﻿1
00:00:02,503 --> 00:00:04,296
‫في الحقات السابقة…‬

2
00:00:04,588 --> 00:00:07,049
‫كان "ريف مكاولي" محقاً بشأنكم.‬

3
00:00:07,133 --> 00:00:08,300
‫اهرب يا "هيات"!‬

4
00:00:09,719 --> 00:00:13,681
‫أخذت مناجمك. أعطني سبباً آخر لأخذ المزيد.‬

5
00:00:13,764 --> 00:00:17,143
‫ستنقل أوامري كما أقولها بالضبط.‬

6
00:00:17,643 --> 00:00:20,521
‫مهمتك الوحيدة هي إبقائي على قيد الحياة.‬

7
00:00:21,480 --> 00:00:24,275
‫لماذا برأيك أخرجتك من السجن؟‬

8
00:00:24,567 --> 00:00:26,569
‫ها قد عاد...‬

9
00:00:26,652 --> 00:00:28,320
‫السيد.‬

10
00:00:43,419 --> 00:00:45,921
‫ "(جمهورية الأرض)، الحرية والعدالة للجميع"‬

11
00:00:57,475 --> 00:01:01,228
‫مرحباً، اسمي "نايلز بوتينجر"،
ومرحباً بكم في "بادلاندز".‬

12
00:01:01,520 --> 00:01:06,317
‫نقوم حالياً بنقل أحدث معدات
استخراج المعادن...‬

13
00:01:06,400 --> 00:01:08,903
‫من "سيدارز" إلى بلدة "ديفاينس" المزدهرة.‬

14
00:01:09,445 --> 00:01:12,364
‫إنها بلدة صغيرة، لكنها نابضة بالحياة...‬

15
00:01:13,783 --> 00:01:17,578
‫قومي بتبديل الزاوية؟
يبدو جانبي الأيمن أفضل على الكاميرا.‬

16
00:01:17,870 --> 00:01:21,457
‫ربما، لكن الصخور المحوّلة إلى جانبك...‬

17
00:01:21,540 --> 00:01:27,463
‫تضفي شعوراً بالغطرسة،
ويحب الناس القائد المتواضع.‬

18
00:01:28,339 --> 00:01:31,258
‫هل تعلمين أيتها القائد،
الناس في "نيويورك" يتحدثون عنك؟‬

19
00:01:31,342 --> 00:01:32,968
‫بالخير أم بالشر؟‬

20
00:01:33,886 --> 00:01:37,056
‫يبدو أن النائب معجب بفيلمك الأخير.‬

21
00:01:37,681 --> 00:01:38,891
‫حسناً، شكراً لك يا سيدي.‬

22
00:01:41,101 --> 00:01:45,439
‫- للأسف يبالغون في الأمر أحياناً.
- كلام فارغ.‬

23
00:01:45,731 --> 00:01:48,192
‫كما قال فيلسوف عظيم من الأرض القديمة:‬

24
00:01:48,484 --> 00:01:52,404
‫ "المبالغة دائماً تترك أثراً."‬

25
00:02:04,959 --> 00:02:06,335
‫انبطحي.‬

26
00:02:48,794 --> 00:02:50,004
‫ابقي منخفضة.‬

27
00:02:55,843 --> 00:02:57,011
‫ها هي.‬

28
00:02:57,303 --> 00:03:00,014
‫إنهم ليسوا هنا من أجلنا.
إنهم هنا من أجل المعدات.‬

29
00:03:14,361 --> 00:03:15,487
‫يا إلهي.‬

30
00:03:15,779 --> 00:03:19,283
‫"بينك"، "راؤول"، أعتقد أنهما ميتان.‬

31
00:03:19,617 --> 00:03:21,994
‫- يا إلهي.
- اصمت!‬

32
00:03:22,870 --> 00:03:23,787
‫ضعهما في الشاحنة.‬

33
00:03:28,167 --> 00:03:29,418
‫يا إلهي.‬

34
00:04:08,791 --> 00:04:11,543
‫أرجوك. اسمع، لم أر وجهك.‬

35
00:04:11,877 --> 00:04:14,046
‫- لا أعرف من تكون.
- اصمت.‬

36
00:04:14,546 --> 00:04:15,798
‫على ركبتيك.‬

37
00:04:16,590 --> 00:04:19,176
‫أنا مسؤول كبير في "جمهورية الأرض".‬

38
00:04:19,468 --> 00:04:21,387
‫الناس يدينون لي بمعروف.‬

39
00:04:21,470 --> 00:04:26,308
‫إذا أبقيت على حياتي، سأضمن ألا يتم التحقيق
في هذا الحادث على الفور.‬

40
00:04:26,392 --> 00:04:29,144
‫مسؤول كبير؟ ليس بعد الآن.‬

41
00:04:30,854 --> 00:04:34,066
‫سأجردك من رتبتك.‬

42
00:04:36,068 --> 00:04:37,319
‫قلت، تجرد.‬

43
00:04:38,862 --> 00:04:40,114
‫من كل شيء.‬

44
00:05:01,802 --> 00:05:03,220
‫من كل شيء.‬

45
00:05:07,850 --> 00:05:08,767
‫اجث على ركبتيك.‬

46
00:05:09,101 --> 00:05:12,730
‫- ينبغي ألا تفعل ذلك.
- انزل على ركبتيك.‬

47
00:05:20,821 --> 00:05:22,698
‫تحب أن تؤذي الناس؟‬

48
00:05:23,782 --> 00:05:25,909
‫وتحتقرهم؟‬

49
00:05:27,536 --> 00:05:29,830
‫حسناً، تجرع من نفس الكأس.‬

50
00:05:36,295 --> 00:05:37,880
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

51
00:05:38,881 --> 00:05:40,174
‫يجب أن نذهب.‬

52
00:06:01,779 --> 00:06:05,866
‫ديفاينس‬

53
00:06:12,039 --> 00:06:13,791
‫نادراً ما نمت في السجن.‬

54
00:06:15,876 --> 00:06:19,213
‫لأستطيع النوم، كنت أتخيل وجهك.‬

55
00:06:22,382 --> 00:06:24,384
‫أنا سعيد لأنني لم أترك أثراً عليه.‬

56
00:06:27,262 --> 00:06:31,225
‫لو كنا في "كاستي" ،
كنت سأتبع تقاليد والدي...‬

57
00:06:31,517 --> 00:06:34,770
‫وأبقر بطنك كما فعل مع زوجته الأولى.‬

58
00:06:35,979 --> 00:06:40,776
‫لكنني سعيد لأنني أعيش في العالم الجديد...‬

59
00:06:41,777 --> 00:06:45,280
‫حيث الحب لزوجتي سبب كاف لعدم قتلها.‬

60
00:06:47,574 --> 00:06:50,661
‫أنا محظوظة أيضاً للعيش في عالم جديد...‬

61
00:06:52,246 --> 00:06:55,707
‫حيث يتساوى فيها كل من الرجل والمرأة.‬

62
00:06:59,128 --> 00:07:02,840
‫لقد زدت الأرباح
بنسبة 20 بالمئة أثناء غيابك.‬

63
00:07:04,967 --> 00:07:07,511
‫يجب أن نكون شريكين.‬

64
00:07:08,971 --> 00:07:13,433
‫- أستحق هذا الحق.
- نعم.‬

65
00:07:16,103 --> 00:07:18,105
‫أنا واثق أنه سيعجبك الأمر.‬

66
00:07:42,171 --> 00:07:43,964
‫مرة أخرى؟ على محمل الجد؟‬

67
00:07:44,256 --> 00:07:45,757
‫الممارسة تؤدي إلى الإتقان.‬

68
00:07:45,841 --> 00:07:48,635
‫تعجبني أخلاقيات العمل لديك.‬

69
00:07:59,479 --> 00:08:03,483
‫لا. لدي اجتماع مع الموظفين بعد 10 دقائق.
أنا مضطرة لطردك.‬

70
00:08:05,736 --> 00:08:09,406
‫تقصدين أنني لن أحصل على الجنس
لأن عليك الذهاب للعمل في بيت دعارة.‬

71
00:08:09,907 --> 00:08:11,450
‫سخرية في مكانها.‬

72
00:08:20,000 --> 00:08:23,003
‫- مرحباً يا صغيرتي.
- لم ترد على هاتفك.‬

73
00:08:23,086 --> 00:08:25,797
‫- حسناً...
- العمدة الجديد يطلبك.‬

74
00:08:26,089 --> 00:08:29,092
‫- ألم يعلمك أحد آداب الاستئذان؟
- هو من رباني.‬

75
00:08:30,886 --> 00:08:32,179
‫وجهة نظر سديدة.‬

76
00:08:37,059 --> 00:08:40,854
‫هل يمكنك وصف الأقنعة
التي ارتداها هؤلاء المغيرون؟‬

77
00:08:42,773 --> 00:08:47,027
‫ارتدى أحدهم قناعا شرقيا من نوع ما...‬

78
00:08:47,986 --> 00:08:49,780
‫بقرون سخيفة.‬

79
00:08:50,239 --> 00:08:55,744
‫وارتدى الآخر قناعاً أحمر تخرج منه
رصاصات بندقية كالأشواك.‬

80
00:08:56,036 --> 00:09:01,166
‫إنه من رياضة كانوا يلعبونها
في "كندا القديمة" و"أمريكا".‬

81
00:09:01,625 --> 00:09:03,460
‫- كرة قدم الجليد أو...
- "هوكي".‬

82
00:09:03,543 --> 00:09:05,462
‫لا أعرف ما هي.‬

83
00:09:06,296 --> 00:09:09,925
‫أعرف فقط أن 6 من رجالي ماتوا، وتمت سرقة
معدات ثمينة لـ "جمهورية الأرض"...‬

84
00:09:10,008 --> 00:09:13,262
‫- ويجب أن نعثر عليها الآن.
- لن أرفع سقف توقعاتي.‬

85
00:09:13,345 --> 00:09:17,516
‫يميل المغيرون إلى الهرب بعيداً بعد الهجوم.
إنهم على الأرجح على بعد 500 كيلومتر الآن.‬

86
00:09:17,599 --> 00:09:20,519
‫إذاً من الأفضل أن تتحرك.
خذ كل ما تحتاجه من الرجال.‬

87
00:09:21,144 --> 00:09:22,396
‫سأذهب.‬

88
00:09:23,146 --> 00:09:25,274
‫أريد أن أؤذي من آذاك.‬

89
00:09:26,108 --> 00:09:29,194
‫شكراً لك يا "تشرتشل". هذا لطف كبير منك.‬

90
00:09:29,486 --> 00:09:31,029
‫سأعطيك المزيد من الوقود.‬

91
00:09:31,321 --> 00:09:35,200
‫قطع "بادلاندز" مضيعة للوقت والموارد.
نحن بحاجة إلى أدلة.‬

92
00:09:35,492 --> 00:09:38,662
‫وأنا الذي كنت أعتقد أنك متعقب خبير.‬

93
00:09:38,745 --> 00:09:41,790
‫هذا بيت القصيد. لن أطارد طواحين الهواء
في أرجاء "بادلاندز".‬

94
00:09:41,873 --> 00:09:45,168
‫ "نولان"  على حق. ستحتاج إلى جيش
لتغطية هذه المساحة من الأرض.‬

95
00:09:45,377 --> 00:09:48,797
‫من الأفضل أن تراقب عن كثب السوق السوداء
من هنا إلى "أنجيل أرك"...‬

96
00:09:48,880 --> 00:09:51,216
‫- لأي أثر للمعدات.
- لا أذكر أنني طلبت رأيك.‬

97
00:09:51,300 --> 00:09:55,470
‫أنت مستشارة في السياسة وليس الأمن.
اعرفي قدرك.‬

98
00:09:59,057 --> 00:10:01,143
‫حسناً، يسعدني أنهم لم يقتلوك.‬

99
00:10:02,936 --> 00:10:04,479
‫لماذا ما زلت واقفاً هنا؟‬

100
00:10:11,236 --> 00:10:15,782
‫أنا متأكدة أن الكاميرا أخذت صورة واضحة
لقائدهم عندما سقط قناعه...‬

101
00:10:15,866 --> 00:10:20,203
‫لكن لسوء الحظ، تحطم القرص الصلب.‬

102
00:10:22,331 --> 00:10:24,124
‫لكن أعتقد أنني أستطيع إصلاحه.‬

103
00:10:25,792 --> 00:10:29,588
‫هناك كدمة على وجهك.
ربما يجب أن نأخذك إلى الطبيبة.‬

104
00:10:29,671 --> 00:10:31,965
‫- فقدت وعيي فقط لبضع دقائق.
- "جيسيكا"...‬

105
00:10:32,341 --> 00:10:35,510
‫هل يمكنك أن تناديني "برلين" ،
مثل أي شخص آخر؟‬

106
00:10:36,762 --> 00:10:40,557
‫- لا أحب أن تتودد إليّ.
- يجب أن ترتاحي.‬

107
00:10:40,640 --> 00:10:43,310
‫أنا بخير. لدي عمل يجب أن أنجزه.‬

108
00:10:47,397 --> 00:10:49,524
‫هل كانت "أيريسا" تسمح لك بتدليلها؟‬

109
00:10:50,901 --> 00:10:54,696
‫لا. "أيريسا" ليست من النوع
الذي يحب التدليل.‬

110
00:10:55,989 --> 00:10:57,866
‫كما تعلم، لدي عينان.‬

111
00:10:58,492 --> 00:11:03,330
‫أرى كيف تتبادلان النظرات.‬

112
00:11:03,580 --> 00:11:06,917
‫أنت تقولين ذلك بسبب الضربة
التي تلقيتها على رأسك...‬

113
00:11:09,711 --> 00:11:11,254
‫لأنه لو كان القرار بيدي...‬

114
00:11:11,880 --> 00:11:16,593
‫كنت سأضع "أيريسا" و"نولان"
في أول سيارة تخرج من البلدة.‬

115
00:11:17,010 --> 00:11:19,096
‫لا أريد أن تربطني أية علاقة بتلك الفتاة.‬

116
00:11:21,598 --> 00:11:22,682
‫جيد.‬

117
00:11:49,751 --> 00:11:50,836
‫مرحباً أيها الرئيس.‬

118
00:11:53,922 --> 00:11:55,132
‫لقد نجحنا.‬

119
00:12:02,889 --> 00:12:05,600
‫أيها الفتى الأحمق. فيم كنت تفكر؟‬

120
00:12:05,684 --> 00:12:08,979
‫عمي "ريف" ، هل ترى هذا؟ هذه معدات تنقيب،
تكنولوجيا فوتانية ليزرية.‬

121
00:12:09,062 --> 00:12:11,231
‫- يمكنها شق الصخور بكل سهولة.
- أعرف ما هي.‬

122
00:12:11,314 --> 00:12:14,067
‫يريد جرذان الجمهورية
البدء في قطع الرواسب الصلبة.‬

123
00:12:14,317 --> 00:12:17,028
‫هذا سيؤدي إلى انهيار.
قد نفقد المئات من عمال المناجم.‬

124
00:12:17,112 --> 00:12:19,739
‫لم تذكر "جمهورية الأرض" شيئاً
عن قطع الرواسب الصلبة.‬

125
00:12:19,823 --> 00:12:21,825
‫ولأي سبب آخر يحضرون هذه الآلات؟‬

126
00:12:22,117 --> 00:12:25,829
‫لا تهتم "جمهورية الأرض" بـ"ديفاينس".
قريباً سيتركوننا ننهار.‬

127
00:12:25,912 --> 00:12:29,040
‫- تعرف هؤلاء الناس. قتلوا نصف عائلتي.
- اهدأ يا "جوزيف".‬

128
00:12:29,124 --> 00:12:33,253
‫أنت من قال إنه سيأتي الوقت
الذي ينبغي فيه إراقة الدماء.‬

129
00:12:33,336 --> 00:12:36,256
‫لم أطلب منك
أن تسرق قافلة "جمهورية الأرض" ، صحيح؟‬

130
00:12:38,049 --> 00:12:41,303
‫- من شارك في هذا أيضاً؟
- "راؤول" و"بينك" و"أوغرادي".‬

131
00:12:42,220 --> 00:12:43,054
‫أين هم الآن؟‬

132
00:12:46,349 --> 00:12:47,601
‫لم ينج "راؤول" و"بينك".‬

133
00:12:48,768 --> 00:12:51,480
‫دفناهما في الغابة،
ثم هرب "أوغرادي" إلى "سيدارز".‬

134
00:12:51,563 --> 00:12:54,649
‫لم نكن نعتقد أن "جمهورية الأرض"
ستكون قادرة على الرد بقوة.‬

135
00:12:54,733 --> 00:12:57,027
‫ماذا كنت تتوقع منهم، أن يقدموا لك شطيرة؟‬

136
00:12:57,110 --> 00:12:58,778
‫حسناً، لقد دفعوا الثمن.‬

137
00:12:59,779 --> 00:13:01,156
‫قتلنا حفنة من رجالهم.‬

138
00:13:02,699 --> 00:13:06,536
‫لم يمت "راؤول" و"بينك" سدى.
نحن ننقذ هذه البلدة. نحن ننقذ أرواحاً.‬

139
00:13:06,620 --> 00:13:09,247
‫أحضرت هذا الهراء إلى منزلي.‬

140
00:13:09,498 --> 00:13:11,708
‫تعرف أنهم يراقبون كل تحركاتي.‬

141
00:13:15,795 --> 00:13:19,090
‫- اعتقدت أنك ستقف إلى جانبي.
- حسناً، كنت مخطئاً.‬

142
00:13:22,552 --> 00:13:24,429
‫يبدو أن غيابي كان يصب في مصلحتك.‬

143
00:13:24,513 --> 00:13:28,058
‫أعطاك الفرصة لتخرج من عباءتي وتبني شخصيتك.‬

144
00:13:29,059 --> 00:13:31,645
‫بعد الفطور، سنتوجه إلى الخيمة.‬

145
00:13:31,895 --> 00:13:33,480
‫ويمكنك أن تطلعني على المستجدات.‬

146
00:13:33,563 --> 00:13:36,775
‫أبي، كنت فقط أنوب عنك في غيابك.‬

147
00:13:36,858 --> 00:13:40,445
‫اعتقدت بما أنك قد عدت الآن،
ستريد مني الابتعاد...‬

148
00:13:40,529 --> 00:13:42,614
‫وتدعني أركز على أعمالي الموسيقية.‬

149
00:13:42,697 --> 00:13:44,950
‫كان ذلك قبل أن أسمع عن جريمتك.‬

150
00:13:45,742 --> 00:13:48,662
‫بمجرد أن يسلب المرء حياة انسان،
يصبح قاتلاً إلى الأبد.‬

151
00:13:49,955 --> 00:13:52,874
‫كما تعلم يا "ألاك" ، لم أتصور قط
هذه الحياة لك.‬

152
00:13:53,083 --> 00:13:57,671
‫كنت أتخيلك دائماً تعمل في مهنة مشروعة،
مثل أعمالك الموسيقية...‬

153
00:13:57,754 --> 00:14:01,591
‫حيث ستكبر وتنشئ عائلة،
وتكون دعامة للمجتمع.‬

154
00:14:02,551 --> 00:14:03,426
‫لكنني كنت مخطئاً.‬

155
00:14:04,427 --> 00:14:06,388
‫في السراء والضراء...‬

156
00:14:06,721 --> 00:14:09,057
‫أنت من عائلة "تار".‬

157
00:14:11,893 --> 00:14:15,689
‫دمائي تسري في عروقك. لا مفر من ذلك.‬

158
00:14:17,315 --> 00:14:18,441
‫كل.‬

159
00:14:19,317 --> 00:14:24,823
‫لا بد أن أعترف أنني مشتاق لمناقشة العمل،
مع شخص يمكنني الوثوق به.‬

160
00:14:26,366 --> 00:14:30,412
‫- سترى، كلما أصبح الرجل أكثر نفوذاً...
- مهلاً، أنت "ديتاك تار".‬

161
00:14:33,039 --> 00:14:36,126
‫كيف تجوب الشوارع طليقاً؟‬

162
00:14:36,209 --> 00:14:40,130
‫تم منحي إطلاق سراح مشروط.
يرجى الابتعاد عن طريقي.‬

163
00:14:40,213 --> 00:14:42,549
‫كان العقيد "مارش" قائدنا. كان رجلاً طيباً.‬

164
00:14:42,632 --> 00:14:46,136
‫لم يكن يستحق الطعن حتى الموت
من قبل شاحب قذر.‬

165
00:14:46,761 --> 00:14:49,639
‫مضحك. لقد استخدم نفس المصطلح.‬

166
00:14:49,931 --> 00:14:51,725
‫أي مصطلح، شاحب؟‬

167
00:14:51,975 --> 00:14:55,186
‫هل تزعجك كلمة شاحب؟ إنها حقيقتك.‬

168
00:14:55,478 --> 00:14:57,063
‫أنت وابنك الشاحب.‬

169
00:15:13,705 --> 00:15:16,374
‫لديكما الحق في أن تكونا غاضبين...‬

170
00:15:16,666 --> 00:15:20,253
‫لأنني ارتكبت عملاً شنيعاً.‬

171
00:15:20,754 --> 00:15:25,383
‫رغم أنني لا أتوقع الصفح،
إلا أنني أقدم خالص اعتذاري.‬

172
00:15:37,270 --> 00:15:40,940
‫بمباركة "ريتسو"...‬

173
00:15:41,691 --> 00:15:46,196
‫أعرب عن ندمي.‬

174
00:16:03,755 --> 00:16:07,592
‫عندما كنت في مكتبي، كنت متعكر المزاج.‬

175
00:16:08,385 --> 00:16:10,220
‫الكثير من الناس كذلك.‬

176
00:16:10,845 --> 00:16:13,348
‫- هذا ليس عذراً.
- أقدر نصيحتك.‬

177
00:16:15,809 --> 00:16:16,685
‫حقاً.‬

178
00:16:18,895 --> 00:16:22,982
‫لا بد أن التكنولوجيا المسروقة
مهمة جداً، أم أنه شيء آخر؟‬

179
00:16:26,444 --> 00:16:28,822
‫أحد المغيرين...‬

180
00:16:30,532 --> 00:16:32,075
‫جعلني أتعرى.‬

181
00:16:34,452 --> 00:16:39,290
‫وهذا أعاد إلى ذهني ذكريات قديمة
أمضيت سنوات أحاول نسيانها.‬

182
00:16:40,166 --> 00:16:43,169
‫والآن عادت الذكريات...‬

183
00:16:43,253 --> 00:16:45,046
‫جلية في ذهني كما تمثلين أمامي.‬

184
00:16:47,841 --> 00:16:50,760
‫سأمزق الرجل الذي فعل هذا بي.‬

185
00:16:51,720 --> 00:16:53,096
‫سترين ذلك.‬

186
00:16:55,724 --> 00:16:58,560
‫- تريد التحدث عن الأمر؟
- لا.‬

187
00:17:00,520 --> 00:17:02,021
‫- شكراً لك.
- حسناً.‬

188
00:17:15,076 --> 00:17:18,496
‫أثناء الحرب،
أرسلني والداي إلى مدرسة داخلية.‬

189
00:17:20,248 --> 00:17:21,416
‫في "ديفون".‬

190
00:17:21,708 --> 00:17:23,251
‫كان عمري 15 عاماً.‬

191
00:17:23,752 --> 00:17:25,670
‫أعتقد أنهما ظنا أنها أكثر أماناً هناك.‬

192
00:17:27,088 --> 00:17:30,884
‫وفي يوم أحد شديد البرودة...‬

193
00:17:33,094 --> 00:17:37,140
‫كنا قد وصلنا للتو إلى الكنيسة،
وأردنا الجلوس على مقاعدنا...‬

194
00:17:37,891 --> 00:17:39,309
‫عندما فجأة...‬

195
00:17:40,435 --> 00:17:44,314
‫تحطمت كل النوافذ الملونة.‬

196
00:17:47,150 --> 00:17:48,902
‫ودخل الـ "فوتان" .‬

197
00:17:50,820 --> 00:17:53,948
‫أوصدوا كل الأبواب، واحتجزونا هناك.‬

198
00:17:55,950 --> 00:17:58,453
‫من دون طعام ولا مراحيض.‬

199
00:17:59,746 --> 00:18:01,206
‫لمدة 11 يوماً.‬

200
00:18:05,585 --> 00:18:07,504
‫كانت الأرض...‬

201
00:18:08,797 --> 00:18:12,717
‫مغطاة بالبول والزجاج المحطم.‬

202
00:18:14,677 --> 00:18:20,308
‫وكانت يداي تغطيهما الجروح
عندما قاموا بتثبيتي على الأرض.‬

203
00:18:21,017 --> 00:18:22,227
‫و...‬

204
00:18:27,982 --> 00:18:28,983
‫آسفة للغاية.‬

205
00:18:30,568 --> 00:18:32,821
‫العالم مليء بقصص مثلي.‬

206
00:18:33,988 --> 00:18:37,742
‫أعرف. لهذا السبب من المهم تسليط
الضوء عليها.‬

207
00:18:39,702 --> 00:18:41,454
‫ما يسفر عن أضرار أقل.‬

208
00:18:44,415 --> 00:18:46,543
‫اخترقت رصاصة القلب مباشرة.‬

209
00:18:47,335 --> 00:18:49,921
‫حصلت على إطلاق سراح مشروط
من مخيم "ريفيري" ، صحيح؟‬

210
00:18:50,004 --> 00:18:53,550
‫- كيف تدبرت ذلك؟
- قمت بإغرائهم جنسياً.‬

211
00:18:53,842 --> 00:18:55,802
‫كدمة في الصدغ الأيسر.‬

212
00:18:56,010 --> 00:18:59,138
‫وفق معلوماتي، لا تمنح "جمهورية الأرض"
العفو بهذه السهولة.‬

213
00:18:59,347 --> 00:19:04,602
‫حسناً، إذا كنت قلقاً أن أكون قد قلت شيئاً
عن ابنتك الخارقة، فالجواب لا.‬

214
00:19:05,311 --> 00:19:06,938
‫استمري على هذا النحو.‬

215
00:19:13,903 --> 00:19:16,239
‫طلق ناري وحيد.‬

216
00:19:17,657 --> 00:19:20,034
‫دقة عجيبة بالنسبة لمغيرين، صحيح؟‬

217
00:19:20,118 --> 00:19:23,162
‫يفضلون عادةً أن يرموا ضحاياهم
بوابل من الرصاص.‬

218
00:19:23,788 --> 00:19:27,834
‫تقول "برلين"
إنه يمكنها استعادة بيانات الكاميرا.‬

219
00:19:28,126 --> 00:19:31,629
‫- هناك أثر حذاء على كتفه.
- هذا يبدو كالـ "غولانايت" .‬

220
00:19:31,880 --> 00:19:34,674
‫- كلا، إنه مجرد تراب.
- ماذا تفعل؟‬

221
00:19:34,757 --> 00:19:37,802
‫- ليس "غولانايت". لا.
- قمت للتو بإتلاف دليل.‬

222
00:19:37,886 --> 00:19:40,763
‫تريد التكتم على الأمر، لتحمي "ريف مكاولي" ؟‬

223
00:19:40,847 --> 00:19:44,642
‫- لا أتكتم على أي شيء. سأتولى الأمر.
- إياك.‬

224
00:19:50,607 --> 00:19:53,318
‫- لا يمكنك أن تفعل ذلك.
- راقبني.‬

225
00:20:05,663 --> 00:20:07,707
‫لم تقوما باستفزازه كما ينبغي.‬

226
00:20:07,999 --> 00:20:11,169
‫بصقت في وجهه. وقمنا بتمريغه بالتراب.‬

227
00:20:11,878 --> 00:20:14,297
‫ولم تبدر منه أية حركة تجاهكما.‬

228
00:20:14,547 --> 00:20:17,884
‫حسناً، طلب الصفح
وهو يثرثر بهراء ديني كاستي.‬

229
00:20:19,427 --> 00:20:22,847
‫- إنه الوقت المناسب له ليتعلم ضبط النفس.
- مهلاً، أموالنا.‬

230
00:20:29,687 --> 00:20:33,775
‫ماذا يمكنك أن تخبرني عن هجوم المغيرين
المزعومين بالقرب من ممر "مونتوك" ؟‬

231
00:20:33,858 --> 00:20:35,276
‫لم أسمع عن الأمر.‬

232
00:20:35,526 --> 00:20:38,613
‫- قافلة "جمهورية الأرض". ألا تذكرك بشيء؟
- لا.‬

233
00:20:39,238 --> 00:20:43,409
‫اسمع، صورت الفتاة "برلين"
أحد الرجال على الكاميرا.‬

234
00:20:43,701 --> 00:20:47,121
‫- وبالنسبة لي، أنا واثق أنه عامل منجم.
- حقاً؟‬

235
00:20:47,205 --> 00:20:50,583
‫ "ريف" ، إذا كنت تعرف أي شيء عن ذلك،
عليك أن تصارحني الآن.‬

236
00:20:51,376 --> 00:20:53,962
‫حركة واحدة وأقسم أن أقتلك.‬

237
00:21:00,176 --> 00:21:03,054
‫- إنه ابني بالمعمودية. ترفق به.
- لا أرى سبباً للرفق.‬

238
00:21:03,137 --> 00:21:05,056
‫يترفق بي؟ أنا من يحمل...‬

239
00:21:08,643 --> 00:21:11,396
‫- هذا ما كنت أريدك أن تفهمه.
- ارفع يديك يا "ريف".‬

240
00:21:11,479 --> 00:21:14,107
‫- لا علاقة له بالأمر.
- هل طلبت منك التحدث؟‬

241
00:21:14,190 --> 00:21:17,360
‫- فقد عائلته بسبب الجمهورية. ضغينة مشروعة.
- أين المعدات؟‬

242
00:21:17,652 --> 00:21:18,695
‫إنها في شاحنته.‬

243
00:21:19,153 --> 00:21:23,491
‫ "نولان" ، أنا الملام هنا.
نكأت جراحه بكلامي.‬

244
00:21:23,992 --> 00:21:26,744
‫إنه شاب طيب. لكنه أخطأ.‬

245
00:21:26,828 --> 00:21:32,250
‫عندما تحمل سلاحاً، وترتدي قناعاً،
وتسرق الناس، ستأخذ الأمور منحنى سيئاً.‬

246
00:21:32,458 --> 00:21:34,961
‫آسف. لقد قتل هذا الشاب.‬

247
00:21:35,169 --> 00:21:38,673
‫عندما سلبوني مناجمي، كان يمكنني الاستئناف،
لكنهم لم يمنحوني هذا الخيار.‬

248
00:21:39,090 --> 00:21:44,971
‫تم وصفي بأني مقاتل عدو، لأنني أطلقت النار
على جنود الجمهورية لحماية "أيريسا".‬

249
00:21:45,763 --> 00:21:48,933
‫لم أكن أعرف ماذا يريدون منها،
وما زلت لا أعرف، ولا يهمني الأمر.‬

250
00:21:49,517 --> 00:21:52,812
‫لكنني قاتلت من أجلها،
لأنه كان الصواب الذي ينبغي عمله.‬

251
00:21:54,647 --> 00:21:56,649
‫اعتقدت أنك ستفعل نفس الشيء معي.‬

252
00:21:58,735 --> 00:21:59,986
‫أم كنت مخطئاً؟‬

253
00:22:06,659 --> 00:22:10,913
‫الآن، القائد "رينيه" في مبنى "داربي"...‬

254
00:22:10,997 --> 00:22:16,335
‫تعيد إصلاح القرص الصلب للكاميرا
التي يظهر فيها وجهك بوضوح.‬

255
00:22:17,211 --> 00:22:21,382
‫في اللحظة التي يتم فيها استرداد البيانات،
ستكون نهايتك قد حلت في هذه البلدة. فهمت؟‬

256
00:22:21,799 --> 00:22:26,763
‫ضع ابنك على متن سيارة،
وأعطه ما يكفي من المال ليختفي.‬

257
00:22:26,846 --> 00:22:27,889
‫- "نولان".
- نعم؟‬

258
00:22:28,556 --> 00:22:29,432
‫شكراً.‬

259
00:22:38,524 --> 00:22:39,776
‫افتح الزنزانة.‬

260
00:22:42,153 --> 00:22:46,240
‫- حسناً، أين وجدت هذا؟
- كهف صغير في "ولف كانيون".‬

261
00:22:46,824 --> 00:22:50,578
‫السنوات التي أمضيتها في البحث جعلتني
ماهراً في اكتشاف أماكن إخفاء المسروقات.‬

262
00:22:50,661 --> 00:22:52,121
‫من دون شك.‬

263
00:22:52,413 --> 00:22:57,668
‫لو كنت مكانك، وأنا لست كذلك، لأرسلت
الرجال إلى ذلك الكهف بسرعة قصوى.‬

264
00:22:59,045 --> 00:23:01,714
‫كل شيء مرتب وفي مكانه...‬

265
00:23:02,924 --> 00:23:04,884
‫باستثناء شيء واحد.‬

266
00:23:05,802 --> 00:23:08,471
‫كيف تفسر وجود الـ "غولانايت"
على كتف الجندي المقتول؟‬

267
00:23:09,972 --> 00:23:11,057
‫كان تراباً.‬

268
00:23:13,518 --> 00:23:16,145
‫هذا ليس ما زعمه الضابط "لاسال".‬

269
00:23:18,481 --> 00:23:19,565
‫الضابط "لاسال".‬

270
00:23:21,109 --> 00:23:23,111
‫لقد أعطيتني الشارة،
وطلبت مني أن أؤدي الوظيفة؟‬

271
00:23:23,194 --> 00:23:27,156
‫إذا كنت تريد أن تصدقه ولا تصدقني،
تفضل الشارة. أعطها لـ "تومي" .‬

272
00:23:27,240 --> 00:23:30,827
‫احتفظ بها، لكني أريد حل هذه المسألة.‬

273
00:23:36,415 --> 00:23:39,669
‫تعالي يا صغيرتي. لنذهب ونحل المسألة.‬

274
00:23:40,670 --> 00:23:43,506
‫في غيابي، كان ابني على قدر المسؤولية.‬

275
00:23:43,589 --> 00:23:47,093
‫لذا يسرني أن أعلن الآن
أننا سنعمل جنباً إلى جنب.‬

276
00:23:48,177 --> 00:23:52,723
‫كل واحد منكم عائلتي أيضاً،
لكنكم خيبتم أملي.‬

277
00:23:54,517 --> 00:23:55,977
‫وخنتموني.‬

278
00:23:56,644 --> 00:24:01,983
‫تجاهلتم التعليمات التي أرسلتها من السجن.
وبدلاً من ذلك، تلقيتم الأوامر من امرأة.‬

279
00:24:03,151 --> 00:24:04,485
‫زوجتي.‬

280
00:24:04,569 --> 00:24:08,239
‫مع فائق الاحترام يا سيد "تار"،
كنا نطيع "ألاك".‬

281
00:24:10,158 --> 00:24:11,325
‫لا تكذب عليّ.‬

282
00:24:13,369 --> 00:24:16,998
‫ماذا يفعل المرء
عندما يخونه كل رجاله بنفس الدرجة؟‬

283
00:24:17,248 --> 00:24:20,168
‫هل يذبح القائد العام كل قواته؟‬

284
00:24:20,835 --> 00:24:24,505
‫واجه أسلافنا الكاستيون نفس المشكلة...‬

285
00:24:24,589 --> 00:24:28,176
‫وخلصوا إلى حل حكيم.‬

286
00:24:28,593 --> 00:24:31,762
‫واحد يحمل عار الجميع.‬

287
00:24:32,555 --> 00:24:35,433
‫جندي واحد، فأس واحد.‬

288
00:24:36,225 --> 00:24:37,435
‫قبر واحد.‬

289
00:24:38,603 --> 00:24:41,981
‫- حسناً أيها السيد، من سيكون؟
- ماذا؟‬

290
00:24:43,024 --> 00:24:47,737
‫هل يجب أن يكون "راغا" ؟
لماذا، إنه معنا منذ 5 سنوات.‬

291
00:24:47,820 --> 00:24:49,739
‫- توقف.
- ماذا عن "غيمو" ؟‬

292
00:24:49,822 --> 00:24:52,450
‫لأنه كان يجالسك وأنت صغير،
ويقوم بتغيير حفاضاتك.‬

293
00:24:52,533 --> 00:24:54,452
‫بالطبع، ليس من دون تذمر.‬

294
00:24:54,535 --> 00:24:56,913
‫كان دائماً يتذمر من بعض الأمور.‬

295
00:24:56,996 --> 00:24:58,873
‫يمكنك أن تضع حداً لذلك الآن.‬

296
00:24:59,165 --> 00:25:01,918
‫ "ستونداك تيرالو" .‬

297
00:25:03,669 --> 00:25:07,924
‫أخبر "ألاك" ما قلته
عن محطة المذياع الخاصة به؟‬

298
00:25:08,382 --> 00:25:12,553
‫- يعتقد أن موسيقاك سخيفة.
- اتخذت قراراً.‬

299
00:25:16,307 --> 00:25:17,642
‫اقتلني.‬

300
00:25:18,851 --> 00:25:22,021
‫كان بإمكاني إيقاف أمي، لكنني لم أفعل.‬

301
00:25:22,813 --> 00:25:24,023
‫كنت ضعيفاً.‬

302
00:25:28,986 --> 00:25:30,196
‫هكذا كنت سابقاً.‬

303
00:25:42,124 --> 00:25:43,626
‫لكنك إرثي الآن.‬

304
00:25:50,967 --> 00:25:52,802
‫نظفوا هذه الفوضى وافتحوا الخيمة.‬

305
00:25:58,474 --> 00:26:02,061
‫ "جوزيف" ، اشتريت تذكرة لك،
وكنت محظوظاً. إنها الأخيرة.‬

306
00:26:04,522 --> 00:26:05,773
‫ "جوزيف" ؟‬

307
00:26:07,817 --> 00:26:09,443
‫يا للهول، أين أنت؟‬

308
00:26:20,579 --> 00:26:21,580
‫لا تستديري.‬

309
00:26:24,542 --> 00:26:27,962
‫أريد فقط الكاميرا والبيانات،
ولن تكون هناك مشكلة.‬

310
00:26:29,088 --> 00:26:30,506
‫بما أنك طلبت بلطف.‬

311
00:26:39,307 --> 00:26:40,766
‫كان من المفترض ألا تريني.‬

312
00:26:54,322 --> 00:26:56,657
‫ "(فون باخ) للصناعات"‬

313
00:27:06,208 --> 00:27:09,170
‫- "أماندا" هنا.
- دعها تدخل.‬

314
00:27:16,093 --> 00:27:20,806
‫يدعي صديقك "نولان" أن الجناة
ما زالوا طلقاء، ومكانهم غير معروف.‬

315
00:27:21,098 --> 00:27:24,226
‫- الجزء الأخير كذبة.
- أتريدني أن أتحدث معه؟‬

316
00:27:24,935 --> 00:27:27,146
‫لا، لا حاجة لذلك.‬

317
00:27:27,980 --> 00:27:29,690
‫لقد وجد المعدات.‬

318
00:27:29,940 --> 00:27:31,859
‫في النهاية، هذا هو المهم.‬

319
00:27:35,488 --> 00:27:38,532
‫أعرف أنك لا تصدق ذلك.‬

320
00:27:39,367 --> 00:27:43,996
‫وكأن "جمهورية الأرض"
يهمها حقاً معاناتي في الطفولة.‬

321
00:27:47,583 --> 00:27:51,837
‫عندما تغمض عينيك، هل ترى جنود الـ "فوتان" ؟‬

322
00:27:52,046 --> 00:27:53,756
‫الذين اعتدوا عليك؟‬

323
00:27:55,007 --> 00:27:57,468
‫أحياناً، أجل، أعتقد ذلك.‬

324
00:27:58,803 --> 00:28:02,473
‫أرى ضوءاً ساطعاً، ضوءاً أبيض يعمي الأبصار.‬

325
00:28:02,765 --> 00:28:04,892
‫مثل النور الرباني؟‬

326
00:28:05,810 --> 00:28:08,562
‫لا.‬

327
00:28:09,063 --> 00:28:14,193
‫- لا، إنه رجل يحمل مصباحا يدويا قويا.
- أي رجل؟‬

328
00:28:16,570 --> 00:28:18,280
‫الرجل الذي اغتصبني.‬

329
00:28:22,743 --> 00:28:23,619
‫متى؟‬

330
00:28:24,578 --> 00:28:30,292
‫كنت أعيش في "نيويورك"، وأعمل مدخلة بيانات
في مقر رئاسة "جمهورية الأرض".‬

331
00:28:30,376 --> 00:28:34,088
‫كنت عائدة إلى بيتي ليلاً.
كان الوقت متأخراً. شعرت أن شخصاً ورائي.‬

332
00:28:34,338 --> 00:28:37,758
‫أعمى بصري بضوء ساطع، ووضع يده على فمي...‬

333
00:28:37,842 --> 00:28:39,760
‫وسلاحا في ظهري و...‬

334
00:28:45,558 --> 00:28:47,935
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

335
00:28:50,104 --> 00:28:51,856
‫حسناً، لم أخبر أحداً بالأمر.‬

336
00:28:53,107 --> 00:28:57,987
‫في السياسة، إن ظهرت بمظهر الضعيف
أو الضحية، ستدمر مسيرتك المهنية.‬

337
00:28:58,654 --> 00:29:01,699
‫لذلك التزمت الصمت.‬

338
00:29:02,199 --> 00:29:04,493
‫لم أخبر حتى خطيبي بالأمر.‬

339
00:29:05,411 --> 00:29:07,246
‫لم يكن "كونور" المسكين يعرف بالأمر.‬

340
00:29:08,414 --> 00:29:09,874
‫"كونور"، تقصدين "كونور لانغ"؟‬

341
00:29:10,791 --> 00:29:11,959
‫أجل.‬

342
00:29:13,586 --> 00:29:16,338
‫- هل تعرفه؟
- الجميع يعرفه، أو سمع به.‬

343
00:29:17,506 --> 00:29:18,674
‫نعم.‬

344
00:29:19,592 --> 00:29:22,470
‫حسناً، وعادت الحياة لطبيعتها...‬

345
00:29:23,304 --> 00:29:24,930
‫إلى أن انقطعت دورتي الشهرية.‬

346
00:29:27,475 --> 00:29:30,269
‫جعلت "كونور" يعتقد أنه طفله.‬

347
00:29:31,395 --> 00:29:35,941
‫لكنه كان ينمو بداخلي، فتخلصت منه.‬

348
00:29:38,569 --> 00:29:42,948
‫لم يستوعب "كونور" الأمر. وكيف سيفعل؟
كنت أكذب عليه.‬

349
00:29:44,325 --> 00:29:46,702
‫وهكذا انتهت علاقتنا.‬

350
00:29:47,203 --> 00:29:50,372
‫أخذت أختي وسافرنا غرباً.‬

351
00:29:50,831 --> 00:29:54,793
‫وأصبح الأمر جزءاً من الماضي، كما يقولون.‬

352
00:29:56,921 --> 00:29:58,881
‫لماذا تخبرينني بذلك؟‬

353
00:29:59,381 --> 00:30:03,844
‫لم أكن أريدك أن تعتقد أنك الوحيد،
لأنك لست كذلك.‬

354
00:30:06,639 --> 00:30:09,016
‫هذا أروع شيء يفعله أحد من أجلي.‬

355
00:30:10,643 --> 00:30:13,896
‫- شكراً لك.
- نعم.‬

356
00:30:17,608 --> 00:30:18,567
‫لقد أخذوا "برلين".‬

357
00:30:22,112 --> 00:30:24,573
‫سأجدها. وأعيدها سالمة.‬

358
00:30:24,657 --> 00:30:28,827
‫لا يفعل المغيرون ذلك. من تحمي يا "نولان"؟
هل هو "ريف"؟‬

359
00:30:29,036 --> 00:30:31,747
‫- هل "ريف مكاولي" وراء هذا؟
- لا.‬

360
00:30:32,039 --> 00:30:33,791
‫أؤكد لك ذلك.‬

361
00:30:34,458 --> 00:30:37,336
‫لم تجد تلك المعدات في كهف، صحيح؟‬

362
00:30:38,212 --> 00:30:42,424
‫كشفت أمري. وجدتها في البلدة،
في حفرة بالقرب من جدول "رايون".‬

363
00:30:42,508 --> 00:30:46,595
‫لو عرفت أنهم ليسوا لصوصاً حقيقيين،
كنت ستأمر جنودك أن يفتشوا كل بيت...‬

364
00:30:46,679 --> 00:30:49,348
‫ويبحثوا في كل شبر. وسيتعرض الناس للأذى.‬

365
00:30:50,516 --> 00:30:54,895
‫لو أرسلتك إلى مخيم "ريفيري" ، بل أفضل
من ذلك، لو أطلقت رصاصة على رأسك...‬

366
00:30:55,145 --> 00:30:57,147
‫سأحطم قلب "أماندا".‬

367
00:30:57,398 --> 00:30:59,567
‫ولست مستعداً لفعل ذلك في الوقت الراهن.‬

368
00:31:00,734 --> 00:31:05,489
‫إذا كذبت عليّ مرة أخرى يا "نولان" ،
سأغير هذه السياسة.‬

369
00:31:06,782 --> 00:31:10,786
‫هل انتهيت؟ لأن هناك امرأة يجب أن أنقذها.‬

370
00:31:14,039 --> 00:31:17,334
‫كذبت من أجلك يا "ريف"،
وعلى العمدة و"تومي".‬

371
00:31:18,168 --> 00:31:19,378
‫أنا مدين لك يا "نولان".‬

372
00:31:19,461 --> 00:31:22,548
‫تريد أن ترد الدين،
حاول أن تعرف أين يختبئ ذلك الفتى.‬

373
00:31:24,091 --> 00:31:27,636
‫- لدي بعض التصورات.
- بسرعة. "ريف"...‬

374
00:31:27,720 --> 00:31:31,223
‫إذا حدث شيء لفتاة "جمهورية الأرض" ،
ستكون دماؤها في أعناقنا.‬

375
00:31:32,641 --> 00:31:34,018
‫فهمتك.‬

376
00:31:40,149 --> 00:31:43,235
‫- هذا المكان الذي يتم فيه تصنيع التسجيلات.
- مثير للإعجاب.‬

377
00:31:43,527 --> 00:31:46,780
‫تم إعادة بناء جميع المطابع
من الأجزاء المستعملة.‬

378
00:31:48,115 --> 00:31:52,369
‫حصلت عليها مقابل مبلغ زهيد.
والآن ننتج 2000 وحدة في الأسبوع.‬

379
00:31:54,288 --> 00:31:57,374
‫ "تار تراكس". جميل.‬

380
00:32:01,170 --> 00:32:04,256
‫سأكون صريحاً معك يا بني.
عندما بدأنا اليوم...‬

381
00:32:05,215 --> 00:32:07,343
‫كانت نواياي مختلفة تماماً.‬

382
00:32:08,093 --> 00:32:10,179
‫هل ترى هذه العبوات؟‬

383
00:32:13,057 --> 00:32:15,893
‫- من أين أتت؟
- طلبت توصيلها.‬

384
00:32:16,101 --> 00:32:18,979
‫كنت عازماً على حرق المكان برمته.‬

385
00:32:19,271 --> 00:32:21,982
‫هذا أقل جزاء جراء تواطئك مع والدتك.‬

386
00:32:22,733 --> 00:32:25,194
‫- أبي...
- لكنك أثرت إعجابي.‬

387
00:32:25,653 --> 00:32:28,238
‫ينفع هذا العمل كواجهة مفيدة.‬

388
00:32:29,365 --> 00:32:32,242
‫وذلك الدور الذي قمت به في الخيمة...‬

389
00:32:32,326 --> 00:32:34,536
‫حيث عرضت حياتك لإنقاذ الرجال؟‬

390
00:32:35,412 --> 00:32:36,747
‫ولد ذكي.‬

391
00:32:38,207 --> 00:32:40,125
‫أعطني يدك يا بني.‬

392
00:32:45,464 --> 00:32:49,385
‫لقد أثرت إعجابي يا "ألاك".
ولست من النوع الذي ينبهر بسهولة.‬

393
00:32:49,968 --> 00:32:52,554
‫لكن لا يمكن أن أترك عصيانك
يمر من دون عقاب.‬

394
00:32:56,183 --> 00:32:57,726
‫كل ما قلته صحيح.‬

395
00:32:57,810 --> 00:33:01,855
‫والآن بعد أن سددت دينك، سنبدأ من جديد.‬

396
00:33:08,153 --> 00:33:10,155
‫من الأفضل أن تضع بعض الثلج عليها.‬

397
00:33:14,993 --> 00:33:16,995
‫- عاد ليوم واحد...
- "كريستي"...‬

398
00:33:17,079 --> 00:33:19,623
‫- وفعل هذا بك.
- قلت لك إنني بخير.‬

399
00:33:19,873 --> 00:33:21,625
‫أريده أن يعاني.‬

400
00:33:21,709 --> 00:33:26,630
‫- إنها غلطتي، مفهوم؟ هذا ما جنته يداي.
- "ألاك" ، أنت لا تستحق هذا.‬

401
00:33:26,714 --> 00:33:30,175
‫- أنت لا تفهمين.
- بل أفهم تماماً. والدك وحش.‬

402
00:33:30,259 --> 00:33:32,261
‫توقفي، أتفهمين؟‬

403
00:33:32,553 --> 00:33:34,847
‫أنت لا تفهمين. أنت لست كاستية.‬

404
00:33:36,014 --> 00:33:37,516
‫هل حقاً تعتقد ذلك؟‬

405
00:33:38,976 --> 00:33:40,310
‫ "ألاك" ؟‬

406
00:33:42,312 --> 00:33:44,314
‫ماذا حدث ليدك؟‬

407
00:33:47,109 --> 00:33:48,360
‫تعرضت لحادث.‬

408
00:34:05,544 --> 00:34:09,965
‫سأبصق على كتاب الكاستيين المقدس...‬

409
00:34:10,591 --> 00:34:15,471
‫قبل أن أفتح صفحاته مرة أخرى.‬

410
00:34:17,806 --> 00:34:20,851
‫كانت هذه كلماتك، صحيح؟‬

411
00:34:21,059 --> 00:34:24,688
‫ورثت هذه النسخة
عن سجين وافته المنية قبل أوانه.‬

412
00:34:25,439 --> 00:34:26,774
‫شعرت بالفضول.‬

413
00:34:27,316 --> 00:34:31,570
‫أية كلمات من شأنها أن تجعل المرء
يضحي بحياته من أجل معتقداته.‬

414
00:34:32,404 --> 00:34:35,449
‫لذا بدأت أقرأ، ودُهشت كثيراً...‬

415
00:34:35,991 --> 00:34:38,702
‫كانت التعاليم المقدسة لها وقع في نفسي.‬

416
00:34:39,077 --> 00:34:42,581
‫يطالب "ريتسو" بألا يمر إثم من دون عقاب.‬

417
00:34:42,790 --> 00:34:46,418
‫علمنا "فودانو" في الأكاديمية
هذا الدرس جيداً.‬

418
00:34:47,252 --> 00:34:48,670
‫لكن أن تؤذي ولدك...‬

419
00:34:52,007 --> 00:34:56,220
‫- لقد تحولت إلى والدك.
- كان والدي سيفعل أسوأ من ذلك.‬

420
00:34:57,012 --> 00:34:58,263
‫وفعل الأسوأ.‬

421
00:34:58,764 --> 00:35:01,141
‫لكن تربيته جعلتني أقوى.‬

422
00:35:01,225 --> 00:35:04,812
‫التعاليم المقدسة التي التزم بها
كانت موجودة منذ آلاف السنين...‬

423
00:35:05,479 --> 00:35:09,233
‫لسبب وجيه. لتحافظ على النظام والتوازن.‬

424
00:35:09,316 --> 00:35:10,943
‫كلمات يا "ديتاك".‬

425
00:35:11,026 --> 00:35:14,363
‫إنها مجرد كلمات قديمة.‬

426
00:35:15,864 --> 00:35:20,202
‫منذ أن عرفتك، وأنت تفتقد التوازن.‬

427
00:35:20,285 --> 00:35:21,119
‫صحيح.‬

428
00:35:21,411 --> 00:35:26,291
‫في الماضي، فقدت توازني
مرات أكثر مما يمكن أن أعترف بها.‬

429
00:35:28,126 --> 00:35:30,045
‫أنا نادم على قتل العقيد "مارش"...‬

430
00:35:30,462 --> 00:35:32,548
‫لكن أنت وابنك أسأتما التصرف أيضاً.‬

431
00:35:33,340 --> 00:35:36,718
‫والآن بعد أن تواضعنا جميعاً
أمام "ريتسو"...‬

432
00:35:37,177 --> 00:35:40,055
‫يمكننا المضي قدماً معاً.‬

433
00:35:41,640 --> 00:35:42,891
‫كعائلة.‬

434
00:35:46,436 --> 00:35:47,938
‫عليك أن تعانقيني الآن.‬

435
00:36:09,793 --> 00:36:13,213
‫سيؤدي قطع الصخور الصلبة
إلى انهيار المناجم...‬

436
00:36:13,297 --> 00:36:16,592
‫وستحدث هزات أرضية. لن أقرأ هذا.‬

437
00:36:16,800 --> 00:36:18,010
‫إنها أكاذيب.‬

438
00:36:22,681 --> 00:36:23,932
‫إنها حقيقة.‬

439
00:36:25,893 --> 00:36:29,146
‫وعندما يرى الناس جندياً من "جمهورية الأرض"
يعترف بذلك...‬

440
00:36:30,272 --> 00:36:31,481
‫سينتفضون.‬

441
00:36:31,565 --> 00:36:35,444
‫لو كان ما تقوله صحيحاً،
كان يمكنك أن تصدر بياناً علنياً.‬

442
00:36:35,652 --> 00:36:38,614
‫حاولت ذلك. كتبت على الجدران
وكدت أن أموت بسبب ذلك.‬

443
00:36:38,697 --> 00:36:40,574
‫كتبت: "اقتلوا (جمهورية الأرض)."‬

444
00:36:41,199 --> 00:36:44,328
‫إذا كنت تريد التأثير في الرأي العام،
انشر الحقيقة.‬

445
00:36:44,411 --> 00:36:46,121
‫هكذا تقول ملكة الدعاية.‬

446
00:36:46,204 --> 00:36:48,540
‫لن تحصل على مؤيدين
عندما تقتل جنودا أبرياء.‬

447
00:36:48,624 --> 00:36:50,792
‫جنود "جمهورية الأرض" ليسوا أبرياء.‬

448
00:36:50,876 --> 00:36:53,587
‫كان لدى المجند "براندون غريب"
زوجة، "أنابيل"...‬

449
00:36:53,670 --> 00:36:56,673
‫- وطفلين، "روس" و"غيلن".
- اصمتي.‬

450
00:36:56,882 --> 00:37:00,802
‫كان الرقيب "أوغست كراون" يرسل نصف راتبه
إلى والدته وأبناء أخيه الثلاثة...‬

451
00:37:00,886 --> 00:37:03,013
‫- الذين ماتت والدتهم في "ريدجباك".
- اصمتي.‬

452
00:37:03,096 --> 00:37:06,266
‫لن يحصلوا على قوت يومهم، لأنك قتلت معيلهم.‬

453
00:37:06,350 --> 00:37:08,644
‫- المجند "مولي تشانع"...
- توقفي عن الكلام.‬

454
00:37:12,105 --> 00:37:14,024
‫أيتها السافلة، كنت تخدعينني؟‬

455
00:37:14,316 --> 00:37:16,026
‫كنت أحاول أن أكون عقلانياً.‬

456
00:37:21,073 --> 00:37:22,491
‫لقد حكمت على نفسك.‬

457
00:37:24,576 --> 00:37:25,577
‫آسف.‬

458
00:37:26,203 --> 00:37:27,621
‫انتظر يا فتى.‬

459
00:37:28,956 --> 00:37:30,040
‫لا!‬

460
00:37:40,968 --> 00:37:43,428
‫- "نولان" ، هل أنت بخير؟
- أجل. تعرضت لأسوأ من ذلك.‬

461
00:37:43,762 --> 00:37:46,682
‫حسناً، لا تتحرك. سأطلب الطبيبة. لنذهب.‬

462
00:37:55,232 --> 00:37:58,235
‫- كان ينبغي أن تغادر في تلك السيارة.
- "ديفاينس" وطني.‬

463
00:37:58,318 --> 00:38:01,738
‫- لن أسمح لهم بتهجيري.
- يجب أن تفعل ذلك.‬

464
00:38:01,822 --> 00:38:02,948
‫اذهب الآن.‬

465
00:38:04,074 --> 00:38:06,201
‫- اهرب.
- ماذا؟‬

466
00:38:06,493 --> 00:38:07,411
‫اذهب فقط.‬

467
00:38:10,288 --> 00:38:13,625
‫عمي "ريف" ، يجب أن تقود هؤلاء الناس.
يجب أن تجعلهم يحاربون.‬

468
00:38:14,459 --> 00:38:16,044
‫اذهب فقط.‬

469
00:38:16,503 --> 00:38:19,047
‫اذهب.‬

470
00:38:21,049 --> 00:38:22,467
‫شكراً لك.‬

471
00:39:02,799 --> 00:39:04,509
‫كيف حال رأسك؟‬

472
00:39:04,801 --> 00:39:07,763
‫لا شيء يعجر عن إصلاحه كأسان من النبيذ.‬

473
00:39:13,185 --> 00:39:17,189
‫كما تعلم، لن أستهين بما فعلته.‬

474
00:39:18,857 --> 00:39:21,693
‫أُصبت بطلق ناري من أجلي.
لن أنسى هذا أبداً.‬

475
00:39:22,152 --> 00:39:23,904
‫على الرحب والسعة يا صغيرتي.‬

476
00:39:30,410 --> 00:39:32,996
‫- أحمد الرب أنك بخير.
- اشكره.‬

477
00:39:35,832 --> 00:39:38,668
‫شكراً. أقدر ذلك.‬

478
00:39:38,960 --> 00:39:40,879
‫ربما تضع ذلك في عين الاعتبار...‬

479
00:39:40,962 --> 00:39:44,132
‫عندما تفكر في المرة القادمة
أن تطعنني بظهري.‬

480
00:39:49,721 --> 00:39:51,139
‫اسمع.‬

481
00:39:52,849 --> 00:39:53,934
‫حسناً...‬

482
00:40:09,616 --> 00:40:11,326
‫تم تحذيره.‬

483
00:40:11,535 --> 00:40:13,161
‫أطلق النار على الفتى بنفسه.‬

484
00:40:13,245 --> 00:40:15,372
‫مات "جوزيف". انتقمت لنفسك.‬

485
00:40:15,455 --> 00:40:18,708
‫- هذا ليس كافياً.
- ليس "ريف" من آذاك.‬

486
00:40:21,169 --> 00:40:23,046
‫إنه عالم قاس.‬

487
00:40:45,110 --> 00:40:47,529
‫ "إشعار فوري للترحيل"‬

488
00:41:32,449 --> 00:41:34,117
‫مرحباً يا حبيبي.‬

489
00:41:58,391 --> 00:42:00,518
‫لا تشح بوجهك.‬

490
00:42:22,249 --> 00:42:25,794
‫كان يجب أن تجعلني شريكة.‬

491
00:42:41,017 --> 00:42:43,019
‫تـرجمة: ريعان خطيب‬

