﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:03,587
‫في الحقات السابقة…‬

2
00:00:03,671 --> 00:00:07,758
‫- أريد العمل مع رئيس الجواسيس.
- ماذا تريد من جماعة الـ "فوتانيس" ؟‬

3
00:00:07,925 --> 00:00:10,803
‫تتميز "ديفاينس" بتحرك سياسي دائم.‬

4
00:00:10,970 --> 00:00:14,974
‫- وما الاتجاه الذي تريده؟
- بعيداً عن "جمهورية الأرض".‬

5
00:00:15,141 --> 00:00:18,018
‫سأخبر زوجك بكل شيء.‬

6
00:00:18,185 --> 00:00:21,397
‫ستكون العواقب وخيمة بالنسبة إليك.‬

7
00:00:22,898 --> 00:00:26,360
‫اشربيه. كله. الآن.‬

8
00:00:27,403 --> 00:00:30,030
‫كان السم على القارورة.‬

9
00:00:30,114 --> 00:00:32,950
‫أقول لنفسي دائماً إنني أحافظ على المكان
من أجل "كينيا"...‬

10
00:00:33,117 --> 00:00:35,703
‫لكن طوال الوقت، يراودني شعور رهيب بأنها...‬

11
00:00:35,870 --> 00:00:37,371
‫ميتة؟‬

12
00:00:38,122 --> 00:00:41,125
‫- فعلت أشياء فظيعة.
- ما هي الأشياء الفظيعة؟‬

13
00:00:47,214 --> 00:00:49,800
‫ستستيقظ. دائماً ما يستيقظون.‬

14
00:00:55,264 --> 00:00:56,849
‫عقدت صفقة مع شيء ما.‬

15
00:00:57,016 --> 00:01:00,394
‫قالت إنها إلهة،
لكن الآن، لم أعد واثقة من ذلك.‬

16
00:01:01,937 --> 00:01:06,275
‫- هل أطلقت النار على رأسك؟
- على رقبتي. فقد انزلق الزناد.‬

17
00:01:06,942 --> 00:01:08,444
‫علّمتك أفضل من هذا.‬

18
00:01:10,029 --> 00:01:11,447
‫لا تفعلي ذلك مرة أخرى.‬

19
00:01:11,989 --> 00:01:16,494
‫- أستحق الموت.
- اسمعي. توقفي عن التحدث بهذا الشكل.‬

20
00:01:17,536 --> 00:01:18,788
‫على أي حال، لم تموتي.‬

21
00:01:19,538 --> 00:01:21,916
‫- لم تدعني "إرزو" أموت.
- هلا تتوقفين.‬

22
00:01:22,082 --> 00:01:26,337
‫الشيء الذي بداخلك لا ينبع من "إرزو"
أو أي نوع آخر من الآلهة.‬

23
00:01:26,504 --> 00:01:28,422
‫- كيف تعرف؟
- لأنني أعرف، مفهوم؟‬

24
00:01:28,589 --> 00:01:31,425
‫لأنه لا وجود للسحر. إنه "أركتك".‬

25
00:01:31,592 --> 00:01:35,095
‫إنها روبوتات نانوية إندوجينية
أو شيء من هذا القبيل.‬

26
00:01:35,262 --> 00:01:39,350
‫هذا علم، ويمكن إصلاحه بالعلم.‬

27
00:01:40,226 --> 00:01:44,021
‫لا أثق بالطبيبة "يول"، لكن ربما يمكننا
العثور على طبيب موثوق في "سيدارز".‬

28
00:01:44,355 --> 00:01:45,356
‫أنت مخطئ.‬

29
00:01:45,439 --> 00:01:47,107
‫- لا أخطئ أبداً.
- بل تخطئ دائماً.‬

30
00:01:47,191 --> 00:01:50,110
‫ربما أخطئ في بعض الأحيان،
لكن نيّتي حسنة دائماً.‬

31
00:01:52,238 --> 00:01:53,864
‫ليت ذلك كان كافياً.‬

32
00:01:56,325 --> 00:02:01,205
‫هذا الشيء، هذه الطفلة "إرزو" ،
هل هي هنا الآن؟‬

33
00:02:01,705 --> 00:02:03,707
‫- إنها بداخلي.
- حقاً؟ هل تستطيع سماعي؟‬

34
00:02:09,588 --> 00:02:12,508
‫أنت، في الداخل.‬

35
00:02:13,133 --> 00:02:17,930
‫"إرزو"، أو "كازيري"، أو "الروبوت روبي"،
سمّي نفسك ما شئت...‬

36
00:02:18,848 --> 00:02:21,976
‫دعي ابنتي الصغيرة وشأنها. الآن.‬

37
00:02:22,142 --> 00:02:25,145
‫وإلا دخلت إليك وأجبرتك على الخروج...‬

38
00:02:25,312 --> 00:02:27,690
‫ومزقتك إرباً.‬

39
00:02:29,942 --> 00:02:31,569
‫هل تشعر بتحسن؟‬

40
00:02:33,153 --> 00:02:34,446
‫بعض الشيء.‬

41
00:02:43,414 --> 00:02:46,166
‫النائب "ميركادو". ماذا يريد؟‬

42
00:02:46,667 --> 00:02:47,710
‫ "نولان" .‬

43
00:02:56,552 --> 00:02:57,928
‫ماذا يحدث؟‬

44
00:03:02,641 --> 00:03:03,642
‫ "مذكرة اعتقال"‬

45
00:03:25,623 --> 00:03:27,833
‫تعال إلى هنا أيها الحقير.‬

46
00:03:28,250 --> 00:03:32,546
‫"ماسوفس غوراث"، أنت رهن الاعتقال
للتواطؤ مع جماعة الـ"فوتانيس".‬

47
00:03:32,755 --> 00:03:33,756
‫هذا كذب.‬

48
00:03:33,923 --> 00:03:36,926
‫لأعمال الإرهاب والتجسس ضد "جمهورية الأرض".‬

49
00:03:37,092 --> 00:03:39,303
‫هذا غير منطقي.‬

50
00:03:41,764 --> 00:03:43,182
‫هل تتولّين أمره؟‬

51
00:03:48,270 --> 00:03:49,897
‫مهلاً، ماذا يحدث؟‬

52
00:03:50,064 --> 00:03:54,610
‫"ماسوفس" جاسوس لصالح جماعة الـ"فوتانيس".
يستخدم عمله في الملهى للتمويه.‬

53
00:03:54,777 --> 00:03:57,112
‫وماذا في ذلك؟ منذ متى نهتم بالسياسة؟‬

54
00:03:57,279 --> 00:04:01,825
‫زرعت الجماعة قنبلة في مدينة "نيويورك"
وستنفجر خلال الـ12 ساعة القادمة.‬

55
00:04:02,034 --> 00:04:03,035
‫يا إلهي.‬

56
00:04:03,202 --> 00:04:06,747
‫"ماسوفس" قناة اتصال بين "البرازيل"
والعملاء في "نيويورك".‬

57
00:04:06,914 --> 00:04:10,542
‫إنه يعرف الخطة والمنفذين والموقع.‬

58
00:04:10,709 --> 00:04:14,505
‫والآن سيخبرنا بها، بأي طريقة.‬

59
00:04:29,061 --> 00:04:31,855
‫- مرحباً؟
- "أماندا روزواتر" ؟‬

60
00:04:32,022 --> 00:04:33,148
‫نعم. من المتصل؟‬

61
00:04:33,315 --> 00:04:37,528
‫أطلقي سراح "ماسوفس غوراث" من سجن
"جمهورية الأرض" وإلا ستموت أختك.‬

62
00:04:37,695 --> 00:04:41,865
‫- ماذا؟
- خالفي الأوامر وستموت.‬

63
00:04:42,408 --> 00:04:45,995
‫إن أخبرت أحداً، تعرفين الباقي.‬

64
00:04:46,161 --> 00:04:47,287
‫من المتصل؟‬

65
00:04:47,454 --> 00:04:50,833
‫أنا الرجل الذي يصوب سلاحاً
إلى رأس أختك الصغرى.‬

66
00:05:01,260 --> 00:05:02,594
‫ "أماندا" .‬

67
00:05:05,097 --> 00:05:06,306
‫ "أماندا"...‬

68
00:05:06,473 --> 00:05:11,103
‫لا تفعلي أي شيء يطلبه منك هذا السافل.‬

69
00:05:13,856 --> 00:05:15,357
‫ "كينيا" !‬

70
00:05:15,983 --> 00:05:17,276
‫ "كينيا" !‬

71
00:05:28,328 --> 00:05:30,873
‫ديفاينس‬

72
00:05:48,682 --> 00:05:50,017
‫حضرة العمدة.‬

73
00:05:50,726 --> 00:05:54,229
‫- هل أنت متأكد من أن القنبلة حقيقية؟
- لقد اعترضنا المخططات.‬

74
00:05:54,980 --> 00:05:58,609
‫إنها قنبلة نووية،
كانوا يسمونها قنبلة الحقيبة.‬

75
00:05:58,776 --> 00:06:02,321
‫لا نعرف الموقع بالتحديد...‬

76
00:06:02,488 --> 00:06:05,074
‫وهنا يأتي دور صديقنا السجين.‬

77
00:06:05,240 --> 00:06:08,577
‫وهل لديك دليل على أنه يعمل لصالح الجماعة؟‬

78
00:06:08,744 --> 00:06:12,122
‫قمنا ببث رسالة مزيفة وابتلع الطعم.‬

79
00:06:16,960 --> 00:06:19,088
‫كنت رئيسته لسنة تقريباً.‬

80
00:06:19,797 --> 00:06:24,843
‫مقاومته للألم
جعلته الأكثر شعبية بين رجالي.‬

81
00:06:26,178 --> 00:06:28,764
‫- التعذيب لن يجدي نفعاً.
- ليس لدينا خيار.‬

82
00:06:28,931 --> 00:06:32,226
‫يعيش في وادي "مانهاتن"
49 ألف رجل وامرأة وطفل.‬

83
00:06:32,392 --> 00:06:36,730
‫لا توجد طريقة آمنة للإخلاء.
حتى لو كانت هناك، فأين سنضعهم؟‬

84
00:06:36,814 --> 00:06:39,983
‫ "نيويورك"  محاطة بالمحيط واللصوص.‬

85
00:06:47,241 --> 00:06:50,244
‫هل فكرت في الترفق به؟ دعه يعتقد أنه بأمان.‬

86
00:06:50,410 --> 00:06:53,288
‫سألعب دور الرئيس المخلص.
أرسلني إليه مع محام.‬

87
00:06:53,413 --> 00:06:55,415
‫سنهدده بالإجراءات القانونية.‬

88
00:06:55,582 --> 00:06:58,710
‫وستطلق سراحه تحت وصايتي،
لكن سأكون مزودة بجهاز تنصت.‬

89
00:06:59,169 --> 00:07:01,296
‫ما سر اهتمامك بـ "ماسوفس" ؟‬

90
00:07:01,463 --> 00:07:05,759
‫إنه جاسوس للـ "فوتانيس" ،
وأريد إنقاذ أكبر عدد ممكن من الناس.‬

91
00:07:05,926 --> 00:07:09,555
‫حسناً، هذا مثير للإعجاب،
لكننا سنتعامل مع المسألة بطريقتنا.‬

92
00:07:14,893 --> 00:07:16,061
‫بالتأكيد.‬

93
00:07:20,023 --> 00:07:21,817
‫اذكري اسمك من أجل التسجيل.‬

94
00:07:22,317 --> 00:07:26,947
‫المعذرة، لكنني أجهل إلى الآن
سبب اهتمامكم بي.‬

95
00:07:27,114 --> 00:07:30,534
‫- هل أنا رهن الاعتقال؟
- كلا أيتها السيدة.‬

96
00:07:30,701 --> 00:07:32,119
‫ "سيدتي" .‬

97
00:07:33,328 --> 00:07:35,706
‫أعتذر، يا سيدتي.‬

98
00:07:37,332 --> 00:07:38,667
‫نسيت آداب السلوك.‬

99
00:07:39,293 --> 00:07:42,254
‫تهانيّ على الترقية أيها الضابط "لاسال".‬

100
00:07:42,421 --> 00:07:46,049
‫عريف. إنه مجرد تغيير وظيفي.‬

101
00:07:46,550 --> 00:07:49,761
‫والآن، منذ متى تعرفين "ماسوفس غوراث" ؟‬

102
00:07:50,470 --> 00:07:52,681
‫- لا أعرفه للأسف.
- حقاً؟‬

103
00:07:52,848 --> 00:07:56,185
‫لأنه لدينا شهوداً رأوك تزورين السجين...‬

104
00:07:56,351 --> 00:07:58,103
‫في عدة مناسبات.‬

105
00:08:01,356 --> 00:08:04,109
‫كان زوجي مسجوناً.‬

106
00:08:04,943 --> 00:08:08,739
‫كما تقولون، المرأة لديها احتياجات.‬

107
00:08:09,656 --> 00:08:11,700
‫وهل كانت هذه الاحتياجات مرتبطة بالتجسس؟‬

108
00:08:12,409 --> 00:08:16,538
‫- آنسة "رينير".
- القائد "رينير".‬

109
00:08:17,581 --> 00:08:20,667
‫لم تكن حياتي هنا في "ديفاينس"
أكثر ازدهاراً...‬

110
00:08:20,834 --> 00:08:25,464
‫وذلك في الأغلب بسبب الاستقرار
الذي توفره "جمهورية الأرض".‬

111
00:08:25,964 --> 00:08:27,799
‫لماذا أقوم بأعمال ضدها؟‬

112
00:08:27,966 --> 00:08:32,429
‫لأن الاستفادة من الجانبين استراتيجية جيدة.‬

113
00:08:33,430 --> 00:08:35,349
‫قد تكون على حق.‬

114
00:08:36,475 --> 00:08:37,935
‫سأفكر في الأمر.‬

115
00:08:38,101 --> 00:08:40,479
‫هل قدمت أي أموال لجماعة الـ "فوتانيس" ؟‬

116
00:08:40,646 --> 00:08:44,358
‫أحب أن أحصل على المال، لا أن أعطيه.‬

117
00:08:46,818 --> 00:08:50,530
‫كنت موجودة عندما أنقذني مسؤول الأمن
"نولان" ، صحيح؟‬

118
00:08:51,240 --> 00:08:52,491
‫أجل، صحيح.‬

119
00:08:54,076 --> 00:08:56,954
‫ "نولان" ، يا له من رجل فريد.‬

120
00:08:57,120 --> 00:09:01,083
‫إنه شخصية مثيرة للإعجاب.‬

121
00:09:01,541 --> 00:09:05,003
‫الجلد، الويسكي، السلاح.‬

122
00:09:05,545 --> 00:09:06,546
‫آسف...‬

123
00:09:06,713 --> 00:09:12,010
‫لكنني لا أفهم ما علاقة هذا بتحقيقنا.‬

124
00:09:12,511 --> 00:09:13,762
‫لا توجد علاقة.‬

125
00:09:13,929 --> 00:09:19,726
‫ببساطة تلك الآنسة القائد "رينير"
تناسب تلك الشخصية تماماً.‬

126
00:09:24,064 --> 00:09:27,442
‫إنها رئيسة عصابة بارعة، لكنها ليست جاسوسة.‬

127
00:09:27,609 --> 00:09:31,154
‫سنراقبها، لكن قائمة عملاء "ماسوفس" طويلة.‬

128
00:09:31,905 --> 00:09:33,198
‫ "نولان" .‬

129
00:09:34,449 --> 00:09:36,743
‫- هل تتواعدان؟
- يا إلهي، لا.‬

130
00:09:37,703 --> 00:09:38,870
‫نمارس الجنس كثيراً فقط.‬

131
00:09:54,886 --> 00:09:57,806
‫تعلم أنني لن أعطيك المعلومات التي تريدها.‬

132
00:09:57,973 --> 00:09:59,224
‫أجل، عرفت ذلك.‬

133
00:10:00,225 --> 00:10:03,270
‫لكنني سأواصل المحاولة. تعرف ذلك.‬

134
00:10:03,437 --> 00:10:05,022
‫أعرف أنك ستفعل.‬

135
00:10:06,023 --> 00:10:08,317
‫المسألة ليست شخصية.‬

136
00:10:08,608 --> 00:10:10,277
‫لا أحمل ضغينة.‬

137
00:10:10,444 --> 00:10:15,324
‫لو كنت مكانك، لجعلت الحشرة تحفر ذراعك.‬

138
00:10:21,455 --> 00:10:23,290
‫تعلم أن ابنتي إيراثية.‬

139
00:10:23,457 --> 00:10:26,209
‫- هل من المفترض أن يهمني الأمر؟
- لدينا أرضية مشتركة.‬

140
00:10:26,960 --> 00:10:30,881
‫وأعرف أيضاً أنك ترسل نصف راتبك
إلى ولديك في وطنك "البرازيل".‬

141
00:10:31,048 --> 00:10:34,384
‫- ستفعل أي شيء من أجلهما، صحيح؟
- أنت تحطم قلبي.‬

142
00:10:36,762 --> 00:10:42,017
‫أب بشري وابنة إيراثية،
أريد أن أقول فقط إن كل شيء ممكن.‬

143
00:10:42,184 --> 00:10:43,727
‫أنت وأنا يا "ماسوفس".‬

144
00:10:44,686 --> 00:10:47,314
‫نقرر شكل العالم الذي سيرثونه.‬

145
00:10:50,192 --> 00:10:53,904
‫أريدك أن تعلم أنني لا أقدم أي خدمة
لـ "جمهورية الأرض" .‬

146
00:10:54,071 --> 00:10:56,948
‫إذا سألتني، برأيي أنهم حفنة
من المهرجين المتعجرفين.‬

147
00:10:57,115 --> 00:10:59,409
‫لكانوا مضحكين
لو أنهم ليسوا مدججين بالسلاح.‬

148
00:10:59,576 --> 00:11:03,205
‫لكن يعيش الكثير من الأبرياء
في مدينة "نيويورك".‬

149
00:11:03,830 --> 00:11:07,417
‫وإن ضربهم شعبك بقنبلة نووية،
فلن ينسى البشر ذلك أبداً.‬

150
00:11:07,584 --> 00:11:09,920
‫أنت تعرض جميع من في جنوب خط الهدنة...‬

151
00:11:10,087 --> 00:11:12,506
‫ليكون هدفاً للانتقام، بما في ذلك أولادك.‬

152
00:11:12,672 --> 00:11:15,050
‫والآن، هل هذا ما تريده لهم؟‬

153
00:11:16,134 --> 00:11:21,223
‫الحرب تجعلنا جميعاً وحوشاً...‬

154
00:11:21,390 --> 00:11:23,475
‫صحيح؟‬

155
00:11:25,102 --> 00:11:28,063
‫الحرب وضعت أوزارها يا صاحبي. لم ينتصر أحد.‬

156
00:11:31,775 --> 00:11:33,318
‫في معركة "ديفاينس"...‬

157
00:11:35,112 --> 00:11:36,613
‫ألقينا أسلحتنا.‬

158
00:11:37,739 --> 00:11:41,034
‫قرر الجنود إنهاء الحرب.‬

159
00:11:41,410 --> 00:11:44,538
‫كان الجنود هم الذين قرروا
عدم الانصياع للأوامر...‬

160
00:11:44,704 --> 00:11:47,249
‫التي لم يعد لها معنى.‬

161
00:11:48,625 --> 00:11:50,127
‫أنا معجب بك يا "نولان".‬

162
00:11:50,794 --> 00:11:54,047
‫ربما في حياة أخرى،
كان يمكن أن نكون أصدقاء.‬

163
00:11:55,674 --> 00:11:57,008
‫أشك في ذلك يا صاحبي.‬

164
00:11:57,634 --> 00:11:59,761
‫ولكن قد أقتنع بأن أدعوك إلى شراب.‬

165
00:12:06,810 --> 00:12:11,273
‫ "ماسوفس غوراث" ، أين القنبلة؟‬

166
00:12:11,440 --> 00:12:14,693
‫في أي وقت من المقرر أن تنفجر؟‬

167
00:12:15,527 --> 00:12:17,737
‫ليس لدي ما أقوله لك.‬

168
00:12:27,247 --> 00:12:31,585
‫أين القنبلة؟ في أي وقت من المقرر أن تنفجر؟‬

169
00:12:31,751 --> 00:12:36,465
‫هكذا ينبغي أن تكون حتى نهوض السفن.‬

170
00:12:44,931 --> 00:12:48,560
‫- كيف حال قلبه؟
- قوي كالوحش.‬

171
00:12:48,727 --> 00:12:50,187
‫يمكننا إعادة الكرة.‬

172
00:12:58,612 --> 00:13:00,197
‫حسناً.‬

173
00:13:19,466 --> 00:13:21,635
‫اسمع، أنا بحاجة إلى مزيد من الوقت.‬

174
00:13:22,093 --> 00:13:25,347
‫بمجرد أن ينقلوا الرجل إلى السجن،
سأكون قادرة على إخراجه من البلدة.‬

175
00:13:25,472 --> 00:13:26,932
‫لا تعملين بالسرعة الكافية.‬

176
00:13:27,098 --> 00:13:30,602
‫إنه مقيد إلى كرسي في وسط مبنى
يخضع لحراسة في الوقت الحالي.‬

177
00:13:30,769 --> 00:13:35,106
‫لم تستسلمي بسهولة
عندما اختُطفت في تلك السيارة.‬

178
00:13:35,941 --> 00:13:37,484
‫كيف عرفت ذلك؟‬

179
00:13:38,485 --> 00:13:39,819
‫أخبريها.‬

180
00:13:40,529 --> 00:13:41,905
‫أخبري أختك.‬

181
00:13:48,703 --> 00:13:50,622
‫يدعي أن رجاله في كل مكان.‬

182
00:13:50,789 --> 00:13:56,378
‫اسأليه كيف تمكنت جماعته من تهريب قنبلة
عبر أمن الحدود إلى "نيويورك"...‬

183
00:13:56,545 --> 00:13:59,422
‫ومع ذلك لا يستطيعون
تهريب "ماسوفس" بأنفسهم.‬

184
00:13:59,589 --> 00:14:01,174
‫ربما لأنه...‬

185
00:14:03,593 --> 00:14:05,220
‫لا يتمتع بالرجولة الكافية.‬

186
00:14:05,387 --> 00:14:08,848
‫- ربما ولا واحد من رجاله كذلك.
- هل تريدين أن تموتي؟‬

187
00:14:09,015 --> 00:14:10,267
‫لا تفعلي ذلك يا "كينيا".‬

188
00:14:11,101 --> 00:14:15,188
‫إذا كان ذلك سينقذ مدينة مليئة بالأبرياء...‬

189
00:14:18,108 --> 00:14:19,985
‫أعتقد أن عليك أن تقتلني.‬

190
00:14:20,485 --> 00:14:22,445
‫- لا تؤذها.
- افعل ذلك.‬

191
00:14:22,612 --> 00:14:24,739
‫افعل ذلك.‬

192
00:14:33,123 --> 00:14:34,708
‫قومي بعملك.‬

193
00:14:44,759 --> 00:14:49,931
‫يمكنني الاستمرار في تعذيبه، لكن أؤكد لك،
هذا الرجل لن ينهار.‬

194
00:14:50,974 --> 00:14:53,310
‫اكتفينا من التحقيق معه بطريقة مؤدبة.‬

195
00:14:53,476 --> 00:14:56,438
‫- استخراج المعلومات من عقله؟
- إنها الطريقة الوحيدة.‬

196
00:14:56,605 --> 00:14:59,357
‫قم باستدعاء "بوتينجر" من "داكوتا ريتش".‬

197
00:14:59,524 --> 00:15:03,069
‫احرص على أن يتم إحضار النتائج
من عملية السجين...‬

198
00:15:03,236 --> 00:15:05,864
‫إلى مكتبي لفك رموز التشفير على الفور.‬

199
00:15:06,031 --> 00:15:07,657
‫بالطبع يا سيدي.‬

200
00:15:09,034 --> 00:15:11,578
‫ماذا تعني باستخراج المعلومات من عقله؟‬

201
00:15:12,954 --> 00:15:14,998
‫لدي تاريخ في هذا المجال. تاريخ سيئ.‬

202
00:15:15,165 --> 00:15:19,252
‫ستستخرج مجموعة أجهزة حديثة المعلومات
من عقله مباشرة.‬

203
00:15:19,419 --> 00:15:21,338
‫بدون الحاجة إلى تلك الطفيليات البغيضة.‬

204
00:15:21,421 --> 00:15:23,923
‫- يمكن لهذا أن يقتله.
- بل سيقتله.‬

205
00:15:59,042 --> 00:16:00,460
‫أنت!‬

206
00:16:00,627 --> 00:16:04,381
‫- هل تتوقع شخصاً آخر؟
- في أعقاب تهديد القنبلة...‬

207
00:16:04,464 --> 00:16:07,676
‫سمعت أن "جمهورية الأرض"
تستجوب المشتبه بهم المعتادين.‬

208
00:16:07,759 --> 00:16:10,637
‫ما سمعته صحيح. لقد خضعت للاستجواب.‬

209
00:16:12,138 --> 00:16:15,684
‫- أنت؟ ذهبوا إليك؟
- أجل.‬

210
00:16:15,850 --> 00:16:19,062
‫وليس إليّ. هذا عدم احترام.‬

211
00:16:19,187 --> 00:16:22,565
‫ضع غرورك جانباً. لدينا مشكلة خطيرة.‬

212
00:16:22,732 --> 00:16:26,236
‫إنهم يخططون لاستخراج كل سر قذر
من رأس "ماسوفس غوراث".‬

213
00:16:26,403 --> 00:16:29,989
‫يمكنهم أن يعذبوه إلى الأبد.
لن يعطيهم شيئاً.‬

214
00:16:30,073 --> 00:16:34,327
‫لن يكون لديه خيار. علم "غيمو" أنهم جلبوا
وحدة استخراج المعلومات من العقل.‬

215
00:16:35,078 --> 00:16:36,955
‫حسناً، ليس لدي ما أخفيه.‬

216
00:16:38,415 --> 00:16:41,543
‫أعرف أن "ماسوفس" كان يساعدك
في تزويد "ريف مكاولي" بالأسلحة...‬

217
00:16:41,710 --> 00:16:44,129
‫لاستخدامها ضد "جمهورية الأرض".‬

218
00:16:44,212 --> 00:16:45,964
‫و "ميركادو"  سيعرف أيضاً.‬

219
00:16:47,507 --> 00:16:49,342
‫سيرمونني مرة أخرى في "ريفيري".‬

220
00:16:51,177 --> 00:16:54,556
‫في الواقع، أعتقد أنهم سيعدمونك...‬

221
00:16:55,724 --> 00:16:57,225
‫و "ريف"...‬

222
00:16:57,851 --> 00:16:59,227
‫وأنا.‬

223
00:17:00,061 --> 00:17:01,855
‫لا، لا علاقة لك بذلك.‬

224
00:17:02,814 --> 00:17:05,525
‫هذا على الأرجح ما سيغفل عنه النائب.‬

225
00:17:06,276 --> 00:17:09,028
‫سأرى "ميركادو" مسلوخاً مثل كلب الماء...‬

226
00:17:09,195 --> 00:17:11,781
‫قبل أن أسمح له أو لأي شخص آخر بإيذائك.‬

227
00:17:12,949 --> 00:17:16,453
‫- من الجيد سماع ذلك.
- لا تشعري بالإطراء يا حبيبتي.‬

228
00:17:16,619 --> 00:17:21,791
‫ببساطة، قتلك متعة أحتفظ بها لنفسي.‬

229
00:17:24,335 --> 00:17:26,254
‫حياتي بين يديك.‬

230
00:18:06,419 --> 00:18:08,797
‫هذه ممتلكاتي. من الأفضل تعيدها إلي.‬

231
00:18:08,880 --> 00:18:12,175
‫مهلاً. يرجى التراجع إلى الخلف.
دعنا نقوم بعملنا.‬

232
00:18:12,425 --> 00:18:14,427
‫زي جميل، يا رجل "جمهورية الأرض".‬

233
00:18:15,386 --> 00:18:17,305
‫أجل، إنه يناسبني.‬

234
00:18:21,100 --> 00:18:22,977
‫ "نولان" ، أنا بحاجة إلى التحدث معك.‬

235
00:18:29,567 --> 00:18:31,861
‫- ما الأمر؟
- "كينيا" على قيد الحياة.‬

236
00:18:33,822 --> 00:18:35,657
‫لقد تحدثت إليها.‬

237
00:18:35,824 --> 00:18:39,118
‫سمعت صوتها. جماعة الـ "فوتانيس"  تحتجزها.‬

238
00:18:39,619 --> 00:18:45,083
‫يجب أن أسلم "ماسوفس" على قيد الحياة،
وإلا سيقتلونها.‬

239
00:18:46,835 --> 00:18:50,755
‫- "أماندا"، هل تعافيت من المخدرات؟
- بحقك، لم ألمس الـ"أدرينو" منذ أسابيع.‬

240
00:18:50,922 --> 00:18:54,425
‫هذا حقيقي يا "نولان".
"كينيا" على قيد الحياة.‬

241
00:18:55,677 --> 00:18:57,011
‫الوقت يداهمنا...‬

242
00:18:57,178 --> 00:18:59,848
‫أعمل على خطة لتحرير "ماسوفس" ،
لكنني بحاجة إلى مساعدتك.‬

243
00:18:59,931 --> 00:19:03,685
‫سيبقى "ماسوفس" مكانه. سينال جزاءه.‬

244
00:19:03,768 --> 00:19:05,687
‫- هذه ليست المشكلة يا "نولان".
- إذا...‬

245
00:19:06,020 --> 00:19:07,856
‫كانت "كينيا" على قيد الحياة، إذاً...‬

246
00:19:09,023 --> 00:19:12,443
‫سنعيدها إليك. أعطيني هاتفك.‬

247
00:19:12,986 --> 00:19:15,446
‫- ماذا؟
- قلت ذلك بنفسك، الوقت يداهمنا.‬

248
00:19:15,613 --> 00:19:17,198
‫أعطيني هاتفك، من فضلك.‬

249
00:19:20,326 --> 00:19:21,536
‫ما الخطة؟‬

250
00:19:21,703 --> 00:19:24,998
‫يحاول أحدهم ابتزاز "أماندا"،
ويدعي أنه يحتجز "كينيا".‬

251
00:19:25,164 --> 00:19:26,374
‫وهل صدقت ذلك؟‬

252
00:19:27,625 --> 00:19:31,713
‫بالنظر إلى ما رأيته مؤخراً، كل شيء وارد.‬

253
00:19:33,089 --> 00:19:38,678
‫والآن هواتفنا مرتبطة بهاتف "أماندا".
إذا اتصل بها المبتز، سيرن عندنا.‬

254
00:19:38,845 --> 00:19:40,722
‫الهواتف لديها نطاق محدود فقط، لذلك...‬

255
00:19:40,847 --> 00:19:42,974
‫- سنحدد مكانه.
- بالضبط.‬

256
00:19:43,641 --> 00:19:47,020
‫سأذهب إلى "كاثبرت ريدج". ابقي هنا ومستعدة.‬

257
00:19:47,186 --> 00:19:50,398
‫هناك الكثير من ذئاب "سيبر". دعني أذهب.‬

258
00:19:50,565 --> 00:19:52,233
‫لا، مستحيل.‬

259
00:19:52,400 --> 00:19:57,071
‫لا، عليك أن تلزمي مكانك
إلى أن نعالج ما يحدث معك.‬

260
00:19:57,155 --> 00:20:00,283
‫- أريدك أن تكوني آمنة في "ديفاينس".
- لست بأمان في أي مكان.‬

261
00:20:00,909 --> 00:20:03,870
‫- نعم، حسناً، لكن...
- ولا يمكن قتلي.‬

262
00:20:04,037 --> 00:20:06,372
‫- حسناً، لكن...
- و "أماندا"  بحاجة إليك هنا.‬

263
00:20:09,500 --> 00:20:11,794
‫- ماذا تريدين؟
- ستفي المفاتيح بالغرض.‬

264
00:20:20,345 --> 00:20:21,638
‫توخي الحذر.‬

265
00:20:33,775 --> 00:20:36,069
‫أعرف أنك لن تخذلني.‬

266
00:21:00,176 --> 00:21:04,555
‫سببت لنفسك ضرراً بتحذيره.‬

267
00:21:06,933 --> 00:21:09,894
‫آراؤك موضع ترحيب دائماً.‬

268
00:21:10,186 --> 00:21:13,022
‫لن نقبل بالمصالحة.‬

269
00:21:19,737 --> 00:21:22,448
‫- نحن؟
- الرجال.‬

270
00:21:23,866 --> 00:21:26,577
‫لقد وقفنا في وجه "ديتاك".‬

271
00:21:27,203 --> 00:21:30,206
‫وأنا ممتنة جداً على ذلك.‬

272
00:21:31,207 --> 00:21:35,837
‫سيسامحك أنت و "ألاك". أما نحن، فسيقتلنا.‬

273
00:21:36,838 --> 00:21:39,757
‫خاطرنا بحياتنا بالوقوف إلى جانبك.‬

274
00:21:43,011 --> 00:21:46,723
‫يمكن اعتبار قرار كل يوم جديد...‬

275
00:21:46,889 --> 00:21:48,433
‫مكافأته الخاصة.‬

276
00:22:05,825 --> 00:22:07,118
‫كلي.‬

277
00:23:53,641 --> 00:23:54,934
‫هل من أحد؟‬

278
00:24:10,241 --> 00:24:11,284
‫هل من أحد؟‬

279
00:24:34,640 --> 00:24:37,268
‫لا! أنا لست هنا لإيذائك.‬

280
00:24:37,435 --> 00:24:38,853
‫ينبغي أن تكوني كذلك.‬

281
00:24:41,480 --> 00:24:43,566
‫لا! إياك.‬

282
00:24:45,067 --> 00:24:46,569
‫من سينقذك الآن؟‬

283
00:24:46,736 --> 00:24:48,863
‫يمكنك طعني الآن، لكن لن أموت.‬

284
00:24:49,030 --> 00:24:51,866
‫- كل شيء يموت.
- أنا لست شيئاً.‬

285
00:24:57,163 --> 00:24:58,831
‫أعرف رائحتك.‬

286
00:24:59,498 --> 00:25:01,125
‫لماذا؟‬

287
00:25:01,918 --> 00:25:04,921
‫تراودني رؤى. وهذا ما جاء بي إلى هنا.‬

288
00:25:05,087 --> 00:25:06,255
‫وما جاء بك إلى هنا.‬

289
00:25:07,798 --> 00:25:10,134
‫أنا وأنت متشابهتان.‬

290
00:25:15,139 --> 00:25:16,682
‫لا!‬

291
00:25:22,480 --> 00:25:24,315
‫عندما أقاوم الجوع...‬

292
00:25:24,482 --> 00:25:28,653
‫أرى السفينة "كازيري" ترتطم بالأرض.‬

293
00:25:28,819 --> 00:25:32,114
‫ثم أستيقظ وأنا واقفة بجانب ضحيتي.‬

294
00:25:32,448 --> 00:25:33,741
‫إنه لأمر مرعب.‬

295
00:25:33,908 --> 00:25:35,284
‫أفهم ذلك.‬

296
00:25:35,451 --> 00:25:38,537
‫- أنا وحش.
- لا.‬

297
00:25:39,163 --> 00:25:44,126
‫أنت لا تقتلين الناس.
فهم يستيقظون ويكونون بأحسن حال.‬

298
00:25:44,835 --> 00:25:47,213
‫كيف تعرفين ذلك؟‬

299
00:25:51,259 --> 00:25:53,177
‫لأنني أنا هاجمتك في "أنجيل أرك".‬

300
00:25:55,513 --> 00:25:57,181
‫أنا بدأت كل هذا.‬

301
00:28:01,472 --> 00:28:02,807
‫أعمل بأقصى سرعة ممكنة.‬

302
00:28:02,973 --> 00:28:05,726
‫ "أماندا"! لا تفعلي ذلك.‬

303
00:28:05,893 --> 00:28:07,311
‫- لقد هربت.
- إنها "كينيا".‬

304
00:28:07,478 --> 00:28:09,313
‫- دعيها تستمر في الكلام.
- "كينيا" ؟‬

305
00:28:09,480 --> 00:28:10,689
‫ "كينيا" ، أين أنت؟‬

306
00:28:10,856 --> 00:28:12,650
‫أخبريني ماذا حولك. ماذا ترين؟‬

307
00:28:12,733 --> 00:28:14,610
‫لا أعرف.‬

308
00:28:18,531 --> 00:28:20,950
‫أرى سيارة.‬

309
00:28:22,368 --> 00:28:25,329
‫أرى صوبات زجاجية.‬

310
00:28:25,913 --> 00:28:28,040
‫إطارات معدنية، أغطية بلاستيكية.‬

311
00:28:29,333 --> 00:28:31,544
‫- لا أعرف.
- هل ترين أي طرق؟‬

312
00:28:32,253 --> 00:28:35,714
‫طريق واحد، ويتجه غرباً.‬

313
00:28:36,132 --> 00:28:40,553
‫- "أماندا" ، اشتقت إليك كثيراً.
- وأنا أيضاً.‬

314
00:28:40,719 --> 00:28:44,181
‫- سآتي لإحضارك، أعدك.
- حسناً.‬

315
00:28:44,348 --> 00:28:45,433
‫حسناً.‬

316
00:28:49,937 --> 00:28:50,938
‫ "كينيا" ؟‬

317
00:28:52,940 --> 00:28:53,858
‫ "كينيا" !‬

318
00:28:57,820 --> 00:29:02,158
‫آمل بصدق أن تكوني بنصف دهاء أختك.‬

319
00:29:05,286 --> 00:29:09,748
‫- سآتي معك. ستكون "كينيا" بحاجة إليّ.
- بحقك يا صغيرتي، أجيبي.‬

320
00:29:09,915 --> 00:29:11,792
‫- ماذا حدث؟
- إنها لا تجيب على هاتفها.‬

321
00:29:11,917 --> 00:29:15,379
‫- نحتاج 3 نقاط لتحديد الموقع. أين هي؟
- ليتني أستطيع إخبارك.‬

322
00:29:16,380 --> 00:29:20,050
‫لا يمكنني إضاعة المزيد من الوقت.
يجب أن أطلق سراحه.‬

323
00:29:20,593 --> 00:29:23,554
‫ثم ماذا؟ يتم تدمير "نيويورك" ؟‬

324
00:29:23,721 --> 00:29:25,973
‫تعود "كينيا" إلى منزلها،
وتدخل "أماندا" السجن؟‬

325
00:29:26,056 --> 00:29:28,392
‫حياة شخص واحد لا تساوي حياة الآلاف.‬

326
00:29:28,559 --> 00:29:31,812
‫ماذا لو اتصلوا بك وكانت ابنتك الصغيرة؟‬

327
00:29:31,979 --> 00:29:34,398
‫هذا قرار أتمنى ألاّ أجبر على اتخاذه.‬

328
00:29:48,120 --> 00:29:50,289
‫لن أدعك تقومين بعمل جنوني يا "أماندا".‬

329
00:29:55,127 --> 00:29:56,378
‫أنت على حق.‬

330
00:29:58,339 --> 00:29:59,632
‫آسفة.‬

331
00:30:05,846 --> 00:30:08,766
‫لا داعي للاعتذار.
لدي بعض من جماعة الـ "فوتانيس"...‬

332
00:30:13,437 --> 00:30:15,731
‫كما قلت، آسفة.‬

333
00:30:19,151 --> 00:30:22,530
‫لماذا يلاحقونني دون غيري؟‬

334
00:30:24,114 --> 00:30:25,241
‫لا أعرف.‬

335
00:30:27,076 --> 00:30:29,828
‫تراودني رؤية لنفسي وأنا طفلة.‬

336
00:30:29,995 --> 00:30:31,747
‫تُسمي نفسها "إرزو".‬

337
00:30:32,456 --> 00:30:33,832
‫تخبرني من أختار.‬

338
00:30:35,543 --> 00:30:36,877
‫فتاتي...‬

339
00:30:37,503 --> 00:30:41,715
‫تسمي نفسها "ريتسو".
طلبت مني أن أغادر "أنجيل أرك".‬

340
00:30:41,882 --> 00:30:45,636
‫وجعلتني أتخلى عن عائلتي، وقادتني إلى هنا.‬

341
00:30:46,637 --> 00:30:47,763
‫لماذا؟‬

342
00:30:48,681 --> 00:30:49,890
‫لا أعرف.‬

343
00:30:50,516 --> 00:30:53,894
‫لكنك أنت من فعل هذا بي. يجب أن تعرفي.‬

344
00:30:54,603 --> 00:30:55,771
‫آسفة.‬

345
00:30:58,899 --> 00:31:00,067
‫لا، انتظري.‬

346
00:31:01,527 --> 00:31:02,611
‫إنه معنا.‬

347
00:31:02,778 --> 00:31:03,904
‫الذئبة الصغيرة.‬

348
00:31:11,370 --> 00:31:13,581
‫بطريقة ما، كنت أعلم أنني سأجدك هنا.‬

349
00:31:27,595 --> 00:31:30,306
‫- من هؤلاء؟
- لا أعرف.‬

350
00:31:38,647 --> 00:31:40,649
‫ "مسؤول الأمن"‬

351
00:31:51,744 --> 00:31:52,995
‫ "أماندا" .‬

352
00:32:07,676 --> 00:32:10,179
‫مرحباً أيتها الجميلة. ماذا تفعلين هنا؟‬

353
00:32:16,226 --> 00:32:20,648
‫حاولت الاتصال بك،
لكنك كنت مشغولة في مركز الاستجواب.‬

354
00:32:20,814 --> 00:32:24,902
‫لذلك قررت اقتحام وسرقة خزانة الأدوية.
يا لك ماكرة.‬

355
00:32:27,029 --> 00:32:31,533
‫اسمعي أيتها الطبيبة. أنا في أسوأ حالاتي.‬

356
00:32:33,369 --> 00:32:34,495
‫مهدئات.‬

357
00:32:34,662 --> 00:32:38,290
‫لا تزال بعض الفتيات عندي
مصدومات بسبب الغارة.‬

358
00:32:38,457 --> 00:32:40,167
‫إنهن بحاجة إلى...‬

359
00:32:40,542 --> 00:32:42,169
‫- الاسترخاء؟
- أجل.‬

360
00:32:43,420 --> 00:32:46,507
‫والآن، أستميحك عذراً، سأعود أدراجي.‬

361
00:32:46,674 --> 00:32:47,841
‫لا تكذبي عليّ.‬

362
00:32:53,764 --> 00:32:55,224
‫أنت بحاجة إلى المساعدة.‬

363
00:32:56,809 --> 00:32:58,185
‫أنت مدمنة.‬

364
00:33:07,403 --> 00:33:11,073
‫عودي غداً بعد أن ننتهي من عملنا
في استخراج المعلومات.‬

365
00:33:11,240 --> 00:33:14,410
‫ستبدأين برنامج العلاج.‬

366
00:33:32,177 --> 00:33:35,723
‫يا للهول، "تريجر دول" ،
أخذ أحدهم أغراضي. أين هي؟‬

367
00:33:35,889 --> 00:33:38,392
‫- هيا، أين أغراضي؟
- أين ماذا؟‬

368
00:33:38,559 --> 00:33:42,062
‫- بدلتي وسلاحي.
- لقد اختفيا.‬

369
00:33:42,730 --> 00:33:47,401
‫من المفترض أن أرافق السجين.
لا يمكن أن أفعل ذلك بملابسي الداخلية.‬

370
00:33:47,568 --> 00:33:49,403
‫لا بد أن يكونا هنا في مكان ما.‬

371
00:33:59,329 --> 00:34:02,708
‫حان الوقت لتسترجع ذكرياتك أيها الخائن.‬

372
00:34:02,958 --> 00:34:05,377
‫ترفق به أيها الرقيب.‬

373
00:34:05,544 --> 00:34:10,382
‫يكفيه ما سيلاقيه من فظاعة.
على الأقل، حافظ على كرامته.‬

374
00:34:10,549 --> 00:34:12,718
‫سأذهب وأخبر "يول" أننا في الطريق.‬

375
00:34:15,345 --> 00:34:17,556
‫سأذهب لتشغيل السيارة.‬

376
00:34:32,070 --> 00:34:34,948
‫المشكلة في قلبه.
سأدخله لإجراء الإسعافات الأولية.‬

377
00:34:35,115 --> 00:34:37,201
‫- اذهب وأخبرهم.
- عُلم.‬

378
00:35:13,362 --> 00:35:14,613
‫ "أماندا" .‬

379
00:35:16,240 --> 00:35:17,407
‫ماذا تفعلين؟‬

380
00:35:18,534 --> 00:35:19,868
‫أنا تذكرتك للخروج من هنا.‬

381
00:35:23,288 --> 00:35:26,416
‫هناك سيارة بانتظارك على بعد شارعين.‬

382
00:35:26,583 --> 00:35:27,876
‫يجب أن نسرع.‬

383
00:35:43,642 --> 00:35:46,353
‫أختي؟ كنت ستقتل أختي؟‬

384
00:35:47,145 --> 00:35:49,147
‫منذ متى تحتجزونها؟ أين وجدتموها؟‬

385
00:35:49,231 --> 00:35:51,191
‫أقسم إنه لا علم لي بالأمر.‬

386
00:35:51,275 --> 00:35:54,319
‫دعني أخمن. لا تعرف أي شيء
عن القنبلة أيضاً. يا للهول.‬

387
00:35:54,444 --> 00:35:58,115
‫لا أريد هذا أكثر منك.
أنا جاسوس ولست إرهابياً.‬

388
00:35:58,323 --> 00:35:59,449
‫إذاً لماذا؟‬

389
00:36:00,284 --> 00:36:04,663
‫ "كينيا"  ليست الوحيدة التي يستخدمونها
كوسيلة ضغط استراتيجية. لديّ عائلة.‬

390
00:36:04,913 --> 00:36:08,250
‫- أراهن على أنهم فخورون بك.
- هذا يكفي.‬

391
00:36:09,126 --> 00:36:11,587
‫لا يا "نولان". أرجوك. لا تفعل هذا.‬

392
00:36:11,753 --> 00:36:15,299
‫لن أدعه يفجر "نيويورك"،
ولا حتى من أجل "كينيا".‬

393
00:36:22,723 --> 00:36:25,058
‫هذا ما سيحدث يا صديقي.‬

394
00:36:25,225 --> 00:36:28,186
‫سأعود إلى "البرازيل"
لأتأكد من أن أولادي بأمان.‬

395
00:36:28,312 --> 00:36:30,314
‫ربما يمكنك أن تدعوني إلى الشراب وقتئذٍ.‬

396
00:36:30,939 --> 00:36:33,358
‫كلانا يعلم أن هذا لن يحدث.‬

397
00:36:33,567 --> 00:36:35,193
‫- "نولان".
- ابتعدي، يا "أماندا".‬

398
00:36:35,277 --> 00:36:38,822
‫- لا.
- يفي رجالي بوعدهم يا مسؤول الأمن.‬

399
00:36:38,989 --> 00:36:40,490
‫يجب أن تفعل ما أقوله.‬

400
00:36:42,117 --> 00:36:44,119
‫استسلما كلاكما.‬

401
00:36:44,453 --> 00:36:47,164
‫يجب أن أنقذ أختي، أرجوك.‬

402
00:36:53,629 --> 00:36:54,713
‫تمت المهمة.‬

403
00:36:54,880 --> 00:36:56,381
‫- لا.
- انبطحي.‬

404
00:36:56,548 --> 00:36:57,591
‫- لا.
- تعالي.‬

405
00:36:57,758 --> 00:37:00,177
‫لا.‬

406
00:37:00,344 --> 00:37:01,887
‫لا!‬

407
00:37:05,432 --> 00:37:06,808
‫أين؟‬

408
00:37:07,100 --> 00:37:08,685
‫أين؟‬

409
00:37:09,144 --> 00:37:10,979
‫هيا. أين؟‬

410
00:37:11,146 --> 00:37:15,692
‫محطة "يونيون". رصيف القطار السريع.‬

411
00:37:15,859 --> 00:37:17,611
‫الجهة الغربية.‬

412
00:37:18,445 --> 00:37:21,865
‫المسار الثاني.‬

413
00:37:26,662 --> 00:37:31,041
‫"برلين". محطة "يونيون". رصيف القطار السريع
الجهة الغربية. المسار الثاني.‬

414
00:37:31,208 --> 00:37:32,501
‫تحركي.‬

415
00:37:33,919 --> 00:37:37,547
‫ "كينيا"  ستموت، سيقتلونها. وهذه غلطتك.‬

416
00:37:37,714 --> 00:37:38,966
‫إنها غلطتك.‬

417
00:37:39,049 --> 00:37:40,300
‫- بحقك.
- كانت بحاجة إليّ.‬

418
00:37:40,384 --> 00:37:41,802
‫- بحقك.
- كانت بحاجة إليّ.‬

419
00:37:41,969 --> 00:37:43,929
‫- تعالي.
- كانت بحاجة إليّ.‬

420
00:37:44,096 --> 00:37:45,722
‫كانت بحاجة إليّ.‬

421
00:37:45,889 --> 00:37:48,058
‫كانت بحاجة إليّ.‬

422
00:37:59,069 --> 00:38:00,445
‫أجيبي.‬

423
00:38:00,612 --> 00:38:04,908
‫- لقد مات "ماسوفس".
- أجل، لكنه لا يعرف ذلك.‬

424
00:38:05,450 --> 00:38:08,996
‫أجيبي على الهاتف. سنعيد "كينيا".‬

425
00:38:14,584 --> 00:38:15,711
‫مرحباً؟‬

426
00:38:49,327 --> 00:38:51,163
‫جعلتني أقلق.‬

427
00:38:51,329 --> 00:38:52,914
‫أين أختي؟‬

428
00:38:54,875 --> 00:38:56,084
‫إنها قريبة.‬

429
00:38:59,171 --> 00:39:00,839
‫أين "ماسوفس" ؟‬

430
00:39:10,265 --> 00:39:11,475
‫اخرج.‬

431
00:39:20,233 --> 00:39:22,027
‫- ارفعي الغطاء.
- على رسلك.‬

432
00:39:22,194 --> 00:39:24,654
‫- أريني وجهه.
- اسمع، فعلت ما طلبته.‬

433
00:39:24,821 --> 00:39:26,490
‫أريني وجهه.‬

434
00:39:37,292 --> 00:39:40,337
‫- هل أصبته؟
- ابقي منخفضة. لديه مساندة.‬

435
00:39:40,504 --> 00:39:42,589
‫سألقي نظرة عن قرب.‬

436
00:39:51,598 --> 00:39:53,141
‫سترة واقية.‬

437
00:40:09,616 --> 00:40:10,784
‫ "كينيا" .‬

438
00:40:11,868 --> 00:40:13,495
‫ "كينيا" ، أنا هنا.‬

439
00:40:14,454 --> 00:40:15,872
‫ "كينيا" .‬

440
00:40:33,974 --> 00:40:38,186
‫مهلاً، بحقك. تعالي.‬

441
00:40:38,603 --> 00:40:39,938
‫ستكون بخير.‬

442
00:40:42,357 --> 00:40:43,650
‫ "أماندا" ؟‬

443
00:40:58,165 --> 00:40:59,332
‫ "أماندا" ؟‬

444
00:41:02,252 --> 00:41:03,420
‫ "كينيا" ؟‬

445
00:41:06,423 --> 00:41:08,133
‫ "كينيا" !‬

446
00:41:23,231 --> 00:41:25,650
‫هل ماتوا؟ هل مات الجميع في "نيويورك" ؟‬

447
00:41:25,817 --> 00:41:29,029
‫لا. كل شيء على ما يرام.‬

448
00:41:29,196 --> 00:41:30,363
‫- حقاً؟
- أجل.‬

449
00:41:37,913 --> 00:41:40,081
‫سيعود كل شيء كما عهدناه من قبل.‬

450
00:41:54,888 --> 00:41:56,389
‫لم أطلب هذا.‬

451
00:41:57,390 --> 00:42:01,937
‫- الشرف ليس في أن يُطلب منك بل أن يتم...
- اختيارك، فهمت.‬

452
00:42:06,900 --> 00:42:10,862
‫- ومن هنا سيبدأ.
- سيبدأ ماذا؟‬

453
00:42:15,075 --> 00:42:16,534
‫نهوض السفن.‬

454
00:42:26,253 --> 00:42:28,255
‫تـرجمة:
ريعان خطيب‬

