﻿1
00:00:02,169 --> 00:00:03,671
‫في الحقات السابقة...‬

2
00:00:03,754 --> 00:00:04,797
‫أنا بحاجة لرأس حربي.‬

3
00:00:04,880 --> 00:00:08,384
‫- من المستحيل السرقة من "جمهورية الأرض".
- أنا أثق بك.‬

4
00:00:11,303 --> 00:00:12,805
‫تفضلي.‬

5
00:00:23,023 --> 00:00:24,984
‫تفتقدان بهجتكما كزوجين جديدين.‬

6
00:00:25,192 --> 00:00:28,446
‫يمكنني مساعدتك. عليك أن تعيشي حياتهم.‬

7
00:00:28,612 --> 00:00:30,197
‫تسهر "كريستي" مع حشد غريب.‬

8
00:00:30,281 --> 00:00:33,617
‫- أنت تسخرين من ثقافتي.
- جئت إلى هنا لأرضيك.‬

9
00:00:34,326 --> 00:00:37,204
‫لا أريد نقودك. أريد أن أكون أميرتك.‬

10
00:00:38,998 --> 00:00:41,083
‫لا أعتقد أنه يمكنني الاستمرار في ذلك.‬

11
00:00:41,250 --> 00:00:44,003
‫- اسمعي، لقد حصلت على أموالك، مفهوم؟
- لا أريد المال.‬

12
00:00:44,628 --> 00:00:47,298
‫- أريدك أنت.
- أنا لا أحبك.‬

13
00:00:47,631 --> 00:00:50,259
‫تريدين إزالة "تريجر دول" من ساحة اللعب.‬

14
00:00:50,426 --> 00:00:53,345
‫سأدفع لك 300.‬

15
00:00:53,512 --> 00:00:55,139
‫المال لا يعني شيئا بالنسبة إلي.‬

16
00:00:55,222 --> 00:00:58,058
‫سأقتل تلك العاهرة الصغيرة بنفسي.‬

17
00:01:02,521 --> 00:01:04,732
‫هنا "تريجر دول"...‬

18
00:01:05,357 --> 00:01:10,738
‫تقدم لكم جرعة من الجرأة الصوتية
في بداية اليوم.‬

19
00:01:10,946 --> 00:01:16,619
‫أغنية بسيطة تساعدكم على الاسترخاء،
خلال اليوم.‬

20
00:01:17,203 --> 00:01:20,748
‫لأننا جميعا نتوه قليلا في بعض الأحيان...‬

21
00:01:21,290 --> 00:01:24,627
‫بينما جل هدفنا أن نكون تحت الأنظار.‬

22
00:02:11,257 --> 00:02:12,424
‫لقد حان الوقت.‬

23
00:02:12,800 --> 00:02:14,718
‫لماذا تأخرت؟‬

24
00:02:38,033 --> 00:02:41,787
‫ "ديفاينس"‬

25
00:02:53,549 --> 00:02:55,968
‫ربما من الأفضل ألا تشربي كثيرا
أيتها الرئيسة.‬

26
00:02:58,262 --> 00:03:00,139
‫لقد شربت حتى الثمالة.‬

27
00:03:01,307 --> 00:03:04,268
‫كانت فكرة مجنونة إدارة الحانة.‬

28
00:03:04,351 --> 00:03:06,520
‫هذا عالم "كينيا" ، وليس عالمي.‬

29
00:03:07,354 --> 00:03:09,773
‫- يجب أن أخرج من هنا.
- مهلا.‬

30
00:03:10,107 --> 00:03:13,485
‫عندما اختفت "كينيا" ،
لم يكن أحد منا يعرف ماذا يفعل.‬

31
00:03:13,611 --> 00:03:16,989
‫لو لم تأخذي مكانها وتعيدي فتح الحانة،‬

32
00:03:17,072 --> 00:03:18,949
‫كنا سنصبح جميعا عاطلين عن العمل.‬

33
00:03:19,658 --> 00:03:24,788
‫كانت ستتمزق هذه العائلة الصغيرة.
وليست لدي أي عائلة أخرى.‬

34
00:03:25,748 --> 00:03:27,917
‫أنا بحاجة إلى هذا المكان.‬

35
00:03:28,042 --> 00:03:29,084
‫وهؤلاء الناس.‬

36
00:03:34,131 --> 00:03:35,424
‫حسنا.‬

37
00:03:57,571 --> 00:03:59,740
‫سمعت أن "ديردرا لامب" قد قتلت؟‬

38
00:03:59,823 --> 00:04:01,450
‫- "تريجر دول".
- سمعت ذلك.‬

39
00:04:01,533 --> 00:04:04,954
‫- ألا يجدر بك أن تعرف من فعل ذلك؟
- يجب أن نؤجل الأمر.‬

40
00:04:05,037 --> 00:04:06,413
‫ "أيريسا"  بحاجة إليّ.‬

41
00:04:06,664 --> 00:04:08,999
‫وللعثور عليها، تحتاج إلى كل هذه الأسلحة؟‬

42
00:04:10,668 --> 00:04:14,505
‫- لقد سرقت رأسا حربيا.
- ماذا تريد من رأس حربي؟‬

43
00:04:14,797 --> 00:04:18,509
‫لا أعرف. أعرف فقط أن ابنتي المضطربة عاطفيا‬

44
00:04:18,592 --> 00:04:21,929
‫لديها نفس السلاح الذي استخدمناه
لتدمير جيش الـ "فولج" .‬

45
00:04:22,012 --> 00:04:24,264
‫يمكن لرأس حربي أن يسوي هذه البلدة.‬

46
00:04:24,348 --> 00:04:27,851
‫أفهم أن عليك الذهاب،
ولكن من سيأخذ حق الأموات؟‬

47
00:04:27,935 --> 00:04:31,730
‫آسف، لا أعرف.
ليس لدي ما يكفي من الضباط الآن.‬

48
00:04:33,065 --> 00:04:34,942
‫أعطني شارة.‬

49
00:04:37,194 --> 00:04:38,237
‫أعطيك شارة؟‬

50
00:04:38,445 --> 00:04:39,530
‫سمعتني.‬

51
00:04:47,746 --> 00:04:48,872
‫إنها شارة "أيريسا".‬

52
00:04:49,331 --> 00:04:50,708
‫اعتني بها.‬

53
00:04:52,001 --> 00:04:55,713
‫- وحاولي الابتعاد عن المشاكل.
- كنت عمدة هذه البلدة.‬

54
00:04:55,838 --> 00:04:58,048
‫أعتقد يمكنني القيام بأعمال مسؤول الأمن.‬

55
00:04:58,215 --> 00:04:59,967
‫لا تغتري بنفسك.‬

56
00:05:00,217 --> 00:05:01,885
‫أنت مجرد ضابط.‬

57
00:05:22,406 --> 00:05:23,949
‫ضابط؟‬

58
00:05:24,074 --> 00:05:25,659
‫ "نولان"  لديه مسألة طارئة.‬

59
00:05:30,080 --> 00:05:33,333
‫- لماذا لا تبدأ بالطعام.
- سأفعل ذلك.‬

60
00:05:36,086 --> 00:05:39,006
‫هل أعدت "ترجر دول" هذه الوليمة الصغيرة لك؟‬

61
00:05:39,214 --> 00:05:40,132
‫لا.‬

62
00:05:40,215 --> 00:05:42,551
‫لا، كنت في "تار تراكس" طوال الصباح.‬

63
00:05:42,718 --> 00:05:45,304
‫سمعت خبر وفاتها من الإذاعة،
لذلك جئت لأرى ما حدث.‬

64
00:05:45,387 --> 00:05:48,724
‫عندما وصلت إلى هنا، كان هناك حشد
حول جثتها.‬

65
00:05:48,807 --> 00:05:52,394
‫إذن ليست لديك فكرة
لمن كانت الفراولة والجبن؟‬

66
00:05:54,688 --> 00:05:57,483
‫كانت تحب أن تحضر الزبائن إلى هنا
لممارسة الجنس.‬

67
00:05:57,816 --> 00:05:59,526
‫المنظر مثير.‬

68
00:06:00,027 --> 00:06:01,487
‫أراهن على ذلك.‬

69
00:06:03,030 --> 00:06:04,990
‫هل كنت تمارس الجنس معها؟‬

70
00:06:05,074 --> 00:06:06,116
‫أنا؟‬

71
00:06:06,325 --> 00:06:07,409
‫كلا.‬

72
00:06:07,534 --> 00:06:10,788
‫كلا، أحافظ على علاقة مهنية مع الموظفين.‬

73
00:06:17,961 --> 00:06:21,423
‫أليس هناك عادة مكبر صوت في نهاية السلك؟‬

74
00:06:21,548 --> 00:06:23,884
‫- أجل.
- هل تعرف أين هو؟‬

75
00:06:24,051 --> 00:06:25,552
‫لا أعرف.‬

76
00:06:25,719 --> 00:06:27,805
‫ماذا، هل تعتقدين أنني فعلت ذلك؟‬

77
00:06:28,555 --> 00:06:30,557
‫سأضعك في الصورة.‬

78
00:06:32,184 --> 00:06:33,560
‫انظري.‬

79
00:06:38,774 --> 00:06:43,278
‫إنها واحدة من كاميرات المراقبة القديمة
الخاصة بي. ليست من المفترض أن تكون هنا.‬

80
00:06:43,362 --> 00:06:46,615
‫- هل كنت تعلم بوجودها هناك؟
- بالطبع لا.‬

81
00:06:46,698 --> 00:06:48,951
‫بطاقة الذاكرة مفقودة.‬

82
00:06:55,499 --> 00:06:57,084
‫ماذا حدث مع "نولان" ؟‬

83
00:06:57,167 --> 00:06:59,002
‫وصله خبر عن "أيريسا".‬

84
00:06:59,169 --> 00:07:00,838
‫وذهب وراءها.‬

85
00:07:00,921 --> 00:07:02,840
‫ألم يخبرك عن ذلك؟‬

86
00:07:03,090 --> 00:07:07,094
‫لم نعد أنا و "نولان"  نتشارك الأخبار
بعد الآن.‬

87
00:07:09,346 --> 00:07:12,766
‫- متى حدث ذلك؟
- عندما اعتقد أنه خسرك.‬

88
00:07:28,282 --> 00:07:29,950
‫ "أيريسا" !‬

89
00:08:01,982 --> 00:08:05,485
‫صغيرتي، ما الذي أقحمت نفسك فيه؟‬

90
00:08:09,281 --> 00:08:12,201
‫أعتقد أنني تأخرت قليلا عن الحفل، صحيح؟‬

91
00:08:12,576 --> 00:08:13,869
‫حسنا.‬

92
00:08:15,287 --> 00:08:16,663
‫حسنا.‬

93
00:08:17,372 --> 00:08:20,042
‫إذن، ماذا يحدث هناك؟‬

94
00:08:21,001 --> 00:08:22,544
‫ابق بعيدا.‬

95
00:08:22,628 --> 00:08:25,797
‫ما الأمر، هل أجعلك تتوتر؟ لماذا؟‬

96
00:08:30,052 --> 00:08:31,511
‫يا للهول.‬

97
00:08:38,393 --> 00:08:40,812
‫لقد أصابك أيضا ما أصاب "أيريسا".‬

98
00:08:44,149 --> 00:08:44,983
‫إياك.‬

99
00:08:58,455 --> 00:09:00,082
‫افعلها.‬

100
00:09:00,165 --> 00:09:01,625
‫هيا.‬

101
00:09:02,793 --> 00:09:03,835
‫افعلها.‬

102
00:09:04,503 --> 00:09:05,712
‫اضغط على الزناد.‬

103
00:09:05,837 --> 00:09:08,799
‫كنت تتظاهر دائما بأنك أفضل مني.‬

104
00:09:08,924 --> 00:09:13,470
‫برهن لي أنك حيوان مثلي تماما.
هيا يا "تومي".‬

105
00:09:14,388 --> 00:09:16,306
‫افعل ذلك.‬

106
00:09:56,555 --> 00:10:00,434
‫لا أصدق أن "كوينتين" انقلب عليه.
ألا تعني العائلة له شيئا؟‬

107
00:10:00,517 --> 00:10:02,144
‫لم يكن لدى شقيقك أي خيار.‬

108
00:10:02,269 --> 00:10:04,771
‫وماذا عن الولاء؟‬

109
00:10:05,647 --> 00:10:09,609
‫اعترف والدك بقتل سفيرة "جمهورية الأرض".‬

110
00:10:09,693 --> 00:10:13,572
‫- إذا كان يجب أن تغضبي من أي شخص...
- يجب أن يكون هو. أعلم.‬

111
00:10:14,281 --> 00:10:17,576
‫من الصعب أن نقبل أن شخصا نحبه هو قاتل.‬

112
00:10:20,787 --> 00:10:24,374
‫كلنا نفعل أشياء رهيبة للحصول على ما نريده.‬

113
00:10:24,708 --> 00:10:27,210
‫أعتقد أن هذا أمر لا مفر منه.‬

114
00:10:27,336 --> 00:10:33,216
‫أقصى ما نأمله أن ما أردناه
كان يستحق الشر الذي فعلناه.‬

115
00:10:35,886 --> 00:10:37,971
‫هل تعتقدين ذلك بالفعل؟‬

116
00:10:38,680 --> 00:10:42,351
‫ابنتي العزيزة، لا أعتقد إلا في ذلك.‬

117
00:10:50,275 --> 00:10:52,110
‫ماتت "ديردرا لامب".‬

118
00:10:53,403 --> 00:10:55,280
‫يا إلهي.‬

119
00:10:57,324 --> 00:10:58,909
‫كيف؟‬

120
00:11:00,077 --> 00:11:02,162
‫تم رميها من أعلى القوس.‬

121
00:11:02,245 --> 00:11:05,832
‫آسفة، لا تكمل. لا أريد سماع هذا.‬

122
00:11:13,215 --> 00:11:15,217
‫يا لها من مأساة.‬

123
00:11:15,509 --> 00:11:18,804
‫أجل، فظيعة.‬

124
00:11:25,519 --> 00:11:29,272
‫على الأقل، أنت تنزف الآن كشخص طبيعي.‬

125
00:11:31,149 --> 00:11:33,443
‫لماذا رفض جسدك هذا الشيء؟‬

126
00:11:33,860 --> 00:11:36,363
‫ربما منحة "إرزو" لا تعمل على البشر.‬

127
00:11:36,488 --> 00:11:38,990
‫- إنه ليس "إرزو".
- سمه ما شئت.‬

128
00:11:39,074 --> 00:11:42,035
‫- الإله يحرك "أيريسا" كيفما يشاء.
- إنه ليس إلها.‬

129
00:11:42,285 --> 00:11:44,955
‫هذه التفرعات عبارة عن أقسام من عقل سفينة.‬

130
00:11:45,122 --> 00:11:48,417
‫مليارات من الروبوتات الصغيرة تعمل معا
للتحكم في مضيفها.‬

131
00:11:48,500 --> 00:11:50,919
‫إذن كنت ممسوسا من قبل ماذا، آلة؟‬

132
00:11:51,628 --> 00:11:55,924
‫"كازيري". إنها سفينة فضائية قديمة
مدفونة تحت "سانت لويس" القديمة.‬

133
00:11:56,049 --> 00:12:00,095
‫ذكاء اصطناعي يتظاهر بأنه إله.‬

134
00:12:00,178 --> 00:12:01,847
‫هذا مقنع جدا.‬

135
00:12:02,055 --> 00:12:05,267
‫تعلم أنه يريد تدمير العالم، صحيح؟‬

136
00:12:05,725 --> 00:12:11,398
‫يريد "إرزو" تغيير شكل الكوكب،
وأن يبدأ من جديد مع القلة المختارة.‬

137
00:12:11,898 --> 00:12:14,943
‫ "فولاشي" ، كما يقولون. الجنة.‬

138
00:12:15,652 --> 00:12:17,070
‫صعود الـ "فوتان"  إلى السماء.‬

139
00:12:17,446 --> 00:12:18,655
‫صعود إلى السماء؟‬

140
00:12:18,738 --> 00:12:22,742
‫شيء مذكور في الكتاب المقدس القديم.
سيتم رفع الأخيار وإنقاذهم...‬

141
00:12:22,826 --> 00:12:25,495
‫قبل أن يقضي الرب على الأشرار،
ويدمر العالم.‬

142
00:12:27,122 --> 00:12:28,540
‫يا للهول.‬

143
00:12:28,832 --> 00:12:29,916
‫بالضبط.‬

144
00:12:31,293 --> 00:12:34,004
‫شحنات "بوزيترونيك".‬

145
00:12:34,171 --> 00:12:39,759
‫إنها تشوش على أدمغة السفن. هذه الأشياء
يجب أن توقف أفراد هذه الطائفة...‬

146
00:12:39,843 --> 00:12:42,012
‫لفترة كافية حتى ننقذ "أيريسا".‬

147
00:12:42,095 --> 00:12:44,514
‫لا توجد نهاية للعالم
من دون الفارس الرئيسي.‬

148
00:13:09,164 --> 00:13:13,460
‫- هذه لماذا؟
- ضعيها من يدك واغسلي يديك.‬

149
00:13:23,261 --> 00:13:25,138
‫بطاقة ذاكرة.‬

150
00:13:25,430 --> 00:13:27,140
‫لنر ما فيها.‬

151
00:13:27,307 --> 00:13:29,267
‫سآخذها إلى المعمل.‬

152
00:13:36,024 --> 00:13:38,318
‫- انظري ماذا وجدت.
- ماذا؟‬

153
00:13:38,443 --> 00:13:41,404
‫معظم أحدث زبائن "تريجر دول".‬

154
00:13:43,365 --> 00:13:47,619
‫كانت "غيل" تعمل في المناجم،
لذلك يمكننا استبعادها.‬

155
00:13:47,869 --> 00:13:51,122
‫و "جيرو"  يخشى المرتفعات،
لذلك يمكن استبعاده.‬

156
00:13:51,206 --> 00:13:53,625
‫هنا الزبون الواعد.‬

157
00:13:53,708 --> 00:13:56,670
‫وقد زارها الليلة الماضية.‬

158
00:13:59,756 --> 00:14:01,132
‫المعذرة.‬

159
00:14:02,968 --> 00:14:04,386
‫قلت المعذرة.‬

160
00:14:06,221 --> 00:14:07,973
‫من فضلك.‬

161
00:14:09,516 --> 00:14:13,186
‫كنت في الأسبوع الماضي سيدة.
وهذا الأسبوع، مسؤولة أمن. ثم ماذا؟‬

162
00:14:13,270 --> 00:14:16,731
‫- فنانة إيحائية؟
- حسنا، كلنا نحتاج إلى وظيفة احتياطية.‬

163
00:14:16,982 --> 00:14:22,195
‫هل كنت تريدين شيئا،
غير لمس ملابسي الداخلية.‬

164
00:14:22,946 --> 00:14:27,200
‫كان لديك موعد مؤخرا مع "تريجر دول".‬

165
00:14:27,284 --> 00:14:30,161
‫ربما قبل أن تغرز أظافرها في عنقك.‬

166
00:14:30,787 --> 00:14:34,916
‫كانت أظافرها مثل مخالب "فيثو"
المنقض على الفريسة.‬

167
00:14:35,041 --> 00:14:38,420
‫حظينا بوقت ممتع،
كان يستحق كل المال الذي دفعته.‬

168
00:14:39,921 --> 00:14:41,923
‫هل كان يستحق قتلها؟‬

169
00:14:43,049 --> 00:14:45,468
‫ماتت "تريجر دول" ؟‬

170
00:14:46,136 --> 00:14:47,804
‫هذا مؤسف جدا.‬

171
00:14:47,929 --> 00:14:51,308
‫واحدة من أكثر عاملات الترفية جاذبية
في "ديفاينس".‬

172
00:14:51,391 --> 00:14:54,811
‫هل قالت شيئا من شأنه أن يستفزك؟‬

173
00:14:54,978 --> 00:14:56,646
‫ويجعلك عنيفا؟‬

174
00:14:57,606 --> 00:15:01,735
‫- هل وصفتك بالشاحب؟
- "أماندا" ، هذه كلمة مسيئة جدا،‬

175
00:15:01,818 --> 00:15:04,904
‫حتى لو خرجت من فم عاهرة قذرة.‬

176
00:15:04,988 --> 00:15:07,282
‫على الأقل، لدي عمل.‬

177
00:15:08,533 --> 00:15:14,164
‫لم تر "تريجر دول" منذ أشهر. لماذا احتجت
فجأة إلى خدماتها الليلة الماضية؟‬

178
00:15:15,582 --> 00:15:17,584
‫أجب على السؤال.‬

179
00:15:18,001 --> 00:15:20,295
‫كانت مسألة عائلية.‬

180
00:15:22,088 --> 00:15:24,591
‫المسألة حقيقية هذه المرة.‬

181
00:15:24,716 --> 00:15:28,219
‫أنا مغرمة تماما.‬

182
00:15:28,928 --> 00:15:30,263
‫بزبون؟‬

183
00:15:30,347 --> 00:15:34,809
‫والده زبون،
لكن الرجل لا يدخل نوادي العاهرات.‬

184
00:15:35,477 --> 00:15:37,771
‫إنه يحبني بصدق.‬

185
00:15:39,230 --> 00:15:42,067
‫ما اسم معسول اللسان هذا؟‬

186
00:15:46,363 --> 00:15:48,406
‫إنه سر.‬

187
00:15:55,789 --> 00:15:58,458
‫كان "ألاك" ينام مع "تريجر دول".‬

188
00:15:58,583 --> 00:16:01,586
‫- لم أقل ذلك قط.
- شكرا على المساعدة.‬

189
00:16:01,711 --> 00:16:05,256
‫كنت سأطلب منك عدم مغادرة البلدة،
لكن من شكل المكان‬

190
00:16:05,340 --> 00:16:08,385
‫أشك أنك تستطيع شراء تذكرة سيارة.‬

191
00:16:18,978 --> 00:16:22,148
‫ارفع يديك. الآن.‬

192
00:16:30,240 --> 00:16:31,991
‫هذا سجيني. لا تطلقوا النار.‬

193
00:16:32,325 --> 00:16:34,536
‫أخفضوا سلاحكم.‬

194
00:16:35,662 --> 00:16:39,332
‫كان ينبغي ألا تحضره إلى هنا.
كان ينبغي أن تقتله.‬

195
00:16:39,624 --> 00:16:41,418
‫هذا ليس ما تريده "أيريسا".‬

196
00:16:41,584 --> 00:16:43,920
‫"تيشينكا" مرتبطة بشدة إلى "نولان".‬

197
00:16:44,129 --> 00:16:46,965
‫كلامه قد يضعف من عزيمتها.‬

198
00:16:47,507 --> 00:16:48,758
‫هل أقتله؟‬

199
00:16:49,092 --> 00:16:53,054
‫لا، يا "أليثيا" ، سأتحمل هذا العبء.‬

200
00:16:53,930 --> 00:16:55,014
‫لا.‬

201
00:16:55,348 --> 00:16:57,976
‫سأراه. وحده.‬

202
00:17:10,864 --> 00:17:15,285
‫ستعودين معي إلى المنزل. بإرادتك أو بالقوة.‬

203
00:17:15,410 --> 00:17:17,245
‫- الخيار لك.
- ماذا ستفعل بأهلي؟‬

204
00:17:17,328 --> 00:17:20,165
‫- لا شيء إذا طلبت منهم التراجع.
- لن يستجيبوا.‬

205
00:17:20,415 --> 00:17:23,752
‫- من سوء حظهم.
- من الجيد أنه لا يمكن قتلهم.‬

206
00:17:23,960 --> 00:17:26,755
‫لأنك تعالج كل شيء بالعنف.‬

207
00:17:26,838 --> 00:17:30,008
‫- هذا ليس عدلا.
- أنا غير مهتمة بأن أكون عادلة.‬

208
00:17:30,091 --> 00:17:31,468
‫ما يهمني هو الحقيقة.‬

209
00:17:31,634 --> 00:17:34,220
‫- ربيتني على الاستمتاع بأذى الناس.
- توقفي.‬

210
00:17:34,304 --> 00:17:37,056
‫علمتني كيف أستخدم النصل، وكيف أقتل.‬

211
00:17:37,182 --> 00:17:41,644
‫- بالنسبة لطفلة، يمكن أن تعتبر ذلك لعبة.
- علمتك كيف تبقين على قيد الحياة.‬

212
00:17:41,728 --> 00:17:45,190
‫رأيتك كبطل، لأنك أنقذتني.‬

213
00:17:45,315 --> 00:17:46,649
‫وأزلت ألمي.‬

214
00:17:46,775 --> 00:17:48,568
‫لكنني لم أرك على حقيقتك.‬

215
00:17:48,693 --> 00:17:50,195
‫لقد أعماني...‬

216
00:17:50,737 --> 00:17:53,031
‫لا أعرف. كنت أعتقد أنه الحب.‬

217
00:17:53,114 --> 00:17:54,908
‫لم تكوني عمياء.‬

218
00:17:55,158 --> 00:17:56,409
‫كان الحب موجودا.‬

219
00:17:56,493 --> 00:17:58,870
‫لقد قتلت الكثير من الـ "فوتان" .‬

220
00:17:58,953 --> 00:18:01,206
‫حياتنا لم يكن لها قيمة بالنسبة إليك.‬

221
00:18:01,372 --> 00:18:03,833
‫أنت وحش، حيوان مفترس.‬

222
00:18:03,917 --> 00:18:07,003
‫ولهذا السبب لا أستطيع إنقاذك. أنت شرير.‬

223
00:18:08,129 --> 00:18:09,631
‫كلا، هذه ليست أنت.‬

224
00:18:09,756 --> 00:18:13,051
‫كنت أرغب بشدة في أن أجعلك سعيدا،
قمت بتقليدك.‬

225
00:18:13,134 --> 00:18:16,179
‫- فعلت الأشياء الفظيعة نفسها.
- هذه ليست أنت.‬

226
00:18:16,262 --> 00:18:17,430
‫هذه أنا.‬

227
00:18:17,555 --> 00:18:19,766
‫كنت دائما هكذا.‬

228
00:18:19,891 --> 00:18:22,393
‫كنت أعمى وغبيا.‬

229
00:18:22,519 --> 00:18:25,271
‫لقد قتلت والديّ، وأحببتك لأجل ذلك.‬

230
00:18:25,438 --> 00:18:28,024
‫ألا تفهم كم هذا مثير للاشمئزاز؟‬

231
00:18:28,149 --> 00:18:31,486
‫لقد حطمتني.‬

232
00:18:31,820 --> 00:18:33,446
‫ودمرتني.‬

233
00:18:36,282 --> 00:18:38,827
‫هربت من أجلك.‬

234
00:18:38,910 --> 00:18:42,205
‫فقدت عملي بسببك.‬

235
00:18:42,288 --> 00:18:45,583
‫اعتبرتك ابنتي، بالرغم من...‬

236
00:18:45,708 --> 00:18:47,710
‫- أنني غريبة ومثيرة للاشمئزاز.
- لم أقل ذلك قط.‬

237
00:18:47,794 --> 00:18:50,004
‫- لكنك فكرت به. اعترف.
- لم أقل ذلك قط. لا.‬

238
00:18:50,088 --> 00:18:52,966
‫كاذب. يمكنني قراءة أفكارك.‬

239
00:18:53,132 --> 00:18:57,262
‫لا يمكنك الاختباء من الحقيقة.
لا يمكنك الاختباء من نور إلهي.‬

240
00:18:57,387 --> 00:19:00,265
‫- إلهك ليس حقيقيا.
- لا.‬

241
00:19:01,266 --> 00:19:03,142
‫هذا العالم مقيت.‬

242
00:19:03,309 --> 00:19:06,187
‫وليس بسبب سقوط السفن، أو التحويل.‬

243
00:19:06,312 --> 00:19:09,607
‫بل بسببكم أنتم، البشر.‬

244
00:19:09,732 --> 00:19:13,152
‫أمضيتم آلاف السنين
تدمرون هذا العالم الجميل.‬

245
00:19:13,319 --> 00:19:15,238
‫ولهذا السبب لا أستطيع إنقاذك؟‬

246
00:19:20,618 --> 00:19:22,328
‫أين ابنتي؟‬

247
00:19:22,579 --> 00:19:26,499
‫- أين هي؟
- لا. هذا يكفي.‬

248
00:19:31,629 --> 00:19:36,801
‫أخطط للذهاب في جولة
لتقديم الطعام للفقراء والمعوقين.‬

249
00:19:36,885 --> 00:19:38,720
‫لست بحاجة إلى صحبتك.‬

250
00:19:38,803 --> 00:19:41,598
‫هل ستذهبين لرؤية "ديتاك" ؟‬

251
00:19:41,806 --> 00:19:44,767
‫زوجي فقير، لكنه بالكاد معوق.‬

252
00:19:44,934 --> 00:19:46,644
‫سيدة "تار".‬

253
00:19:46,769 --> 00:19:48,688
‫هل تسمحين بالتحدث معك للحظة؟‬

254
00:19:50,148 --> 00:19:51,316
‫ما الأمر؟‬

255
00:19:51,649 --> 00:19:54,235
‫وجدت هذا تحت سرير "ألاك".‬

256
00:20:06,581 --> 00:20:08,041
‫ "ألاك" .‬

257
00:20:11,920 --> 00:20:14,339
‫أرى أنك لا تحب أغاني "آر إي إم".‬

258
00:20:14,464 --> 00:20:18,217
‫شباب اليوم لا يحترمون الكلاسيكيات.‬

259
00:20:18,301 --> 00:20:20,386
‫أخبرتك كل ما أعرفه عن "تريجر دول".‬

260
00:20:20,470 --> 00:20:25,183
‫- لم تخبرنا أنك كنت تنام معها.
- بل قلت لنا العكس تماما.‬

261
00:20:25,725 --> 00:20:26,684
‫لماذا كذبت؟‬

262
00:20:26,768 --> 00:20:28,394
‫لم أنم معها.‬

263
00:20:28,645 --> 00:20:30,605
‫أنا مخلص لزوجتي.‬

264
00:20:31,147 --> 00:20:34,901
‫جيد، لأنك لو كنت تنام معها‬

265
00:20:34,984 --> 00:20:38,988
‫وعرفنا أنك تكذب بهذا الشأن،
ستأخذ الأمور اتجاها سيئا للغاية.‬

266
00:20:39,656 --> 00:20:42,325
‫بالطبع، سيبدو الأمر أسوأ إذا علمنا‬

267
00:20:42,408 --> 00:20:46,746
‫أن "ديردرا" كانت تسجل سرا
وتجهز فيلما لابتزازك.‬

268
00:20:46,955 --> 00:20:52,335
‫سيكون هذا دافعا قويا لقتلها،
ألا تعتقد ذلك؟‬

269
00:20:53,962 --> 00:20:57,840
‫ربما قامت بتهديدك على وليمة الغداء الشهية.‬

270
00:20:57,924 --> 00:21:01,135
‫إذا قمت بإثارة المشاكل،
أو اعترضت طريقي، أقسم‬

271
00:21:01,219 --> 00:21:04,472
‫إنني سأرمي جسدك النحيل من أعلى القوس.‬

272
00:21:12,146 --> 00:21:16,359
‫هذا خطأ فظيع. "ألاك" لم يؤذ أحدا.
أنت تعلمين ذلك.‬

273
00:21:16,484 --> 00:21:19,028
‫- سيمثل في المحكمة.
- المسؤولة عنها "جمهورية الأرض" ؟‬

274
00:21:19,112 --> 00:21:21,948
‫لن ترتاحي حتى تكون عائلتي
بأكملها في السجن.‬

275
00:21:22,031 --> 00:21:23,533
‫اصمتي يا عزيزتي.‬

276
00:21:35,128 --> 00:21:37,380
‫أنت لا تعتقدين أنني قتلتها، صحيح؟‬

277
00:21:37,880 --> 00:21:39,841
‫أعرف أنك لم تقتلها.‬

278
00:21:41,134 --> 00:21:46,597
‫لكنني أعرف أيضا أنك خنتني، وخنت طفلنا.‬

279
00:22:03,906 --> 00:22:07,535
‫- كنت في منتهى الغباء.
- نعم.‬

280
00:22:09,078 --> 00:22:13,624
‫لكن من الجيد أنك فهمت الآن
أن زوجتك ليست كاستية.‬

281
00:22:14,208 --> 00:22:18,963
‫أقسمت باليمين البشري على الإخلاص،
وكانت تتوقع منك أن تحترم ذلك.‬

282
00:22:20,256 --> 00:22:23,593
‫ربما بعض الوقت وراء القضبان
سيساعدك على النضوج‬

283
00:22:23,801 --> 00:22:25,636
‫كما حدث مع والدك.‬

284
00:22:28,347 --> 00:22:30,141
‫هل أوقعت بي؟‬

285
00:22:30,391 --> 00:22:35,438
‫هل من المفترض أن يكون هذا درسا
عن الحياة الأسرية تحاولين تعليمي إياه؟‬

286
00:22:37,482 --> 00:22:38,858
‫بالطبع لا.‬

287
00:22:39,358 --> 00:22:41,027
‫ماذا عن أبي؟‬

288
00:22:42,945 --> 00:22:46,199
‫- كيف تقول شيئا كهذا؟
- لا أعرف يا أمي.‬

289
00:22:46,282 --> 00:22:48,159
‫أخبريني.‬

290
00:22:52,872 --> 00:22:55,666
‫لقد تأخرت على جولة توزيع الطعام.‬

291
00:23:26,489 --> 00:23:28,241
‫هذا رائع.‬

292
00:23:28,908 --> 00:23:32,328
‫- هل يمكن أن آخذ واحدة أخرى؟
- كلي بقدر ما تشائين يا "أندينا".‬

293
00:23:32,411 --> 00:23:35,873
‫كانت هذه المفضلة لدى ولدي
عندما كان في عمرك.‬

294
00:23:35,957 --> 00:23:38,209
‫كنت أعلم أن الفضل يعود لعائلة "تار"
في حصولنا على الطعام،‬

295
00:23:38,292 --> 00:23:41,295
‫لكن لم أكن أدرك أنك تفعلين ذلك بنفسك.‬

296
00:23:47,051 --> 00:23:50,596
‫"الساقية الجارية عند البعض،
نهر بالنسبة إلى الآخرين."‬

297
00:23:50,763 --> 00:23:52,849
‫إنه قول مأثور عند الكاستيين، ويعني...‬

298
00:23:52,932 --> 00:23:55,726
‫أنه يجب أن نساعد بعضنا. كانت أمي تقول ذلك.‬

299
00:23:57,562 --> 00:24:00,439
‫ماتت في آخر عاصفة من أمطار الشظايا.‬

300
00:24:00,773 --> 00:24:03,192
‫أنا آسفة جدا.‬

301
00:24:04,026 --> 00:24:08,322
‫- من فضلك، هل يمكنك ملء هذا لأبيك؟
- حاضر يا سيدتي.‬

302
00:24:13,452 --> 00:24:16,831
‫أحضرت بعض الـ "كاتاراندا"  المشوية.‬

303
00:24:17,582 --> 00:24:23,129
‫- طبق بسيط من الوطن.
- لكنه غني جدا. شكرا لك.‬

304
00:24:26,799 --> 00:24:31,053
‫ماذا سيحل بابنتك بعد وفاتك؟‬

305
00:24:31,888 --> 00:24:35,349
‫حاولت أن أجد عائلة تقوم برعايتها،
لكن لم أتمكن من ذلك.‬

306
00:24:35,433 --> 00:24:39,520
‫فقدت أسرتي مؤخرا خادمة.‬

307
00:24:40,563 --> 00:24:42,523
‫ربما يمكننا التكفل بها.‬

308
00:24:43,983 --> 00:24:45,902
‫هل ستفعلين ذلك؟‬

309
00:24:46,110 --> 00:24:48,779
‫الغرض من جولة توزيع الطعام‬

310
00:24:49,530 --> 00:24:54,493
‫هو توفير الراحة والسلام
لمن هم على فراش الموت.‬

311
00:24:54,660 --> 00:24:59,332
‫أتصور أنه عندما تعلم أن ابنتك
لن تجوع أبدا مرة أخرى‬

312
00:24:59,498 --> 00:25:00,750
‫يكون الهدف قد تحقق.‬

313
00:25:00,875 --> 00:25:04,420
‫سيدتي، لن أكون قادرا على رد هذا الجميل.‬

314
00:25:05,671 --> 00:25:08,549
‫هذا ليس دقيقا تماما.‬

315
00:25:22,063 --> 00:25:24,273
‫- لن نقتله.
- إذا تركته يذهب، سيعود. إنه خطير.‬

316
00:25:24,357 --> 00:25:26,901
‫- قلت لا.
- أنت تخاطرين بكل شيء.‬

317
00:25:27,026 --> 00:25:30,488
‫يبدو أنك في مأزق يا "سوكار".
تريدني الرئيسة على قيد الحياة.‬

318
00:25:30,655 --> 00:25:31,906
‫لا تستعجل حتفك.‬

319
00:25:32,156 --> 00:25:35,159
‫إنه خائف يا صغيرتي. أستطيع أن أستشعر ذلك.‬

320
00:25:35,284 --> 00:25:37,078
‫يعرف "سوكار" أنني دائما أفوز في النهاية.‬

321
00:25:37,161 --> 00:25:39,956
‫- دعيه يتوقف، وإلا فعلت ذلك.
- هل أخبرت رفاقك‬

322
00:25:40,039 --> 00:25:43,084
‫عندما سرقت منك تكنولوجيا عقل السفينة،‬

323
00:25:43,209 --> 00:25:46,170
‫وجعلتك تبدو أنت وطاقمك كالقرود؟
ربما هذا محرج للغاية.‬

324
00:25:46,254 --> 00:25:49,048
‫- كيف تعافيت من جرح الطعنة؟
- "تيشينكا".‬

325
00:25:49,131 --> 00:25:51,008
‫- إنه يحاول استفزازك.
- ونجح في ذلك.‬

326
00:25:51,092 --> 00:25:55,012
‫وماذا عن المرة التي أبرحتك فيها ضربا،
وأمطرت جسدك بالرصاص‬

327
00:25:55,137 --> 00:25:58,266
‫ثم رميتك من أعلى القوس؟ هل تذكر ذلك؟‬

328
00:25:58,391 --> 00:26:01,936
‫النظرة التي كانت تعلو وجهك، لا تقدر بثمن.‬

329
00:26:02,061 --> 00:26:04,188
‫ "تيشينكا" .‬

330
00:26:11,654 --> 00:26:13,698
‫آسف يا "سوكار".‬

331
00:26:13,781 --> 00:26:17,994
‫آسف، أخذتني على حين غرة، بسبب نتانة لحيتك.‬

332
00:26:18,786 --> 00:26:20,830
‫هل تريد أن تلكمني أم ماذا؟‬

333
00:26:22,581 --> 00:26:24,041
‫أوجعه.‬

334
00:26:24,208 --> 00:26:25,418
‫ولكن لا تقتله.‬

335
00:26:27,211 --> 00:26:29,964
‫سأجعلك تعاني.‬

336
00:26:30,214 --> 00:26:34,593
‫أريد أن أشعر بعظامك تتكسر بين يديّ.‬

337
00:26:35,261 --> 00:26:37,847
‫يجب أن تؤلف روايات للأطفال.‬

338
00:26:39,807 --> 00:26:42,476
‫اسمعوا، يجب أن تشاهدوا هذا يا رفاق.‬

339
00:26:42,727 --> 00:26:43,978
‫تعالوا، الآن.‬

340
00:26:44,061 --> 00:26:46,063
‫حسنا، تعالوا جميعا.‬

341
00:26:46,731 --> 00:26:50,067
‫هذا شيء ستحدثون أطفالكم عنه.‬

342
00:26:50,192 --> 00:26:56,115
‫رؤية أقبح إيراثي على الكوكب
يبكي كفتاة صغيرة.‬

343
00:27:25,895 --> 00:27:27,480
‫تبا.‬

344
00:27:38,366 --> 00:27:42,453
‫لقد نسيت موضوع "الشفاء على الفور".‬

345
00:28:30,126 --> 00:28:31,544
‫ "تومي" .‬

346
00:28:32,253 --> 00:28:33,462
‫ "أيريسا" .‬

347
00:28:49,770 --> 00:28:51,772
‫كان سيتزوجني.‬

348
00:28:51,897 --> 00:28:54,108
‫كنت سأصبح أميرته.‬

349
00:28:54,483 --> 00:28:56,152
‫أنا آسفة جدا.‬

350
00:28:56,527 --> 00:28:58,946
‫كيف اختارها؟‬

351
00:28:59,238 --> 00:29:01,740
‫أنا أعمل في الإذاعة، بحق السماء.‬

352
00:29:01,949 --> 00:29:04,368
‫هل يهمك حقا أمر هذا الرجل؟‬

353
00:29:05,786 --> 00:29:07,371
‫أجل.‬

354
00:29:07,872 --> 00:29:10,207
‫- إذن عليك أن تقاتلي.
- لن يجدي الأمر نفعا.‬

355
00:29:11,083 --> 00:29:13,294
‫أنت لا تعرفينه.‬

356
00:29:13,878 --> 00:29:18,007
‫- لم أخبرك حتى باسمه.
- لست بحاجة إلى معرفة اسمه.‬

357
00:29:18,674 --> 00:29:20,926
‫أعرف هذا العالم.‬

358
00:29:21,927 --> 00:29:27,892
‫أي شيء تمتلكينه، وأي شيء له قيمة‬

359
00:29:28,309 --> 00:29:33,230
‫سيكون هناك من سيأخذه منك.‬

360
00:29:34,064 --> 00:29:38,152
‫إذن عليك أن تقاتلي، وإلا سينتهي بك المطاف
وأنت لا تملكين شيئا.‬

361
00:29:39,069 --> 00:29:41,071
‫كان لديّ رجل.‬

362
00:29:42,907 --> 00:29:46,535
‫كان يرافق أختي،
لذلك كان لا يمكن الاقتراب منه.‬

363
00:29:46,619 --> 00:29:48,078
‫لكنها تخلت عنه.‬

364
00:29:48,454 --> 00:29:51,624
‫وكان بإمكاني أن أفصح له عن مشاعري،‬

365
00:29:52,249 --> 00:29:54,001
‫لكنني لم أفعل.‬

366
00:29:55,085 --> 00:29:57,087
‫لم أقاتل.‬

367
00:29:59,256 --> 00:30:00,966
‫لا ترتكبي الخطأ نفسه.‬

368
00:30:02,718 --> 00:30:04,303
‫أنت على حق.‬

369
00:30:07,681 --> 00:30:10,476
‫لن أسمح لأحد أن يأخذه مني.‬

370
00:30:12,436 --> 00:30:14,146
‫لم أقتلها.‬

371
00:30:17,441 --> 00:30:20,319
‫لكنني عاملتها بطريقة سيئة.‬

372
00:30:20,736 --> 00:30:23,322
‫كانت مثيرة ومسلية لفترة من الوقت.‬

373
00:30:23,614 --> 00:30:26,742
‫ثم شعرت بالملل، وابتعدت عنها.‬

374
00:30:27,201 --> 00:30:29,954
‫ليتها كانت على قيد الحياة، حتى أتمكن...‬

375
00:30:30,538 --> 00:30:32,373
‫حتى أتمكن من الاعتذار منها.‬

376
00:30:33,165 --> 00:30:35,000
‫كلانا على حد سواء.‬

377
00:30:39,922 --> 00:30:44,843
‫ "ألاك" ، لمعلوماتك، كلنا نفعل أشياء غبية.‬

378
00:30:51,267 --> 00:30:55,187
‫- هل يمكنني مساعدتك بشيء؟
- جئت لأعترف بجريمة قتل.‬

379
00:30:55,271 --> 00:30:59,316
‫جريمة الفتاة التي تعمل في الإذاعة،
"تريجر دول"، في "القوس".‬

380
00:31:02,152 --> 00:31:03,779
‫كنت أحبها كثيرا.‬

381
00:31:09,034 --> 00:31:10,828
‫هل تعرف اسمها الحقيقي؟‬

382
00:31:12,705 --> 00:31:15,374
‫لم أكن أريد ذلك.
الأسماء الحقيقية تطفئ الإثارة.‬

383
00:31:19,336 --> 00:31:21,547
‫هل أبدو غبية حقا بالنسبة إليك؟‬

384
00:31:23,173 --> 00:31:25,301
‫ربما هذا سيقنعك.‬

385
00:31:29,305 --> 00:31:31,557
‫هذا ما ضربتها به.‬

386
00:31:35,227 --> 00:31:40,065
‫واجهت الكثير من المتاعب
لتحرير ابننا من السجن.‬

387
00:31:40,482 --> 00:31:42,359
‫أنت أم صالحة.‬

388
00:31:43,777 --> 00:31:45,821
‫هل هذه سخرية؟‬

389
00:31:46,113 --> 00:31:48,282
‫إذا كنت تسألين، ربما تكون كذلك.‬

390
00:31:48,616 --> 00:31:51,493
‫إذن، "ألاك"...‬

391
00:31:51,994 --> 00:31:53,871
‫هل فعل ذلك؟‬

392
00:31:56,415 --> 00:31:59,793
‫أعتقد أن كلينا يعرف الإجابة.‬

393
00:31:59,960 --> 00:32:01,128
‫حقا؟‬

394
00:32:02,671 --> 00:32:07,009
‫أعلم أنك وضعت مكبر الصوت تحت سريره.‬

395
00:32:08,010 --> 00:32:10,554
‫ما لا أعرفه هو لماذا.‬

396
00:32:11,430 --> 00:32:13,140
‫أي مكبر صوت؟‬

397
00:32:14,725 --> 00:32:18,646
‫هل حقا تحاول أن تقول لي
إنك لم تقتل "ديردرا" ؟‬

398
00:32:18,771 --> 00:32:21,023
‫حسنا، في الواقع، افترضت أنه أنت.‬

399
00:32:21,899 --> 00:32:23,776
‫إذن من...‬

400
00:32:41,460 --> 00:32:43,045
‫ "كريستي" ، لقد عدت.‬

401
00:32:46,632 --> 00:32:48,217
‫ "كريستي" .‬

402
00:33:02,398 --> 00:33:03,982
‫ "كريستي" .‬

403
00:33:07,653 --> 00:33:09,822
‫هذا سم.‬

404
00:33:10,989 --> 00:33:13,367
‫أعرف بالضبط ما هو.‬

405
00:33:13,617 --> 00:33:16,370
‫تستخدمه البغايا لإنهاء الحمل
غير المرغوب فيه.‬

406
00:33:16,495 --> 00:33:18,831
‫يمكن لبضع قطرات أن تؤدي إلى الإجهاض.‬

407
00:33:20,332 --> 00:33:23,502
‫لماذا هو في غرفتنا؟‬

408
00:33:23,836 --> 00:33:27,214
‫أنت لا تفكرين في استخدامه.‬

409
00:33:29,091 --> 00:33:32,136
‫دعتني "تريجر دول" إلى القوس صباح اليوم.‬

410
00:33:33,137 --> 00:33:37,850
‫كانت تعلم أنني غاضبة بسبب اعتقال والدي،
ولذلك أعدت لي الفطور.‬

411
00:33:38,016 --> 00:33:40,686
‫قالت إنها تريد أن تدخل البهجة إليّ.‬

412
00:33:41,061 --> 00:33:44,648
‫تفضلي، عصير "نومل" طازج.
قمت بعصره هذا الصباح.‬

413
00:33:50,821 --> 00:33:51,947
‫ماذا فيه؟‬

414
00:33:52,489 --> 00:33:53,949
‫هل بداخله بذور؟‬

415
00:33:59,246 --> 00:34:01,039
‫هذا سم.‬

416
00:34:02,916 --> 00:34:04,168
‫رائحته شهية بالنسبة إلي.‬

417
00:34:05,294 --> 00:34:09,423
‫أحمل في بطني طفلا كاستيا.
جميع حواسي أكثر حدة.‬

418
00:34:09,715 --> 00:34:11,925
‫هل تحاولين قتلي؟‬

419
00:34:14,720 --> 00:34:16,346
‫ليس أنت.‬

420
00:34:17,806 --> 00:34:18,807
‫بل هو.‬

421
00:34:20,768 --> 00:34:24,396
‫ "ألاك"  يحبني،
لكنه لن يتخلى عن زوجته الحامل.‬

422
00:34:24,480 --> 00:34:26,231
‫- أنت تكذبين.
- ليس هذه المرة.‬

423
00:34:28,859 --> 00:34:30,486
‫لم تكوني صديقتي يوما.‬

424
00:34:30,903 --> 00:34:33,781
‫تشجيعي على أن أعيش حياة الكاستيين
كان مدبرا.‬

425
00:34:33,864 --> 00:34:37,326
‫ليس لدي والد ثري.‬

426
00:34:38,076 --> 00:34:40,579
‫ولم أتزوج من عائلة ثرية.‬

427
00:34:43,248 --> 00:34:44,958
‫وداعا يا "ديردرا".‬

428
00:34:47,252 --> 00:34:50,088
‫إذا كنت تريدين شيئا في هذا العالم،
عليك أن تقاتلي من أجله.‬

429
00:35:31,046 --> 00:35:32,631
‫إياك أن تقتربي من عائلتي.‬

430
00:35:55,612 --> 00:35:57,614
‫ "ألاك" ، أنت رجل من كاستي.‬

431
00:35:57,781 --> 00:36:02,744
‫أعرف أن لديك احتياجات، لكن إياك أن تدعها
تهدد طفلنا مرة أخرى.‬

432
00:36:05,247 --> 00:36:06,874
‫أعدك.‬

433
00:36:16,216 --> 00:36:18,468
‫انضم إلي يا حبيبي.‬

434
00:36:18,635 --> 00:36:21,555
‫من غير اللائق‬

435
00:36:21,638 --> 00:36:26,435
‫أن تستحم امرأة كاستية وحدها.‬

436
00:36:33,609 --> 00:36:35,736
‫في اعتقادك، كم تبقى لنا من الوقت؟‬

437
00:36:36,278 --> 00:36:37,279
‫لا أعرف.‬

438
00:36:38,572 --> 00:36:40,532
‫لا تقلق بشأنها. ستكون بخير.‬

439
00:36:41,742 --> 00:36:43,702
‫أنا معجب بتفاؤلك يا فتى.‬

440
00:36:44,036 --> 00:36:47,372
‫هذا لأنني لا أقبل أن يقترب العالم
من نهايته.‬

441
00:36:47,706 --> 00:36:49,625
‫كما ترى، بدأت تصبح مزعجا الآن.‬

442
00:36:49,708 --> 00:36:52,336
‫لا يهم، حاول مضايقتي. لا يهمني.‬

443
00:36:52,794 --> 00:36:55,547
‫لم أعاملك بطريقة لائقة يا "تومي" ، صحيح؟‬

444
00:36:55,756 --> 00:36:57,215
‫هذا ليس الوقت المناسب.‬

445
00:36:57,466 --> 00:37:01,178
‫أنت تتبع القواعد. وتحترم القانون.
وتفعل كل شيء بشكل صحيح.‬

446
00:37:01,261 --> 00:37:05,265
‫- وأنا أصعب الأمور عليك، صحيح؟
- لاحظت ذلك.‬

447
00:37:05,432 --> 00:37:08,977
‫لدي علاقة مختلفة مع القوانين. إنها تزعجني.‬

448
00:37:09,269 --> 00:37:12,522
‫من الصعب أن تكون مسؤول أمن،
إلا إذا كنت تحترم القانون.‬

449
00:37:12,606 --> 00:37:15,943
‫حسنا، وفق طريقتي، أصل إلى النتائج.‬

450
00:37:16,026 --> 00:37:18,320
‫رغم ذلك، طريقتك...‬

451
00:37:19,363 --> 00:37:21,365
‫تحقق نتائج أيضا.‬

452
00:37:23,158 --> 00:37:24,618
‫أنت جيد لـ "أيريسا" .‬

453
00:37:24,701 --> 00:37:26,662
‫وجيد للبلدة.‬

454
00:37:28,413 --> 00:37:33,627
‫إذا خرجنا أحياء من هذا،
سأتشرف أن تكون بجانبي مرة أخرى.‬

455
00:37:33,794 --> 00:37:36,797
‫- ماذا تقول؟
- لا أقول شيئا.‬

456
00:37:37,005 --> 00:37:41,551
‫أقول إنك رجل طيب، وأحترمك. لا تضخم الأمر.‬

457
00:37:42,260 --> 00:37:44,680
‫حسنا. شكرا لك.‬

458
00:38:06,702 --> 00:38:07,869
‫لقد خدعتني.‬

459
00:38:07,953 --> 00:38:11,707
‫فعلت. ولكن عندما ينتهي كل هذا، ستشكرينني.‬

460
00:38:11,832 --> 00:38:17,796
‫سينتهي كل ذلك غدا. عند غروب الشمس، ستحول
نيران "كازيري" المقدسة هذا الكوكب‬

461
00:38:17,879 --> 00:38:18,880
‫إلى جنة.‬

462
00:38:19,339 --> 00:38:23,677
‫اسمعي، أعلم أنك تشعرين بأنك على طبيعتك.‬

463
00:38:23,760 --> 00:38:27,305
‫وبأنك تتخذين قراراتك بنفسك.‬

464
00:38:27,389 --> 00:38:29,516
‫أنت حقا لست مسيطرة على نفسك.‬

465
00:38:29,891 --> 00:38:33,270
‫يتحكم "كازيري" في مشاعرك.‬

466
00:38:33,437 --> 00:38:34,938
‫ "أيريسا" .‬

467
00:38:35,439 --> 00:38:37,232
‫عودي إليّ.‬

468
00:38:40,110 --> 00:38:41,695
‫أنا أحبك.‬

469
00:38:46,199 --> 00:38:47,784
‫ "تومي" .‬

470
00:38:51,788 --> 00:38:53,790
‫ "أيريسا"  التي تعرفها ماتت.‬

471
00:39:24,905 --> 00:39:26,031
‫افعليها.‬

472
00:39:28,033 --> 00:39:29,493
‫يجب أن تقتليه.‬

473
00:39:29,993 --> 00:39:31,119
‫لا.‬

474
00:39:32,079 --> 00:39:33,330
‫اذبحيه.‬

475
00:39:33,413 --> 00:39:38,502
‫يمكنك أن تجعليني أفعل أي شيء آخر، لكن
لا يمكنك أن تجعليني أفعل ذلك. عقدنا صفقة.‬

476
00:39:59,106 --> 00:40:00,524
‫ "تومي" .‬

477
00:40:02,692 --> 00:40:04,111
‫ "تومي" ؟‬

478
00:40:07,197 --> 00:40:08,532
‫ "تومي" .‬

479
00:40:08,615 --> 00:40:09,991
‫لا.‬

480
00:40:12,077 --> 00:40:13,495
‫اسمع.‬

481
00:40:14,079 --> 00:40:15,705
‫اضغط عليه.‬

482
00:40:15,831 --> 00:40:18,834
‫تماسك، اتفقنا؟ لن أدعك تموت.‬

483
00:42:44,271 --> 00:42:46,273
‫تـرجمة:
ريعان خطيب‬

