﻿1
00:00:01,961 --> 00:00:03,504
‫في الحقات السابقة…‬

2
00:00:03,587 --> 00:00:04,797
‫تعالي إلى هنا.‬

3
00:00:10,010 --> 00:00:13,097
‫كان السم على القارورة.‬

4
00:00:13,222 --> 00:00:16,308
‫عندما تعود "كينيا" ،
ربما سيتعين عليها أن تجد عملاً آخر.‬

5
00:00:16,684 --> 00:00:18,310
‫يجب أن تكوني مستعدة...‬

6
00:00:18,436 --> 00:00:20,521
‫ستعود. أعرفها.‬

7
00:00:20,646 --> 00:00:24,483
‫- مرحباً؟
- أصوب مسدساً إلى رأس أختك الصغيرة.‬

8
00:00:26,110 --> 00:00:27,903
‫شخص ما يبتز "أماندا".‬

9
00:00:27,987 --> 00:00:30,781
‫- يدعي أنه يحتجز "كينيا".
- وهل تصدق ذلك؟‬

10
00:00:30,990 --> 00:00:32,074
‫ "أماندا" ؟‬

11
00:00:32,783 --> 00:00:34,118
‫ "كينيا" .‬

12
00:00:39,540 --> 00:00:42,209
‫أول شيء أتذكره هو الظلام.‬

13
00:00:44,837 --> 00:00:48,507
‫ثم كانت هناك أصوات المحركات.‬

14
00:00:49,550 --> 00:00:51,761
‫كنت أسمع هذه الهمسات.‬

15
00:00:56,265 --> 00:00:57,349
‫هل يمكنك التحدث؟‬

16
00:00:57,558 --> 00:00:58,893
‫أنا عطشانة.‬

17
00:00:59,018 --> 00:01:00,269
‫إليك بعض الماء.‬

18
00:01:05,191 --> 00:01:08,277
‫5، التقط العصا.‬

19
00:01:08,402 --> 00:01:10,196
‫7، 8.‬

20
00:01:10,446 --> 00:01:14,366
‫- هل رأيت أي شخص آخر؟
 - لا، رأيت الرجل الذي يرتدي نظارات واقية.‬

21
00:01:14,492 --> 00:01:19,413
‫- هل تحدث عن المؤامرة ضد "نيويورك" ؟
 - بشكل متقطع.‬

22
00:01:19,622 --> 00:01:21,499
‫سألني الكثير من الأسئلة.‬

23
00:01:21,582 --> 00:01:24,335
‫- هل تتذكرين أختك؟
- بالطبع أتذكرها.‬

24
00:01:24,460 --> 00:01:26,921
‫- ما اسم أختك؟
- اسمها...‬

25
00:01:28,005 --> 00:01:29,882
‫اسمها "اذهب إلى الجحيم."‬

26
00:01:30,549 --> 00:01:33,177
‫استمر الأمر لفترة طويلة.‬

27
00:01:33,385 --> 00:01:36,263
‫كان يريد أن يعرف عن حياتي في "ديفاينس".‬

28
00:01:36,347 --> 00:01:38,057
‫- من أين أتيت؟
- لا أعرف.‬

29
00:01:38,182 --> 00:01:40,267
‫- كم عمرك؟
- لا أعرف.‬

30
00:01:40,351 --> 00:01:43,479
‫- ما اسم والدتك؟
- لا أعرف.‬

31
00:01:43,562 --> 00:01:46,106
‫ثم في يوم من الأيام، فاجأني.‬

32
00:01:46,440 --> 00:01:47,900
‫ "أماندا روزواتر" ؟‬

33
00:01:47,983 --> 00:01:50,945
‫أطلقي سراح "ماسوفس غوراث"
من سجن "جمهورية الأرض"...‬

34
00:01:51,028 --> 00:01:52,488
‫وإلا ستموت أختك.‬

35
00:01:53,155 --> 00:01:55,533
‫خالفي أوامرنا، وستموت.‬

36
00:01:56,492 --> 00:01:59,787
‫أنا الرجل الذي يصوب مسدساً
إلى رأس أختك الصغيرة.‬

37
00:02:00,621 --> 00:02:04,250
‫ "أماندا" ، لا تفعلي أي شيء
يطلبه منك هذا السافل.‬

38
00:02:04,375 --> 00:02:06,502
‫وتعرفون البقية جيداً.‬

39
00:02:06,627 --> 00:02:09,004
‫لقد استخدمني لابتزاز "أماندا".‬

40
00:02:09,171 --> 00:02:11,924
‫حاولت الهرب.‬

41
00:02:12,049 --> 00:02:13,384
‫وبعد ذلك...‬

42
00:02:15,219 --> 00:02:17,054
‫ها أنا ذا.‬

43
00:02:17,471 --> 00:02:20,182
‫- في الوطن.
- برأيك، ما هي الفترة...‬

44
00:02:20,266 --> 00:02:22,560
‫التي احتجزك فيها الرجل ذو النظارات؟‬

45
00:02:22,726 --> 00:02:24,103
‫أسبوعان أو 3.‬

46
00:02:24,687 --> 00:02:28,065
‫- ماذا؟
- حسناً، اختفيت قبل عام.‬

47
00:02:28,148 --> 00:02:31,193
‫وماذا حدث في بقية الوقت
الذي كنت فيه مفقودة؟‬

48
00:02:31,318 --> 00:02:33,612
‫ما هو آخر ما تتذكرين في "ديفاينس" ؟‬

49
00:02:35,114 --> 00:02:37,283
‫الليلة التي خسرت فيها "أماندا" الانتخابات.‬

50
00:02:38,325 --> 00:02:41,996
‫عانقتك مودعة، ثم قلنا...‬

51
00:02:43,831 --> 00:02:45,916
‫- وبعد ذلك؟
- "وداعاً".‬

52
00:02:46,000 --> 00:02:47,459
‫- وبعد ذلك...
- وبعد ذلك؟‬

53
00:02:47,543 --> 00:02:49,295
‫- لا أعرف.
- إنها تعاني من تلف...‬

54
00:02:49,378 --> 00:02:53,173
‫- في الفص الصدغي الأنسي.
- عليها أن تبذل جهداً أكبر.‬

55
00:02:53,257 --> 00:02:54,800
‫توقف عن الضغط عليها.‬

56
00:02:55,134 --> 00:02:59,263
‫يمكن أن تعود الذكريات المنسية دفعة واحدة،
أو أن تضيع أكثر.‬

57
00:02:59,388 --> 00:03:02,099
‫هل يمكننا التوقف هذه الليلة؟
أنا مرهقة جداً.‬

58
00:03:02,182 --> 00:03:04,059
‫لدي المزيد من الأسئلة لها.‬

59
00:03:04,143 --> 00:03:05,603
‫سنكمل في الصباح.‬

60
00:03:05,769 --> 00:03:08,105
‫يجب أن أراها مجدداً غداً.‬

61
00:03:14,403 --> 00:03:15,654
‫هل تنتظر أن أعطيك حلوى؟‬

62
00:03:15,738 --> 00:03:17,948
‫أنت معتادة على تحوير الحقائق.‬

63
00:03:18,032 --> 00:03:20,117
‫- لم أنس ذلك.
- والمعنى؟‬

64
00:03:22,786 --> 00:03:24,872
‫لا أريد ألاعيب أو مزاحاً.‬

65
00:03:25,956 --> 00:03:27,458
‫سأعتني بها.‬

66
00:03:42,222 --> 00:03:43,432
‫شراب يا سيدة "تار" ؟‬

67
00:03:43,724 --> 00:03:44,975
‫لا، شكراً لك.‬

68
00:03:45,267 --> 00:03:46,685
‫أنا هنا لآخذ الظرف الخاص بي.‬

69
00:03:46,810 --> 00:03:49,313
‫أعطيته إلى "ألاك" في العمل هذا الصباح.‬

70
00:03:50,272 --> 00:03:53,901
‫- هل تعملين عند "ألاك"؟
- تعاقد معي للعمل في إذاعة "رايدر".‬

71
00:03:54,026 --> 00:03:55,861
‫ربما تتعرفين على صوتي.‬

72
00:03:56,278 --> 00:03:58,989
‫"مرحباً يا (ديفاينس). معكم (تريجر دول).‬

73
00:03:59,198 --> 00:04:01,867
‫أقوم بتشغيل الإسطوانات
التي حذرتكم منها أمهاتكم."‬

74
00:04:03,494 --> 00:04:08,040
‫إنها فكرة خلاقة أن يتعاقد مع عاهرة
للتحدث في الإذاعة.‬

75
00:04:08,123 --> 00:04:11,085
‫يجب أن أثني على "ألاك" عندما أراه.‬

76
00:04:11,627 --> 00:04:12,962
‫إنها "كينيا".‬

77
00:04:13,379 --> 00:04:16,799
‫- المعذرة؟
- تدخل مع "أماندا". إنها "كينيا روزواتر".‬

78
00:04:16,882 --> 00:04:19,551
‫- "كينيا روزواتر"...
- مرحباً.‬

79
00:04:20,719 --> 00:04:21,720
‫مرحباً.‬

80
00:04:25,891 --> 00:04:28,477
‫لا. هذا مستحيل.‬

81
00:04:31,772 --> 00:04:32,856
‫انظري إلى حالك.‬

82
00:04:36,860 --> 00:04:39,196
‫إنه لأمر رائع أن تعودي.‬

83
00:05:07,307 --> 00:05:10,602
‫ديفاينس‬

84
00:05:15,816 --> 00:05:21,030
‫- أنا مسرورة جداً بعودتك إلى المنزل.
- أنا سعيدة جداً بعودتي.‬

85
00:05:21,613 --> 00:05:23,949
‫اعتقدت أنك هربت مني.‬

86
00:05:24,199 --> 00:05:25,492
‫حقاً؟‬

87
00:05:26,243 --> 00:05:27,661
‫هل فعلت ذلك؟‬

88
00:05:28,328 --> 00:05:29,705
‫هربت منك؟‬

89
00:05:29,788 --> 00:05:31,665
‫هل كنت مسيطرة جداً؟‬

90
00:05:31,790 --> 00:05:33,709
‫هل كنت تشعرين بالاختناق بسببي؟‬

91
00:05:34,043 --> 00:05:36,920
‫أنت دائماً تحبين السيطرة.‬

92
00:05:37,421 --> 00:05:39,673
‫لكن لم أغادر لهذا السبب.‬

93
00:05:40,090 --> 00:05:42,051
‫لا أعرف لماذا غادرت.‬

94
00:05:42,801 --> 00:05:47,806
‫لكن ما أعرفه أنك حافظت على هذا المكان.‬

95
00:05:49,099 --> 00:05:51,810
‫وأبقيت شجرة "ديغبا" على قيد الحياة.‬

96
00:05:52,311 --> 00:05:54,354
‫وقمت بإنقاذي.‬

97
00:05:56,148 --> 00:05:57,316
‫شكراً لك.‬

98
00:06:02,863 --> 00:06:06,533
‫- سأذهب إلى الطابق السفلي وأغلق المكان.
- "أماندا" ؟‬

99
00:06:08,368 --> 00:06:10,496
‫هل يمكن أن تنامي بجانبي؟‬

100
00:06:12,081 --> 00:06:13,248
‫حسناً.‬

101
00:06:13,957 --> 00:06:18,879
‫سيكون ذلك مثل تلك المرة
التي بنينا فيها الحصون من براميل النفط.‬

102
00:06:20,881 --> 00:06:24,760
‫وغفونا ونحن نسمع صوت إطلاق النار.‬

103
00:06:25,928 --> 00:06:27,554
‫طوال الليل.‬

104
00:06:27,638 --> 00:06:32,059
‫- هل تتذكرين؟ كانت أمي غاضبة جداً.
- كانت غاضبة جداً.‬

105
00:06:35,062 --> 00:06:38,148
‫ولكن كنا إلى جانب بعضنا بعضاً.‬

106
00:06:41,151 --> 00:06:42,903
‫ولا نزال.‬

107
00:06:49,284 --> 00:06:52,079
‫- أين أنت؟
- أساعد "سوكار".‬

108
00:06:52,162 --> 00:06:54,206
‫- هل هو بخير؟
- إنه مريض.‬

109
00:06:54,289 --> 00:06:57,084
‫ينبغي أن نقلق عليك أكثر الآن.‬

110
00:06:57,167 --> 00:06:59,169
‫إنه "سوكار" يا "نولان". يحتاج إلى عوني.‬

111
00:07:00,379 --> 00:07:02,297
‫حسناً. لا بأس يا صغيرتي.‬

112
00:07:02,422 --> 00:07:03,882
‫أنا بخير. أؤكد لك.‬

113
00:07:04,550 --> 00:07:05,801
‫انتبهي لنفسك.‬

114
00:07:06,301 --> 00:07:07,594
‫سأفعل.‬

115
00:07:13,767 --> 00:07:15,602
‫ألن يأتي؟‬

116
00:07:17,980 --> 00:07:21,859
‫كلا. لا يمكن مقاطعة الطقوس.‬

117
00:07:23,068 --> 00:07:24,778
‫إنها إرادة "إرزو".‬

118
00:07:37,082 --> 00:07:39,668
‫هل عثرت على أي شيء مثير للاهتمام
أثناء غيابي؟‬

119
00:07:41,336 --> 00:07:45,591
‫أنا هنا فقط لأن رئيسي طلب مني مساعدتك.‬

120
00:07:46,216 --> 00:07:48,177
‫لست مهتماً بالتحدث إليك.‬

121
00:07:50,262 --> 00:07:53,223
‫حسناً يا "تومي" ،
إذا كان هناك ما يدور في ذهنك...‬

122
00:07:53,307 --> 00:07:55,142
‫لماذا لا تفصح عنه؟‬

123
00:07:55,559 --> 00:07:57,853
‫- لا.
- بحقك.‬

124
00:07:57,936 --> 00:08:00,898
‫- لن أبتلع هذا الطعم.
- ستفعل. لا مفر من ذلك.‬

125
00:08:00,981 --> 00:08:02,441
‫أنا لا ألعب.‬

126
00:08:03,192 --> 00:08:04,568
‫مفهوم.‬

127
00:08:05,777 --> 00:08:10,115
‫كما تعلم، "برلين" فتاة راشدة.
لديها الحق في اختيار من تنام معه.‬

128
00:08:10,574 --> 00:08:14,620
‫- أنت لا تخجل من نفسك بالفعل.
- لا، وفي هذه الحالة، هي من اختارتني.‬

129
00:08:15,329 --> 00:08:18,248
‫أعلم أنك لا تريد سماع ذلك يا "تومي".‬

130
00:08:18,332 --> 00:08:21,043
‫لكني أعتقد أنني أعطيتك تحذيراً عادلاً.
أحبك. أنت طيب...‬

131
00:08:22,628 --> 00:08:23,837
‫أنا لست طفلاً.‬

132
00:08:25,422 --> 00:08:26,882
‫حسناً...‬

133
00:08:27,758 --> 00:08:29,176
‫لكنك بالتأكيد تلكم كطفل.‬

134
00:08:29,301 --> 00:08:32,179
‫- هل تريد لكمة أخرى؟
- لا، شكراً لك.‬

135
00:08:33,805 --> 00:08:36,058
‫كنت أتوقع هذه اللكمة.‬

136
00:08:36,475 --> 00:08:39,895
‫الكمني ثانيةً، وسأضطر إلى الرد عليك.‬

137
00:08:39,978 --> 00:08:42,147
‫ولا أحد منا يريد ذلك، صحيح؟‬

138
00:08:44,066 --> 00:08:48,320
‫وتتساءل لماذا تتجنبك "أيريسا".‬

139
00:09:34,241 --> 00:09:35,242
‫ "كينيا" .‬

140
00:09:42,249 --> 00:09:44,251
‫يا لها من مفاجئة جميلة.‬

141
00:09:46,003 --> 00:09:48,171
‫من الجميل جداً أن أراك.‬

142
00:09:50,841 --> 00:09:54,052
‫حتى عطرك الكاستي لا تزال رائحته زكية.‬

143
00:09:54,970 --> 00:09:57,180
‫ما زلت أذكر هذا.‬

144
00:09:57,764 --> 00:10:00,267
‫- هل تعانين من مشكلة في ذاكرتك؟
- أجل.‬

145
00:10:00,350 --> 00:10:05,522
‫لكن عندما رأيتك ليلة أمس في الحانة
تحدقين فيّ انتابني شعور مألوف.‬

146
00:10:06,606 --> 00:10:08,442
‫هل كان هناك شيء بيننا؟‬

147
00:10:10,569 --> 00:10:12,612
‫يمكنك أن تقولي ذلك، نعم.‬

148
00:10:13,196 --> 00:10:16,825
‫حسناً، أنا متأكدة أن الذاكرة
ستعود إليّ قريباً.‬

149
00:10:16,908 --> 00:10:19,411
‫أتمنى ذلك بالتأكيد.‬

150
00:10:19,494 --> 00:10:22,831
‫وعندما يحدث ذلك، سيُجمع شملنا بشكل صحيح.‬

151
00:10:33,967 --> 00:10:36,011
‫وجدنا هذه الأشياء في السيارة.‬

152
00:10:36,511 --> 00:10:38,388
‫هل تذكرك بشيء؟‬

153
00:10:40,057 --> 00:10:42,934
‫- هل يمكنني لمسها؟
- بالطبع. تفضلي.‬

154
00:10:46,355 --> 00:10:48,899
‫من الجيد حقاً عودتك إلى هنا.‬

155
00:10:51,651 --> 00:10:55,906
‫- هل هو جيد لك؟
- أعتقد أنك تتذكرين أننا كنا نتواعد؟‬

156
00:10:56,031 --> 00:10:57,366
‫أجل، أتذكر.‬

157
00:10:57,449 --> 00:11:00,744
‫وربما تتذكرين أيضاً أننا انفصلنا؟‬

158
00:11:00,827 --> 00:11:02,454
‫ليس تماماً.‬

159
00:11:03,830 --> 00:11:08,585
‫لكن، مهلاً، أتذكر أنني تحدثت مع "أماندا"
حول هذا الموضوع لاحقاً.‬

160
00:11:09,544 --> 00:11:12,005
‫حسناً...‬

161
00:11:13,632 --> 00:11:18,345
‫بدأت أنا وشقيقتك نتواعد أثناء غيابك.‬

162
00:11:19,846 --> 00:11:22,057
‫لم تكن العلاقة جدية جداً.‬

163
00:11:22,140 --> 00:11:25,560
‫إنها منقطعة في الوقت الحالي،
لكن اعتقدت أنك يجب أن تعرفي.‬

164
00:11:26,228 --> 00:11:27,479
‫شكراً.‬

165
00:11:30,315 --> 00:11:31,441
‫حسناً.‬

166
00:11:33,443 --> 00:11:34,611
‫حسناً.‬

167
00:11:45,914 --> 00:11:47,707
‫نعم، أتذكر هذه المطرقة.‬

168
00:11:51,420 --> 00:11:56,049
‫يمكنني أن أرى رجلاً
 من جماعة الـ "فوتانيس"...‬

169
00:11:56,133 --> 00:11:59,928
‫وقد استخدم هذه المطرقة لتحريري من...‬

170
00:12:00,637 --> 00:12:01,930
‫تحريرك من أين؟‬

171
00:12:03,640 --> 00:12:05,642
‫أنا عائمة في الماء.‬

172
00:12:36,923 --> 00:12:38,049
‫انزل على الأرض.‬

173
00:12:38,133 --> 00:12:39,301
‫اصمت.‬

174
00:12:39,426 --> 00:12:43,388
‫هناك أشخاص آخرون بجانبي.‬

175
00:12:44,973 --> 00:12:46,141
‫بشر.‬

176
00:12:46,892 --> 00:12:47,976
‫لا!‬

177
00:12:50,353 --> 00:12:51,938
‫جنود جماعة الـ "فوتانيس"  قتلوهم.‬

178
00:12:57,527 --> 00:13:01,615
‫ثم قال الرجل بالنظارات الواقية "توقف،
 لا تطلق النار عليها."‬

179
00:13:01,740 --> 00:13:04,910
‫- لم لا؟
- هذه شقيقة "أماندا روزواتر".‬

180
00:13:05,327 --> 00:13:07,537
‫يمكننا الاستفادة منها.‬

181
00:13:07,621 --> 00:13:09,581
‫أعطني مهدئاً.‬

182
00:13:10,540 --> 00:13:14,127
‫- لا، لا أريد أن أفعل هذا. لا أستطيع.
- لا بأس.‬

183
00:13:14,211 --> 00:13:17,255
‫- الذكريات تعود كلها. إنها مرعبة.
- لا بأس. اسمعي.‬

184
00:13:17,339 --> 00:13:18,924
‫لا، إنها تعود كلها.‬

185
00:13:19,007 --> 00:13:22,719
‫حسناً، أريد منك فقط أن تفكري،
إذا كنت تتذكرين أي شيء.‬

186
00:13:22,802 --> 00:13:24,638
‫أي تفاصيل صغيرة عن أي شخص.‬

187
00:13:25,263 --> 00:13:28,058
‫كان لدى أحد القتلى وشم.‬

188
00:13:28,808 --> 00:13:30,310
‫كان طائراً.‬

189
00:13:30,644 --> 00:13:32,145
‫كان نسراً.‬

190
00:13:32,479 --> 00:13:34,648
‫كان نسراً صارخاً.‬

191
00:13:35,106 --> 00:13:36,399
‫جيد.‬

192
00:13:37,150 --> 00:13:38,902
‫جيد. تعالي.‬

193
00:13:44,950 --> 00:13:48,703
‫أريد منك أن تخلعي قميصك. المسألة مهمة.‬

194
00:13:52,541 --> 00:13:54,876
‫حسناً، إذا كنا سنقوم بعلاقة ثلاثية...‬

195
00:13:54,960 --> 00:13:56,127
‫أنا "برلين".‬

196
00:13:56,211 --> 00:13:57,504
‫أنا "كينيا".‬

197
00:13:59,214 --> 00:14:03,134
‫- مثل اسم البلد؟
- ولدت في اليوم الذي فجرها فيه الـ "فوتان" .‬

198
00:14:03,218 --> 00:14:05,303
‫لذلك أعتقد أنه نوع من التقدير.‬

199
00:14:05,554 --> 00:14:07,722
‫ماذا عن "برلين" ، كاسم المدينة؟‬

200
00:14:08,139 --> 00:14:09,182
‫أجل.‬

201
00:14:09,683 --> 00:14:14,145
‫في الواقع، أصنع أفلاماً يحب بعض الناس
أن يسموها دعاية، لذلك...‬

202
00:14:14,938 --> 00:14:17,816
‫في أحد الأيام، اعتقد أحدهم أنه سيكون
من المضحك أن...‬

203
00:14:17,899 --> 00:14:20,527
‫فهمت. مثل "ليني ريفينشتال".‬

204
00:14:20,610 --> 00:14:22,112
‫صحيح.‬

205
00:14:25,782 --> 00:14:27,242
‫هل هذا يبدو مألوفاً؟‬

206
00:14:31,746 --> 00:14:34,666
‫أجل، باستثناء أن النسر كان لديه 3 رؤوس.‬

207
00:14:35,709 --> 00:14:38,545
‫3 رؤوس؟ إنها شارة كتيبة "جي".‬

208
00:14:39,629 --> 00:14:43,174
‫- والمعنى؟
- الرجال الذين احتجزوك في المختبر...‬

209
00:14:43,258 --> 00:14:46,136
‫- من القوات الخاصة لـ "جمهورية الأرض".
- كيف ذهبت إلى هناك؟‬

210
00:14:46,219 --> 00:14:49,431
‫علينا أن نعرف أولاً ما حدث ليلة اختفائك.‬

211
00:14:50,265 --> 00:14:53,560
‫هل غادرت بمحض إرادتك؟ أم تم اختطافك؟‬

212
00:15:00,025 --> 00:15:03,612
‫كم يستطيع الإنسان البقاء على قيد الحياة
من دون هواء تحت الأرض؟‬

213
00:15:03,695 --> 00:15:08,450
‫- هل أبدو لك عالم أحياء؟
- تبدو صعلوكاً، ولكن هذا لا يهم.‬

214
00:15:08,617 --> 00:15:11,453
‫من المحتمل أنها لم تمت بشكل كامل.‬

215
00:15:11,620 --> 00:15:14,581
‫ربما نبشت القبر وخرجت منه بعد أن غادرت.‬

216
00:15:15,081 --> 00:15:19,169
‫إذا كان هذا صحيحاً، وعادت إليها الذاكرة،
سيتم اعتقالي لأنني قمت بتسميمها...‬

217
00:15:19,252 --> 00:15:21,212
‫اصمتي وكفي عن الأكاذيب!‬

218
00:15:22,464 --> 00:15:24,466
‫توقفي عن إهانتي.‬

219
00:15:25,884 --> 00:15:27,886
‫كنت أعلم أنك لن تقتليها.‬

220
00:15:28,136 --> 00:15:33,099
‫كنت أعلم أنك ضعيفة،
وأنك تتوهمين أنك عاشقة.‬

221
00:15:33,725 --> 00:15:35,352
‫لم أكن أريدها ميتة.‬

222
00:15:35,602 --> 00:15:37,896
‫كنت أريدها أن تبقى تحت السيطرة.‬

223
00:15:39,648 --> 00:15:43,193
‫- لا.
- لذلك وفري عليّ عناء هذه النزهة السخيفة.‬

224
00:15:43,276 --> 00:15:45,820
‫أعلم أنك كذبت بشأن قتل "كينيا".‬

225
00:15:45,945 --> 00:15:50,158
‫قمت بطردها وأرسلتها لتعيش
في بعض الملاجئ المهجورة...‬

226
00:15:50,241 --> 00:15:51,826
‫ولم تتوقعي رؤيتها مرة أخرى.‬

227
00:15:51,951 --> 00:15:56,164
‫أعلم أن هذا القبر الذي تواصلين التحدث عنه
هو محض خيال.‬

228
00:15:57,040 --> 00:15:58,667
‫ولا يهمني.‬

229
00:16:00,043 --> 00:16:01,753
‫لا تفعل هذا بي.‬

230
00:16:02,170 --> 00:16:05,256
‫إذا كنت حقاً تحبني، أرجوك.‬

231
00:16:05,340 --> 00:16:09,052
‫- لا أفعل ماذا؟
- لا تقل لي إنني قتلت "كينيا" من دون داع.‬

232
00:16:09,135 --> 00:16:10,512
‫إنها ليست ميتة.‬

233
00:16:20,105 --> 00:16:21,523
‫ممتاز.‬

234
00:16:21,690 --> 00:16:25,860
‫- إذا كنت محقاً، سنجد قبراً فارغاً.
- نعم.‬

235
00:16:25,944 --> 00:16:29,364
‫دفنت جثتها وراء هذه التلة مباشرة.‬

236
00:16:30,532 --> 00:16:34,786
‫ووضعت علامة على قبرها.
زرعت مساحة صغيرة من الزهور.‬

237
00:16:46,381 --> 00:16:48,299
‫الأزهار التي تتحدثين عنها...‬

238
00:16:48,425 --> 00:16:51,678
‫لم تكن خزامى على ما أعتقد، صحيح؟‬

239
00:17:02,313 --> 00:17:05,358
‫كيف يمكن أن تكون "كينيا روزواتر"
 على قيد الحياة؟‬

240
00:17:05,442 --> 00:17:10,238
‫أكدت لي أنها قُتلت عندما داهمت
مجموعة الـ "فوتانيس"  منشأتي...‬

241
00:17:10,321 --> 00:17:13,950
‫- وأحرقتها عن بكرة أبيها.
- قيل لي إنه لم يكن هناك ناجون.‬

242
00:17:14,242 --> 00:17:17,412
‫من الواضح أن شخصاً ما
قد أدرك قيمتها كرهينة.‬

243
00:17:17,495 --> 00:17:21,124
‫- لم يكن ممكناً أن نتوقع شيئاً كهذا.
- ومع ذلك، من الأفضل إصلاح الأمر.‬

244
00:17:21,207 --> 00:17:25,712
‫لا يمكن إصلاح شيء.
علينا أن نركز الآن على ألا يتم كشفنا.‬

245
00:17:25,795 --> 00:17:27,380
‫أرفض قبول ذلك.‬

246
00:17:27,464 --> 00:17:31,926
‫عليك أن تتوقف عن التفكير كإنسان،
وتقبل الحقيقة.‬

247
00:17:32,302 --> 00:17:34,971
‫إذا اكتشف "جوشوا نولان"
ما فعلته بـ"أماندا"...‬

248
00:17:35,054 --> 00:17:39,100
‫فسيأخذ سلاحه ويضعه في فمك،
ويضغط على الزناد...‬

249
00:17:39,184 --> 00:17:42,937
‫ليفرغ محتويات رأسك الصغير المريض.‬

250
00:17:43,354 --> 00:17:47,233
‫سيفعل ذلك من دون تردد أو رحمة...‬

251
00:17:47,984 --> 00:17:50,111
‫وبعد ذلك سيأتي دوري.‬

252
00:17:51,446 --> 00:17:54,616
‫هذا هو الواقع الآن يا حضرة العمدة.‬

253
00:17:58,536 --> 00:18:00,580
‫وماذا تقترحين؟‬

254
00:18:01,956 --> 00:18:04,667
‫لم تُتتح لي الفرصة للتثبيت والضبط.‬

255
00:18:04,876 --> 00:18:07,879
‫قد تعود الذكريات المنسية،
وقد تظهر ذكريات جديدة.‬

256
00:18:08,004 --> 00:18:10,298
‫الخيار الآمن الوحيد هو مسح كل شيء.‬

257
00:18:10,423 --> 00:18:13,176
‫- وهل يمكنك أن تفعلي ذلك؟
- جراحة فصية بمواد كيماوية.‬

258
00:18:13,301 --> 00:18:15,845
‫مؤلمة لكنها فعالة.‬

259
00:18:16,721 --> 00:18:18,598
‫ألا يزعجك ذلك؟‬

260
00:18:22,393 --> 00:18:23,853
‫فعلت أسوأ من ذلك.‬

261
00:18:38,701 --> 00:18:41,621
‫ "قبل 10 سنوات"‬

262
00:18:48,545 --> 00:18:52,257
‫كنت أعلم أن "ديفاينس" مدينة حدودية،
لكنني اعتقدت أن لديهم أرصفة على الأقل.‬

263
00:18:52,340 --> 00:18:57,095
‫حسناً، إنها ليست "مانهاتن"، بل "بادلاندز"،
وبعيدة عن "كونور لانغ"...‬

264
00:18:57,178 --> 00:18:59,430
‫- وهذا أمر جيد جداً.
- "كينيا".‬

265
00:18:59,514 --> 00:19:02,517
‫إنه سافل. كنت أفضل شيء حصل...‬

266
00:19:02,600 --> 00:19:05,562
‫كان يعتقد أن الطفل ابنه. أخبرته ذلك.
إنه لا يعرف الحقيقة.‬

267
00:19:05,645 --> 00:19:09,274
‫حسناً، لا يهم، تعرفين لماذا.‬

268
00:19:09,357 --> 00:19:13,444
‫لأننا سنجد في هذه البلدة أزواجاً جدداً.‬

269
00:19:13,528 --> 00:19:16,865
‫- من قال إنني أبحث عن زوج؟
- وهل تبحثين عن زوجة؟‬

270
00:19:16,948 --> 00:19:19,659
‫- لا أبحث عن زوجة. النساء يثرثرن كثيراً.
- حقاً؟‬

271
00:19:19,742 --> 00:19:21,995
‫- أجل.
- حسناً، اسمعي ماذا يخطر ببالي.‬

272
00:19:22,078 --> 00:19:26,666
‫ربما لا توجد أرصفة في هذه البلدة،
ولكن أراهن أن هناك حانة.‬

273
00:19:27,625 --> 00:19:29,794
‫- وعلينا أن نشتري شراباً.
- موافقة.‬

274
00:19:29,878 --> 00:19:32,005
‫- هل أنت موافقة؟
- لنذهب.‬

275
00:19:33,798 --> 00:19:36,426
‫مهلاً، انظري، ها هو زوجك الجديد.‬

276
00:19:36,551 --> 00:19:40,889
‫تحدث "نولان" إلى العمدة،
وسيضعون قائمة، و...‬

277
00:19:41,764 --> 00:19:43,141
‫هل تصغين لما أقوله؟‬

278
00:19:44,517 --> 00:19:46,769
‫نعم، لقد بدأت أتذكر الأشياء.‬

279
00:19:47,312 --> 00:19:50,273
‫قلت إن "نولان" تحدث إلى العمدة.‬

280
00:19:50,481 --> 00:19:53,943
‫أجل. سيضعون قائمة بأسماء جميع الرجال
في كتيبة "جي".‬

281
00:19:54,068 --> 00:19:57,071
‫- سيعرضون بعض الصور عليك.
- حسناً.‬

282
00:19:57,655 --> 00:20:00,533
‫هل أنت متأكدة أنك تريدين خوض ذلك؟‬

283
00:20:00,658 --> 00:20:03,661
‫أجل. أريد أن أعرف لماذا اختفيت.‬

284
00:20:03,745 --> 00:20:07,415
‫- ألا تريدين أن تعود الأمور إلى طبيعتها؟
- وما هو الطبيعي؟‬

285
00:20:07,540 --> 00:20:11,628
‫- أن تديري الحانة.
- الحانة بخير من دوني.‬

286
00:20:12,170 --> 00:20:15,423
‫- الحانة لك.
- حسناً، لدي فكرة.‬

287
00:20:15,798 --> 00:20:20,970
‫ما رأيك أن نديرها معاً؟‬

288
00:20:21,054 --> 00:20:23,014
‫- يا إلهي. لا.
- بلى.‬

289
00:20:23,097 --> 00:20:25,475
‫ستكون أكبر كارثة منذ سقوط السفن.‬

290
00:20:25,558 --> 00:20:27,101
‫- أتعتقدين ذلك؟
- أنا متأكدة.‬

291
00:20:27,268 --> 00:20:31,105
‫لم نُخلق لنكون شريكتين. نحن عنيدتان جداً.‬

292
00:20:31,230 --> 00:20:35,068
‫حسناً، وماذا ستفعلين؟
أعني، إن قمت بإدارة الحانة...‬

293
00:20:35,151 --> 00:20:37,278
‫- ماذا ستعملين؟
- لست متأكدة.‬

294
00:20:37,987 --> 00:20:40,698
‫تريدين أن تكوني عمدة مرة أخرى.‬

295
00:20:41,282 --> 00:20:44,410
‫أنا أساعد. أهمس في أذنه.‬

296
00:20:44,535 --> 00:20:47,246
‫وأوجهه. هذا يكفي.‬

297
00:20:47,455 --> 00:20:51,042
‫- لا شيء أبداً يكفي "أماندا روزواتر".
- هذا ليس صحيحاً.‬

298
00:20:51,125 --> 00:20:52,585
‫تحبين أن تكوني رئيسة.‬

299
00:20:52,669 --> 00:20:54,170
‫- لا أحب ذلك.
- بل تحبين.‬

300
00:20:54,295 --> 00:20:57,382
‫- بالتأكيد.
- كلا. لكنني أجيد ذلك للغاية.‬

301
00:20:58,007 --> 00:21:01,386
‫هل تعرفين كم اشتقت إليك؟‬

302
00:21:01,511 --> 00:21:03,262
‫- كثيراً.
- مرحباً يا سيدات.‬

303
00:21:03,346 --> 00:21:06,599
‫تحدثت إلى زميل لي، طبيب أعصاب في "سيدارز".‬

304
00:21:07,350 --> 00:21:10,937
‫وضع طريقة لتجديد المسارات المعرفية.‬

305
00:21:11,229 --> 00:21:12,271
‫ماذا يعني ذلك؟‬

306
00:21:12,397 --> 00:21:15,483
‫يمكننا إعادة ذكرياتك. كلها.‬

307
00:21:15,608 --> 00:21:16,651
‫متى؟‬

308
00:21:16,776 --> 00:21:18,027
‫الآن.‬

309
00:21:23,366 --> 00:21:25,785
‫ "متجر (هيكتور)"‬

310
00:21:35,545 --> 00:21:36,754
‫شكراً.‬

311
00:21:39,257 --> 00:21:41,634
‫اعتقدت أنك أقلعت عن هذا منذ زمن طويل.‬

312
00:21:42,427 --> 00:21:43,636
‫ "كوينتين" .‬

313
00:22:00,737 --> 00:22:02,030
‫مرحباً يا أبي.‬

314
00:22:05,783 --> 00:22:07,285
‫هل وصلت إلى "ميندوسينو" ؟‬

315
00:22:08,202 --> 00:22:09,370
‫هل وجدت والدتك؟‬

316
00:22:13,249 --> 00:22:14,500
‫حسناً، كيف حالها؟‬

317
00:22:14,625 --> 00:22:16,210
‫لا أحب أن أتذكر.‬

318
00:22:16,836 --> 00:22:20,757
‫يكره رهبان الـ "فوتان"  البشر.
إنهم يعاملونها معاملة الحيوانات.‬

319
00:22:20,840 --> 00:22:23,176
‫- لقد حطموها.
- كانت محطمة بالفعل.‬

320
00:22:23,342 --> 00:22:26,971
‫حاولت قتل نفسها، وقتلك أنت و"لوك"،
و"كريستي".‬

321
00:22:27,055 --> 00:22:28,681
‫أجل، وأنت تخليت عنها.‬

322
00:22:28,848 --> 00:22:31,768
‫- لا أفهم. كيف يمكنك أن تفعل ذلك؟
- كان عليّ أن أختار.‬

323
00:22:32,477 --> 00:22:35,938
‫إما أن أحمي "بيلار" ، المرأة التي أحبها،
أو أحمي أطفالي.‬

324
00:22:37,148 --> 00:22:38,357
‫واخترتكم.‬

325
00:22:38,483 --> 00:22:40,276
‫اخترت أطفالي.‬

326
00:22:40,359 --> 00:22:42,278
‫لم يكن خياراً سهلاً.‬

327
00:22:43,029 --> 00:22:44,989
‫أجل، كان عليك أن تطلق النار عليها وحسب.‬

328
00:22:49,744 --> 00:22:51,162
‫لم أكن أمتلك الشجاعة.‬

329
00:22:55,458 --> 00:22:56,626
‫على أي حال...‬

330
00:22:57,710 --> 00:22:59,087
‫مرحباً بك في وطنك.‬

331
00:23:08,721 --> 00:23:11,474
‫ربما تشعرين ببعض الضيق.‬

332
00:23:13,601 --> 00:23:15,061
‫- هل أنت بخير؟
- أجل.‬

333
00:23:15,394 --> 00:23:16,729
‫أنا مستعدة.‬

334
00:23:22,443 --> 00:23:23,611
‫إنه...‬

335
00:23:24,487 --> 00:23:26,239
‫إنه جميل.‬

336
00:23:40,253 --> 00:23:41,420
‫انتظري.‬

337
00:23:46,717 --> 00:23:48,052
‫أرى شيئاً.‬

338
00:23:59,939 --> 00:24:02,358
‫هناك شخص ما في الماء معي.‬

339
00:24:03,442 --> 00:24:04,944
‫أستطيع...‬

340
00:24:10,324 --> 00:24:11,909
‫شخص يرتدي بدلة وقاية.‬

341
00:24:12,034 --> 00:24:13,369
‫هل يمكنك رؤية من هو؟‬

342
00:24:18,749 --> 00:24:20,334
‫إنه ينزع القناع.‬

343
00:24:26,883 --> 00:24:28,342
‫يمكنني رؤية وجهه.‬

344
00:24:37,935 --> 00:24:39,353
‫انزعيه!‬

345
00:24:42,899 --> 00:24:44,609
‫تنفسي.‬

346
00:24:44,859 --> 00:24:47,695
‫- هناك ماء في رئتي؟
- لا. أنت هنا معي.‬

347
00:24:47,778 --> 00:24:50,281
‫يجب أن تدعيني أكمل هذا الإجراء.‬

348
00:24:50,364 --> 00:24:52,825
‫- لقد اكتفت.
- نحن لم نبدأ بعد.‬

349
00:24:52,909 --> 00:24:54,076
‫لقد انتهت.‬

350
00:25:08,049 --> 00:25:10,301
‫- مرحباً بعودتك.
- سمعت أنك بطلة.‬

351
00:25:10,384 --> 00:25:13,971
‫- قمت بإنقاذ "نيويورك".
- حسناً، هذا ما يقولونه.‬

352
00:25:15,056 --> 00:25:17,391
‫كنت آمل أن أقابل أختك.‬

353
00:25:17,475 --> 00:25:19,185
‫ "كينيا"  تستريح.‬

354
00:25:19,352 --> 00:25:23,064
‫- الجلسة مع "يول" لم تسر على ما يرام؟
- هذا أقل ما يقال.‬

355
00:25:23,147 --> 00:25:26,817
‫لست متفاجئاً. لقد تدربت الطبيبة "يول"
على تعذيب البشر.‬

356
00:25:26,901 --> 00:25:29,362
‫لا بد أن علاجهم ليس من اختصاصها.‬

357
00:25:29,904 --> 00:25:31,113
‫وجهة نظر سديدة.‬

358
00:25:32,281 --> 00:25:37,453
‫هناك عيادة في "نيويورك". يمكننا نقلها
إلى هناك تحت حراسة مسلحة.‬

359
00:25:37,536 --> 00:25:39,872
‫- وإعطاءها العلاج الذي تحتاجه.
- انس الأمر.‬

360
00:25:40,039 --> 00:25:44,210
‫عادت "كينيا" للتو. لن تغادر.
لكن إذا كنت تريد المساعدة...‬

361
00:25:44,293 --> 00:25:47,463
‫اعرف من في منظمتك يجري تجارب سرية.‬

362
00:25:47,755 --> 00:25:50,758
‫- ولماذا قد أفعل ذلك؟
- القوات الخاصة لـ "جمهورية الأرض"...‬

363
00:25:50,841 --> 00:25:52,802
‫كانت تستخدم أختي كفأر تجارب.‬

364
00:25:53,552 --> 00:25:55,930
‫سأعرف من أصدر تلك الأوامر.‬

365
00:25:57,848 --> 00:26:00,851
‫عندما تفعلين، سأسدد الضربة القاتلة بنفسي.‬

366
00:26:39,932 --> 00:26:41,350
‫لقد وجدتها.‬

367
00:26:42,560 --> 00:26:44,437
‫- ماذا؟
- وجدتها.‬

368
00:26:45,229 --> 00:26:46,397
‫وجدتها؟‬

369
00:26:49,400 --> 00:26:51,235
‫الحمد لـ "ريتسو" .‬

370
00:26:54,739 --> 00:26:56,615
‫آسف لأنني شككت فيك.‬

371
00:26:56,907 --> 00:26:58,117
‫هل تسمح لي؟‬

372
00:27:19,305 --> 00:27:24,393
‫- يا له من رأس إنسان صغير.
- أجل، إنه عزيز. والآن دعينا ندفنه ونعود.‬

373
00:27:24,518 --> 00:27:27,897
‫حسناً، إذا كانت هذه "كينيا"،
من مع "أماندا" في "ديفاينس"؟‬

374
00:27:27,980 --> 00:27:29,482
‫لا أعرف ولا يهمني.‬

375
00:27:29,899 --> 00:27:32,068
‫حسناً، سيكون هذا الخبر كارثياً.‬

376
00:27:33,444 --> 00:27:37,531
‫أنا واقف هنا مغطى بالطين
ورائحة الموت تزكم أنفي...‬

377
00:27:37,615 --> 00:27:40,743
‫وأنت قلقة بشأن مشاعر "أماندا روزواتر" ؟‬

378
00:27:43,245 --> 00:27:45,581
‫- دعي الأموات مدفونين.
- لا.‬

379
00:27:57,760 --> 00:27:59,595
‫أرى أنك تتسوقين.‬

380
00:27:59,678 --> 00:28:03,474
‫سأعد الفطور لـ "كينيا". الخبز الفرنسي
المحمص هو المفضل لديها.‬

381
00:28:03,557 --> 00:28:05,559
‫- شكراً لك.
- أذكر ذلك.‬

382
00:28:07,269 --> 00:28:10,064
‫أفترض أنك تعرفين...‬

383
00:28:10,147 --> 00:28:15,403
‫أنني وزوجي لدينا اتصالات تجارية
من هنا إلى "مارين".‬

384
00:28:16,153 --> 00:28:19,949
‫- أراهن على ذلك.
- ويعمل الكثير منهم في أوساط بغيضة.‬

385
00:28:20,032 --> 00:28:21,784
‫الأمر ليس سراً.‬

386
00:28:22,118 --> 00:28:23,828
‫أعتقد ذلك.‬

387
00:28:25,454 --> 00:28:27,498
‫لقد سمعت أشياءً.‬

388
00:28:32,002 --> 00:28:34,004
‫تعلمين أنني كنت أحب "كينيا".‬

389
00:28:36,132 --> 00:28:41,554
‫ومنذ اختفائها، اعتبرتك صديقة كونك أختها.‬

390
00:28:44,348 --> 00:28:47,184
‫ما المغزى من ذلك؟ يجب أن أعود إلى "كينيا".‬

391
00:28:48,894 --> 00:28:50,521
‫أختك ميتة.‬

392
00:28:51,147 --> 00:28:53,524
‫المرأة التي في غرفتك محتالة.‬

393
00:28:54,650 --> 00:28:56,944
‫أعرف أنه من الصعب سماع ذلك...‬

394
00:28:58,279 --> 00:29:02,324
‫لكنني تلقيت هذه المعلومات من مصادر متعددة.‬

395
00:29:05,286 --> 00:29:07,079
‫وأعتقد أنك يجب أن تعرفي.‬

396
00:29:10,791 --> 00:29:12,668
‫أشعر بعدم الارتياح.‬

397
00:29:19,884 --> 00:29:21,886
‫من الأفضل أن تقولي شيئاً.‬

398
00:29:25,055 --> 00:29:27,391
‫إذا كررت هذه الكذبة في أي مكان...‬

399
00:29:27,766 --> 00:29:30,728
‫ولأي شخص، سأؤذيك.‬

400
00:29:31,854 --> 00:29:35,816
‫بطريقة مؤلمة ودائمة.‬

401
00:29:41,739 --> 00:29:46,327
‫تهانينا على عودتها إلى الوطن
التي طال انتظارها.‬

402
00:29:47,536 --> 00:29:50,164
‫أنا سعيدة جداً من أجلكما.‬

403
00:30:00,341 --> 00:30:01,509
‫لا.‬

404
00:30:02,635 --> 00:30:04,011
‫لا.‬

405
00:30:04,637 --> 00:30:08,140
‫لا. ولا واحد من هؤلاء الجنود
يبدو مألوفاً. آسفة.‬

406
00:30:09,308 --> 00:30:10,935
‫انظر إلى هذه الغرفة.‬

407
00:30:13,812 --> 00:30:15,189
‫إنها مختلفة جداً.‬

408
00:30:15,606 --> 00:30:18,400
‫هل تذكرين المرة الأولى
التي رأتنا فيها "أماندا" هنا؟‬

409
00:30:21,695 --> 00:30:24,323
‫- الشريط اللاصق.
- أجل، تتذكرين ذلك.‬

410
00:30:24,406 --> 00:30:28,035
‫ماذا كنت أفعل؟ كدت أجرح صدري وأنا أزيله.‬

411
00:30:28,118 --> 00:30:32,331
‫- بقيت آثار الشريط اللاصق لساعات.
- كانت غاضبة جداً وقتها.‬

412
00:30:32,414 --> 00:30:34,792
‫تتذكرين أول مرة؟ عندما أحضرت لك وردة؟‬

413
00:30:36,168 --> 00:30:39,255
‫- لا، لا أتذكر، في الواقع.
- أول ليلة وصلت فيها إلى البلدة.‬

414
00:30:39,338 --> 00:30:40,965
‫جنيت بعض المال من خيمة القتال؟‬

415
00:30:43,217 --> 00:30:46,303
‫- أشياء كثيرة منسية.
- ماذا عن المرة عندما كنت في الأصفاد؟‬

416
00:30:46,387 --> 00:30:49,557
‫فاجأتني في الزنزانة. كانت ليلة عجيبة.‬

417
00:30:51,058 --> 00:30:52,977
‫لا تتذكرين؟ قتال الـ "فولغ" .‬

418
00:30:53,060 --> 00:30:55,020
‫- أصيبت "أماندا" بطلق ناري.
- أجل.‬

419
00:30:55,104 --> 00:30:56,647
‫أجل، أتذكر ذلك.‬

420
00:30:57,773 --> 00:30:58,774
‫حسناً.‬

421
00:31:00,859 --> 00:31:03,320
‫والآن ستنسى الماضي.‬

422
00:31:08,576 --> 00:31:12,037
‫وسنقوم بعمل ذكريات جديدة.‬

423
00:31:13,956 --> 00:31:15,833
‫أريدك أن تضاجعني.‬

424
00:31:16,959 --> 00:31:18,544
‫اسمعي يا "كينيا".‬

425
00:31:23,591 --> 00:31:25,634
‫- ندوبك.
- ماذا؟‬

426
00:31:25,718 --> 00:31:27,469
‫من زوجك السابق. لقد اختفت.‬

427
00:31:31,223 --> 00:31:33,142
‫الزمي مكانك. سأعود في الحال.‬

428
00:32:06,675 --> 00:32:08,010
‫تحاول أن تلمسنا.‬

429
00:32:08,093 --> 00:32:09,762
‫إنها ترى انعكاسها.‬

430
00:32:09,845 --> 00:32:11,263
‫هذه إشارة جيدة.‬

431
00:32:12,014 --> 00:32:14,224
‫الشبه لا يصدق.‬

432
00:32:14,725 --> 00:32:16,977
‫- هل يمكنها التفكير؟
- المضيف هو "إندوجين".‬

433
00:32:17,061 --> 00:32:20,105
‫إنها تفكر بكفاءة عالية أكثر بكثير منك،
أيها الشقي.‬

434
00:32:22,566 --> 00:32:25,402
‫- هل يمكنها أن تفهم ما نقوله؟
- لا يهم.‬

435
00:32:25,527 --> 00:32:30,074
‫سأمسح هذه الفترة الزمنية بعد أن أزرع
ذكريات "أماندا" في خريطة الدماغ.‬

436
00:32:30,824 --> 00:32:32,534
‫ما هو العمر الافتراضي لها؟‬

437
00:32:33,410 --> 00:32:35,329
‫إنها تكنولوجيا جديدة.‬

438
00:32:35,704 --> 00:32:41,460
‫بذلت قصارى جهدي،
لكن الجمال الحقيقي يموت بسرعة.‬

439
00:33:05,984 --> 00:33:07,319
‫لا.‬

440
00:33:16,120 --> 00:33:18,664
‫ "أماندا" ، أنا بحاجة إلى التحدث إليك.‬

441
00:33:18,956 --> 00:33:21,709
‫هل لاحظت أي شيء غريب عن ذكريات "كينيا" ؟‬

442
00:33:21,792 --> 00:33:25,295
‫- الذكريات الأقدم قبل اختفائها.
- هناك ثغرات، لكنها تتكيف.‬

443
00:33:25,379 --> 00:33:27,131
‫حسناً، لاحظت وجود نمط معين.‬

444
00:33:27,214 --> 00:33:31,385
‫إنها لا تعرف سوى الذكريات
التي كنت تتواجدين بها أو تعرفين عنها.‬

445
00:33:31,468 --> 00:33:34,138
‫أي شيء لم تكوني على علم به مبهم.‬

446
00:33:34,722 --> 00:33:36,306
‫أريد التحدث إلى "كينيا".‬

447
00:33:38,392 --> 00:33:39,601
‫ "كينيا" ؟‬

448
00:33:46,442 --> 00:33:47,484
‫ "كينيا" .‬

449
00:33:53,866 --> 00:33:55,409
‫لا أفهم.‬

450
00:33:55,951 --> 00:33:58,078
‫- اجلسي.
- لا، لا أريد الجلوس.‬

451
00:33:58,162 --> 00:33:59,371
‫- اجلسي.
- لا.‬

452
00:33:59,913 --> 00:34:01,582
‫أعرف أختي.‬

453
00:34:01,707 --> 00:34:03,584
‫- إنها هي.
- كنت أتمنى أن تكون هي.‬

454
00:34:04,168 --> 00:34:05,753
‫- إنها...
- إنها "إندوجين".‬

455
00:34:05,836 --> 00:34:08,547
‫- ليست كذلك.
- من زرع جهاز نقل البيانات بداخلك...‬

456
00:34:08,630 --> 00:34:11,300
‫قام بسرقة ذكرياتك.‬

457
00:34:11,383 --> 00:34:14,052
‫- لا، إنها نظرية.
- وزرعها في نسخة عن أختك.‬

458
00:34:14,136 --> 00:34:15,888
‫- أنت لا تعرف.
- "أماندا".‬

459
00:34:17,097 --> 00:34:18,891
‫لقد اختفت ندوبها.‬

460
00:34:25,230 --> 00:34:26,690
‫آسف للغاية.‬

461
00:34:30,277 --> 00:34:31,904
‫يا إلهي.‬

462
00:34:35,032 --> 00:34:36,283
‫لقد اختفى مسدسي.‬

463
00:34:37,326 --> 00:34:41,997
‫لا توجد نهاية سعيدة لهذه القصة.
هل أنت متأكدة أنك تريدين سماعها؟‬

464
00:34:42,581 --> 00:34:44,917
‫- أنا "إندوجين" ؟
- أنت كذلك من الداخل.‬

465
00:34:45,000 --> 00:34:47,920
‫في الحروب الباهتة،
زرعنا الذكريات البشرية والحمض النووي...‬

466
00:34:48,003 --> 00:34:51,840
‫في متطوعين من الـ "إندوجين" ،
لعمل جواسيس تبدو وتتصرف مثل البشر.‬

467
00:34:53,967 --> 00:34:56,386
‫هل تريدين أن تقولي...‬

468
00:34:56,512 --> 00:34:58,555
‫أنني تطوعت لهذا؟‬

469
00:34:58,847 --> 00:35:00,724
‫ليس تماماً.‬

470
00:35:01,183 --> 00:35:02,893
‫أنت جاسوس "فوتانيس" قُبض عليك.‬

471
00:35:02,976 --> 00:35:06,522
‫أخرجك "بوتينجر" من مخيم "ريفيري"
 وأحضرك إليّ.‬

472
00:35:08,524 --> 00:35:11,026
‫آسفة. أنت تستحقين أفضل من هذا.‬

473
00:35:13,862 --> 00:35:18,158
‫لست مهتمة بتعاطفك.‬

474
00:35:18,283 --> 00:35:22,246
‫- واصلي حديثك.
- صممت جسدك الإندوجيني مثل جلدي.‬

475
00:35:22,412 --> 00:35:25,791
‫الحمض النووي الخاص بـ "أماندا"
منتشر في كل مكان في الحانة.‬

476
00:35:25,874 --> 00:35:29,920
‫لم تكن لدي ذكريات "كينيا" ،
لذلك سرقتها من شقيقتها.‬

477
00:35:30,212 --> 00:35:32,965
‫ما الخطأ الذي حدث؟‬

478
00:35:33,048 --> 00:35:37,302
‫قاطع جنود الـ "فوتانيس"  العملية.
لهذا السبب الذكريات مختلطة.‬

479
00:35:37,511 --> 00:35:39,221
‫ما هي المدة التي سأعيشها؟‬

480
00:35:39,555 --> 00:35:42,766
‫- شهرين، ليس أكثر من 3.
- لا.‬

481
00:35:42,891 --> 00:35:45,644
‫ستقومين بإصلاحي...‬

482
00:35:45,936 --> 00:35:48,856
‫وستمنحينني فترة حياة طبيعية.‬

483
00:35:48,939 --> 00:35:50,899
‫كـ "إندوجين" ، لا أستطيع ذلك.‬

484
00:35:51,525 --> 00:35:53,944
‫أما كـ "كينيا روزواتر" ، لا أعرف. ربما.‬

485
00:35:54,069 --> 00:35:57,072
‫لدي زميل في منطقة الخليج.
"إرين ميدين". ربما.‬

486
00:35:57,197 --> 00:36:00,909
‫- ربما هذا ليس كافياً.
- إذا كنت تريدين قتل أحد، فاقتلي العمدة.‬

487
00:36:00,993 --> 00:36:02,536
‫ "بوتينجر"  يريدك ميتة.‬

488
00:36:05,122 --> 00:36:07,583
‫أنت حقاً شيء تافه جبان، صحيح؟‬

489
00:36:10,419 --> 00:36:13,255
‫- أنت وحش.
- في الواقع، أنت الوحش.‬

490
00:36:13,338 --> 00:36:16,717
‫أنا الطبيب "فرانكشتاين"، وصديقتنا الصلعاء
هنا هي "إيغور".‬

491
00:36:17,092 --> 00:36:21,096
‫كانت خطته تتمثل باختلاق إنقاذ مثير،
وإعادة لم شمل الشقيقتين.‬

492
00:36:21,305 --> 00:36:24,892
‫ستكون "أماندا" ممتنة للغاية،
وتذوب في أحضانه بلمسة حانية منه.‬

493
00:36:24,975 --> 00:36:25,934
‫هذا ليس مضحكاً.‬

494
00:36:26,018 --> 00:36:30,230
‫- وماذا كانت ستفعل "أماندا" عندما...
- تحزن عليك وتمضي قدماً.‬

495
00:36:31,064 --> 00:36:32,316
‫وتمضي إليك.‬

496
00:37:08,685 --> 00:37:10,812
‫كنت أعلم أنك ستسرعين إلى الخزنة.‬

497
00:37:12,814 --> 00:37:13,857
‫حقاً؟‬

498
00:37:13,982 --> 00:37:16,443
‫أجل، هذا ما كنت سأفعله.‬

499
00:37:19,404 --> 00:37:21,782
‫- أنا لست "كينيا".
- أنت لم تولدي هكذا...‬

500
00:37:21,907 --> 00:37:26,745
‫- لكنك هي الآن.
- لا. أنا مجموعة من ذكريات متبقية.‬

501
00:37:27,079 --> 00:37:28,538
‫أنا صدى.‬

502
00:37:28,622 --> 00:37:29,790
‫أنت أختي.‬

503
00:37:29,873 --> 00:37:32,334
‫أختك ميتة. انظري.‬

504
00:37:33,043 --> 00:37:34,378
‫لا.‬

505
00:37:34,795 --> 00:37:36,880
‫لا، أنت تنتمين إليّ.‬

506
00:37:38,298 --> 00:37:40,884
‫اسمعي، سأقدم لك المساعدة
التي تحتاجين إليها...‬

507
00:37:41,385 --> 00:37:43,804
‫لن ألعب دور فرد من العائلة.‬

508
00:37:45,347 --> 00:37:48,767
‫في المرة القادمة، سأدق عنقك.‬

509
00:38:06,368 --> 00:38:07,953
‫إنها غلطتي.‬

510
00:38:09,663 --> 00:38:12,666
‫كان ينبغي ألا أطلق سراح الطبيبة "يول"
من مخيم "ريفيري".‬

511
00:38:13,667 --> 00:38:17,212
‫كنت أعلم أن لديها ماضياً متقلباً،
 ولكنها تجاوزت كل الحدود.‬

512
00:38:17,629 --> 00:38:21,341
‫كما اتضح، صممت ذلك الشيء لتستغل وصولك...‬

513
00:38:21,425 --> 00:38:23,927
‫إلى كبار ضباط "جمهورية الأرض".‬

514
00:38:24,970 --> 00:38:26,346
‫آسف.‬

515
00:38:27,889 --> 00:38:29,683
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬

516
00:38:30,058 --> 00:38:34,104
‫حقاً؟ كان هناك وقت كنت بحاجة ماسة...‬

517
00:38:34,187 --> 00:38:37,482
‫إلى مساعدتك في التخلص من جثة "جالينا"
التي كانت بلا عيون.‬

518
00:38:38,608 --> 00:38:40,277
‫وخذلتني.‬

519
00:38:46,742 --> 00:38:48,869
‫أنت صديقي الوحيد.‬

520
00:38:49,661 --> 00:38:51,038
‫أرجوك.‬

521
00:39:01,173 --> 00:39:03,884
‫كانت أختي تحب السفر.‬

522
00:39:08,096 --> 00:39:13,393
‫كانت تقول، من أجل تقدير الأماكن
 التي ستذهب إليها...‬

523
00:39:14,269 --> 00:39:15,896
‫عليك...‬

524
00:39:16,813 --> 00:39:19,524
‫أن تتخلى عن الأماكن التي كنت فيها.‬

525
00:39:19,608 --> 00:39:21,401
‫مرحباً بك في بيتك الجديد.‬

526
00:39:38,001 --> 00:39:40,629
‫كانت أختي تحب أن تجوب العالم.‬

527
00:39:41,963 --> 00:39:45,801
‫وترى أشياءً جديدة، وتكتسب خبرات جديدة.‬

528
00:39:45,884 --> 00:39:48,261
‫لم تنظر وراءها قط.‬

529
00:39:48,345 --> 00:39:50,472
‫ولم تمعن التفكير قط في الماضي.‬

530
00:39:50,555 --> 00:39:53,934
‫كانت تعتبر ذلك مرضاً.‬

531
00:39:54,935 --> 00:39:56,520
‫كانت تعتقد...‬

532
00:39:57,270 --> 00:40:00,816
‫أن جميع الأشياء الجميلة
تنتهي في وقت أسرع مما تتمناه.‬

533
00:40:02,526 --> 00:40:04,069
‫الأغنية المفضلة.‬

534
00:40:05,153 --> 00:40:06,738
‫والكتاب الجيد.‬

535
00:40:07,405 --> 00:40:09,533
‫حتى حياتك الخاصة.‬

536
00:40:12,577 --> 00:40:15,413
‫الفترة القصيرة تجعلها مميزة جداً.‬

537
00:40:15,872 --> 00:40:17,707
‫ "قلب طيب"‬

538
00:40:17,791 --> 00:40:19,126
‫وثمينة.‬

539
00:40:19,835 --> 00:40:21,628
‫كانت تعتقد أختي...‬

540
00:40:21,711 --> 00:40:25,173
‫أنه قبل أن تسمح لشيء...‬

541
00:40:25,298 --> 00:40:28,468
‫أو شخص بالدخول إلى قلبك...‬

542
00:40:30,637 --> 00:40:32,889
‫عليك أن تفسح مجالاً له.‬

543
00:40:37,394 --> 00:40:39,855
‫وهذا يعني أن تتعلم أن تدعه يمضي في سبيله.‬

544
00:40:49,698 --> 00:40:51,950
‫أحبك يا أختي الحبيبة.‬

545
00:40:57,164 --> 00:40:58,373
‫نخب "كينيا".‬

546
00:40:58,498 --> 00:40:59,833
‫نخب "كينيا".‬

547
00:41:32,199 --> 00:41:34,201
‫تـرجمة:
ريعان خطيب‬

