﻿1
00:00:02,128 --> 00:00:03,462
‫في الحقات السابقة…‬

2
00:00:03,629 --> 00:00:06,757
‫هل يمكن حقاً أن تنجزي ما تقترحينه
في هذه الصفحات؟‬

3
00:00:06,924 --> 00:00:09,260
‫سيكون شيئاً لكتب الأرقام القياسية.‬

4
00:00:12,346 --> 00:00:13,764
‫أيها الفتى الأحمق.‬

5
00:00:13,848 --> 00:00:16,267
‫جلبت هذا الهراء إلى منزلي.‬

6
00:00:16,517 --> 00:00:18,519
‫هل تعرف أنهم يراقبون تحركاتي؟‬

7
00:00:21,564 --> 00:00:23,482
‫التكنولوجيا المسروقة مهمة جداً طبعاً.‬

8
00:00:23,649 --> 00:00:26,569
‫- أم أنه أمر آخر؟
- عمي "ريف" ، يجب أن تقود هؤلاء الناس.‬

9
00:00:26,736 --> 00:00:29,196
‫يجب أن تقود المقاومة ضد "جمهورية الأرض".‬

10
00:00:31,073 --> 00:00:32,867
‫مرحباً يا حبيبي.‬

11
00:00:35,202 --> 00:00:38,706
‫كان يجب أن تجعلني شريكة.‬

12
00:00:38,873 --> 00:00:41,792
‫رأيت ضوءاً ساطعاً،
ضوءاً أبيض يعمي الأبصار.‬

13
00:00:41,959 --> 00:00:43,544
‫الرجل الذي اغتصبني.‬

14
00:00:44,712 --> 00:00:46,839
‫لم أخبر حتى خطيبي بالأمر.‬

15
00:00:47,006 --> 00:00:48,716
‫ليست لدى "كونور" المسكين أي فكرة.‬

16
00:00:49,216 --> 00:00:51,802
‫- "كونور"، تقصدين "كونور لانغ"؟
- أجل.‬

17
00:00:51,969 --> 00:00:53,471
‫هل تعرفه؟‬

18
00:00:55,139 --> 00:00:59,268
‫ "(نيدوانت)"‬

19
00:01:35,554 --> 00:01:37,431
‫حقاً؟‬

20
00:01:43,687 --> 00:01:44,688
‫مرحباً؟‬

21
00:01:57,576 --> 00:01:58,786
‫هل من أحد؟‬

22
00:02:11,382 --> 00:02:12,633
‫من هناك؟‬

23
00:02:15,052 --> 00:02:16,345
‫ "أماندا"...‬

24
00:02:16,512 --> 00:02:17,888
‫أنت لي.‬

25
00:02:43,497 --> 00:02:46,208
‫ "ديفاينس"‬

26
00:02:47,626 --> 00:02:51,589
‫بالنسبة لذلك الرجل، هل لاحظت أي تفاصيل به؟‬

27
00:02:51,755 --> 00:02:53,382
‫من أي نوع؟ بشر أم "فوتان" ؟‬

28
00:02:53,549 --> 00:02:54,967
‫لم أستطع رؤية وجهه.‬

29
00:02:55,134 --> 00:02:59,305
‫انطفأت الشموع، وفتح الباب على مصراعيه،
ودخل مسرعاً.‬

30
00:02:59,930 --> 00:03:01,265
‫هل قال شيئاً؟‬

31
00:03:03,309 --> 00:03:05,686
‫- اسمي.
- إذاً هو يعرفك؟‬

32
00:03:06,979 --> 00:03:09,023
‫أنا كنت العمدة. البلدة كلها تعرفني.‬

33
00:03:11,692 --> 00:03:13,736
‫ما الذي تخفيه عني؟‬

34
00:03:18,115 --> 00:03:23,871
‫قبل سنوات، هاجمني رجل في "نيويورك".‬

35
00:03:24,038 --> 00:03:28,042
‫لم أر وجهه، لكن ظننته هو.‬

36
00:03:29,919 --> 00:03:32,254
‫نعم، أعرف أن هذا مستحيل.‬

37
00:03:33,547 --> 00:03:36,717
‫لكن، حتى لو كان بمعجزة ما...‬

38
00:03:36,884 --> 00:03:40,596
‫ولحق بي إلى هنا، لماذا؟‬

39
00:03:41,889 --> 00:03:43,682
‫- ومع ذلك...
- حسناً.‬

40
00:03:43,849 --> 00:03:47,019
‫عندما أمسك بهذا الرجل، وسأفعل،‬

41
00:03:47,895 --> 00:03:52,483
‫سنجد لك نافذة أطول لتلقيه منها.‬

42
00:03:53,859 --> 00:03:55,402
‫والآن...‬

43
00:03:56,070 --> 00:03:59,990
‫هل تريدين مني أن أترك "تومي" أو"أيريسا"
هنا لحراستك؟‬

44
00:04:00,991 --> 00:04:03,327
‫- لا. أنا بخير.
- حقاً؟‬

45
00:04:04,203 --> 00:04:05,621
‫فقط اقبض على هذا الرجل.‬

46
00:04:05,788 --> 00:04:07,498
‫- سأفعل ذلك بالضبط.
- حسناً.‬

47
00:04:07,665 --> 00:04:08,832
‫هيا.‬

48
00:04:09,667 --> 00:04:10,960
‫لنذهب.‬

49
00:04:20,928 --> 00:04:24,390
‫"وقطع الرجل العادل...‬

50
00:04:24,556 --> 00:04:26,266
‫الأكاذيب...‬

51
00:04:26,809 --> 00:04:28,560
‫من قلب زوجته...‬

52
00:04:28,727 --> 00:04:32,731
‫وأعد الوليمة المقدسة."‬

53
00:04:33,565 --> 00:04:36,694
‫هل هذه حكاية الرجل العادل
الذي قام بطهو زوجته الخائنة...‬

54
00:04:36,860 --> 00:04:39,446
‫وقدم أجزاء جسدها على العشاء؟‬

55
00:04:39,613 --> 00:04:42,324
‫- إنها ملهمة.
- بل مثيرة للاشمئزاز.‬

56
00:04:42,491 --> 00:04:44,243
‫ما مشكلتكم أيها الكاستيين؟‬

57
00:04:44,952 --> 00:04:48,956
‫- أعلم أنك غاضب من "ستاما".
- إنها خائنة.‬

58
00:04:49,123 --> 00:04:53,377
‫لقد قلبت ابني ضدي
وأقنعت رجالي بإلقائي في الوحل.‬

59
00:04:53,544 --> 00:04:55,754
‫وأنت لست مسؤولاً عن أي من ذلك؟‬

60
00:04:55,921 --> 00:04:57,089
‫في صف من تقفين؟‬

61
00:04:57,256 --> 00:05:01,969
‫بصفتي إحدى أصدقائك المقربين،
الذين هم بالكاد قلة...‬

62
00:05:02,136 --> 00:05:08,100
‫أقف في صف أن أتأكد من تجنبك القيام
بأي أفعال أخرى تؤدي إلى تدمير ذاتك.‬

63
00:05:09,727 --> 00:05:12,396
‫أنا قتلت رجالاً
لأنهم تحدثوا معي بهذه الطريقة.‬

64
00:05:12,563 --> 00:05:16,275
‫الخطوة الأولى هي الاعتراف بالمشكلة.
هذا ممتاز.‬

65
00:05:16,442 --> 00:05:20,696
‫والآن، أريدك أن تحرق المخطوطات
الكاستية المجنونة...‬

66
00:05:20,863 --> 00:05:22,823
‫وأن تصلح عائلتك من الداخل.‬

67
00:05:27,244 --> 00:05:29,246
‫ليتني أستطيع.‬

68
00:05:30,539 --> 00:05:31,832
‫حقاً؟‬

69
00:05:33,709 --> 00:05:35,669
‫ارتكبت الكثير من الأخطاء.‬

70
00:05:36,837 --> 00:05:39,131
‫لن تسمح لي "ستاما" بالعودة مرة أخرى.‬

71
00:05:41,175 --> 00:05:46,305
‫حسناً، إذا كنت تريد العودة بالفعل،
ستجد مدخلاً.‬

72
00:05:46,472 --> 00:05:49,725
‫أنت رجل ذكي. أعني بالنسبة للكاستيين.‬

73
00:06:00,736 --> 00:06:02,071
‫ "مه يول" .‬

74
00:06:06,492 --> 00:06:08,118
‫أتذهبين لعلاج المرضى في المنازل؟‬

75
00:06:09,703 --> 00:06:14,041
‫الآن عرفت أن السفن قد سقطت.‬

76
00:06:14,708 --> 00:06:17,169
‫- "ليف".
- مضى وقت طويل.‬

77
00:06:17,336 --> 00:06:19,505
‫لم أكن واثقة أنك ستتعرفين عليّ.‬

78
00:06:19,963 --> 00:06:21,632
‫أنت غير مرحب بك هنا.‬

79
00:06:21,965 --> 00:06:23,050
‫العفو من شيم الكرماء.‬

80
00:06:23,300 --> 00:06:26,470
‫لا، بل من شيم البشر،
وكلتانا ليستا من البشر.‬

81
00:06:26,637 --> 00:06:28,722
‫أمضينا وقتاً كافياً لتعلم التحدث مثلهم...‬

82
00:06:29,223 --> 00:06:30,432
‫وفهم اللغة العامية...‬

83
00:06:30,974 --> 00:06:32,976
‫واستخدام المصطلحات الشائعة.‬

84
00:06:33,143 --> 00:06:35,187
‫- أسلوب التحدث مع المرضى.
- كي يثقوا بنا.‬

85
00:06:35,354 --> 00:06:38,816
‫إلى أن قمنا بتخديرهم وشق أجسادهم
باسم العلم.‬

86
00:06:39,733 --> 00:06:41,318
‫سررت برؤيتك يا "ليف".‬

87
00:06:43,529 --> 00:06:47,199
‫- عزيزتي "مه".
- وداعاً يا "ليف".‬

88
00:06:47,366 --> 00:06:49,576
‫- ألا تريدين أن تعرفي لماذا أنا هنا؟
- لا.‬

89
00:06:49,743 --> 00:06:51,829
‫ألا يعتريك الفضول على الأقل؟‬

90
00:06:52,663 --> 00:06:54,373
‫حسناً. لماذا؟‬

91
00:06:55,833 --> 00:06:57,251
‫أنا أحتضر.‬

92
00:07:14,268 --> 00:07:15,269
‫ "سلامة زائدة"‬

93
00:07:18,063 --> 00:07:19,898
‫متوجسة بعض الشيء، صحيح؟‬

94
00:07:20,941 --> 00:07:23,152
‫أعصابي متوترة.‬

95
00:07:23,402 --> 00:07:24,987
‫أتفهم.‬

96
00:07:25,654 --> 00:07:28,282
‫ليست لديك أدنى فكرة عما أعانيه.‬

97
00:07:28,448 --> 00:07:30,117
‫أعرف بالطبع. إنها أختك.‬

98
00:07:31,743 --> 00:07:35,164
‫- لا، هذا لا علاقة له بـ "كينيا".
- بل له علاقة.‬

99
00:07:35,330 --> 00:07:37,916
‫كانت محبة. صحيح؟‬

100
00:07:38,083 --> 00:07:42,713
‫أنت؟ لا تحبين أي شيء.
حتى أنك لا تجيدين ذلك.‬

101
00:07:44,047 --> 00:07:45,549
‫كيف تقول ذلك؟‬

102
00:07:46,175 --> 00:07:50,137
‫أنت وأنا متشابهان. كلانا لا يهتم بأي شخص.‬

103
00:07:50,304 --> 00:07:51,930
‫نجيد التصنع كثيراً فحسب.‬

104
00:07:52,598 --> 00:07:56,351
‫- هذا ليس صحيحاً. يهمني أمرك.
- لا.‬

105
00:07:56,518 --> 00:07:59,646
‫من هم على شاكلتنا، ندوس الناس في طريقنا.‬

106
00:07:59,813 --> 00:08:01,982
‫ونرتبط بعلاقات تنتهي نهاية مأساوية.‬

107
00:08:02,149 --> 00:08:06,528
‫بالنسبة إلي؟ أفضل الأمر هكذا،
لأن ممارسة الجنس أفضل إذا لم تعقدي الأمور.‬

108
00:08:06,695 --> 00:08:10,866
‫لذلك رجاءً، لا تقولي لي إنك مهتمة بأمري
لأنني لا أريد ذلك.‬

109
00:08:11,033 --> 00:08:14,703
‫لم أحب أختك،
وأنا متأكد تماماً أنني لا أحبك.‬

110
00:08:14,870 --> 00:08:16,538
‫كيف عساي أحبك يا عزيزتي؟‬

111
00:08:16,705 --> 00:08:17,998
‫أنت بضاعة فاسدة.‬

112
00:08:23,378 --> 00:08:25,756
‫أين كان هذا الحماس حين كنا في الفراش؟‬

113
00:08:25,923 --> 00:08:28,300
‫ما كنت لأضطر لتخيلها.‬

114
00:08:30,427 --> 00:08:32,221
‫المرة الأولى مداعبة.‬

115
00:08:33,555 --> 00:08:36,350
‫المرة الثانية، سأمزقك إرباً.‬

116
00:08:36,433 --> 00:08:37,768
‫أنت لي يا "أماندا".‬

117
00:08:43,440 --> 00:08:45,525
‫أجل، حسناً...‬

118
00:09:08,757 --> 00:09:12,678
‫- الـ "أدرينو" ، هل رأيت أي أشياء غريبة؟
- تبدين بحالة مزرية.‬

119
00:09:12,844 --> 00:09:15,639
‫أي آثار جانبية؟
هل يمكن أن تكون قد حصلت على دفعة فاسدة؟‬

120
00:09:16,473 --> 00:09:18,600
‫- لنذهب إلى الداخل.
- أجبني.‬

121
00:09:20,852 --> 00:09:23,855
‫أنا أحصل على الـ"أدرينو" مباشرة
من "فاروس سولبتور".‬

122
00:09:24,690 --> 00:09:25,983
‫إمداد لا تشوبه شائبة.‬

123
00:09:30,320 --> 00:09:32,447
‫إذاً ربما فقدت صوابي.‬

124
00:09:34,700 --> 00:09:37,077
‫مهلاً.‬

125
00:09:38,203 --> 00:09:40,038
‫أخبريني ما الذي يزعجك.‬

126
00:09:43,125 --> 00:09:47,462
‫رأيت شيئاً يستحيل أن يكون قد حدث.‬

127
00:09:47,629 --> 00:09:51,216
‫ثم ظننت أن هناك من يلاحقني.‬

128
00:09:51,383 --> 00:09:55,429
‫- رأيت "نولان" ، لكن...
- لكن ماذا؟‬

129
00:09:57,973 --> 00:10:02,144
‫- لا شيء. لا يهم.
- اسمعي يا "أماندا".‬

130
00:10:02,311 --> 00:10:06,064
‫أنت مررت بصدمة رهيبة.‬

131
00:10:06,231 --> 00:10:07,899
‫"تشرتشل"، خذها إلى منزل "مكاولي".‬

132
00:10:08,066 --> 00:10:09,359
‫- حاضر.
- لا.‬

133
00:10:09,526 --> 00:10:11,278
‫- أنا بخير.
- أنت بحاجة للحماية.‬

134
00:10:11,361 --> 00:10:13,739
‫- أنا بخير.
- لا جدال.‬

135
00:10:30,422 --> 00:10:32,883
‫اذهبا وأعدا إبريقاً من الـ "تانغبارك" .‬

136
00:10:41,641 --> 00:10:45,729
‫- من الخطأ الاستيلاء على منزل "ريف".
- "ريف" نال ما يستحقه.‬

137
00:10:46,646 --> 00:10:49,316
‫لقد كذب. كان يأوي مجرماً.
هو و "نولان"  على حد سواء.‬

138
00:10:49,483 --> 00:10:51,151
‫فعل "نولان" الصواب برأيه.‬

139
00:10:51,318 --> 00:10:53,987
‫- استمري في الدفاع عن "نولان".
- إلى آخر يوم في حياتي.‬

140
00:10:59,618 --> 00:11:00,994
‫حسناً...‬

141
00:11:03,038 --> 00:11:05,415
‫فتشت غرفتك هذا الصباح...‬

142
00:11:05,582 --> 00:11:09,836
‫كل زاوية وشبر، بحثاً عن أثر للمهاجم.‬

143
00:11:11,546 --> 00:11:13,006
‫هل تعرفين ماذا وجدت؟‬

144
00:11:15,467 --> 00:11:18,595
‫- لم تجد شيئاً.
- هذا صحيح.‬

145
00:11:19,471 --> 00:11:21,973
‫وتشك في أنني كسرت النافذة بنفسي.‬

146
00:11:23,642 --> 00:11:25,268
‫حسناً، هل يمكنك أن تفسري لي؟‬

147
00:11:26,520 --> 00:11:27,646
‫لا.‬

148
00:11:28,980 --> 00:11:31,316
‫وجدت هذا.‬

149
00:11:33,485 --> 00:11:36,780
‫على حد علمي فإن الهلوسة ليست
من الأعراض الجانبية للـ "أدرينو" .‬

150
00:11:36,947 --> 00:11:38,490
‫إنها أفضل نظرية لدي.‬

151
00:11:43,245 --> 00:11:47,499
‫آسفة يا "نولان". أنا متعبة فقط.
أريد الاختلاء بنفسي، أتفهم؟‬

152
00:11:50,210 --> 00:11:51,336
‫نعم. حسناً.‬

153
00:11:54,047 --> 00:11:55,257
‫نعم.‬

154
00:12:11,648 --> 00:12:13,358
‫لا بد أنكم تمزحون.‬

155
00:12:15,694 --> 00:12:18,864
‫مهلاً، هل يمكن أن تدليني على الدُش؟‬

156
00:12:19,030 --> 00:12:22,534
‫هل تعرفين الدش؟ الماء الذي ينزل من فوق؟‬

157
00:12:22,784 --> 00:12:25,370
‫لا تعرفين ما الذي أتحدث عنه، صحيح؟‬

158
00:12:25,537 --> 00:12:28,206
‫الدش لمن هم أقل قدراً.‬

159
00:12:28,373 --> 00:12:32,085
‫- دعني أجهز الماء لك.
- أستطيع تدبر الأمر بنفسي، شكراً.‬

160
00:12:32,252 --> 00:12:35,046
‫إنه لشرف خدمة والد السيدة "كريستي".‬

161
00:12:35,213 --> 00:12:37,007
‫إنها شابة رائعة.‬

162
00:12:37,174 --> 00:12:39,134
‫نعم. أعتقد أنني سأحتفظ بها.‬

163
00:12:40,343 --> 00:12:41,928
‫بالمناسبة، هذا...‬

164
00:12:43,555 --> 00:12:45,056
‫هذا لطف منك أن تقولي ذلك.‬

165
00:12:58,820 --> 00:13:00,655
‫سأشتري واحداً مثل هذا.‬

166
00:13:04,326 --> 00:13:05,952
‫ماذا؟‬

167
00:13:06,703 --> 00:13:08,413
‫لا تخف؟‬

168
00:13:08,580 --> 00:13:10,999
‫أردت الترحيب بك في بيتك.‬

169
00:13:11,875 --> 00:13:15,795
‫كان ينبغي أن أبقى في الحانة.
حاولت أن أخبر "كريستي" أن...‬

170
00:13:15,962 --> 00:13:18,548
‫كانت "كريستي" محقة
برغبتها في إبقاء والدها قريباً.‬

171
00:13:18,715 --> 00:13:23,386
‫لن أقبل أن أرى والد زوجة ابني
ينام في بيت دعارة...‬

172
00:13:23,553 --> 00:13:25,972
‫بينما لدينا متسع في بيتنا.‬

173
00:13:26,139 --> 00:13:29,476
‫هذه حال مؤقتة حتى أجد مكاناً لي.‬

174
00:13:29,643 --> 00:13:33,063
‫حتى ذلك الحين، سنعمل على راحتك.‬

175
00:13:33,230 --> 00:13:35,482
‫يا للهول!‬

176
00:13:35,649 --> 00:13:38,860
‫هلّا ترتدين ملابسك؟‬

177
00:13:39,778 --> 00:13:41,363
‫من فضلك؟‬

178
00:13:52,541 --> 00:13:57,546
‫هل تعرف لماذا ترتدي النساء الكاستيات
ثوباً من الخرز عند الاستحمام؟‬

179
00:13:58,088 --> 00:14:00,924
‫- لا.
- لأن لا يسمح لهن بالتعري سوى أمام أزواجهن‬

180
00:14:01,091 --> 00:14:03,385
‫كما أمرهن "ريتسو".‬

181
00:14:04,052 --> 00:14:08,640
‫في نواح عدة، أنتم البشر أكثر تحرراً.‬

182
00:14:08,807 --> 00:14:11,393
‫ليس في كل النواحي.‬

183
00:14:14,020 --> 00:14:16,815
‫أعرف أنك أمرت بضرب "ألاك" السنة الماضية...‬

184
00:14:16,982 --> 00:14:19,943
‫وقمت بتهديده بأذى جسدي أكبر...‬

185
00:14:20,110 --> 00:14:23,780
‫إذا استمر في العمل بتجارة العائلة.‬

186
00:14:24,197 --> 00:14:28,660
‫أريد أن أؤكد لك أنه مجرد رئيس صوري...‬

187
00:14:28,827 --> 00:14:33,081
‫بسبب امتياز الرجل في ثقافتنا.‬

188
00:14:34,249 --> 00:14:37,210
‫أنا أدير أعمال العائلة الآن.‬

189
00:14:38,295 --> 00:14:41,590
‫يسعدني سماع ذلك، على ما أظن.‬

190
00:14:44,134 --> 00:14:46,094
‫أقول لك ذلك...‬

191
00:14:46,678 --> 00:14:49,431
‫لأنني أريد أن تكون علاقتك مع "ألاك"...‬

192
00:14:49,598 --> 00:14:52,309
‫قوية.‬

193
00:14:53,935 --> 00:14:56,563
‫خرج "ديتاك" من حياتنا الآن...‬

194
00:14:56,730 --> 00:14:59,190
‫وأنت و "كريستي"...‬

195
00:14:59,357 --> 00:15:03,069
‫والطفل هم من أعتبرهم عائلتي.‬

196
00:15:03,862 --> 00:15:08,325
‫آمل أن تفكر في جعل إقامتك هنا دائمة.‬

197
00:15:09,868 --> 00:15:13,330
‫سأفكر في الأمر.‬

198
00:15:13,496 --> 00:15:15,415
‫أرجو أن تفكر.‬

199
00:15:15,582 --> 00:15:17,500
‫وفي هذه الأثناء...‬

200
00:15:19,210 --> 00:15:20,795
‫استمتع بحمامك.‬

201
00:15:27,344 --> 00:15:29,554
‫- مساء الخير.
- انصرف.‬

202
00:15:30,680 --> 00:15:32,599
‫للأسف لا أستطيع ذلك يا "راغا".‬

203
00:15:33,016 --> 00:15:36,478
‫- قلت انصرف.
- تنح جانباً.‬

204
00:15:46,571 --> 00:15:48,448
‫قل ما لديك وانصرف.‬

205
00:15:48,615 --> 00:15:51,576
‫بالكاد أستطيع الكلام. شق ذاك الحقير شفتي.‬

206
00:15:51,743 --> 00:15:54,954
‫- إنه يستحق علاوة.
- تعلم أنه غير مرحب بك هنا.‬

207
00:15:55,121 --> 00:15:58,958
‫وأتحمل نادماً الدروس القاسية
التي لقنتيني إياها بقوة.‬

208
00:15:59,125 --> 00:16:02,128
‫لكنني هنا... "مكاولي" .‬

209
00:16:02,295 --> 00:16:03,838
‫ "ديتاك" .‬

210
00:16:04,005 --> 00:16:06,758
‫- ماذا يفعل هنا؟
- "ريف" من العائلة.‬

211
00:16:06,925 --> 00:16:10,762
‫طردني "بوتينجر" من منزلي. لا بد أن أعترف
أنه كانت لدي مخاوف من البقاء هنا.‬

212
00:16:10,929 --> 00:16:16,768
‫لكن زوجتك، أو التي أظنها طليقتك،
بددت تلك المخاوف.‬

213
00:16:17,060 --> 00:16:19,521
‫استعرت نعالك.‬

214
00:16:19,938 --> 00:16:21,439
‫آمل ألا تمانع.‬

215
00:16:22,565 --> 00:16:24,150
‫ماذا كنت تقول؟‬

216
00:16:29,239 --> 00:16:35,161
‫"جثى الرجل الساقط يبتهل، وتحدث (ريتسو)
نيابةً عنه وقال...‬

217
00:16:35,328 --> 00:16:39,999
‫لا يحق للمخطئين زيارة أولادهم."‬

218
00:16:41,876 --> 00:16:46,005
‫"باسم حفيدي الذي لم يولد بعد...‬

219
00:16:46,172 --> 00:16:50,552
‫أخضب بالملح تلك البتلات النقية...‬

220
00:16:50,719 --> 00:16:51,761
‫بدموعي...‬

221
00:16:53,096 --> 00:16:54,472
‫ودمي."‬

222
00:16:56,891 --> 00:16:58,518
‫"وهكذا سينهض الساقط...‬

223
00:16:58,685 --> 00:17:01,354
‫ويتم الترحيب بعودته مجدداً."‬

224
00:17:01,521 --> 00:17:05,358
‫انتظري، اقتبس نصاً من الكتاب،
وتظاهر بالأسف، وستسمحين له بالعودة؟‬

225
00:17:05,525 --> 00:17:10,488
‫عزيزتي، أخشى أن هناك أشياءً كثيرة
في ثقافتنا لن تستوعبيها.‬

226
00:17:10,655 --> 00:17:15,910
‫لم يطلب العودة بصفته سيد المنزل.‬

227
00:17:16,077 --> 00:17:19,581
‫أظن أنكم البشر تسمون ذلك حق الزيارة.‬

228
00:17:19,748 --> 00:17:22,542
‫- إنه دعاء لطلب الشفاعة.
- لا، لقد حرق يد "ألاك".‬

229
00:17:22,709 --> 00:17:24,502
‫قمت بسحق يد ابنك.‬

230
00:17:25,211 --> 00:17:27,213
‫- انسي الأمر.
- هناك قوانين.‬

231
00:17:28,047 --> 00:17:29,591
‫لن أدعه يقترب من ابني.‬

232
00:17:29,758 --> 00:17:32,177
‫تم الالتزام ببروتوكولات "شيشينولو".‬

233
00:17:32,343 --> 00:17:35,638
‫أطالب بحقي في حماية سلالتي.‬

234
00:17:37,974 --> 00:17:39,684
‫أنت قبيح مثير للاشمئزاز.‬

235
00:17:43,438 --> 00:17:46,649
‫حسناً، هل توجد عائلة
لا تمر بمشاكل بين الحين والآخر؟‬

236
00:17:46,816 --> 00:17:48,943
‫سأنصرف الآن.‬

237
00:18:04,584 --> 00:18:05,835
‫هل سمعتما شيئاً؟‬

238
00:18:23,311 --> 00:18:24,771
‫ "تومي"...‬

239
00:18:25,313 --> 00:18:26,981
‫هناك شخص بالخارج.‬

240
00:18:32,070 --> 00:18:33,696
‫ابقي هنا.‬

241
00:19:21,369 --> 00:19:22,745
‫ "تومي" ؟‬

242
00:19:23,746 --> 00:19:25,123
‫ "تومي" ؟‬

243
00:19:30,962 --> 00:19:34,507
‫- لا يمكن أن يكون تليف "ولوكوت".
- أخبرتك أنه هو.‬

244
00:19:34,674 --> 00:19:39,178
‫هذا مستحيل. صممنا الحشرة لتقتل البشر،
البشر فقط.‬

245
00:19:39,345 --> 00:19:41,014
‫ربما تكون سلالة متحورة.‬

246
00:19:41,180 --> 00:19:43,391
‫كل ما أعرفه أنها تقتلني ببطء.‬

247
00:19:44,225 --> 00:19:47,103
‫- لدينا مصل.
- أتخالين أنني لم أجرب العلاج؟‬

248
00:19:47,270 --> 00:19:50,273
‫- إنه لا يجدي نفعاً مع الـ "إندوجين".
- لا بد أنك فوّتّ شيئاً.‬

249
00:19:51,566 --> 00:19:53,443
‫لدي أحد معارفي في مقاطعة "مارين".‬

250
00:19:53,610 --> 00:19:55,695
‫لم آت إلى هنا لأطلب الشفاء.‬

251
00:19:56,362 --> 00:19:58,448
‫أتيت إلى هنا لأطلب السماح.‬

252
00:19:59,407 --> 00:20:02,327
‫من الواضح أنك تعانين من الخرف أيضاً.‬

253
00:20:02,493 --> 00:20:04,913
‫- سأدون ملاحظة.
- "مه".‬

254
00:20:05,747 --> 00:20:08,166
‫- لا تكوني هكذا.
- كيف هكذا؟ على طبيعتي؟‬

255
00:20:08,333 --> 00:20:09,542
‫بالضبط.‬

256
00:20:11,711 --> 00:20:13,838
‫جئت إلى هنا لتوديعك.‬

257
00:20:24,140 --> 00:20:25,767
‫الوداع أمر مبالغ فيه.‬

258
00:20:28,186 --> 00:20:30,897
‫- شمري عن ساعدك لآخذ عينة أخرى.
- لا.‬

259
00:20:32,440 --> 00:20:34,067
‫لنذهب في نزهة بدلاً من ذلك.‬

260
00:20:47,288 --> 00:20:48,665
‫لم لا!‬

261
00:20:57,966 --> 00:20:59,342
‫ "يول"  لا تجيب.‬

262
00:20:59,968 --> 00:21:01,803
‫اسمع يا "تومي" ، ابق مستيقظاً.‬

263
00:21:01,970 --> 00:21:05,056
‫من الخطأ أن تنام وأنت تعاني من ارتجاج
في المخ يا صديقي.‬

264
00:21:07,725 --> 00:21:09,686
‫- تعرضت لإصابة. دعيني أرى.
- أنا بخير.‬

265
00:21:09,852 --> 00:21:12,605
‫- دعيني أرى يا "أيريسا".
- إنه ليس دمي.‬

266
00:21:12,772 --> 00:21:13,982
‫أترى؟ لم تصبني الرصاصة.‬

267
00:21:14,148 --> 00:21:17,527
‫دماء من هذه إذاً؟
إنها تغطي ذراعك والأرضية.‬

268
00:21:18,861 --> 00:21:19,862
‫أين "أماندا" ؟‬

269
00:21:20,613 --> 00:21:21,656
‫لقد هربت.‬

270
00:21:22,323 --> 00:21:23,866
‫إنها خائفة.‬

271
00:21:24,033 --> 00:21:26,452
‫تشك في كل ما تراه بسبب الإدمان.‬

272
00:21:27,412 --> 00:21:29,205
‫ولماذا لا نبحث عنها إذاً؟‬

273
00:21:29,956 --> 00:21:34,085
‫مرحباً يا "ديفاينس" ، لدينا نشرة طارئة
من مسؤول الأمن المفضل لدى الجميع.‬

274
00:21:34,252 --> 00:21:39,799
‫إذا رأى أحدكم آنسة تدعى "أماندا روزواتر" ،
عليه إبلاغي فوراً.‬

275
00:21:39,966 --> 00:21:41,801
‫تعرفون الرقم.‬

276
00:21:41,968 --> 00:21:43,219
‫اتصلوا بي.‬

277
00:21:46,097 --> 00:21:49,767
‫- آسفة. كنت فقط أبحث عن...
- نعم. زوجك.‬

278
00:21:50,184 --> 00:21:54,063
‫- أجل.
- إنها وحدة نظامية للبحث عن المفقودين.‬

279
00:21:54,689 --> 00:21:57,942
‫- إنه لا يجيب على هاتفه.
- كيف تعرفين أنه لا يجيب على هاتفه؟‬

280
00:21:58,109 --> 00:21:59,610
‫أعمل لحسابه.‬

281
00:21:59,777 --> 00:22:01,029
‫من الصعب الوصول إليه.‬

282
00:22:01,696 --> 00:22:04,615
‫لم أعد أعرف مكانه.‬

283
00:22:05,575 --> 00:22:08,369
‫يبدو أنكما تفقدان تألقكما
أيها العروسان، صحيح؟‬

284
00:22:11,330 --> 00:22:13,166
‫ربما يمكنني مساعدتك في العثور عليه.‬

285
00:22:13,332 --> 00:22:14,917
‫سآخذ استراحة بعد قليل.‬

286
00:22:17,837 --> 00:22:19,881
‫هكذا أصاب "ألاك" يده؟‬

287
00:22:20,048 --> 00:22:21,340
‫والده؟‬

288
00:22:21,507 --> 00:22:22,717
‫هل يمكنك تصديق ذلك؟‬

289
00:22:23,259 --> 00:22:26,596
‫واليوم، تمكن من إقناع "ستاما"
بالعودة إلى المنزل.‬

290
00:22:26,763 --> 00:22:29,515
‫الكاستيون مجانين.‬

291
00:22:30,141 --> 00:22:33,436
‫أعيش في منزلهم، وأتعلم لغتهم...‬

292
00:22:33,603 --> 00:22:37,815
‫وأطهو طعامهم المقرف،
ومع ذلك يعاملونني كغريبة.‬

293
00:22:38,900 --> 00:22:41,903
‫أما "ديتاك"...
فيُسمح له بالتكفير عن أخطائه.‬

294
00:22:42,612 --> 00:22:44,530
‫لا أفهم هؤلاء الناس.‬

295
00:22:45,782 --> 00:22:48,034
‫يمكنك ممارسة كل الطقوس التي تريدينها.‬

296
00:22:48,201 --> 00:22:53,831
‫لكن في النهاية، عليك أن تعيشي حياتهم،
كما نقول نحن الغانيات.‬

297
00:22:54,749 --> 00:22:58,586
‫حسناً، وكيف من المفترض أن أعيش حياتهم؟‬

298
00:23:03,216 --> 00:23:04,634
‫تعالي والعبي معي.‬

299
00:23:06,427 --> 00:23:07,637
‫ماذا تقصدين؟‬

300
00:23:08,221 --> 00:23:09,889
‫هذا سر.‬

301
00:23:20,983 --> 00:23:24,153
‫سيد "تار" ، لماذا أنت في السوق؟‬

302
00:23:24,320 --> 00:23:26,948
‫الأمر غريب بعض الشيء.‬

303
00:23:27,115 --> 00:23:32,245
‫لسانك الكاستي يجيد لغتنا بشكل جيد.‬

304
00:23:32,411 --> 00:23:35,832
‫هذه واحدة من استخداماته العديدة.‬

305
00:23:42,672 --> 00:23:44,423
‫لنذهب للطابق العلوي.‬

306
00:23:46,592 --> 00:23:48,052
‫غرفة الشمبانيا.‬

307
00:23:54,225 --> 00:23:57,353
‫نفسك إيراثي جداً، بالمناسبة.‬

308
00:23:58,646 --> 00:24:00,148
‫ماذا تريد؟‬

309
00:24:00,314 --> 00:24:03,151
‫أريد عقد اتفاق مع رؤسائك.‬

310
00:24:03,317 --> 00:24:07,113
‫لقد تضاءلت قيمتك بالإضافة
إلى مكانتك في هذه البلدة.‬

311
00:24:07,280 --> 00:24:11,492
‫أما زوجتك، فكانت كريمة جداً في دعم قضيتنا.‬

312
00:24:11,659 --> 00:24:13,703
‫كنت أتوق لمعرفة ما إذا كان إلهك الإيراثي‬

313
00:24:13,870 --> 00:24:16,455
‫قد حباك بالحكمة كما حباك بالمظهر الجميل.‬

314
00:24:16,622 --> 00:24:19,250
‫لكن يبدو أن "إرزو" إله بخيل.‬

315
00:24:19,417 --> 00:24:22,503
‫اعتبار أن "ديتاك تار" قد انتهى رهان خاسر.‬

316
00:24:22,712 --> 00:24:23,754
‫كفى.‬

317
00:24:24,172 --> 00:24:26,340
‫لدي زبائن، زبائن حقيقيون.‬

318
00:24:26,507 --> 00:24:28,759
‫فماذا تريد من جماعة الـ "فوتانيس" .‬

319
00:24:30,678 --> 00:24:34,015
‫لنر أولاً ما الذي يمكنني أن أعرضه عليك.‬

320
00:24:35,057 --> 00:24:38,019
‫تتميز "ديفاينس"
بالتقلبات السياسية المستمرة.‬

321
00:24:38,895 --> 00:24:42,273
‫ومع الحلفاء المناسبين
الذين يمكنني التوسط بينهم...‬

322
00:24:43,232 --> 00:24:46,277
‫يمكننا التحكم باتجاه هذه التغييرات.‬

323
00:24:47,028 --> 00:24:49,238
‫وما هو الاتجاه الذي تتصوره؟‬

324
00:24:50,865 --> 00:24:53,284
‫بعيداً عن "جمهورية الأرض".‬

325
00:24:57,997 --> 00:24:59,707
‫كلي آذان مصغية.‬

326
00:25:02,335 --> 00:25:06,172
‫لو كانت الكاميرات اللعينة تعمل،
لكنا عثرنا عليها الآن.‬

327
00:25:06,339 --> 00:25:10,468
‫أخبرتني مصادري أن الشيطان الأزرق
مفقود في البلدة منذ أسابيع.‬

328
00:25:10,635 --> 00:25:13,012
‫ومع ذلك، يبدو أن "أماندا"
لديها كمية لا تنتهي.‬

329
00:25:13,179 --> 00:25:15,056
‫هل لديك ما تقوله بهذا الخصوص؟‬

330
00:25:15,223 --> 00:25:18,476
‫ "أماندا"  راشدة، وأنا أساعدها كصديق.‬

331
00:25:18,643 --> 00:25:20,770
‫حسناً، أرى ذلك بشكل مختلف.‬

332
00:25:20,937 --> 00:25:23,189
‫أرى رجلاً يسعى بشكل يائس
للوصول إلى امرأة...‬

333
00:25:23,356 --> 00:25:25,441
‫وهو مستعد لتحويلها إلى مدمنة لتحقيق ذلك.‬

334
00:25:25,608 --> 00:25:27,777
‫كانت "أماندا" لتصفعك لقولك ذلك.‬

335
00:25:27,944 --> 00:25:30,488
‫أجل. كانت لتفعل.‬

336
00:25:30,655 --> 00:25:33,074
‫لكن "أماندا" ليست هنا.‬

337
00:25:33,241 --> 00:25:36,077
‫فربما تريد أنت صفعي دفاعاً عن شرفها؟‬

338
00:25:37,328 --> 00:25:40,081
‫سأسألك مرة واحدة، هل زدت الـ "أدرينو" ؟‬

339
00:25:40,248 --> 00:25:44,835
‫النوع الذي يؤدي إلى الهلوسة
أو مخدرات "فوتان" ؟‬

340
00:25:46,504 --> 00:25:48,547
‫أنت مطرود.‬

341
00:25:48,923 --> 00:25:51,259
‫لقد تخطينا تلك المرحلة كثيراً.‬

342
00:25:57,223 --> 00:26:00,643
‫ماذا تقصد بالضبط؟‬

343
00:26:01,227 --> 00:26:02,645
‫أقصد أنك عبثت مع "أماندا"...‬

344
00:26:02,812 --> 00:26:06,732
‫لذا إن كنت تريد استعادة الشارة،
عليك أن تأخذها من على جثتي.‬

345
00:26:06,899 --> 00:26:08,526
‫ليست فكرة سيئة.‬

346
00:26:08,693 --> 00:26:11,946
‫تريد أن تجرب، افعل ذلك الآن.
لكن افعل ذلك جيداً.‬

347
00:26:12,113 --> 00:26:14,448
‫كما ترى، أنا توفيت قبل 9 أشهر.‬

348
00:26:14,615 --> 00:26:16,826
‫ولكن ذلك لم يجد. قصة حقيقية.‬

349
00:26:22,665 --> 00:26:23,833
‫ "كونور" .‬

350
00:26:25,710 --> 00:26:27,169
‫لم ننه حديثنا.‬

351
00:26:28,254 --> 00:26:30,631
‫- مهلاً.
- "نولان"، لقد وجدوا "أماندا".‬

352
00:26:54,030 --> 00:26:55,990
‫مرحباً أيتها الرئيسة الطيبة.‬

353
00:26:56,157 --> 00:26:57,158
‫ "أماندا" .‬

354
00:27:07,126 --> 00:27:11,380
‫ "أماندا". انظري إليّ.‬

355
00:27:11,547 --> 00:27:13,049
‫هكذا. هل يمكنك سماعي؟‬

356
00:27:13,215 --> 00:27:16,260
‫ "أماندا" ؟ اسمعي.‬

357
00:27:17,887 --> 00:27:20,931
‫هيا. بحقك.‬

358
00:27:29,315 --> 00:27:30,483
‫ "كونور" .‬

359
00:27:33,361 --> 00:27:36,405
‫وجدت الشعر. شعري.‬

360
00:27:36,572 --> 00:27:40,451
‫- أخذت فرشاة شعري.
- ما الذي تتحدث عنه؟‬

361
00:27:40,618 --> 00:27:43,996
‫هل يمكن أن تتصرف كرجل بهذا الشأن؟
أو حيال أي شيء؟‬

362
00:27:45,331 --> 00:27:47,166
‫أنت لست حقيقياً. أنت ميت.‬

363
00:27:47,333 --> 00:27:51,045
‫لقد مت في هذه البلدة.
تم إطلاق النار عليك من قبل إرهابي إيراثي.‬

364
00:27:51,212 --> 00:27:53,089
‫أنت لا تصدق هذا، صحيح؟‬

365
00:27:53,255 --> 00:27:57,635
‫يا للهول، "نايلز". قاتلي واضح للعيان،
إذا نظرت للوقائع.‬

366
00:27:59,053 --> 00:28:00,805
‫- ماذا؟
- هذا لم يكن أسلوبك قط.‬

367
00:28:00,971 --> 00:28:02,181
‫الحقيقة هي عدوك.‬

368
00:28:02,348 --> 00:28:04,308
‫جعلتك تنظر إلى ما لا تحب.‬

369
00:28:06,018 --> 00:28:08,270
‫- اخرس.
- على سبيل المثال "أماندا".‬

370
00:28:09,230 --> 00:28:10,648
‫فتاتنا.‬

371
00:28:10,815 --> 00:28:12,525
‫جميلة جداً.‬

372
00:28:12,691 --> 00:28:15,319
‫ماذا؟ خلت أنه بحصولك عليها، ستصبح مثلي؟‬

373
00:28:15,486 --> 00:28:17,655
‫لن تصبح مثلي أبداً.‬

374
00:28:17,822 --> 00:28:22,201
‫بالمناسبة، نسيت أن أشكرك على الساعة.
"بولوفا". العالم القديم.‬

375
00:28:22,368 --> 00:28:26,205
‫إنه لأمر غريب بالفعل،
نظراً لأني بالكاد كنت أعرفك.‬

376
00:28:26,831 --> 00:28:29,041
‫هل كانت بمثابة اعتذار.‬

377
00:28:29,208 --> 00:28:31,210
‫كانت هدية.‬

378
00:28:33,045 --> 00:28:34,880
‫إعجاب تلميذ.‬

379
00:28:35,673 --> 00:28:38,759
‫التلميذ الجديد الصغير "نايلز". جميل جداً.‬

380
00:28:38,926 --> 00:28:40,928
‫لكنك عرفت أننا جميعاً ضحكنا عليك، صحيح؟‬

381
00:28:41,095 --> 00:28:44,181
‫جميع طلاب المستوى السادس،
كان الأمر واضح جداً.‬

382
00:28:45,141 --> 00:28:46,308
‫هل ضحكت؟‬

383
00:28:46,475 --> 00:28:48,227
‫أجل، فعلت.‬

384
00:28:48,394 --> 00:28:51,063
‫ماذا أقول؟ كنت في الـ17 من العمر.
رأيت الأمر مضحكاً.‬

385
00:28:51,814 --> 00:28:56,318
‫كانت الحياة أكثر بهجة
قبل أن تدمر جماعة الـ "فوتانس"  المكان.‬

386
00:28:56,485 --> 00:28:58,446
‫ألا تذكر عندما تم تثبيتي؟ أنت...‬

387
00:28:58,612 --> 00:29:03,826
‫أخبرتك أنك ستكون بخير
وأن الـ "فوتان"  لن يؤذوننا.‬

388
00:29:03,993 --> 00:29:05,828
‫- كان ذلك كذباً.
- أجل.‬

389
00:29:05,995 --> 00:29:10,291
‫وما فعلوه بـ "كولمان" ، كان الأسوأ.‬

390
00:29:14,462 --> 00:29:16,464
‫لم أنس ما حدث ذلك اليوم.‬

391
00:29:18,507 --> 00:29:19,967
‫أظن...‬

392
00:29:20,801 --> 00:29:22,261
‫أظن أنه ربما...‬

393
00:29:25,764 --> 00:29:28,100
‫- لهذا السبب هذه هي حالي الآن.
- لا.‬

394
00:29:29,477 --> 00:29:32,771
‫بعض الناس يولدون أشراراً.‬

395
00:29:33,856 --> 00:29:37,776
‫لهذا السبب حدقت بي.
ولهذا السبب سرقت الشعر من فرشاة شعري.‬

396
00:29:39,945 --> 00:29:42,281
‫ولهذا السبب لحقت بي إلى "نيويورك".‬

397
00:29:42,448 --> 00:29:46,243
‫أنت منحرف مريض يستحق الموت.‬

398
00:30:05,638 --> 00:30:08,682
‫لا تنفك تلمس قفاها. لنلق نظرة.‬

399
00:30:08,849 --> 00:30:10,226
‫ساعديني على قلبها.‬

400
00:30:14,855 --> 00:30:16,982
‫رأيت هذا على الجنود في الغرب.‬

401
00:30:17,149 --> 00:30:19,818
‫إنها زرعة الأنا. إنها تالفة.‬

402
00:30:19,985 --> 00:30:22,780
‫- إذا لم نخرجها، ستقتلها.
- ما هي "الأنا" ؟‬

403
00:30:22,947 --> 00:30:26,200
‫إنها زرعة عسكرية.
تندمج بالجسم وتزود المعلومات.‬

404
00:30:26,367 --> 00:30:28,911
‫أليست مفترضاً بتلك الأشياء
أن تساعدك في القتال؟‬

405
00:30:29,078 --> 00:30:31,288
‫إن لم تكن تالفة. إذا تم كشف الجهاز...‬

406
00:30:31,455 --> 00:30:33,457
‫يمكن أن يوقف قلبك أو يقطع العمود الفقري.‬

407
00:30:33,832 --> 00:30:35,209
‫هل قاتلت في الحروب الباهتة؟‬

408
00:30:35,376 --> 00:30:36,710
‫ألم يقاتل الجميع؟‬

409
00:30:42,758 --> 00:30:45,886
‫أيتها الطبيبة!‬

410
00:30:46,804 --> 00:30:50,140
‫أيتها الطبيبة! أين هي بحق الجحيم؟‬

411
00:30:55,729 --> 00:30:58,440
‫تغيرت الأمور كثيراً منذ وصولنا لأول مرة.‬

412
00:30:59,108 --> 00:31:01,944
‫جئنا إلى هنا لتغيير هذا العالم، وقد فعلنا.‬

413
00:31:03,279 --> 00:31:04,738
‫إنه جميل.‬

414
00:31:05,614 --> 00:31:09,159
‫جئنا إلى هنا لتدمير العالم، وقد فعلنا.‬

415
00:31:09,326 --> 00:31:11,704
‫ورائحة هذه البلدة مقرفة.‬

416
00:31:13,497 --> 00:31:15,791
‫لم يعد للشعر مكان في قلبك.‬

417
00:31:16,250 --> 00:31:18,460
‫- لم يعد؟ وهل كان له مكان من قبل؟
- أجل.‬

418
00:31:20,921 --> 00:31:23,716
‫"أجسادنا كانت المعبد...‬

419
00:31:24,508 --> 00:31:28,637
‫وصلواتنا جميلة جداً...‬

420
00:31:28,804 --> 00:31:34,101
‫لا بد أنها وصلت إلى الرب."‬

421
00:31:34,351 --> 00:31:35,853
‫عزيزتي "مه يول".‬

422
00:31:37,187 --> 00:31:39,106
‫يمكنك دائماً أن تؤثري بي.‬

423
00:31:42,526 --> 00:31:45,112
‫كتبت ذلك للتقرب منك.‬

424
00:31:46,572 --> 00:31:48,449
‫ونجحت.‬

425
00:31:50,284 --> 00:31:53,537
‫هل يمكن أن تسامحيني لأنني هجرتك؟‬

426
00:31:58,167 --> 00:32:01,170
‫- افتقدتك.
- كان عليّ أن أرحل.‬

427
00:32:02,504 --> 00:32:05,299
‫- بسبب ما فعلناه.
- لم يكونوا حيوانات.‬

428
00:32:05,466 --> 00:32:08,052
‫كانوا أشخاصاً مثلنا. كانت لهم أسماء.‬

429
00:32:08,218 --> 00:32:10,929
‫- وأحلام وآمال ومستقبل.
- أعرف.‬

430
00:32:11,096 --> 00:32:13,140
‫- قتلنا أطفالاً.
- قلت أعلم.‬

431
00:32:13,307 --> 00:32:15,851
‫راقبناهم وهم يموتون،
ثم تحدثنا عنهم وأطلقنا النكات.‬

432
00:32:16,018 --> 00:32:17,186
‫نكات مأساوية.‬

433
00:32:17,353 --> 00:32:18,979
‫لقد غيرك ذلك.‬

434
00:32:19,146 --> 00:32:23,025
‫كنت تتأثرين من لمسة مني. اعتدت أن تقولي:‬

435
00:32:23,192 --> 00:32:25,152
‫ "يمكن للمسة أن تشفي."‬

436
00:32:27,237 --> 00:32:29,615
‫سأداويك.‬

437
00:32:31,241 --> 00:32:33,661
‫وسنعيش في ثبات ونبات.‬

438
00:32:37,039 --> 00:32:38,499
‫فهمت.‬

439
00:32:39,917 --> 00:32:41,251
‫ماذا؟‬

440
00:32:41,752 --> 00:32:43,587
‫أنت لا تتذكرين.‬

441
00:32:45,381 --> 00:32:47,091
‫أتذكر ماذا؟‬

442
00:32:47,800 --> 00:32:52,346
‫إنه دماغك الإندوجيني المنظم،
يحاول فهم مالا يمكن تفسيره.‬

443
00:32:53,847 --> 00:32:56,141
‫تذكرين أنني غادرت...‬

444
00:32:57,768 --> 00:32:59,728
‫ولكن لا تذكرين كيف.‬

445
00:33:01,063 --> 00:33:03,315
‫أنت لا تريدين أن تتذكري.‬

446
00:33:03,482 --> 00:33:05,484
‫لا يا "ليف".‬

447
00:33:05,651 --> 00:33:07,569
‫توفيت قبل 8 سنوات...‬

448
00:33:07,736 --> 00:33:11,615
‫عندما قطعت عروقي وتركتك تحملين ذلك الذنب.‬

449
00:33:11,782 --> 00:33:15,786
‫- قولي إنك تسامحينني.
- أسامحك.‬

450
00:33:16,495 --> 00:33:17,871
‫تعالي معي.‬

451
00:33:20,290 --> 00:33:21,917
‫لا أستطيع.‬

452
00:33:22,084 --> 00:33:23,752
‫بل تستطيعين.‬

453
00:33:24,795 --> 00:33:26,797
‫أمسكي بيدي فقط.‬

454
00:33:28,757 --> 00:33:30,467
‫سنكون معاً.‬

455
00:33:48,819 --> 00:33:51,363
‫- نفسها يضعف.
- الطبيبة ليست هنا.‬

456
00:33:51,530 --> 00:33:54,408
‫- علينا أن نجري لها العملية. ساعديني.
- نعم. سأساعدك.‬

457
00:33:57,661 --> 00:34:00,122
‫- هيا.
- ضعي هذه الضمادات.‬

458
00:34:00,289 --> 00:34:02,583
‫حسناً. انتهيت؟ جيد.‬

459
00:34:08,046 --> 00:34:10,382
‫حسناً. رذاذ تعقيم.‬

460
00:34:10,549 --> 00:34:13,677
‫- هل فعلت هذا من قبل؟
- بالتأكيد. منذ زمن طويل.‬

461
00:34:14,219 --> 00:34:15,262
‫وهل عاش المريض؟‬

462
00:34:15,429 --> 00:34:17,765
‫هل هذا الوقت المناسب لتزعزعي ثقتي؟‬

463
00:34:17,931 --> 00:34:19,057
‫آسفة.‬

464
00:34:21,101 --> 00:34:22,269
‫يا للهول.‬

465
00:34:26,273 --> 00:34:27,316
‫ها هو ذا.‬

466
00:34:28,233 --> 00:34:29,234
‫ماذا؟‬

467
00:34:29,401 --> 00:34:33,363
‫لا أتذكر هل عليّ الشق حول الجهاز
أو من خلاله؟‬

468
00:34:33,530 --> 00:34:37,159
‫- لا تعرف؟
- ربما لم أقم بهذا الإجراء بنفسي...‬

469
00:34:37,326 --> 00:34:39,203
‫لكني أظن أنه قام بالشق حوله.‬

470
00:34:39,745 --> 00:34:41,497
‫- افعل ذلك.
- حسناً.‬

471
00:34:41,663 --> 00:34:42,748
‫لا.‬

472
00:34:42,915 --> 00:34:45,584
‫شق عبر الجهاز أولاً. وسوف يخرج بنفسه.‬

473
00:34:45,751 --> 00:34:47,294
‫أين كنت بحق الجحيم؟‬

474
00:34:47,836 --> 00:34:48,962
‫لقاء غرامي.‬

475
00:35:00,057 --> 00:35:02,559
‫التقط أنفاسك. سأخيط الجرح.‬

476
00:35:12,194 --> 00:35:13,695
‫أرأيت؟‬

477
00:35:13,862 --> 00:35:16,240
‫لا يمكن أن أموت الآن. ليس قبل وقت طويل.‬

478
00:35:16,406 --> 00:35:18,158
‫ولم لا.‬

479
00:35:20,160 --> 00:35:22,287
‫لأن هؤلاء الناس بحاجة إليّ.‬

480
00:35:23,622 --> 00:35:24,998
‫هذا تكفيري عن ذنوبي.‬

481
00:35:34,341 --> 00:35:36,802
‫بالتأكيد يا "ديتاك".
يمكنك أن تأخذ ما تريده؟‬

482
00:35:36,969 --> 00:35:40,055
‫هل تريد أن أطلب لك أي شيء آخر
على العشاء الخاص بي؟‬

483
00:35:40,222 --> 00:35:41,849
‫بعض الشاي المهدئ.‬

484
00:35:44,101 --> 00:35:46,353
‫لا يمكنك تخيل كيف كان يومي.‬

485
00:35:47,521 --> 00:35:51,942
‫آمل أن يكون بيتي قد وفر لك الراحة...‬

486
00:35:52,109 --> 00:35:53,443
‫في هذا الوقت العصيب.‬

487
00:35:55,737 --> 00:35:57,239
‫هل أبدو غير صادق؟‬

488
00:35:57,698 --> 00:36:00,200
‫شكل وجهك يوحي بذلك.‬

489
00:36:00,742 --> 00:36:03,203
‫يسعدني وجود رجل قوي للاعتناء بالأمور...‬

490
00:36:03,370 --> 00:36:06,373
‫ريثما أنا و "ستاما"  نحل القضايا بيننا.‬

491
00:36:06,540 --> 00:36:09,209
‫نحن عائلة في النهاية، ويربطنا الدم.‬

492
00:36:10,043 --> 00:36:11,253
‫حسناً.‬

493
00:36:12,754 --> 00:36:13,755
‫ماذا تريد؟‬

494
00:36:13,922 --> 00:36:17,467
‫أريد استعادة مكانتي في العائلة.
أريد استعادة حياتي.‬

495
00:36:18,677 --> 00:36:19,928
‫هذا صعب المنال.‬

496
00:36:20,095 --> 00:36:25,100
‫ "ريف" ، تعرف أهمية الانضباط.‬

497
00:36:25,267 --> 00:36:26,768
‫لقد ربيت 3 أولاد.‬

498
00:36:27,644 --> 00:36:31,106
‫ولكن المهم أن تعرف أين تضع الحدود،
وآسف لأنني...‬

499
00:36:31,815 --> 00:36:35,485
‫- تجاوزت حدودي مع "ألاك".
- أتظن ذلك؟‬

500
00:36:35,652 --> 00:36:37,946
‫أريد أن أصلح الأمور مع ابني ومع "كريستي".‬

501
00:36:38,697 --> 00:36:42,868
‫كلمة منك قد تساعد في التأثير عليها.‬

502
00:36:43,577 --> 00:36:47,497
‫لماذا تظن أنني سأفكر في مساعدتك؟‬

503
00:36:47,664 --> 00:36:51,501
‫سمعت ما حدث لـ"روبرت"،
وأبنائه "هيات" و"جوزيف".‬

504
00:36:51,668 --> 00:36:53,879
‫كنت مقرباً من العائلة، صحيح؟‬

505
00:36:54,504 --> 00:36:55,923
‫أجل.‬

506
00:36:56,089 --> 00:36:57,257
‫هذا صحيح.‬

507
00:36:58,592 --> 00:37:01,929
‫نعم. "جمهورية الأرض"...‬

508
00:37:03,138 --> 00:37:05,098
‫ "جمهورية الأرض"...‬

509
00:37:06,391 --> 00:37:08,518
‫أخذت الكثير.‬

510
00:37:08,685 --> 00:37:11,813
‫مناجمك ومنزلك.‬

511
00:37:11,980 --> 00:37:14,066
‫نعم، إنها أوقات عصيبة على الجميع.‬

512
00:37:14,232 --> 00:37:16,777
‫حسناً، لا يمكن لرجل بمفرده أن ينجز الكثير.‬

513
00:37:16,944 --> 00:37:21,073
‫تعلمت هذا الدرس القاسي
عندما طعنت العقيد "مارش" بفتاحة الرسائل.‬

514
00:37:22,199 --> 00:37:25,410
‫- ما فعلته كان غبياً.
- ربما.‬

515
00:37:26,954 --> 00:37:29,581
‫لكن لو كان بحوزتي ألف فتاحة رسائل...‬

516
00:37:30,290 --> 00:37:32,793
‫وألف يد قوية لترفعها...‬

517
00:37:36,505 --> 00:37:39,466
‫أنا تحدثت مع جماعة الـ "فوتانيس" .‬

518
00:37:41,468 --> 00:37:44,638
‫- بخصوص ماذا؟
- أسلحة.‬

519
00:37:44,805 --> 00:37:49,977
‫أخذت حياتي منعطفاً سيئاً
منذ وصول "جمهورية الأرض".‬

520
00:37:52,270 --> 00:37:54,690
‫أظن أن الوقت قد حان لاسترداد بلدتنا.‬

521
00:37:55,732 --> 00:37:57,401
‫ما رأيك؟‬

522
00:38:01,989 --> 00:38:04,116
‫أنت ما تزال جالساً هنا.‬

523
00:38:05,033 --> 00:38:06,576
‫أجل.‬

524
00:38:22,551 --> 00:38:24,344
‫كنت قلقاً عليك.‬

525
00:38:25,512 --> 00:38:27,347
‫لم أكن على طبيعتي.‬

526
00:38:27,514 --> 00:38:30,058
‫أجل، أعرف ذلك.‬

527
00:38:30,934 --> 00:38:34,771
‫كيف حال "تومي"؟ و"أيريسا"؟
لا أصدق أنني أطلقت النار عليها.‬

528
00:38:35,272 --> 00:38:38,525
‫"تومي" شديد البأس. ولم تصيبي "أيريسا".‬

529
00:38:39,234 --> 00:38:40,569
‫لا، بل أصبتها.‬

530
00:38:40,736 --> 00:38:42,654
‫رأيت ذلك بوضوح...‬

531
00:38:44,156 --> 00:38:46,158
‫كنت أعاني من الهلوسة.‬

532
00:38:46,992 --> 00:38:48,285
‫أجل.‬

533
00:38:48,452 --> 00:38:51,246
‫- مهلاً.
- لا.‬

534
00:38:53,248 --> 00:38:55,000
‫آسفة.‬

535
00:38:55,333 --> 00:38:58,045
‫ما كنت تظنين أنك رأيته...‬

536
00:38:58,211 --> 00:39:01,048
‫وما قد تكوني قد سمعتني أقوله...‬

537
00:39:01,214 --> 00:39:03,050
‫تعلمين أن ذلك لم يكن حقيقياً، صحيح؟‬

538
00:39:04,301 --> 00:39:05,719
‫كيف حدث هذا لي؟‬

539
00:39:05,886 --> 00:39:08,680
‫إما أنه حدث اتصال بينك وبين شخص...‬

540
00:39:08,847 --> 00:39:11,767
‫ذي جهاز أنا تالف من دون علم، أو...‬

541
00:39:12,726 --> 00:39:14,394
‫أو؟‬

542
00:39:15,145 --> 00:39:17,856
‫أو عداك أحدهم عن قصد.‬

543
00:39:20,776 --> 00:39:22,319
‫من عساه يفعل ذلك؟‬

544
00:39:33,914 --> 00:39:36,750
‫وعدت أن يكون هذا الإجراء آمناً.‬

545
00:39:37,584 --> 00:39:40,962
‫وأنت وعدتني بجهاز بروتوكول الأنا
من طراز "بريستين إي 6"...‬

546
00:39:41,630 --> 00:39:46,093
‫لا هذا من خردة "فون باخ".‬

547
00:39:50,806 --> 00:39:52,599
‫فعلت كل ما بوسعي.‬

548
00:39:52,766 --> 00:39:55,727
‫حسناً، على أي حال، لقد نجح.‬

549
00:40:06,905 --> 00:40:09,658
‫في الأسابيع الـ3 الماضية،
كل ذكريات "أماندا" المعنية‬

550
00:40:09,825 --> 00:40:13,787
‫قد رُفعت بشكل سريّ إلى مستودع بياناتي.‬

551
00:40:13,954 --> 00:40:15,956
‫نحن مستعدان للخطوة التالية.‬

552
00:40:17,499 --> 00:40:19,042
‫جيد.‬

553
00:40:19,918 --> 00:40:21,628
‫هذا جيد.‬

554
00:40:22,379 --> 00:40:25,966
‫كيف دخلت تلك الأجهزة بداخلنا؟‬

555
00:40:26,133 --> 00:40:29,219
‫هذا يحدث من وقت لآخر في ساحة المعركة.‬

556
00:40:29,386 --> 00:40:31,638
‫ينقسم الجهاز إلى شظايا...‬

557
00:40:31,805 --> 00:40:34,766
‫وتدخل في جنود مختلفين.‬

558
00:40:35,016 --> 00:40:38,854
‫لا بد أن تكون جدران الجسيمات قد كُشفت
أثناء الحقن.‬

559
00:40:39,020 --> 00:40:42,149
‫وذهبت تبحث عن مضيف جديد.‬

560
00:40:42,315 --> 00:40:44,067
‫ووجدتنا.‬

561
00:40:44,234 --> 00:40:47,487
‫ولهذا السبب يتم إجراء مثل هذه العمليات
في مختبر...‬

562
00:40:47,946 --> 00:40:50,407
‫في بيئة محكمة.‬

563
00:40:50,574 --> 00:40:51,741
‫ذكرياتي.‬

564
00:40:53,451 --> 00:40:55,495
‫- هل ذهبت إلى مكان ما؟
- لا.‬

565
00:40:56,705 --> 00:40:58,248
‫- لم يتم تسجيلها.
- ماذا عن...‬

566
00:40:58,415 --> 00:40:59,624
‫التي في رأسي؟‬

567
00:41:01,751 --> 00:41:03,086
‫لقد أخرجتها.‬

568
00:41:04,296 --> 00:41:05,672
‫وقمت بتدميرها.‬

569
00:41:25,817 --> 00:41:27,360
‫ماذا ستفعلين؟‬

570
00:41:27,944 --> 00:41:29,321
‫ستتركينها بالداخل؟‬

571
00:41:32,073 --> 00:41:33,575
‫لا، سأخرجها.‬

572
00:41:35,076 --> 00:41:36,453
‫ولكن ليس الآن.‬

573
00:41:39,831 --> 00:41:40,874
‫لماذا؟‬

574
00:41:45,837 --> 00:41:47,923
‫لأنني لست مستعدة للتخلي عنك.‬

575
00:42:37,597 --> 00:42:39,599
‫تـرجمة:
ريعان خطيب‬

