56,708
‫ستعود. أعرفها.‬

119
00:07:01,922 --> 00:07:04,800
‫أنت قوية جداً.‬

120
00:07:12,641 --> 00:07:15,686
‫ "(نيو شيكاغو)"‬

121
00:07:30,868 --> 00:07:32,369
‫ "فالا" .‬

122
00:07:32,911 --> 00:07:35,330
‫لقد عدت.‬

123
00:07:37,624 --> 00:07:40,502
‫لم يكن لديهم الطعام الحار الذي تفضلينه...‬

124
00:07:40,627 --> 00:07:43,964
‫لذا أتيت بالنوع الحلو.‬

125
00:07:49,178 --> 00:07:51,471
‫- لا تتحرك.
- من أنت؟‬

126
00:07:52,347 --> 00:07:55,601
‫- ماذا تريد منا؟
- أريد أن أعرف أين هي...‬

127
00:07:56,018 --> 00:07:59,313
‫وأريد أن أعرف الآن.
فهمت يا "دايغو" ؟ انزل.‬

128
00:08:00,147 --> 00:08:01,607
‫ "دايغو" ؟‬

129
00:08:01,690 --> 00:08:04,985
‫لكن اسمي "سيشو زاجينو".
لا أعرف من تظنني...‬

130
00:08:05,068 --> 00:08:07,362
‫لكنك ترتكب خطأ. اسمي "سيشو زاجينو".‬

131
00:08:07,571 --> 00:08:10,449
‫- كنت أحاول أن أقول له ذلك.
- أنت معذب الأطفال.‬

132
00:08:10,741 --> 00:08:12,534
‫واعتديت على ابنتي الصغيرة.‬

133
00:08:13,410 --> 00:08:15,204
‫- اسمع، أرجوك...
- طوال الأشهر الـ9 الماضية...‬

134
00:08:15,287 --> 00:08:18,248
‫وأنا أتتبع أعضاء طائفتك واحد تلو الآخر.‬

135
00:08:18,332 --> 00:08:22,002
‫وقادني طريقي إلى هنا.‬

136
00:08:22,211 --> 00:08:25,923
‫اختفت ابنتي. لا أعرف لماذا ولا أين.‬

137
00:08:26,006 --> 00:08:31,511
‫لكنني أعرف أنه مرتبط بالشيء
الذي زرعه رجالك بداخلها.‬

138
00:08:34,223 --> 00:08:37,392
‫- أخبرني بما حدث.
- تم تفعليه.‬

139
00:08:37,601 --> 00:08:41,313
‫تفرعات فضية وذهبية، مثل الثعابين الصغيرة.‬

140
00:08:42,481 --> 00:08:43,565
‫مات الناس.‬

141
00:08:44,691 --> 00:08:46,360
‫واختفت.‬

142
00:08:47,194 --> 00:08:49,488
‫لقد رأيتها أيضاً.‬

143
00:08:49,571 --> 00:08:50,989
‫أين.‬

144
00:08:51,073 --> 00:08:52,157
‫في رؤياي.‬

145
00:08:53,450 --> 00:08:56,370
‫عنيفة. جدار كبير من الحجر...‬

146
00:08:57,037 --> 00:08:59,206
‫مغطى برسوم على شكل الكف.‬

147
00:09:00,415 --> 00:09:02,084
‫فهمت الآن.‬

148
00:09:02,292 --> 00:09:03,835
‫لقد أصبحت.‬

149
00:09:05,212 --> 00:09:06,505
‫أصبحت ماذا؟‬

150
00:09:08,423 --> 00:09:10,259
‫- لا.
- أصبحت ماذا؟‬

151
00:09:10,676 --> 00:09:12,261
‫- سأطلق النار عليها.
- افعل ذلك.‬

152
00:09:12,344 --> 00:09:14,846
‫هذه البهيمة ليست مهمة على الإطلاق.‬

153
00:09:14,930 --> 00:09:19,142
‫العمل الذي بدأته طوال هذه السنوات
قد اكتمل الآن.‬

154
00:09:19,893 --> 00:09:22,020
‫لقد خسرتها أيها الجندي.‬

155
00:09:22,562 --> 00:09:25,983
‫لكنها ستكون لي، كما كانت من قبل.‬

156
00:09:26,358 --> 00:09:30,237
‫سأتذوق جمال بشرتها الجملية.‬

157
00:09:30,445 --> 00:09:32,447
‫- توقف عن الكلام.
- الحمرة المثيرة...‬

158
00:09:32,864 --> 00:09:36,326
‫لحبها المقدس والفظيع.‬

159
00:09:50,590 --> 00:09:52,884
‫صدقيني، إنه يستحق ذلك وأسوأ.‬

160
00:09:53,093 --> 00:09:56,596
‫- لدينا ابنة.
- وأنا كذلك.‬

161
00:10:02,561 --> 00:10:05,772
‫ "(ديفاينس)"‬

162
00:10:07,024 --> 00:10:09,359
‫ "(مخيم ريفري)"‬

163
00:10:09,526 --> 00:10:13,697
‫ "9 كيلومترات شرق (ديفاينس)"‬

164
00:10:38,513 --> 00:10:40,974
‫ابتعدوا!‬

165
00:10:42,684 --> 00:10:44,686
‫ابتعدوا!‬

166
00:10:51,318 --> 00:10:53,111
‫ممنوع اللمس.‬

167
00:10:54,112 --> 00:10:55,614
‫اهدأ يا حبيبي.‬

168
00:10:55,697 --> 00:10:59,993
‫ما هي الأخبار من جماعة الـ "فوتانيس" ؟
هل سيطلبون إخلاء سبيلي؟‬

169
00:11:00,077 --> 00:11:02,829
‫أكدت محاميتي أنها تعمل...‬

170
00:11:02,913 --> 00:11:04,289
‫استغرق الأمر وقتاً طويلاً!‬

171
00:11:04,581 --> 00:11:06,458
‫كلما مكثت هنا أطول...‬

172
00:11:06,541 --> 00:11:11,463
‫انهارت مصالحي التجارية أكثر.‬

173
00:11:11,546 --> 00:11:14,549
‫يتم الاعتناء بأعمالك التجارية بشكل جيد.‬

174
00:11:14,633 --> 00:11:16,468
‫أود سماع ذلك من فريقي.‬

175
00:11:18,136 --> 00:11:20,889
‫تعلم أنه يُسمح فقط
لأفراد العائلة بالزيارة.‬

176
00:11:20,972 --> 00:11:23,266
‫10 سنوات مدة طويلة.‬

177
00:11:24,684 --> 00:11:27,646
‫إنه وقت طويل جداً لقضائه في مكان كهذا.‬

178
00:11:31,525 --> 00:11:33,360
‫كن مطمئناً...‬

179
00:11:33,693 --> 00:11:36,405
‫لقد بنيت أساساً قوياً يا حبيبي.‬

180
00:11:36,905 --> 00:11:41,785
‫يبقى الصرح قائماً
حتى في غياب المهندس المعماري.‬

181
00:11:46,915 --> 00:11:49,334
‫أثبت "ألاك" أنه جدير بالقيادة.‬

182
00:11:50,460 --> 00:11:51,461
‫ "ألاك" ؟‬

183
00:11:51,753 --> 00:11:55,340
‫لديه ميل لتولي الأعمال التجارية للعائلة.‬

184
00:11:55,424 --> 00:11:58,718
‫يقوم رجالك بالتأكيد بالمهام الصعبة.‬

185
00:11:58,927 --> 00:12:01,638
‫لكن "ألاك" قد نضج كثيراً.‬

186
00:12:03,765 --> 00:12:07,561
‫مثل والده، إنه ينجز ما يتوجب عليه فعله.‬

187
00:12:07,936 --> 00:12:12,649
‫أحياناً، عندما يميل ابننا برأسه
بزاوية معينة، أراك.‬

188
00:12:13,608 --> 00:12:16,903
‫شاب قوي وواثق من نفسه.‬

189
00:12:19,364 --> 00:12:20,574
‫وقاس قليلاً.‬

190
00:12:25,745 --> 00:12:27,205
‫ممنوع اللمس.‬

191
00:12:29,040 --> 00:12:31,626
‫تحل بالصبر يا حبيبي.‬

192
00:13:17,506 --> 00:13:19,090
‫هل أحضرته؟‬

193
00:13:23,178 --> 00:13:24,804
‫شكراً.‬

194
00:13:28,058 --> 00:13:30,727
‫جدار حجري مغطى برسوم على شكل الكف.‬

195
00:14:20,068 --> 00:14:22,862
‫- أنت "بارث" ؟
- من السائل؟‬

196
00:14:22,946 --> 00:14:25,240
‫معجب بحرفية العالم القديم.‬

197
00:14:25,323 --> 00:14:28,785
‫سمعت أنك أفضل صانع سكاكين في "أنجيل أرك".‬

198
00:14:29,703 --> 00:14:31,371
‫هذا أنا.‬

199
00:14:31,621 --> 00:14:33,915
‫أبحث عن فتاة.‬

200
00:14:34,124 --> 00:14:36,001
‫إنها تحب السكاكين أيضاً. هل رأيتها؟‬

201
00:14:38,920 --> 00:14:41,214
‫أجل. لقد رأيتها.‬

202
00:14:41,798 --> 00:14:43,383
‫300.‬

203
00:14:44,217 --> 00:14:45,719
‫بحقك، كنت أسير طوال اليوم.‬

204
00:14:45,802 --> 00:14:47,012
‫- قدماي متعبتان.
- انصرف.‬

205
00:14:47,887 --> 00:14:48,930
‫حسناً.‬

206
00:14:49,014 --> 00:14:53,602
‫ "بارث" ، أنا من الطراز القديم.
لا أحب السكاكين في الواقع.‬

207
00:14:54,269 --> 00:14:57,856
‫إنها تحب السكاكين ذات الحدين.
رشيقة اليدين. اشترت واحدة منذ فترة.‬

208
00:14:57,939 --> 00:15:00,567
‫- أين يمكن أن أجدها؟
- لا أعرف. حسناً.‬

209
00:15:00,734 --> 00:15:03,278
‫أسفل المنحدر. "سانسيت" و"لابريه".‬

210
00:15:05,572 --> 00:15:06,865
‫أنت.‬

211
00:15:08,033 --> 00:15:09,159
‫شكراً لك.‬

212
00:15:13,580 --> 00:15:15,248
‫انصرفي من هنا.‬

213
00:15:19,544 --> 00:15:22,464
‫هنا "بارث". هل تسمعني؟‬

214
00:15:22,547 --> 00:15:23,923
‫ما الأخبار؟‬

215
00:15:24,090 --> 00:15:26,551
‫لن يصدق صديقنا المشترك...‬

216
00:15:26,718 --> 00:15:30,305
‫من وصل للتو إلى "أنجيل أرك" عبر البحر.‬

217
00:15:30,555 --> 00:15:32,766
‫ "جوشوا نولان" .‬

218
00:15:58,124 --> 00:16:00,377
‫- دعني وشأني.
- يريد السيد أن يراك.‬

219
00:16:01,086 --> 00:16:03,505
‫أين شيطاني الأزرق يا "سكيفور" ؟‬

220
00:16:03,588 --> 00:16:07,884
‫صنعت دفعة سيئة واضطررت للبدء من جديد.
لا أستطيع إسراع الأدرينالين.‬

221
00:16:08,259 --> 00:16:11,388
‫بالطبع، لو سمحت لي باستخراج الأدرينالين
الحقيقي من البشر الحقيقيين...‬

222
00:16:11,471 --> 00:16:12,472
‫لا.‬

223
00:16:14,724 --> 00:16:16,184
‫اسمع...‬

224
00:16:16,559 --> 00:16:19,145
‫قلت إنني سأحصل على شيطاني في يومين.‬

225
00:16:19,312 --> 00:16:22,065
‫- وأخذت حسابك مقدماً.
- لتغطية النفقات.‬

226
00:16:22,148 --> 00:16:23,983
‫لا يهمني.‬

227
00:16:24,776 --> 00:16:27,862
‫هل ستحرجني بهذا الشكل أمام الرجال؟‬

228
00:16:28,446 --> 00:16:31,741
‫قدمت أعمالاً كثيرة لوالدك.
"سكيفور" ونصاله.‬

229
00:16:31,908 --> 00:16:33,910
‫ "سكيفور"  ومواده الكيميائية.‬

230
00:16:34,035 --> 00:16:37,956
‫فعلت أشياء من أجله تطاردني في منامي.
بحقك يا "ألاك".‬

231
00:16:38,581 --> 00:16:41,042
‫أعرف أنك طيب القلب.‬

232
00:16:41,960 --> 00:16:44,337
‫نادي السيد بلقبه المناسب.‬

233
00:16:46,005 --> 00:16:47,215
‫أيها الرئيس.‬

234
00:16:47,549 --> 00:16:49,259
‫آسف.‬

235
00:16:49,551 --> 00:16:50,844
‫ما رأيك؟‬

236
00:16:51,052 --> 00:16:52,053
‫أيها الرئيس.‬

237
00:16:57,767 --> 00:16:59,144
‫3 أيام أخرى.‬

238
00:16:59,686 --> 00:17:03,898
‫احتراماً لخدمتك لوالدي.‬

239
00:17:04,733 --> 00:17:06,317
‫شكراً.‬

240
00:17:07,652 --> 00:17:08,653
‫يعجبني ذلك.‬

241
00:17:21,833 --> 00:17:23,209
‫أبعدوها.‬

242
00:17:23,334 --> 00:17:24,461
‫أبعدوها.‬

243
00:17:24,544 --> 00:17:27,338
‫أيها الطبيب!‬

244
00:17:27,964 --> 00:17:29,007
‫أبعدوها!‬

245
00:17:30,049 --> 00:17:31,384
‫إلى هنا. هيا.‬

246
00:17:32,761 --> 00:17:33,803
‫انتظر.‬

247
00:17:35,263 --> 00:17:36,389
‫ارفعها.‬

248
00:17:38,266 --> 00:17:40,393
‫برفق.‬

249
00:17:47,108 --> 00:17:48,818
‫أعطني حزامك.‬

250
00:17:52,363 --> 00:17:53,364
‫نعم، أبعدتها.‬

251
00:17:57,952 --> 00:18:00,038
‫لا تقف هكذا. أحضر النقالة.‬

252
00:18:04,918 --> 00:18:06,753
‫يجب أن نخرجه من هنا. لنتحرك.‬

253
00:18:19,432 --> 00:18:20,892
‫اسمع.‬

254
00:18:21,184 --> 00:18:22,685
‫والدك شديد البأس.‬

255
00:18:22,769 --> 00:18:23,978
‫سينجو من هذا.‬

256
00:18:24,562 --> 00:18:26,272
‫كان ينبغي ألا يحدث ذلك.‬

257
00:18:26,356 --> 00:18:28,191
‫ترهق "جمهورية الأرض" العمال كثيراً.‬

258
00:18:28,483 --> 00:18:31,152
‫على الأقل، يدفعون لنا ما نستحقه.‬

259
00:18:31,236 --> 00:18:36,115
‫يحصل الجميع على راتب كبير ومغر
مع المالكين الجدد، ولكن ما الثمن؟‬

260
00:18:36,533 --> 00:18:38,076
‫فقد الرجل للتو ذراعه.‬

261
00:18:38,159 --> 00:18:40,078
‫كنت تجعل عمال المناجم يعملون بنفس القدر.‬

262
00:18:40,161 --> 00:18:42,789
‫- ليس بهذا القدر.
- مهلاً، إنه محق.‬

263
00:18:43,706 --> 00:18:46,626
‫يتعاطى معظم العمال المنشطات
وبالكاد يواصلون العمل.‬

264
00:18:46,918 --> 00:18:49,712
‫لا ينبغي تشغيل هذه الآلة على مدار الساعة
طوال الأسبوع.‬

265
00:18:49,796 --> 00:18:52,382
‫أرى أمامي عجوزاً طماعاً
يحاول استرجاع مناجمه.‬

266
00:18:52,465 --> 00:18:54,717
‫أنت. لا يمكنك التحدث إليه بهذا الشكل.‬

267
00:18:54,801 --> 00:18:57,762
‫- حسناً، ابتعد يا "جوزيف".
- مهلاً. توقفي.‬

268
00:18:59,639 --> 00:19:01,057
‫لقد توفي.‬

269
00:19:03,351 --> 00:19:05,520
‫آسف. لقد توفي.‬

270
00:19:08,481 --> 00:19:10,275
‫آسف يا رجال.‬

271
00:19:11,276 --> 00:19:13,319
‫كان رجلاً طيباً.‬

272
00:19:38,303 --> 00:19:44,309
‫لن يكون أبي راضياً إذا رآك
تستخدمين ملح المتعة في حمام الأسرة.‬

273
00:19:45,268 --> 00:19:48,229
‫المرأة الوحيدة بحاجة إلى الارتجال.‬

274
00:19:51,691 --> 00:19:53,860
‫رأيت "أماندا" هذا الصباح.‬

275
00:19:54,319 --> 00:19:57,071
‫كان أسبوعاً مربحاً في "نيدوانت".‬

276
00:19:57,155 --> 00:20:00,283
‫قام "جيمو" بالحسابات.
ترتفع أرباحنا 2 بالمئة كل شهر.‬

277
00:20:00,408 --> 00:20:02,368
‫هل أنت متأكد أنه قام بالحسابات بشكل صحيح؟‬

278
00:20:03,745 --> 00:20:05,663
‫حسناً يا أمي.‬

279
00:20:05,747 --> 00:20:07,540
‫ما الذي ترمين إليه؟‬

280
00:20:07,749 --> 00:20:08,875
‫كان يوماً طويلاً.‬

281
00:20:08,958 --> 00:20:12,629
‫لا أفهم كيف تزداد أرباحنا
بعد أن منحت "سكيفور" وقتاً إضافياً...‬

282
00:20:12,712 --> 00:20:15,590
‫- لتسليم الشيطان الأزرق.
- كان ذلك من باب الإحسان.‬

283
00:20:15,840 --> 00:20:18,760
‫ما تراه إحساناً، يراه الآخرون ضعفاً.‬

284
00:20:18,927 --> 00:20:22,555
‫اتخذت قراراً. سنستفيد من "سكيفور"
كصديق أكثر منه كعدو.‬

285
00:20:22,639 --> 00:20:24,766
‫ "سكيفور"  خائن قذر.‬

286
00:20:25,224 --> 00:20:27,310
‫إنه ليس أهلاً للصداقة.‬

287
00:20:29,938 --> 00:20:32,065
‫هذا ما يعتقده والدك.‬

288
00:20:32,732 --> 00:20:35,401
‫والدي ليس هنا.‬

289
00:20:35,485 --> 00:20:36,527
‫أليس كذلك؟‬

290
00:20:42,116 --> 00:20:44,869
‫وهلا توقفت عن الاستحمام وحيدة؟‬

291
00:20:45,453 --> 00:20:47,246
‫هذا غريب.‬

292
00:21:27,537 --> 00:21:29,205
‫مرحباً يا رفاق.‬

293
00:21:29,288 --> 00:21:33,001
‫مهلاً، هل يمكن أن تخبروني
أين أجد علامة "هوليوود"...‬

294
00:21:40,842 --> 00:21:43,386
‫رجاء الأسلحة.‬

295
00:21:44,637 --> 00:21:47,098
‫لا تقم بأي حركة مفاجئة.‬

296
00:21:53,938 --> 00:21:56,649
‫- "نولان" النكرة.
- "فاروس".‬

297
00:21:58,735 --> 00:22:00,862
‫- صديق...
- أي صديق.‬

298
00:22:01,362 --> 00:22:02,989
‫لقد سرقت مني.‬

299
00:22:14,042 --> 00:22:16,127
‫اسمع يا "فاروس".‬

300
00:22:16,210 --> 00:22:20,006
‫كنا مخطئين في سرقة مجوهرة "ليبرا نوفا".
أعرف ذلك.‬

301
00:22:20,089 --> 00:22:21,674
‫أشعر بالأسف، مفهوم؟‬

302
00:22:21,799 --> 00:22:25,094
‫لديك كامل الحق في أن تغضب،
لذلك سأعوضك عن ذلك، اتفقنا؟‬

303
00:22:25,178 --> 00:22:27,180
‫سأعيد إليك جوهرتك. أعدك.‬

304
00:22:27,346 --> 00:22:31,434
‫- هل ما زالت معك؟
- بالطبع، ما زالت معي. أجل.‬

305
00:22:31,517 --> 00:22:34,771
‫اسمعوا، ليست معي بالطبع، بل في مكان آمن.‬

306
00:22:36,898 --> 00:22:40,568
‫اكذب عليّ مجدداً،
وسأضيف أعضاءك إلى مجموعة مقتنياتي.‬

307
00:22:49,160 --> 00:22:50,995
‫اطرحوا هذا الشيء أرضاً.‬

308
00:23:09,263 --> 00:23:11,265
‫من أين أحصل على عباءة أنيقة كهذه؟‬

309
00:23:11,808 --> 00:23:13,434
‫أنت أحمق.‬

310
00:23:27,073 --> 00:23:29,033
‫آمل أن تكون قد استمتعت بإقامتك يا سيدي.‬

311
00:23:29,117 --> 00:23:32,787
‫تعجبني هذه الرحلات القصيرة
في المناطق البعيدة.‬

312
00:23:34,080 --> 00:23:36,165
‫- أنت.
- لنهرب من هنا.‬

313
00:23:36,249 --> 00:23:38,126
‫- اهرب. لنذهب.
- أظهر بعض الاحترام.‬

314
00:23:38,209 --> 00:23:39,335
‫- أمسكوا بهما.
- حاضر يا سيدي.‬

315
00:23:39,877 --> 00:23:41,003
‫- مهلاً.
- أنتما.‬

316
00:23:45,550 --> 00:23:48,094
‫ "انتفضوا. اقتلوا (جمهورية الأرض)."‬

317
00:23:49,095 --> 00:23:50,638
‫- عجباً!
- هيا.‬

318
00:24:01,899 --> 00:24:03,109
‫أنت.‬

319
00:24:03,359 --> 00:24:07,029
‫- لقد قتلتم والدنا أيها ملاعين.
- انتبه لما تقوله.‬

320
00:24:07,113 --> 00:24:11,033
‫كان "ريف مكاولي" محقاً بشأنكم.
أنتم نازيون.‬

321
00:24:11,242 --> 00:24:14,120
‫على الجميع أن يعرف ذلك. وسنحرص على هذا.‬

322
00:24:14,203 --> 00:24:16,873
‫سنعمل معاً لإخراجكم من هنا،
كما فعلنا مع الـ "فولج" .‬

323
00:24:17,123 --> 00:24:18,791
‫يا مسؤول الأمن، اعتقل هذين الشابين.‬

324
00:24:18,916 --> 00:24:20,084
‫حاضر يا سيدي.‬

325
00:24:23,254 --> 00:24:25,798
‫- لنذهب.
- انتهى العرض.‬

326
00:24:26,382 --> 00:24:27,592
‫عودوا إلى منازلكم.‬

327
00:24:27,675 --> 00:24:31,762
‫خسارة هذه البلدة سيكون كارثياً
بالنسبة لـ "جمهورية الأرض" .‬

328
00:24:32,096 --> 00:24:33,806
‫ومع ذلك...‬

329
00:24:34,599 --> 00:24:38,644
‫رؤية تأثير هذا الحادث المؤسف على شخصيتك...‬

330
00:24:38,728 --> 00:24:41,439
‫الخزي والعار...‬

331
00:24:42,064 --> 00:24:45,776
‫وخسارة فرصتك على منصب "كونور لانغ"...‬

332
00:24:46,110 --> 00:24:49,697
‫والغياب الكامل لتلك الابتسامة المبتذلة...‬

333
00:24:49,780 --> 00:24:52,074
‫التي تعلو وجهك المغتر...‬

334
00:24:52,158 --> 00:24:56,078
‫سيكون رواية جيدة يمكن أن أرويها لأحفادي.‬

335
00:25:00,708 --> 00:25:04,712
‫حضرة العمدة، "هيات" و"جوزيف"
شابان طيبان. مات والدهم للتو في حادث منجم.‬

336
00:25:04,879 --> 00:25:07,381
‫قبل 9 أشهر، قمت بإطلاق النار
على جنود "جمهورية الأرض".‬

337
00:25:07,465 --> 00:25:09,675
‫كان ينبغي أن تتعفن في مخيم "ريفري".‬

338
00:25:09,926 --> 00:25:12,720
‫ومع ذلك، أسمح لك بالتجول بحرية...‬

339
00:25:13,054 --> 00:25:15,556
‫والعيش في منزلك الجميل كل يوم...‬

340
00:25:15,640 --> 00:25:18,309
‫ورؤية ابنتك كل يوم.‬

341
00:25:18,684 --> 00:25:21,437
‫وأفعل هذا لأن وجودك مفيد بالنسبة لي
في المناجم...‬

342
00:25:21,604 --> 00:25:23,606
‫حيث تعمل على إبقاء العمال منضبطين.‬

343
00:25:24,315 --> 00:25:26,317
‫ولكن عندما تثير المشاكل...‬

344
00:25:26,400 --> 00:25:28,444
‫وتلقبنا بالنازيين...‬

345
00:25:28,527 --> 00:25:31,280
‫وتحشو رؤوس العمال الشباب بأفكار هدامة...‬

346
00:25:31,614 --> 00:25:33,783
‫تصبح غير ذي نفع.‬

347
00:25:34,325 --> 00:25:35,826
‫أخذت مناجمك.‬

348
00:25:35,910 --> 00:25:37,745
‫وأخذت "هيات" و"جوزيف".‬

349
00:25:37,995 --> 00:25:40,623
‫أعطني سبباً آخر لآخذ المزيد.‬

350
00:25:45,670 --> 00:25:48,089
‫اهتم بأمر هذين الشابين.‬

351
00:26:00,768 --> 00:26:02,311
‫هل وصلنا؟‬

352
00:26:02,853 --> 00:26:03,854
‫هل هذا مخيم "ريفري" ؟‬

353
00:26:04,855 --> 00:26:05,856
‫ربما.‬

354
00:26:15,950 --> 00:26:17,118
‫مهلاً، لماذا توقفنا؟‬

355
00:26:56,490 --> 00:26:58,034
‫تعال.‬

356
00:26:59,410 --> 00:27:02,413
‫يمكننا تضليله في الغابة. الآن.‬

357
00:27:10,254 --> 00:27:11,964
‫دعنا نفترق.‬

358
00:27:30,983 --> 00:27:31,984
‫ "هيات" ؟‬

359
00:27:33,194 --> 00:27:35,029
‫ "هيات" ؟‬

360
00:27:40,284 --> 00:27:41,410
‫اهرب يا "هيات"!‬

361
00:27:54,882 --> 00:27:58,427
‫لحسن حظك أنك لم تقعي أرضاً
في ذلك الزي السخيف.‬

362
00:27:58,511 --> 00:28:01,597
‫- لحسن الحظ أنك متقفي أثر سيئ.
- أنا متقفي أثر ممتاز.‬

363
00:28:01,680 --> 00:28:04,850
‫- كما في "يوما"؟
- "يوما".‬

364
00:28:04,934 --> 00:28:06,977
‫- لم يحالفني الحظ هناك.
- لقد حرقت شعري.‬

365
00:28:07,353 --> 00:28:10,189
‫لا، حرق شعرك الانفجار. لست الملام.‬

366
00:28:10,356 --> 00:28:14,985
‫إلى جانب ذلك، شعر قصير ورائع
في فصل الصيف الحار. كان يناسبك.‬

367
00:28:16,987 --> 00:28:18,531
‫ماذا حدث لك؟‬

368
00:28:19,657 --> 00:28:21,200
‫لا شيء.‬

369
00:28:21,283 --> 00:28:22,660
‫بحقك.‬

370
00:28:23,035 --> 00:28:26,163
‫حدث شيء ما لك ليلة اختفائك. ما هو؟‬

371
00:28:29,333 --> 00:28:30,501
‫أخبريني يا صغيرتي.‬

372
00:28:34,839 --> 00:28:38,259
‫أتذكر أنك أخذتني من طاولة العملية.‬

373
00:28:38,551 --> 00:28:42,012
‫ثم حدث تبادل إطلاق النار ووقعت أرضاً.
طلبت مني الهرب والحصول على المساعدة.‬

374
00:28:42,179 --> 00:28:43,222
‫لكنهم أمسكوا بي.‬

375
00:28:44,140 --> 00:28:45,766
‫ "جمهورية الأرض" ؟‬

376
00:28:46,016 --> 00:28:49,812
‫وضعوني في سيارة متجهة غرباً.
لا أعرف. ربما للقيام بمزيد من التجارب.‬

377
00:28:50,771 --> 00:28:53,983
‫لكن تعرضت القافلة لهجوم
من حشرات الـ "هيلباغ". ومات الجميع.‬

378
00:28:54,692 --> 00:28:56,610
‫ما عداك؟‬

379
00:28:57,027 --> 00:28:59,530
‫كانت "أنجيل أرك" أقرب مدينة.‬

380
00:28:59,613 --> 00:29:01,907
‫كنت أحاول كسب لقمة العيش بأي وسيلة.‬

381
00:29:02,158 --> 00:29:05,119
‫- وأجمع المال لشراء السكاكين وسيارة.
- لمدة 9 أشهر؟‬

382
00:29:05,202 --> 00:29:07,329
‫أتريدين أن تعرفي ما أتذكره؟‬

383
00:29:07,746 --> 00:29:12,334
‫أتذكر أنني تعرضت لطلق ناري. وبعد ذلك...‬

384
00:29:12,501 --> 00:29:13,752
‫لا أعرف، راودتني رؤية؟‬

385
00:29:14,253 --> 00:29:16,172
‫لـ "سوكار"...‬

386
00:29:17,298 --> 00:29:18,716
‫وفتاة إيراثية صغيرة.‬

387
00:29:20,801 --> 00:29:22,845
‫ثم رأيتك...‬

388
00:29:23,679 --> 00:29:26,390
‫تسقطين...‬

389
00:29:27,725 --> 00:29:30,978
‫في شيء لا أفهم حتى ما هو.‬

390
00:29:32,271 --> 00:29:34,648
‫لكن تريدين أن تعرف ما هو الشيء الغريب؟‬

391
00:29:35,191 --> 00:29:37,526
‫عندما استيقظت، لم أكن مصاباً بخدش.‬

392
00:29:38,486 --> 00:29:41,739
‫- يبدو أنه اضطراب ما بعد الصدمة.
- هذا كل شيء؟‬

393
00:29:41,822 --> 00:29:43,699
‫ليس لديك شيء آخر تخبريني به؟‬

394
00:29:44,909 --> 00:29:46,202
‫مهلاً.‬

395
00:29:46,285 --> 00:29:47,786
‫لا تديري ظهرك لي.‬

396
00:29:51,957 --> 00:29:53,792
‫ "أيريسا" .‬

397
00:30:01,467 --> 00:30:02,843
‫اسمعي.‬

398
00:30:03,886 --> 00:30:05,638
‫خسارتك كانت صعبة.‬

399
00:30:06,013 --> 00:30:08,015
‫كنت أعيش في حالة قلق.‬

400
00:30:08,891 --> 00:30:10,518
‫لا بأس.‬

401
00:30:10,684 --> 00:30:12,937
‫جيد. إذا انتهينا من الكلام العاطفي...‬

402
00:30:13,020 --> 00:30:17,066
‫علينا أن نضع خطة قبل أن يقوم "فاروس"
وطاقمه بإعادة تجميع صفوفهم واللحاق بنا.‬

403
00:30:17,233 --> 00:30:18,984
‫الآن، لدي هذا القارب الصغير الجميل.‬

404
00:30:19,068 --> 00:30:20,277
‫برأيي أن نذهب إلى "ليما".‬

405
00:30:20,361 --> 00:30:22,947
‫ونبدله بقارب أكبر،
ثم نبحر مباشرة إلى "أنتراكتيكا".‬

406
00:30:23,280 --> 00:30:24,615
‫ "ديفاينس" .‬

407
00:30:24,698 --> 00:30:27,910
‫- ماذا؟
- يجب أن أذهب إلى "ديفاينس".‬

408
00:31:04,572 --> 00:31:05,781
‫مات "هيات".‬

409
00:31:10,911 --> 00:31:13,038
‫هل تريد أن تخبرني ما حدث؟‬

410
00:31:13,289 --> 00:31:16,959
‫هل من المفترض أن أجيب على ذلك؟
لأنه يبدو أنك تريدين الاسترسال في الكلام.‬

411
00:31:17,418 --> 00:31:20,337
‫هرب شابان من رجل آلي. تريدني ان أصدق ذلك؟‬

412
00:31:20,629 --> 00:31:22,172
‫أصدق ذلك.‬

413
00:31:25,301 --> 00:31:28,679
‫تعال. يمكننا تضليله في الغابة.‬

414
00:31:29,471 --> 00:31:31,015
‫الآن.‬

415
00:31:33,684 --> 00:31:37,104
‫وقفت سيارتهم في منطقة حشرات الـ "هيلباغ".
نصبت لهما فخاً.‬

416
00:31:37,187 --> 00:31:39,523
‫مرة أخرى، تتوقعين مني الإجابة عن ذلك؟‬

417
00:31:39,690 --> 00:31:40,899
‫أجل.‬

418
00:31:44,194 --> 00:31:45,946
‫ "أماندا" .‬

419
00:31:47,323 --> 00:31:49,450
‫لا علاقة لي بهذا الهروب.‬

420
00:31:49,658 --> 00:31:51,785
‫أعرف كيف يبدو وجهك عندما تكذب.‬

421
00:31:52,077 --> 00:31:55,497
‫- اسمعي، أحاول أن أكون معقولاً...
- كان الشابان يثيران المشاكل.‬

422
00:31:55,581 --> 00:31:58,959
‫ويتحدثان بكلام غير مقبول، ما يخلق وضعاً
صعباً بالنسبة لـ "جمهورية الأرض" .‬

423
00:31:59,126 --> 00:32:01,503
‫الآن قمت بحل مشكلتك على المدى القصير.‬

424
00:32:01,754 --> 00:32:05,758
‫ويوفر هذا المقطع الإنكار المعقول.‬

425
00:32:06,508 --> 00:32:10,638
‫كانا يتصرفان بدافع الحزن.
لقد فقدا والدهما للتو.‬

426
00:32:11,472 --> 00:32:14,683
‫والآن، تاريخياً،
يغادر القادة الأشرار مناصبهم بطريقتين...‬

427
00:32:14,767 --> 00:32:16,518
‫إما العزل أو القتل.‬

428
00:32:17,770 --> 00:32:19,271
‫حسناً، ماذا تريدين مني أن أفعل؟‬

429
00:32:19,355 --> 00:32:22,775
‫اعف عن الأخ الذي نجا.
الأخ الأكبر، "جوزيف".‬

430
00:32:24,568 --> 00:32:25,986
‫تم ذلك.‬

431
00:32:28,489 --> 00:32:29,907
‫هذه بداية. شكراً لك.‬

432
00:32:31,450 --> 00:32:32,910
‫هل تريدين أي شيء آخر؟‬

433
00:32:32,993 --> 00:32:36,830
‫خطر ببالي لو أنني قبلت بالمنصب الاستشاري
الذي عرضته علي قبل 3 أشهر...‬

434
00:32:36,914 --> 00:32:41,919
‫لمنعتك من المبالغة في رد فعلك.
كان "هيات ميرش" سيكون آمنا مع عائلته.‬

435
00:32:42,961 --> 00:32:44,171
‫المبالغة في رد فعلي؟‬

436
00:32:44,254 --> 00:32:46,507
‫تريد استشارتي،
عليك أن تقبلها كما هي وإلا فلا.‬

437
00:32:46,590 --> 00:32:49,218
‫إذاً تقبلين بمنصب رئيسة الموظفين.‬

438
00:32:54,473 --> 00:32:55,599
‫في الوقت الحالي.‬

439
00:32:57,935 --> 00:32:59,478
‫بصحتك يا زميل.‬

440
00:33:10,239 --> 00:33:12,199
‫إنه قادم الآن.‬

441
00:33:13,200 --> 00:33:16,995
‫- إنه طعام.
- تمرغوا في الوحل، يا سجناء. حان وقت الغذا‬

442
00:33:51,488 --> 00:33:53,031
‫ "ديتاك" ، خلفك.‬

443
00:33:56,452 --> 00:34:00,497
‫ستتضورين جوعاً الليلة.‬

444
00:34:13,469 --> 00:34:17,347
‫لو كنت أعرف بقدومك، لوضعت مساحيق تجميل.‬

445
00:34:18,015 --> 00:34:20,142
‫لماذا ساعدتني؟‬

446
00:34:22,102 --> 00:34:26,857
‫لدي طريقة للهروب من هذا المكان
لكن لا يمكنني فعل ذلك بمفردي.‬

447
00:34:27,983 --> 00:34:29,443
‫اعتبريني مهتماً بالأمر.‬

448
00:34:29,735 --> 00:34:32,905
‫حدد موقفك.‬

449
00:34:32,988 --> 00:34:34,072
‫هل أنت معي أم لا؟‬

450
00:34:53,675 --> 00:34:55,385
‫تفضل مالك يا سيدي.‬

451
00:34:58,388 --> 00:34:59,807
‫سأسلمك البضاعة من دون مقابل.‬

452
00:35:04,603 --> 00:35:07,272
‫أحسنت يا سيدي.‬

453
00:35:11,276 --> 00:35:12,319
‫أمي؟‬

454
00:35:14,947 --> 00:35:17,324
‫أمي، هل أمرت بضرب "سكيفور" ؟‬

455
00:35:19,701 --> 00:35:21,745
‫رجل البيت يخاطبك.‬

456
00:35:24,873 --> 00:35:28,460
‫- ليس من حقي إعطاء الأوامر.
- بالطبع لا.‬

457
00:35:28,752 --> 00:35:30,087
‫لم تعطي أوامر يوماً.‬

458
00:35:30,170 --> 00:35:31,213
‫سأعيد الصياغة.‬

459
00:35:31,296 --> 00:35:33,382
‫هل همست في أذن أحدهم...‬

460
00:35:33,757 --> 00:35:34,883
‫ربما "ريغا"...‬

461
00:35:34,967 --> 00:35:38,512
‫واقترحت بلطف أن من مصلحته...‬

462
00:35:38,595 --> 00:35:42,349
‫حماية مكانة المسكين الأحمق "ألاك" ،
والذي لا يعرف...‬

463
00:35:42,558 --> 00:35:45,018
‫أنه غبي!‬

464
00:35:45,894 --> 00:35:49,648
‫تريد إجابة صريحة.‬

465
00:35:50,274 --> 00:35:51,483
‫جواب مباشر؟‬

466
00:35:51,650 --> 00:35:52,734
‫أجل.‬

467
00:35:59,324 --> 00:36:01,743
‫تخلى والدك...‬

468
00:36:01,827 --> 00:36:05,247
‫عن مصالحه المادية
عندما قتل العقيد "مارش"...‬

469
00:36:05,330 --> 00:36:07,165
‫في نوبة غضب حمقاء.‬

470
00:36:08,458 --> 00:36:13,130
‫اعتقدت أنه ربما يمكن لابنه تولي المسؤولية
بالتوجيه السليم.‬

471
00:36:13,964 --> 00:36:17,050
‫لكنك تفتقر إلى القوة والوحشية
لفعل ما هو ضروري.‬

472
00:36:17,175 --> 00:36:18,176
‫هذا مجرد...‬

473
00:36:18,260 --> 00:36:20,971
‫مرة أخرى،
يتعثر الذكور الكاستيون الأقوياء...‬

474
00:36:21,054 --> 00:36:24,224
‫ويتعين عليّ أن أنقذ المركب من الغرق.‬

475
00:36:28,478 --> 00:36:31,023
‫تجارة العائلة تعود لي.‬

476
00:36:32,482 --> 00:36:34,526
‫لن يأخذ الرجال أوامر من امرأة.‬

477
00:36:35,193 --> 00:36:38,614
‫إنه عالم جديد يا بني.‬

478
00:36:39,615 --> 00:36:42,743
‫من يدري ما قد يتحمله الرجال مع الوقت؟‬

479
00:36:42,826 --> 00:36:46,538
‫لكن في الوقت الراهن،
ستنقل أوامري كما أقولها بالضبط.‬

480
00:36:46,622 --> 00:36:47,915
‫ولا يحق لك مسائلتي.‬

481
00:36:50,167 --> 00:36:53,295
‫في المقابل، ستحصل على المال الوفير.‬

482
00:36:54,087 --> 00:36:59,509
‫وسيكون لك مطلق الحرية في متابعة هواياتك
الموسيقية أو أياً كان ما تريد فعله.‬

483
00:37:01,637 --> 00:37:04,973
‫لكن ستكون كل السلطة بيدي.‬

484
00:37:07,434 --> 00:37:10,437
‫وإذا لم أوافق على ذلك، ماذا؟‬

485
00:37:10,520 --> 00:37:12,439
‫ستحبسينني في قفص بجانب والدي؟‬

486
00:37:12,522 --> 00:37:15,609
‫لا أعتقد أن هذا سيكون ضرورياً.‬

487
00:37:17,235 --> 00:37:20,364
‫أنا فخورة جداً بك يا "ألاك".‬

488
00:37:21,323 --> 00:37:25,744
‫هذا الوضع كان بحاجة إلى كلام صريح.‬

489
00:37:31,500 --> 00:37:33,210
‫بحقك يا صديقي.‬

490
00:37:34,044 --> 00:37:37,464
‫تحتاج ابنتي إلى الدواء.‬

491
00:37:39,383 --> 00:37:40,884
‫إنها مريضة.‬

492
00:37:41,134 --> 00:37:43,345
‫حسناً.‬

493
00:37:47,057 --> 00:37:49,559
‫حسناً، لا بأس.‬

494
00:38:12,416 --> 00:38:14,084
‫بحقك.‬

495
00:38:34,312 --> 00:38:36,606
‫ماذا تريدين؟‬

496
00:38:45,198 --> 00:38:46,533
‫ "أيريسا" .‬

497
00:38:47,534 --> 00:38:48,785
‫ "أيريسا" .‬

498
00:39:03,467 --> 00:39:05,093
‫هل انتهيت؟‬

499
00:39:07,179 --> 00:39:08,930
‫لا تختفي بهذه الطريقة.‬

500
00:40:12,077 --> 00:40:14,996
‫تريدني أن أفحصك إن كنت تعاني من ورم؟‬

501
00:40:18,208 --> 00:40:19,709
‫لا.‬

502
00:40:20,335 --> 00:40:22,045
‫أنت بخير.‬

503
00:40:26,758 --> 00:40:28,844
‫اذهبي للنوم يا أيتها الرئيسة.‬

504
00:40:45,193 --> 00:40:50,365
‫"أعول على الفتيات الكاستيات‬

505
00:40:50,740 --> 00:40:52,826
‫لإضفاء الحيوية على حياتي‬

506
00:40:53,577 --> 00:40:56,913
‫واعدت (سنسوز) ذات مرة‬

507
00:40:57,205 --> 00:41:00,333
‫ويا لها من متعة"‬

508
00:42:45,522 --> 00:42:46,523
‫تـرجمة:
ريعان خطيب‬

