﻿1
00:00:03,295 --> 00:00:04,797
‫في الحقات السابقة…‬

2
00:00:04,880 --> 00:00:07,049
‫- من أنت؟
- يمكنك مناداتي "إرزو".‬

3
00:00:07,133 --> 00:00:09,051
‫لا يمكن أن أخسره. ماذا سيكلفني؟‬

4
00:00:09,301 --> 00:00:10,928
‫يجب أن تصبحي سلاحي.‬

5
00:00:21,355 --> 00:00:23,774
‫ماذا تريدين؟‬

6
00:00:26,277 --> 00:00:29,613
‫لدي طريقة للخروج من هذا المكان،
لكن لا أستطيع أن أفعل ذلك بمفردي.‬

7
00:00:29,697 --> 00:00:33,075
‫وظيفتي كعمدة هي الحفاظ على "ديفاينس"
آمنة ومزدهرة.‬

8
00:00:33,242 --> 00:00:34,994
‫يمكنك الآن مساعدتي في تحقيق ذلك.‬

9
00:00:35,161 --> 00:00:38,706
‫- إذاً تقبلين وظيفة رئيسة الموظفين.
- تفضل ما دفعته لي يا سيدي.‬

10
00:00:38,873 --> 00:00:43,043
‫- أمي، هل أعطيت أوامر بضرب "سكيفور" ؟
- أنت تفتقر إلى القوة والقسوة...‬

11
00:00:43,210 --> 00:00:44,587
‫للقيام بما يلزم.‬

12
00:00:44,754 --> 00:00:46,964
‫أعمال العائلة التجارية تعود لي.‬

13
00:00:47,131 --> 00:00:49,759
‫برأيي أن نذهب إلى "ليما" ،
ونستبدل القارب بآخر أكبر...‬

14
00:00:49,925 --> 00:00:52,553
‫- ونذهب مباشرة إلى "أنتراكتيكا".
- "ديفاينس".‬

15
00:00:52,720 --> 00:00:54,847
‫- ماذا؟
- يجب أن أذهب إلى "ديفاينس".‬

16
00:01:07,651 --> 00:01:08,861
‫عرف عن نفسك.‬

17
00:01:09,028 --> 00:01:12,823
‫الرقيب "فراي بول"،
متمركز في "ديفاينس" منذ 3 أشهر.‬

18
00:01:12,990 --> 00:01:18,078
‫أخبرني إذاً أيها الرقيب،
ما هو شعورك بإعادة بناء شبكات الركود؟‬

19
00:01:18,245 --> 00:01:20,206
‫إعادة تشغيل شبكات الركود أمر مذهل.‬

20
00:01:20,372 --> 00:01:21,707
‫لا تقل "مذهل".‬

21
00:01:24,293 --> 00:01:26,128
‫إعادة تشغيلها مهم.‬

22
00:01:27,588 --> 00:01:29,924
‫ "إعادة تشغيلها" ، حقاً؟‬

23
00:01:32,676 --> 00:01:36,180
‫كان إعادة تشغيل شبكات الركود
إنجازاً مهماً.‬

24
00:01:36,347 --> 00:01:40,643
‫- لكن في النهاية، إنه...
- لكن في النهاية، إنه...‬

25
00:01:41,435 --> 00:01:42,812
‫مجرد حاجز.‬

26
00:01:43,813 --> 00:01:45,397
‫جدار.‬

27
00:01:46,023 --> 00:01:50,444
‫أي شخص أو أي شيء سيعبر هذا الممر،
عليه أن يتعامل معنا...‬

28
00:01:51,028 --> 00:01:53,739
‫أنا ورفاقي ورفيقاتي.‬

29
00:01:53,906 --> 00:01:57,910
‫مستعدون للتضحية بحياتنا
للدفاع عن هذه البلدة.‬

30
00:02:01,247 --> 00:02:03,290
‫أحسنت يا "بول".‬

31
00:02:04,291 --> 00:02:06,961
‫لنأخذ بعض اللقطات الاحتياطية،
ونكون قد انتهينا.‬

32
00:02:08,712 --> 00:02:10,589
‫تم رصد تحرك، على بعد كيلومترين.‬

33
00:02:10,756 --> 00:02:13,384
‫شبكة المراقبة، لدينا قادم غير مبلغ عنه.‬

34
00:02:13,551 --> 00:02:15,678
‫قوموا بالمواجهة والاحتواء.‬

35
00:02:21,350 --> 00:02:24,979
‫- لماذا توقفنا؟
- لنقرر خطوتنا التالية لآخر مرة.‬

36
00:02:25,271 --> 00:02:30,109
‫يمكننا يا صغيرتي العودة
والذهاب إلى شاطئ جميل في مكان ما...‬

37
00:02:30,276 --> 00:02:33,821
‫- حيث المشروبات اللذيذة وأمواج البحر.
- أخبرتك أن عليّ القدوم إلى هنا.‬

38
00:02:33,988 --> 00:02:36,448
‫سأقود 3200 كيلومتر أخرى،
ربما ستخبرينني عن السبب.‬

39
00:02:36,615 --> 00:02:40,536
‫- 3200 كيلومتر أخرى، كنت سأطلق النار عليك.
- لا، كلنا نعلم أنك تفضلين السكاكين.‬

40
00:02:40,703 --> 00:02:44,790
‫- ماذا تفعل الآن؟
- هذا يسمى النظر قبل القفز.‬

41
00:02:45,124 --> 00:02:46,834
‫حسناً.‬

42
00:02:47,418 --> 00:02:49,837
‫تمركزت "جمهورية الأرض" في المكان.‬

43
00:02:50,004 --> 00:02:51,964
‫علينا التقدم.‬

44
00:02:52,131 --> 00:02:54,466
‫حتى أنها أعادت بناء شبكات الركود.‬

45
00:02:55,092 --> 00:02:57,928
‫آسف يا صغيرتي، سنغير خطتنا.
المكان خطير جداً.‬

46
00:03:00,264 --> 00:03:02,933
‫- ماذا تفعلين بحق السماء؟
- مهلاً.‬

47
00:03:03,767 --> 00:03:05,394
‫مهلاً.‬

48
00:03:05,811 --> 00:03:06,896
‫إنهم في مجال التصويب.‬

49
00:03:07,062 --> 00:03:08,981
‫تمهلي.‬

50
00:03:09,398 --> 00:03:10,900
‫توقفي الآن.‬

51
00:03:13,694 --> 00:03:16,822
‫- حسناً.
- أوقف المحرك واخرج من السيارة يا سيدي.‬

52
00:03:16,989 --> 00:03:19,658
‫آسف بشأن ذلك. ضغطت على الدواسة الخطأ.‬

53
00:03:19,992 --> 00:03:22,870
‫مرحباً أيتها القائد. أعتقد أنك القائد هنا.‬

54
00:03:23,037 --> 00:03:26,957
‫- هذا صحيح، ويناديني الجميع "برلين".
- حسناً يا "برلين"، أنا "نولان".‬

55
00:03:27,124 --> 00:03:29,668
‫- لا شيء في الخلف سوى ثياب قذرة.
- نسافر دون حمولة.‬

56
00:03:29,835 --> 00:03:31,629
‫وستصبح أخف حمولة.‬

57
00:03:31,795 --> 00:03:35,007
‫حسناً، أيها القوي. تفضل.‬

58
00:03:37,217 --> 00:03:40,012
‫سنعيده لك عندما تغادر البلدة.‬

59
00:03:40,804 --> 00:03:42,932
‫دعيني أرى النصال.‬

60
00:03:54,401 --> 00:03:57,821
‫هذا سكين "بارث". هل أنتما من "أنجيل أرك"؟‬

61
00:03:57,988 --> 00:04:02,076
‫كنا هناك في زيارة.
مررنا من هناك كسياح فقط.‬

62
00:04:02,242 --> 00:04:04,370
‫- ما الذي جاء بكما إلى "ديفاينس" ؟
- إنه...‬

63
00:04:04,536 --> 00:04:06,997
‫من المضحك أن أقول ذلك.
نحن عائدان إلى وطننا.‬

64
00:04:07,164 --> 00:04:09,041
‫كنت مسؤول الأمن هنا.‬

65
00:04:09,208 --> 00:04:11,043
‫نعم، قبل احتلالكم.‬

66
00:04:11,835 --> 00:04:13,712
‫ "نولان" .‬

67
00:04:13,879 --> 00:04:17,007
‫- كان ينبغي أن أدرك ذلك. لقد سمعت عنك.
- وأنا سمعت عن "برلين".‬

68
00:04:17,174 --> 00:04:18,801
‫لطالما وددت زيارتها.‬

69
00:04:25,766 --> 00:04:28,811
‫- إذاً لا بد أنك الإيراثية...
- "أيريسا".‬

70
00:04:28,978 --> 00:04:31,397
‫لقد سمعت عنك أيضاً.‬

71
00:04:31,563 --> 00:04:33,399
‫ارفعي يديك.‬

72
00:04:36,318 --> 00:04:40,406
‫- إنها لا تحب في الواقع أن يلمسها أحد.
- سأترفق بها.‬

73
00:04:40,572 --> 00:04:41,907
‫ارفعي يديك.‬

74
00:04:57,715 --> 00:05:00,968
‫كما تعلمين،
لست جاهلة تماماً باللغة الإيراثية.‬

75
00:05:01,135 --> 00:05:02,803
‫- أعيديه لي.
- لا يا "أيريسا".‬

76
00:05:05,431 --> 00:05:08,475
‫- مهلاً، على الأرض.
- حسناً.‬

77
00:05:11,478 --> 00:05:13,814
‫ "أيريسا"  اسم جميل بالفعل.‬

78
00:05:13,981 --> 00:05:16,775
‫سيبدو جميلاً في تقرير الاعتقال.‬

79
00:05:18,068 --> 00:05:20,362
‫أرأيت، من الجميل العودة إلى الوطن.‬

80
00:05:28,120 --> 00:05:29,538
‫ديفاينس‬

81
00:05:41,175 --> 00:05:45,554
‫أخبرني "ريغا" أنك بعت 200 نسخة
من أسطوانة "سيما كرو" الجديدة...‬

82
00:05:45,721 --> 00:05:47,473
‫وسيتم شحنها إلى "سيدارز".‬

83
00:05:47,931 --> 00:05:50,601
‫- أجل.
- تأكد من تحميل الحمولة...‬

84
00:05:50,768 --> 00:05:54,063
‫- إلى السيارة قبل رحيلها.
- فهمت يا أمي.‬

85
00:05:55,689 --> 00:05:58,150
‫حسناً، سأذهب إلى السوق.‬

86
00:05:58,317 --> 00:06:00,069
‫وصلت زهور الزنبق...‬

87
00:06:00,235 --> 00:06:03,655
‫ووعدني السيد "غريزال"
أن يعطيني البراعم الأولى.‬

88
00:06:04,073 --> 00:06:05,407
‫أمي.‬

89
00:06:05,574 --> 00:06:09,036
‫هل عليك أن تجلسي بهذا القرب؟‬

90
00:06:12,289 --> 00:06:16,043
‫أنتم الصغار، مهووسون جداً باستقلاليتكم.‬

91
00:06:22,257 --> 00:06:25,761
‫منذ متى تهتم والدتك بعملك في الأسطوانات؟‬

92
00:06:26,929 --> 00:06:31,475
‫- الشحنة إلى "سيدارز" مجرد أسطوانات، صحيح؟
- وماذا يمكن أن تكون غير ذلك؟‬

93
00:06:31,642 --> 00:06:33,143
‫لست غبية يا "ألاك".‬

94
00:06:33,310 --> 00:06:36,313
‫نشأت وأنا أسمع والدي
يتحدث عن أعمال والدك العائلية...‬

95
00:06:36,480 --> 00:06:40,400
‫- ليس فقط المقامرة والقروض والمخدرات.
- حسناً.‬

96
00:06:40,567 --> 00:06:41,401
‫اهدئي.‬

97
00:06:41,485 --> 00:06:42,986
‫تساعد أمك في إدارة الأمور...‬

98
00:06:43,153 --> 00:06:45,114
‫أثناء وجوده في السجن.‬

99
00:06:47,074 --> 00:06:49,243
‫هذا ليس صحيحاً.‬

100
00:06:49,409 --> 00:06:52,621
‫- أريد أن أصدقك لكنك تتهرب.
- لا أفعل ذلك، مفهوم؟‬

101
00:06:53,247 --> 00:06:55,374
‫توقفي عن مضايقتي.‬

102
00:06:56,041 --> 00:06:58,210
‫أحياناً، تكونين...‬

103
00:06:58,377 --> 00:07:00,379
‫بشرية عجيبة.‬

104
00:07:15,936 --> 00:07:17,354
‫هل هذا هو المتعصب؟‬

105
00:07:17,521 --> 00:07:20,566
‫هل سيكون سلاحاً فعالاً؟ هل سيقتل من أجلنا؟‬

106
00:07:20,732 --> 00:07:23,861
‫اسمه "كارولوت" ، وهو متيم بعبادة الرب.‬

107
00:07:24,027 --> 00:07:27,906
‫توفي شقيقه في معركة "كنساس الدموية"،
لذلك انضم إلى "جنود الطريق".‬

108
00:07:28,407 --> 00:07:33,078
‫تم حبسه هنا لأنه هتف "الموت لـ(سوتسو)" ،
لأكثر من مرة.‬

109
00:07:33,579 --> 00:07:35,998
‫إنه مؤمن حقيقي.‬

110
00:07:36,165 --> 00:07:40,627
‫أعتقد أن الوقت قد حان لصديقنا
ليترجم أقواله إلى أفعال.‬

111
00:07:40,794 --> 00:07:43,505
‫قد يكون هذا ممتعاً بالفعل.‬

112
00:07:59,479 --> 00:08:03,942
‫ "زاكارا" ، أتواضع أمام رجل تقي...‬

113
00:08:04,109 --> 00:08:06,778
‫كما ينبغي جميعنا أن نتواضع للرب.‬

114
00:08:51,448 --> 00:08:54,159
‫إنه صباح جميل يا سيدة "تار".‬

115
00:08:54,326 --> 00:08:55,661
‫بالتأكيد.‬

116
00:08:56,286 --> 00:08:58,664
‫العمل جيد.‬

117
00:08:58,830 --> 00:09:00,999
‫نعم.‬

118
00:09:01,166 --> 00:09:06,755
‫بخصوص هذا، أنا آسف، لكن ابتداءً من الآن،
لا علاقة لك بتجارة الـ "أدرينو" .‬

119
00:09:13,762 --> 00:09:15,681
‫الشيطان الأزرق مطلوب جداً.‬

120
00:09:15,847 --> 00:09:17,808
‫أجل، له شعبية كبيرة.‬

121
00:09:17,975 --> 00:09:21,478
‫أدمنه بعض رجالي، وتسببوا بحوادث.‬

122
00:09:21,645 --> 00:09:23,105
‫هذا يسيء إلى "جمهورية الأرض".‬

123
00:09:23,647 --> 00:09:25,190
‫لا أستطيع تحمل ذلك.‬

124
00:09:26,942 --> 00:09:31,822
‫إذا تنحيت جانباً، سيحل تجار آخرون مكاني.‬

125
00:09:35,409 --> 00:09:37,786
‫هل هذا موضوع نقاش؟‬

126
00:09:39,121 --> 00:09:42,708
‫أقترح فقط أن أستعير مصطلح بشري‬

127
00:09:42,874 --> 00:09:45,961
‫ "من الأفضل التعامل مع الشيطان الذي تعرفه."‬

128
00:09:46,128 --> 00:09:50,132
‫إذا كنت أريد شيطاناً،
لأطلقت سراح زوجك من السجن.‬

129
00:09:50,757 --> 00:09:53,218
‫مهلاً، يا لها من فكرة.‬

130
00:09:54,094 --> 00:09:55,762
‫يمكنني أن آمر بإطلاق سراحه.‬

131
00:09:56,179 --> 00:09:59,641
‫يمكنني أن أعيده إلى هنا قبل غروب الشمس.
لينام في حضنك الدافئ...‬

132
00:09:59,808 --> 00:10:02,185
‫ويستعيد إمبراطوريته الإجرامية الضائعة.‬

133
00:10:02,352 --> 00:10:03,437
‫ما رأيك بهذه الخطة؟‬

134
00:10:07,441 --> 00:10:09,818
‫أخشى على سلامته.‬

135
00:10:10,610 --> 00:10:11,653
‫حقاً؟‬

136
00:10:14,406 --> 00:10:16,950
‫هناك جنود في البلدة
خدموا تحت إمرة العقيد "مارش".‬

137
00:10:17,117 --> 00:10:20,412
‫سيكون من دواعي سرورهم الثأر لمقتله.‬

138
00:10:21,079 --> 00:10:24,499
‫تعتقدين أنه من الأسلم له أن يبقى في السجن؟‬

139
00:10:26,960 --> 00:10:28,253
‫في الوقت الراهن.‬

140
00:10:28,837 --> 00:10:32,424
‫ماذا تريد منا أن نفعل بالمخزون الحالي
من الـ "أدرينو" ؟‬

141
00:10:33,717 --> 00:10:35,677
‫أرسليه إلى مكتبي.‬

142
00:10:55,530 --> 00:10:58,992
‫- بحقك، هذا هراء.
- لقد اعتدت على ضابط في "جمهورية الأرض".‬

143
00:10:59,159 --> 00:11:00,369
‫بعد محاولتك تقييد يديها.‬

144
00:11:00,535 --> 00:11:03,455
‫- هذا ما نفعله مع المجرمين.
- لم لا تطلقين سراحها بضمانتي؟‬

145
00:11:03,622 --> 00:11:05,040
‫- مستحيل.
- أعدك...‬

146
00:11:05,207 --> 00:11:09,211
‫- لن تؤذي أحداً.
- ناقش الأمر مع العمدة واترك يدي.‬

147
00:11:09,378 --> 00:11:10,962
‫شكراً لك.‬

148
00:11:11,421 --> 00:11:13,882
‫أنت، تعالي إلى هنا.‬

149
00:11:14,049 --> 00:11:15,842
‫ترفق بها.‬

150
00:11:16,218 --> 00:11:17,803
‫مهلاً.‬

151
00:11:18,053 --> 00:11:20,222
‫اسمها "أيريسا" ، بالمناسبة.‬

152
00:11:20,847 --> 00:11:22,557
‫أعرف.‬

153
00:11:26,103 --> 00:11:28,397
‫- تقابلنا من قبل.
- "تومي" ، سأشرح لك لاحقاً.‬

154
00:11:28,563 --> 00:11:30,816
‫لكن الآن، سأذهب لمقابلة العمدة الجديد.‬

155
00:11:30,982 --> 00:11:34,236
‫راقب "أيريسا" ، مفهوم؟‬

156
00:11:34,736 --> 00:11:36,321
‫- نعم.
- احترس.‬

157
00:11:36,488 --> 00:11:39,574
‫يبدو أنه من الصعب التعامل معها.‬

158
00:11:53,839 --> 00:11:56,800
‫- لا يمكن أن تعترض على الاقتراح.
- إنه "حامل عار" على الملأ.‬

159
00:11:56,967 --> 00:12:00,303
‫- إنه عمل بربري.
- ستجعل رجال الدين الكاستيين أعداءك.‬

160
00:12:00,470 --> 00:12:02,848
‫بدلاً من ذلك،
لماذا لا تقوم بجلسة استماع عامة؟‬

161
00:12:03,014 --> 00:12:05,725
‫حسناً، لن يوافق الـ "إندو"
والإيراثيين على ذلك و...‬

162
00:12:05,892 --> 00:12:08,979
‫- وسيقومون بأعمالنا القذرة عنا.
- سيقومون بأعمالنا القذرة عنا.‬

163
00:12:09,146 --> 00:12:10,147
‫يعجبني ذلك.‬

164
00:12:11,106 --> 00:12:12,315
‫حضرة العمدة؟‬

165
00:12:12,482 --> 00:12:15,819
‫- نعم يا "برلين" ؟
- مسؤول الأمن السابق هنا يريد مقابلتك.‬

166
00:12:16,194 --> 00:12:18,321
‫أشكرك على مقابلتي يا حضرة العمدة.‬

167
00:12:18,488 --> 00:12:20,699
‫أقدر وقتك.‬

168
00:12:22,325 --> 00:12:23,910
‫ "نولان" ؟‬

169
00:12:24,077 --> 00:12:26,037
‫ "أماندا" .‬

170
00:12:26,788 --> 00:12:30,250
‫- أين كنت بحق السماء؟
- ماذا ترتدين؟‬

171
00:12:30,417 --> 00:12:33,128
‫- ماذا، هل لديك مانع؟
- لا، لا أمانع.‬

172
00:12:33,295 --> 00:12:35,130
‫لا أمانع إطلاقاً.‬

173
00:12:35,297 --> 00:12:37,048
‫أدير حانة "نيدوانت" الآن.‬

174
00:12:37,215 --> 00:12:39,509
‫ما رأي "كينيا" بذلك؟‬

175
00:12:39,676 --> 00:12:42,471
‫لا أعتقد أنني حظيت بشرف مقابلتك.‬

176
00:12:44,723 --> 00:12:47,976
‫حسناً، "جوشوا نولان"،
أقدم لك "نايلز بوتينجر"، العمدة المؤقت.‬

177
00:12:48,143 --> 00:12:51,396
‫إذاً هذا هو "نولان" سيئ السمعة؟‬

178
00:12:51,563 --> 00:12:53,148
‫جزار "يوسمايت" ؟‬

179
00:12:56,193 --> 00:12:58,904
‫لا تقلق يا سيد "نولان". أنت مرحب بك هنا.‬

180
00:12:58,987 --> 00:13:00,739
‫حسناً، يمكنك أن تقول ذلك لرجالك.‬

181
00:13:01,072 --> 00:13:06,161
‫لقد رموا رفيقتي في السفر في السجن
بعد أن اعتدوا عليها عند شبكات الركود.‬

182
00:13:06,244 --> 00:13:07,412
‫- كذب.
- "أيريسا" هنا؟‬

183
00:13:07,496 --> 00:13:09,414
‫أجل، إنها هنا معي.‬

184
00:13:09,748 --> 00:13:12,417
‫وجدتها قبل 3 أسابيع في "أنجيل أرك".‬

185
00:13:12,501 --> 00:13:15,837
‫عندما تركتما البلدة العام الماضي،
خلفتما وراءكما بعض الفوضى.‬

186
00:13:15,921 --> 00:13:18,965
‫فوضى محرجة سياسياً وبعض الأسئلة العالقة.‬

187
00:13:19,382 --> 00:13:21,092
‫ "نولان" ، هذا ملفك هنا...‬

188
00:13:21,176 --> 00:13:24,930
‫لكن ملفها مختوم
من قبل العقيد "غالين مارش" نفسه. لماذا؟‬

189
00:13:26,181 --> 00:13:29,351
‫لا أعلم أكثر مما تعلمه. تعرف الجيش.‬

190
00:13:33,605 --> 00:13:35,357
‫السوق.‬

191
00:13:42,405 --> 00:13:43,949
‫مهلاً.‬

192
00:13:48,245 --> 00:13:51,581
‫مهلاً.‬

193
00:13:52,249 --> 00:13:53,708
‫أنت، لا تتحرك.‬

194
00:13:56,169 --> 00:13:58,421
‫هكذا، هيا. اسمع لا.‬

195
00:13:58,505 --> 00:14:00,382
‫انظر إليّ. أحسنت.‬

196
00:14:00,465 --> 00:14:02,217
‫هكذا.‬

197
00:14:02,592 --> 00:14:05,011
‫أعرف.‬

198
00:14:05,470 --> 00:14:07,180
‫انظر إليّ.‬

199
00:14:07,639 --> 00:14:09,516
‫لا عليك، لا بأس.‬

200
00:14:17,816 --> 00:14:20,402
‫نعم. سأحملك.‬

201
00:14:27,117 --> 00:14:29,828
‫- لدينا قتيلان.
- أصبحوا 3.‬

202
00:14:29,995 --> 00:14:34,082
‫قام أحدهم بتعطيل كاميرات المراقبة
التي تغطي الساحة.‬

203
00:14:38,587 --> 00:14:40,171
‫ما هذه الأشياء؟‬

204
00:14:40,255 --> 00:14:42,716
‫استخدم أحدهم للتو قنبلة طفيلية
على المدنيين.‬

205
00:14:43,091 --> 00:14:44,759
‫قنبلة طفيلية؟‬

206
00:14:44,926 --> 00:14:47,470
‫طفيليات مسلحة،
هدية أخرى إلى الحروب الباهتة.‬

207
00:14:47,887 --> 00:14:52,058
‫تستخدم الطفيليات فقط في حالة الترويع،
أو إيصال رسالة.‬

208
00:14:52,225 --> 00:14:56,605
‫لذلك ربما لم ينته الأمر.
ربما يريدون تعزيز هذه الرسالة.‬

209
00:14:56,688 --> 00:14:59,774
‫سأزود مسؤول الأمن بكل الرجال والمساعدة
التي يحتاج إليها.‬

210
00:14:59,941 --> 00:15:01,359
‫هذا لن يجدي نفعاً في الواقع.‬

211
00:15:01,610 --> 00:15:04,154
‫اسمعي يا "أماندا". سأتولى الأمر.‬

212
00:15:04,321 --> 00:15:06,948
‫بحقك يا "تومي".
لم تكن تعرف حتى ما هذا السلاح.‬

213
00:15:07,198 --> 00:15:12,912
‫نحن بحاجة إلى شخص يتعقب القاتل بسرعة،
ويصدف أن لدينا متعقباً من الطراز العالمي.‬

214
00:15:12,996 --> 00:15:16,082
‫إذا كان يريد إخراج ابنته من السجن،
فليكن هذا هو الثمن.‬

215
00:15:16,249 --> 00:15:19,794
‫مسؤول الأمن السابق مجرم حرب.‬

216
00:15:19,961 --> 00:15:21,630
‫ساعدنا في التغلب على الـ "فولج" .‬

217
00:15:21,796 --> 00:15:23,882
‫وتعقب "باستر بولوين" في "ستورم ديفايد"...‬

218
00:15:23,965 --> 00:15:27,302
‫وقدم لـ "ستارين دارتي"
رأس الرجل الذي قتل أخته.‬

219
00:15:27,636 --> 00:15:29,679
‫سيجد المفجر.‬

220
00:15:31,097 --> 00:15:34,309
‫عادةً، عندما يحاول شخص التلاعب بي...‬

221
00:15:34,392 --> 00:15:36,811
‫تنتهي الأمور معه بشكل مأساوي.‬

222
00:15:38,188 --> 00:15:41,107
‫حتى لو كانت مصلحة البلدة هي أولويتي؟‬

223
00:15:44,069 --> 00:15:49,074
‫يبدو أنني نسيت إرسال تقرير اعتقال
الشابة "أيريسا" إلى "نيويورك".‬

224
00:15:49,240 --> 00:15:54,537
‫اعثر على المفجر، قبل أن يضرب مجدداً،
سنرى ما إذا كانت ذاكرتي السيئة ستظل حاضرة.‬

225
00:15:55,497 --> 00:15:57,582
‫أمامك 24 ساعة.‬

226
00:15:57,749 --> 00:15:59,209
‫ "برلين" .‬

227
00:16:01,920 --> 00:16:05,548
‫- لست أهلاً لهذه المهمة.
- إنها وجهة نظر...‬

228
00:16:05,840 --> 00:16:07,967
‫وأعتقد أنك مخطئ.‬

229
00:16:08,093 --> 00:16:11,012
‫قبل 9 أشهر، أطلقت النار على شاب أعزل
في الأعلى هناك.‬

230
00:16:11,096 --> 00:16:13,848
‫لا يريد أحد في هذه البلدة
أن يراني مرتدياً الشارة.‬

231
00:16:13,932 --> 00:16:15,725
‫انس الأمر.‬

232
00:16:16,518 --> 00:16:18,478
‫والآن من أين نبدأ؟‬

233
00:16:19,771 --> 00:16:21,398
‫تنمو الطفيليات تحت الأرض.‬

234
00:16:21,564 --> 00:16:24,609
‫كلما كان المكان أعمق وأكثر ظلمة كان أفضل،
سأبحث في المناجم.‬

235
00:16:24,776 --> 00:16:26,111
‫- حسناً.
- "أماندا".‬

236
00:16:26,653 --> 00:16:29,948
‫- نسيت أن تعلقي شارتي على صدر "نولان".
- كف عن ذلك يا "تومي".‬

237
00:16:30,281 --> 00:16:33,576
‫سواءً أعجبك ذلك أم لا،
"نولان" أكثر خبرة وأفضل متعقب.‬

238
00:16:33,743 --> 00:16:35,495
‫لذا افعل ما يطلبه منك.‬

239
00:16:43,628 --> 00:16:47,090
‫ما هي الخطة أيها الرئيس؟‬

240
00:16:47,716 --> 00:16:50,927
‫عد إلى مكتب مسؤول الأمن.
قم بحراسة "أيريسا" مهما كلف الأمر.‬

241
00:16:51,386 --> 00:16:55,014
‫قد يحاول هؤلاء الحمقى
من "جمهورية الأرض" المكر بها.‬

242
00:16:56,141 --> 00:16:59,018
‫- "تومي".
- ماذا؟‬

243
00:17:01,396 --> 00:17:03,273
‫سأحتاج إلى سلاحك.‬

244
00:17:18,830 --> 00:17:19,914
‫أنت غاضب.‬

245
00:17:20,081 --> 00:17:22,625
‫تعتقدين ذلك؟ اختفيت لـ9 أشهر،
من دون أن تودعيني...‬

246
00:17:22,709 --> 00:17:26,421
‫- أو تحاولي الاتصال بي، ولو برسالة.
- لا يمكنني الوصول إليه.‬

247
00:17:49,903 --> 00:17:51,029
‫لا!‬

248
00:17:52,363 --> 00:17:55,617
‫لا، لقد مضيت قدماً في حياتي.‬

249
00:17:56,159 --> 00:17:58,453
‫لدي حياة مختلفة الآن.‬

250
00:18:00,205 --> 00:18:01,748
‫ "تومي" .‬

251
00:18:01,956 --> 00:18:04,959
‫- فعلت أشياء فظيعة.
- ما هي الأشياء الفظيعة؟‬

252
00:18:06,628 --> 00:18:07,879
‫هل أخبرت "نولان" ؟‬

253
00:18:09,297 --> 00:18:11,549
‫لا، يمكن أن يتعرض للأذى.‬

254
00:18:12,675 --> 00:18:16,387
‫- حسناً، إنه يحبك يا "أيريسا".
- عندما ينظر إليّ، يرى فتاة بشرية.‬

255
00:18:16,471 --> 00:18:20,350
‫- فتاة بشرية. هذا مثير للشفقة.
- هناك شيء بداخلي.‬

256
00:18:20,517 --> 00:18:24,687
‫شيء فظيع وخطير، وقد صار طليقاً.‬

257
00:18:39,744 --> 00:18:41,371
‫أخبريني.‬

258
00:18:46,251 --> 00:18:47,877
‫يجب أن تثقي بأحد.‬

259
00:18:51,297 --> 00:18:53,842
‫عندما أخرج من هذه الزنزانة...‬

260
00:18:54,008 --> 00:18:56,344
‫سآخذك إلى المناجم.‬

261
00:18:56,511 --> 00:18:58,513
‫وسأريك كل شيء.‬

262
00:19:10,733 --> 00:19:12,986
‫كيف خسرت مناجمك؟‬

263
00:19:13,152 --> 00:19:16,406
‫لقد صادرتها "جمهورية الأرض".
إنهم يديرون الصناعة كلها بخسارة.‬

264
00:19:16,573 --> 00:19:17,574
‫لماذا يفعلون ذلك؟‬

265
00:19:17,740 --> 00:19:19,868
‫يريدون استخراج الـ "غولانايت"  بسرعة...‬

266
00:19:20,034 --> 00:19:22,328
‫في حال حدث صدام مع جماعة الـ "فوتانيس" .‬

267
00:19:22,495 --> 00:19:25,373
‫بدأ "بوتينجر" بدفع مبالغ طائلة للعمال.‬

268
00:19:25,540 --> 00:19:29,669
‫لقد أعماهم الطمع،
وتجاهلوا ظروف العمل غير الآمنة.‬

269
00:19:29,836 --> 00:19:31,337
‫تعرض بعضهم للأذى.‬

270
00:19:31,504 --> 00:19:33,506
‫والبعض قُتل.‬

271
00:19:33,673 --> 00:19:37,719
‫ومع ذلك اخترت أن تكون إلى جانبهم.‬

272
00:19:39,262 --> 00:19:41,097
‫وإلى أين أذهب؟‬

273
00:19:44,684 --> 00:19:46,102
‫ذاك الرمز في الأعلى هناك.‬

274
00:19:46,269 --> 00:19:48,563
‫رأيته في كل مكان هنا. إلام يرمز؟‬

275
00:19:48,730 --> 00:19:51,399
‫إنه يعني "انهض،" بالكاستية، مثل "انتفاضة".‬

276
00:19:51,566 --> 00:19:53,818
‫بدأ الناس يستوعبون، ولكن بعد فوات الأوان.‬

277
00:19:53,985 --> 00:19:58,990
‫من المستحيل أن نطرد "جمهورية الأرض"
من "ديفاينس" من دون إراقة دماء.‬

278
00:20:06,247 --> 00:20:09,083
‫كان ينبغي ألا تحضر "أيريسا"
إلى هنا مرة أخرى.‬

279
00:20:09,250 --> 00:20:12,170
‫لقد أصرت.‬

280
00:20:13,296 --> 00:20:15,089
‫هكذا البنات.‬

281
00:20:21,971 --> 00:20:25,391
‫الطفيليات علقات.
لا أعلم لم يود أحدهم أن يأخذها.‬

282
00:20:25,683 --> 00:20:28,353
‫يأخذها؟ ماذا تقصد بذلك؟‬

283
00:20:28,519 --> 00:20:30,688
‫أحدهم أخذ بعض الطفيليات الحية قبل أيام.‬

284
00:20:30,855 --> 00:20:34,400
‫وهذا الشخص لا بد أنك تعرفه، صحيح؟‬

285
00:20:34,817 --> 00:20:36,486
‫يأتي الناس إلى هنا طوال الوقت.‬

286
00:20:36,653 --> 00:20:39,614
‫يا بني، قام أحدهم بتفجير قنبلة طفيلية
في وسط البلدة.‬

287
00:20:39,781 --> 00:20:41,074
‫حقاً؟‬

288
00:20:41,240 --> 00:20:44,285
‫حسناً، آمل أن يكون الانفجار قد قضى
على بعض جرذان الجمهورية.‬

289
00:20:45,578 --> 00:20:46,663
‫ "جوزيف" .‬

290
00:20:46,829 --> 00:20:48,539
‫اسمع، أعلم أنك غاضب...‬

291
00:20:48,706 --> 00:20:52,502
‫لكن قُتل 3 أشخاص في ذلك الانفجار،
ولم يكونوا جنوداً.‬

292
00:20:52,669 --> 00:20:54,629
‫كانوا أناساً عاديين يكسبون قوت يومهم.‬

293
00:20:54,796 --> 00:20:58,591
‫إذا كنت تعرف من فعل ذلك،
من الأفضل أن تخبرنا.‬

294
00:21:01,177 --> 00:21:02,512
‫ "برادلي ويدل" .‬

295
00:21:02,679 --> 00:21:04,138
‫ "برادلي ويدل" .‬

296
00:21:04,305 --> 00:21:07,308
‫- أين هو الآن؟
- لم يأت إلى العمل منذ أن أخذ الطفيليات.‬

297
00:21:07,475 --> 00:21:09,769
‫- ولم يعد إلى المنزل أيضاً.
- أتذكر "ويدل".‬

298
00:21:09,936 --> 00:21:13,356
‫- هل تعرف أين تجده؟
- لديّ فكرة جيدة عن مكانه.‬

299
00:21:27,453 --> 00:21:30,415
‫اطلبي من صديقنا أن يستهدف القلب.‬

300
00:21:42,552 --> 00:21:44,721
‫يريد العمدة أن يراك.‬

301
00:21:46,097 --> 00:21:48,641
‫هيا، تحركي.‬

302
00:21:55,356 --> 00:22:01,154
‫أمضيت 9 أشهر في تلك الحفرة اللعينة،
وهذه أول مرة تستجوبني.‬

303
00:22:01,320 --> 00:22:02,405
‫لماذا الآن؟‬

304
00:22:02,572 --> 00:22:07,452
‫حسناً، استجد أمر جعلني أشعر بالفضول
بشأن تاريخك العلمي.‬

305
00:22:07,618 --> 00:22:10,455
‫وعلى وجه الخصوص، عملك مع العقيد "مارش"...‬

306
00:22:10,621 --> 00:22:14,083
‫الذي تضمن على ما يبدو سفينة فضاء
تحت الأرض...‬

307
00:22:14,250 --> 00:22:17,795
‫وشابة إيراثية...‬

308
00:22:17,962 --> 00:22:19,756
‫تقبع حالياً في سجني.‬

309
00:22:23,217 --> 00:22:25,178
‫كان العقيد "مارش" مختلاً عقلياً.‬

310
00:22:25,470 --> 00:22:30,099
‫كان مقتنعاً أنها المفتاح
لنبوءة فوتانية قديمة.‬

311
00:22:30,266 --> 00:22:34,062
‫المؤامرة المجنونة لنهاية العالم.‬

312
00:22:34,437 --> 00:22:37,648
‫كان يريدني أن أفتح جسد الفتاة،
لنرى كيف يمكن أن تعمل.‬

313
00:22:38,858 --> 00:22:40,651
‫وهل فعلت؟‬

314
00:22:41,611 --> 00:22:43,696
‫تحت إكراه شديد.‬

315
00:22:45,239 --> 00:22:46,991
‫ماذا وجدت؟‬

316
00:22:47,158 --> 00:22:48,701
‫لا شيء.‬

317
00:22:49,494 --> 00:22:52,622
‫اسمع، لقد أخبرتك كل ما أعرفه.‬

318
00:22:52,789 --> 00:22:55,750
‫لم تخبريني عن الخزانة المخبأة في مكتبك.‬

319
00:22:56,459 --> 00:22:58,419
‫لا أذكر وجود خزنة.‬

320
00:23:00,713 --> 00:23:02,131
‫ماذا بداخلها؟‬

321
00:23:11,099 --> 00:23:13,434
‫- اليد اليمنى.
- مهلاً، لا.‬

322
00:23:14,102 --> 00:23:16,771
‫فكري في شيء جميل، مثل عيد الميلاد المجيد.‬

323
00:23:16,854 --> 00:23:18,439
‫لا.‬

324
00:23:26,572 --> 00:23:28,866
‫هل تبحث عن صحبة؟‬

325
00:23:29,408 --> 00:23:32,537
‫الشراب سيفي بالغرض،
ويمكنك إضافة الكثير من الثلج.‬

326
00:23:32,620 --> 00:23:34,622
‫أنا أعمل.‬

327
00:23:35,706 --> 00:23:38,334
‫هل وصل "برادلي ويدل" ؟‬

328
00:23:38,501 --> 00:23:42,505
‫إنه يأتي عادة حوالي الساعة الخامسة،
ويغادر حوالي الثالثة.‬

329
00:23:42,672 --> 00:23:44,132
‫هل هو المفجر؟‬

330
00:23:44,298 --> 00:23:47,844
‫سرق حقيبتين من الطفيليات
ولم يذهب إلى العمل اليوم.‬

331
00:23:48,010 --> 00:23:50,388
‫سنراقبه معاً.‬

332
00:23:52,515 --> 00:23:54,308
‫حسناً...‬

333
00:23:54,475 --> 00:23:56,060
‫ "كينيا" ؟‬

334
00:23:57,770 --> 00:24:00,898
‫- لقد اختفت.
- ماذا تقصدين بذلك؟‬

335
00:24:01,065 --> 00:24:03,734
‫هناك أشياء كثيرة يجب أن أخبرك بها.‬

336
00:24:05,945 --> 00:24:10,741
‫وها أنا ذا، بعد مرور عام تقريباً...‬

337
00:24:10,908 --> 00:24:13,786
‫أمني نفسي بأنني أحافظ على المكان
من أجل "كينيا"...‬

338
00:24:13,953 --> 00:24:16,414
‫ولكن طوال الوقت لدي شعور مخيف بأنها...‬

339
00:24:16,581 --> 00:24:18,082
‫ماتت؟‬

340
00:24:19,876 --> 00:24:24,046
‫- هل أنا مخطئ؟
- لقد هربت من قبل، عدة مرات.‬

341
00:24:24,213 --> 00:24:28,676
‫وخلال هذه المرات،
هل انتقلت إلى مكانها وارتديت ملابسها؟‬

342
00:24:31,971 --> 00:24:34,640
‫في حال أنك لم تلاحظ، لقد فقدت وظيفتي.‬

343
00:24:37,977 --> 00:24:40,479
‫لنتحدث عن الأشياء الأجمل...‬

344
00:24:40,730 --> 00:24:43,232
‫هل أعجبك ما فعلته بالمكان؟‬

345
00:24:43,399 --> 00:24:44,859
‫أجل.‬

346
00:24:45,026 --> 00:24:47,320
‫لقد أعجبني حقاً.‬

347
00:24:50,198 --> 00:24:54,202
‫إدارة الحانة لها جاذبية خاصة.‬

348
00:24:55,161 --> 00:24:58,080
‫لا توجد اجتماعات مجلس.‬

349
00:24:58,247 --> 00:25:01,751
‫- ولا خطابات.
- ولا تعقيدات.‬

350
00:25:01,959 --> 00:25:04,212
‫فقط الجنس والمال.‬

351
00:25:04,879 --> 00:25:09,592
‫منقب في أسوأ ظروفه وسيدة جميلة تشفق عليه.‬

352
00:25:13,179 --> 00:25:15,723
‫إلى أين ستأخذنا هذه الشفقة؟‬

353
00:25:16,015 --> 00:25:19,185
‫لا أعرف. ماذا تقترحين؟‬

354
00:25:24,148 --> 00:25:26,901
‫عندما تقبض على المفجر،
لماذا لا تعود إلى هنا...‬

355
00:25:27,068 --> 00:25:29,528
‫وسأشكرك كما ينبغي.‬

356
00:25:53,135 --> 00:25:54,887
‫ساعديني!‬

357
00:26:01,519 --> 00:26:03,646
‫هل هذا "نولان" ؟‬

358
00:26:04,230 --> 00:26:06,399
‫أليس هذا "نولان" ؟‬

359
00:26:06,941 --> 00:26:08,651
‫من أين أتى؟‬

360
00:26:08,818 --> 00:26:10,653
‫إنه من أطلق النار على الفتى الكاستي.‬

361
00:26:10,820 --> 00:26:13,823
‫- لماذا عاد إلى البلدة؟
- كيف عاد إلى البلدة؟‬

362
00:26:13,990 --> 00:26:15,866
‫يجب أن نعثر على المفجر بسرعة.‬

363
00:26:16,033 --> 00:26:19,161
‫بماذا تتصل تلك الكاميرا؟‬

364
00:26:19,495 --> 00:26:22,081
‫هناك شبكة كاملة، سأريك.‬

365
00:26:25,334 --> 00:26:27,211
‫هل قمت بتوصيل النصل؟‬

366
00:26:27,378 --> 00:26:30,381
‫- قطع ذلك المجنون إصبعي.
- "بوتينجر" على وشك المغادرة.‬

367
00:26:30,548 --> 00:26:32,300
‫تم إلغاء الخطة!‬

368
00:26:32,466 --> 00:26:35,094
‫أعطني إياه. قلت أعطني إياه.‬

369
00:26:51,235 --> 00:26:53,362
‫دعني أدخل.‬

370
00:26:53,779 --> 00:26:56,866
‫- انهض.
- تراجعوا.‬

371
00:27:01,871 --> 00:27:03,372
‫العمدة.‬

372
00:27:06,625 --> 00:27:08,044
‫خائن!‬

373
00:27:11,714 --> 00:27:13,299
‫انبطحوا.‬

374
00:27:25,227 --> 00:27:27,521
‫أدخلوهم إلى الزنازين.‬

375
00:27:40,117 --> 00:27:41,744
‫يبدو أنني مدين لك بحياتي.‬

376
00:27:41,911 --> 00:27:45,247
‫لا يمكن أن أقبل أن يُقتل رجل
بخنجر جبان في ظهره.‬

377
00:27:45,331 --> 00:27:49,460
‫الشرف مسألة مهمة لدى الكاستيين.
"حقيقتك هي كما تبدو" ، وما إلى ذلك.‬

378
00:27:49,710 --> 00:27:54,757
‫- كما قلت، يبدو أنني مدين لك بحياتي.
- لا أطلب امتنانك.‬

379
00:27:54,924 --> 00:27:59,053
‫لا، ولكن عليك أن تعترف أنك بحاجة إليه،
مع اقتراب جلسة الإفراج المشروط الخاصة بك.‬

380
00:28:00,513 --> 00:28:03,933
‫التوقيت مسألة مهمة، أليس كذلك؟‬

381
00:28:04,100 --> 00:28:06,519
‫كم كنت محظوظاً بوجودك قريباً مني...‬

382
00:28:06,685 --> 00:28:09,605
‫عندما هاجمني تعيس الحظ السيد "كارولوت".‬

383
00:28:10,106 --> 00:28:12,733
‫بالطبع، الآن لن نعرف دوافعه أبداً.‬

384
00:28:13,901 --> 00:28:15,528
‫صحيح؟‬

385
00:28:16,987 --> 00:28:21,617
‫- هلا أسألك سؤالاً يا سيد "بوتينجر" ؟
- بالتأكيد، اسأل ما تريده.‬

386
00:28:22,618 --> 00:28:25,955
‫ما رأيك برجل أقنع رجلاً آخر بقتلك...‬

387
00:28:26,122 --> 00:28:29,375
‫ثم ضحى بذلك الرجل لتحقيق مآربه؟‬

388
00:28:30,251 --> 00:28:31,794
‫حسناً، كنت...‬

389
00:28:31,961 --> 00:28:36,340
‫سأعتبره واسع الحيلة وخطيراً.‬

390
00:28:36,507 --> 00:28:41,554
‫لنقل أن الدرس القاسي من السجن
علمه أيضاً أن يعرف قدره...‬

391
00:28:41,720 --> 00:28:43,722
‫بشكل أوسع.‬

392
00:28:43,889 --> 00:28:46,058
‫رجل مماثل يمكن أن يكون مفيداً في الخارج...‬

393
00:28:46,517 --> 00:28:49,019
‫وهو يعمل لصالح "جمهورية الأرض"...‬

394
00:28:49,186 --> 00:28:50,813
‫أليس كذلك؟‬

395
00:28:50,980 --> 00:28:54,066
‫يعمل لصالح رجل مثلك.‬

396
00:28:55,484 --> 00:29:00,781
‫رجل بالمواصفات التي ذكرتها،
سيكون ذا نفع كبير بالنسبة لي.‬

397
00:29:04,535 --> 00:29:05,619
‫بعد 10 سنوات...‬

398
00:29:06,120 --> 00:29:08,581
‫عندما تنتهي فترة عقوبته.‬

399
00:29:10,666 --> 00:29:12,585
‫انتهينا.‬

400
00:29:31,395 --> 00:29:34,899
‫حسناً، البلدة بأكملها مراقبة،
صحيح أيتها المتحمسة؟‬

401
00:29:35,065 --> 00:29:36,901
‫هذا ما أراده العمدة.‬

402
00:29:37,610 --> 00:29:43,324
‫كبرت على تذكر اختراق البريد الإلكتروني،
تتبع نظام تحديد المواقع، طائرات المراقبة.‬

403
00:29:43,532 --> 00:29:44,825
‫أين سينتهي هذا؟‬

404
00:29:44,992 --> 00:29:47,828
‫سينتهي عندما نستعيد كل هذه الأشياء.‬

405
00:29:47,995 --> 00:29:50,873
‫حاذري من أمنياتك يا "جمهورية الأرض".‬

406
00:29:51,040 --> 00:29:54,335
‫أنت راع بقر سعيد بالفعل، صحيح؟‬

407
00:29:55,085 --> 00:29:58,005
‫هل ناديتني للتو براعي بقر سعيد؟‬

408
00:29:59,965 --> 00:30:02,426
‫هذا ظاهر على وجهك، تصرفاتك.‬

409
00:30:02,593 --> 00:30:05,054
‫الرجل القوي كثير المزاح.‬

410
00:30:05,221 --> 00:30:08,557
‫أراهن أنك شاهدت "حرب النجوم"
مئات المرات عندما كنت صغيراً.‬

411
00:30:09,225 --> 00:30:12,186
‫كما تعلمين، مررنا بحرب طويلة ودموية.‬

412
00:30:12,353 --> 00:30:17,191
‫البعض منا طور مهارات
ما تسمى روح الدعابة...‬

413
00:30:17,274 --> 00:30:19,485
‫- هراء.
- لمجابهة الواقع.‬

414
00:30:19,568 --> 00:30:21,862
‫لن تحاول أن تجمل ماضيك السيئ في زمن الحرب.‬

415
00:30:21,946 --> 00:30:23,072
‫جميعنا مررنا بذلك.‬

416
00:30:23,989 --> 00:30:26,534
‫تحاول إخفاء حقيقة أنك راض
عما آل إليه حالك.‬

417
00:30:26,700 --> 00:30:32,373
‫تتجول في مركبتك القديمة
مع المثيرة "تشوباكا"...‬

418
00:30:32,540 --> 00:30:37,336
‫تضاجع العاهرات،
وتطلق النار على من يسبب لك المشاكل.‬

419
00:30:37,503 --> 00:30:40,339
‫تسمي المدفع اليدوي
الذي تحمله على جانبك بالناسف...‬

420
00:30:40,506 --> 00:30:42,132
‫ولديك الصورة كاملة.‬

421
00:30:42,591 --> 00:30:47,096
‫أنت تعيش حلمك، ولم يتطلب الأمر سوى
10 سنوات من حرب نهاية العالم...‬

422
00:30:47,263 --> 00:30:50,015
‫والدمار تقريباً لسطح الأرض.‬

423
00:30:50,182 --> 00:30:54,270
‫حسناً، هذا مسل جداً،
لكنه سطحي جداً نظراً لأننا التقينا للتو.‬

424
00:30:54,436 --> 00:30:57,356
‫اعترف، تحب العالم كما هو تماماً.‬

425
00:30:57,523 --> 00:31:00,359
‫ملعب لرجل لا يفضل أن ينضج...‬

426
00:31:00,526 --> 00:31:03,696
‫كي لا يواجه حقيقة أن هذا لا يصلح
مع معظم الناس.‬

427
00:31:05,614 --> 00:31:07,575
‫وماذا عنك أيتها القائد؟‬

428
00:31:07,741 --> 00:31:12,204
‫ما الذي جعلك تؤمنين بكل أفعال
وأقوال "جمهورية الأرض" ؟‬

429
00:31:13,706 --> 00:31:17,835
‫عندما كنت في الثامنة، جاءت عصابة
من الـ "فوتان"  الهاربين من الخدمة...‬

430
00:31:18,002 --> 00:31:20,421
‫وقتلت أمي وأخي.‬

431
00:31:20,588 --> 00:31:24,675
‫لم يكن بمقدوري عمل شيء أو الاستنجاد بأحد.‬

432
00:31:25,009 --> 00:31:28,220
‫الآن، عندما يرى الناس علم "جمهورية الأرض"
وكاميراتي...‬

433
00:31:28,387 --> 00:31:32,308
‫يعلمون أن بإمكانهم السير في الشوارع بأمان.‬

434
00:31:32,474 --> 00:31:35,394
‫إذا كان هذا هو الثمن الذي يجب دفعه
مقابل الحضارة...‬

435
00:31:35,561 --> 00:31:40,941
‫أو إنقاذ ما تبقى منها، لابأس، أنا موافقة.‬

436
00:31:43,402 --> 00:31:44,945
‫ها نحن ذا.‬

437
00:31:50,618 --> 00:31:53,162
‫لقد اختبأ خلف نقطة بعيدة عن مجال الرؤية.‬

438
00:31:53,329 --> 00:31:55,831
‫إنها قاطرة "سكيفور".‬

439
00:31:59,084 --> 00:32:01,253
‫لا بد أن مسؤول الأمن يعرف عن الطفيليات.‬

440
00:32:01,420 --> 00:32:04,173
‫إنه ليس حتى مسؤول أمن. اهدأ وأحضر السيارة.‬

441
00:32:04,340 --> 00:32:06,300
‫الأمر انتهى تقريباً.‬

442
00:32:10,512 --> 00:32:12,514
‫ "سكيفور" .‬

443
00:32:12,681 --> 00:32:15,017
‫لم أرك منذ وقت طويل.‬

444
00:32:16,977 --> 00:32:20,230
‫- ليس لديّ ما أخفيه.
- والدليل الدامغ الموجود هنا.‬

445
00:32:20,397 --> 00:32:21,940
‫ليس لديك ما تخفيه، صحيح؟‬

446
00:32:22,107 --> 00:32:23,692
‫إذاً أنت فخور بقتل الناس...‬

447
00:32:23,859 --> 00:32:27,363
‫- بقنبلة تنهش أحشاءهم.
- لم يكونوا المستهدفين.‬

448
00:32:27,529 --> 00:32:30,324
‫- من إذاً؟
- ليس لديّ ما أقوله.‬

449
00:32:31,909 --> 00:32:34,411
‫"دي 4" يا "سكيفور"، غلافان فارغان.‬

450
00:32:34,578 --> 00:32:37,498
‫هذا يعني أن هناك قنبلة ثانية. أين هي؟‬

451
00:32:37,748 --> 00:32:40,000
‫يمكن أن تكون في أي مكان.‬

452
00:32:49,551 --> 00:32:51,053
‫أين هي؟‬

453
00:33:25,796 --> 00:33:28,298
‫بحق "ريتسو".‬

454
00:33:48,861 --> 00:33:50,404
‫ما هذا...‬

455
00:33:50,821 --> 00:33:52,114
‫ "ستاما" !‬

456
00:33:52,406 --> 00:33:53,574
‫ "ستاما" !‬

457
00:33:53,657 --> 00:33:56,702
‫- اهربوا، قنبلة طفيلية.
- توقف.‬

458
00:33:58,454 --> 00:33:59,788
‫ "ستاما" ، قنبلة.‬

459
00:33:59,872 --> 00:34:00,956
‫اخرجا من السيارة.‬

460
00:34:01,123 --> 00:34:03,667
‫- تحركوا، قنبلة طفيلية.
- "ستاما".‬

461
00:34:03,917 --> 00:34:05,502
‫اذهبي.‬

462
00:34:17,431 --> 00:34:19,391
‫ابتعدوا عن الطريق، ابتعدوا.‬

463
00:34:38,202 --> 00:34:39,870
‫حسناً، لا بأس.‬

464
00:34:41,914 --> 00:34:43,540
‫إنها آمنة.‬

465
00:35:00,849 --> 00:35:03,268
‫مرحباً بعودتك يا "نولان".‬

466
00:35:13,487 --> 00:35:14,780
‫شكراً يا رجل.‬

467
00:35:14,863 --> 00:35:16,406
‫أحسنت صنعاً.‬

468
00:35:49,982 --> 00:35:52,860
‫لدي عطاءات للسيارات، إذا كنت لا تمانعين.‬

469
00:35:52,943 --> 00:35:55,153
‫يسعدني مراجعتها.‬

470
00:35:55,863 --> 00:35:59,992
‫على المدى الطويل، أعتقد أن البلدة
ستوفر المال بتصنيع السيارات محلياً.‬

471
00:36:00,075 --> 00:36:03,495
‫لكن رسوم الامتياز تمول البنية التحتية و...‬

472
00:36:05,581 --> 00:36:06,707
‫الأمن.‬

473
00:36:09,751 --> 00:36:12,546
‫ما تفعله في وقت فراغك ليس من شأني.‬

474
00:36:12,629 --> 00:36:14,923
‫- أقدر تكتمك على الأمر.
- ماذا حدث؟‬

475
00:36:15,007 --> 00:36:17,134
‫قبض مسؤول الأمن على المفجر...‬

476
00:36:17,342 --> 00:36:20,387
‫- وأنقذ الكثير من الأرواح.
- المشروبات على حسابنا.‬

477
00:36:20,470 --> 00:36:21,889
‫يبدو أن "نولان" يتقن عمله.‬

478
00:36:22,556 --> 00:36:23,974
‫كنت محقة.‬

479
00:36:26,101 --> 00:36:27,853
‫شكراً لك.‬

480
00:36:35,986 --> 00:36:38,864
‫أمي، هل أنت بخير؟‬

481
00:36:39,406 --> 00:36:40,949
‫أنا بخير.‬

482
00:36:41,033 --> 00:36:43,452
‫والفضل يعود لمسؤول الأمن.‬

483
00:36:45,037 --> 00:36:47,039
‫ "سكيفور"  فعل ذلك...‬

484
00:36:47,122 --> 00:36:48,624
‫وأنت من سمحت له.‬

485
00:36:50,167 --> 00:36:52,377
‫أنت من أمرت بضربه.‬

486
00:36:53,170 --> 00:36:56,715
‫ضعف ولدي أجبرني على ذلك.‬

487
00:36:57,215 --> 00:37:00,469
‫هذه المرة ستضع الأمور في نصابها الصحيح.‬

488
00:37:00,928 --> 00:37:02,095
‫أنت وحدك.‬

489
00:37:07,726 --> 00:37:10,479
‫آسف لأنك اضطررت
إلى البقاء هنا لفترة من الوقت.‬

490
00:37:10,687 --> 00:37:13,482
‫- ليست غطلتك.
- كنوع من التغيير، صحيح؟‬

491
00:37:13,565 --> 00:37:16,944
‫- ربما علينا أن نجد مسكناً.
- سأخرج. لا تنتظر عودتي.‬

492
00:37:17,277 --> 00:37:19,696
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
- قطعت وعداً لـ "تومي" .‬

493
00:37:19,780 --> 00:37:22,157
‫- "تومي"؟ "تومي" جيد.
- أنت أحمق.‬

494
00:37:22,240 --> 00:37:25,494
‫- نحن نحب "تومي" ، إنه شاب لطيف جداً.
- لا يهمني.‬

495
00:37:25,577 --> 00:37:27,537
‫شاب لطيف ومستقبل واعد.‬

496
00:37:38,173 --> 00:37:41,259
‫أرجوك، لا تفعل. آسف على فعلته.‬

497
00:37:41,343 --> 00:37:44,554
‫- اترك أمري لرجال الأمن.
- حاولت قتل أمي.‬

498
00:37:45,097 --> 00:37:46,390
‫لم تترك لي خياراً.‬

499
00:37:46,473 --> 00:37:48,767
‫الرجل الذي لا يستطيع حماية عائلته...‬

500
00:37:48,850 --> 00:37:50,727
‫يستحق ميتة جبان.‬

501
00:37:50,894 --> 00:37:55,107
‫لا، لا ينبغي أن تكون مثل والدك ووالدتك.
يمكنك أن تظهر الرحمة.‬

502
00:37:55,524 --> 00:37:57,275
‫أتوسل إليك.‬

503
00:37:57,734 --> 00:37:58,819
‫أيها اللعين الغبي.‬

504
00:37:59,319 --> 00:38:01,196
‫سأحفر اسمي...‬

505
00:38:02,030 --> 00:38:04,574
‫في أحشائك!‬

506
00:39:04,885 --> 00:39:06,887
‫تهانينا يا "نولان".‬

507
00:39:07,054 --> 00:39:11,183
‫يسعدني جداً أن تبقى معنا كمسؤول أمن.‬

508
00:39:11,349 --> 00:39:14,061
‫آسف يا صاحبي، تتحدث مع الشخص الخطأ.‬

509
00:39:15,312 --> 00:39:17,397
‫دعني أتحدث إليه.‬

510
00:39:17,564 --> 00:39:19,357
‫ "نولان" .‬

511
00:39:19,691 --> 00:39:21,651
‫انتظر يا "نولان".‬

512
00:39:21,985 --> 00:39:23,945
‫لن أعمل مع "جمهورية الأرض"...‬

513
00:39:24,112 --> 00:39:26,823
‫وبصراحة تامة،
لا أفهم كيف يمكنك العمل معهم.‬

514
00:39:26,990 --> 00:39:29,576
‫القيادة بيد واحدة دائماً محل خلاف.‬

515
00:39:29,743 --> 00:39:32,537
‫وهناك دائماً سبب للهروب من الوضع السيئ.‬

516
00:39:32,704 --> 00:39:35,165
‫مهلاً، هذا ليس أنت.‬

517
00:39:35,916 --> 00:39:40,378
‫رأيتك تعتني بضحايا القنبلة وهم يموتون.
الأمر يهمك، لا يمكنك أن تمنع نفسك.‬

518
00:39:40,545 --> 00:39:45,550
‫- لا تخبريني من أنا. أنت لا تعرفينني.
- بل أعرفك.‬

519
00:39:45,717 --> 00:39:47,427
‫تريد أن تبقي "أيريسا" آمنة؟‬

520
00:39:47,594 --> 00:39:49,971
‫ارتداء هذه الشارة سيساعدك على ذلك.‬

521
00:39:50,138 --> 00:39:53,975
‫اسمع، أعرف ماذا يعني أن تكون السلطة بيدك،
وماذا يعني أن تفقدها.‬

522
00:39:54,142 --> 00:39:56,353
‫- امتلاكك لها أفضل.
- "جمهورية الأرض" هنا.‬

523
00:39:56,520 --> 00:39:59,356
‫إنهم في البلدة. لن يغادروا المكان...‬

524
00:39:59,523 --> 00:40:02,275
‫- وبيدهم السلطة.
- كان الاحتلال البريطاني لـ "الهند"...‬

525
00:40:02,442 --> 00:40:04,694
‫- مرحلة صغيرة في التاريخ.
- بحقك، على رسلك.‬

526
00:40:04,861 --> 00:40:08,031
‫- الاحتلال البريطاني لـ"الهند"؟
- لفترة. كانت هذه "سانت لويس".‬

527
00:40:08,240 --> 00:40:12,244
‫واليوم "ديفاينس" ،
ويمكن أن تكون غداً شيئاً آخر.‬

528
00:40:12,410 --> 00:40:15,831
‫لكنها ستكون دائماً وطننا،
وعلينا أن نفعل كل ما يلزم...‬

529
00:40:15,997 --> 00:40:19,668
‫لحمايتها من أي شيء أو أي شخص يهددها.‬

530
00:40:23,630 --> 00:40:25,215
‫سأفكر في الأمر.‬

531
00:40:25,382 --> 00:40:27,884
‫ستفعل ما هو أكثر من التفكير.‬

532
00:40:29,636 --> 00:40:33,431
‫أنت لم تتغيري كثيراً في الواقع،
تعرفين ذلك؟‬

533
00:40:37,352 --> 00:40:38,645
‫سأكون في الداخل.‬

534
00:40:38,812 --> 00:40:41,022
‫الشراب على حسابي.‬

535
00:40:45,402 --> 00:40:47,612
‫ "مسؤول الأمن - (ديفاينس)"‬

536
00:42:36,680 --> 00:42:38,682
‫تـرجمة:
ريعان خطيب‬

