﻿1
00:00:02,294 --> 00:00:05,005
‫في الحقات السابقة…‬

2
00:00:06,382 --> 00:00:08,926
‫- "كريستي".
- أمي؟‬

3
00:00:09,427 --> 00:00:11,178
‫كم أنت جميلة.‬

4
00:00:11,345 --> 00:00:14,557
‫يقول "كوينتين" إنك بخير هذه الأيام.
هل هذا صحيح؟‬

5
00:00:14,640 --> 00:00:16,142
‫لم أكن بحال أفضل.‬

6
00:00:16,225 --> 00:00:20,146
‫- تم الاستحواذ علي من قبل ماذا؟ آلة؟
- "كازيري".‬

7
00:00:20,688 --> 00:00:23,649
‫إنها سفينة فضائية قديمة
مدفونة تحت "سانت لويس" القديمة.‬

8
00:00:23,774 --> 00:00:27,778
‫ذكاء اصطناعي يتظاهر بأنه إله.‬

9
00:00:27,945 --> 00:00:31,407
‫تعلم أنه يريد تدمير العالم، صحيح؟‬

10
00:00:31,574 --> 00:00:36,954
‫يريد "إرزو" تحويل الكوكب،
والبدء من جديد مع قلة مختارة.‬

11
00:00:37,121 --> 00:00:41,333
‫ "مردخاي". محام مسافر للقبيلة الإيراثية.‬

12
00:00:41,500 --> 00:00:45,045
‫أرتنا "إيريسا" صورته،
وطلبت أن نقتله إذا رأيناه.‬

13
00:00:45,212 --> 00:00:48,132
‫- بدت خائفة.
- ستكون "أيريسا" خائفة...‬

14
00:00:48,299 --> 00:00:50,718
‫- إذا عرفت أنه يمكنه أن يوقفها.
- "نولان".‬

15
00:00:52,470 --> 00:00:55,097
‫ماذا حدث؟ كيف حدث ذلك يا "نولان" ؟‬

16
00:00:55,264 --> 00:00:57,349
‫هل قتلت "أيريسا" "تومي"؟‬

17
00:00:58,517 --> 00:00:59,643
‫أجل.‬

18
00:00:59,810 --> 00:01:01,520
‫تم تنشيط "كازيري".‬

19
00:01:01,687 --> 00:01:06,275
‫لا بد أنها "أيريسا".
كلا المفتاحين بداخلها.‬

20
00:02:32,361 --> 00:02:37,032
‫إذاً تقول إنه في الماضي،
أزلت أنت و "أيريسا"  مفاتيح السفينة؟‬

21
00:02:37,199 --> 00:02:40,327
‫في الماضي، ربما أجدادنا. لا أفهم الأمر.‬

22
00:02:40,494 --> 00:02:43,664
‫أعرف فقط أنهم فجروا "كازيري"
وأنقذوا البشرية.‬

23
00:02:43,831 --> 00:02:45,374
‫حقائب غبية.‬

24
00:02:46,792 --> 00:02:48,752
‫- هذا جنون.
- اسمع، دعني أساعدك.‬

25
00:02:48,919 --> 00:02:50,546
‫مهلاً، ماذا تفعل؟‬

26
00:02:50,713 --> 00:02:54,258
‫- لماذا فعلت ذلك؟
- ينبغي على المنقذ أن يسافر من دون أمتعة.‬

27
00:02:54,425 --> 00:02:57,177
‫لم أدع قط أنني منقذ. هذه...‬

28
00:02:57,344 --> 00:03:00,347
‫- يمكن أن تكون هذه الرؤى محض خيال,
- لا أعتقد ذلك.‬

29
00:03:00,514 --> 00:03:04,226
‫السفينة التي تسيطر على "أيريسا" خائفة منك،
ما يعني أنك تمثل تهديداً.‬

30
00:03:04,393 --> 00:03:08,731
‫- كيف أكون تهديداً لسفينة كبيرة ومرعبة؟
- حسناً.‬

31
00:03:09,440 --> 00:03:13,444
‫وجود المفتاحين داخل "أيريسا"
أعاد تنشيط "كازيري".‬

32
00:03:14,361 --> 00:03:16,238
‫يجب أن نفصل المفتاحين.‬

33
00:03:16,780 --> 00:03:19,867
‫- نفصل؟ كيف؟
- كما فعل أجدادك.‬

34
00:03:19,950 --> 00:03:22,328
‫بوضع واحد بداخلي؟ مستحيل.‬

35
00:03:23,412 --> 00:03:27,041
‫دعني ألخص الأمر.
يمكنك أن تأتي معي طواعية...‬

36
00:03:27,124 --> 00:03:29,335
‫أو مربوطاً في غطاء محرك سيارتي.‬

37
00:03:29,418 --> 00:03:32,296
‫في كلتا الحالتين،
ستساعدني على إيقاف ابنتي.‬

38
00:03:32,463 --> 00:03:36,008
‫إيقافها؟ اعتقدت أننا سنساعدها.
أوقفها من ماذا؟‬

39
00:03:59,531 --> 00:04:03,494
‫ "(ديفاينس)"‬

40
00:04:11,710 --> 00:04:13,837
‫تريد هذه؟ تعال وخذها. خذ.‬

41
00:04:21,679 --> 00:04:24,139
‫ "أندينا" ، صحيح؟‬

42
00:04:24,306 --> 00:04:26,892
‫نعم يا سيد "ديتاك". مرحباً بك في بيتك.‬

43
00:04:27,726 --> 00:04:29,311
‫أين زوجتي؟‬

44
00:04:30,312 --> 00:04:33,983
‫- تتسامر مع والدة السيدة "كريستي".
- سأخبرك ما هو الجنون.‬

45
00:04:34,066 --> 00:04:39,238
‫إذا كنت تعتقدين أنني سأسمح
لحثالة متعجرفة...‬

46
00:04:39,405 --> 00:04:41,490
‫بتربية عائلتي، فأنت مجنونة.‬

47
00:04:41,657 --> 00:04:44,952
‫لقد تخليت عن واجبك في تربية أبنائك
عندما تركتِ "ديفاينس".‬

48
00:04:45,035 --> 00:04:46,286
‫هل هناك مشكلة؟‬

49
00:04:47,871 --> 00:04:50,541
‫ "ديتاك". مرحباً بعودتك يا حبيبي.‬

50
00:04:50,833 --> 00:04:55,462
‫- تذكر "بيلار"، زوجة "ريف".
- أجل. كانت مدمنة...‬

51
00:04:55,546 --> 00:04:59,091
‫على المهدئات
التي كنت أشتريها لها في الماضي.‬

52
00:04:59,425 --> 00:05:03,512
‫كان ذلك منذ زمن طويل.
لقد تماثلت للشفاء.‬

53
00:05:03,679 --> 00:05:09,018
‫جيد. يؤسفني أن أعود بعد غياب
لأجدك تهينين زوجتي في منزلنا.‬

54
00:05:09,184 --> 00:05:13,731
‫- قد يدفعني ذلك للتصرف بطريقة سيئة جداً.
- لم تقصد الإساءة يا حبيبي.‬

55
00:05:13,897 --> 00:05:15,607
‫كانت "بيلار" تسأل فقط...‬

56
00:05:15,691 --> 00:05:20,529
‫إذا كنا نسمح لـ"ألاك" و"كريستي"
بالعيش في منزلها لفترة من الزمن.‬

57
00:05:20,696 --> 00:05:24,908
‫- للأسف كان جوابي مخيباً للآمال.
- حسناً، هذا مؤسف.‬

58
00:05:26,285 --> 00:05:28,078
‫حسناً، أثناء فترة غيابي...‬

59
00:05:28,162 --> 00:05:32,541
‫أسستما مكاناً جيداً لكما.‬

60
00:05:33,292 --> 00:05:37,880
‫سألت في الجوار. بعض الناس يظنونكم مخيفين.‬

61
00:05:38,047 --> 00:05:42,634
‫هذا ليس رأيي بالتأكيد.
أعتقد أنكم محط سخرية.‬

62
00:05:42,801 --> 00:05:46,930
‫مهرجون بوجوه بيضاء صغيرة.‬

63
00:05:49,349 --> 00:05:55,189
‫أذكر أنه عندما كان "ديتاك"
يؤدي حيل البطاقات لكسب المال.‬

64
00:05:55,647 --> 00:06:00,027
‫وأنت يا "ستاما" ، كنت خادمة.‬

65
00:06:00,611 --> 00:06:04,031
‫هل تذكرين عندما مرضت خادمتنا...‬

66
00:06:04,114 --> 00:06:08,202
‫وجئت إلى منزلنا وقمت بتنظيف المراحيض؟‬

67
00:06:09,078 --> 00:06:10,621
‫لديك موهبة.‬

68
00:06:13,207 --> 00:06:17,669
‫كما قلت، كان هذا منذ زمن طويل.‬

69
00:06:17,836 --> 00:06:21,131
‫والآن منزلك الجميل
تعود ملكيته لـ "جمهورية الأرض"...‬

70
00:06:21,215 --> 00:06:26,178
‫وزوجك الثري في السجن،
وابنتك العزيزة ملك لنا.‬

71
00:06:26,261 --> 00:06:28,472
‫لم يعد لك شيء هنا.‬

72
00:06:28,639 --> 00:06:31,058
‫خذي ابنك البائس وغادري البلدة.‬

73
00:06:32,226 --> 00:06:33,769
‫لن أحذرك مرتين.‬

74
00:06:42,986 --> 00:06:46,323
‫لقد مارست الجنس مع زوجي.‬

75
00:06:47,825 --> 00:06:49,576
‫فكرت في أنك قد تحب أن تعرف.‬

76
00:06:56,708 --> 00:06:58,794
‫إنها تكذب بالتأكيد.‬

77
00:07:00,337 --> 00:07:01,588
‫بالطبع.‬

78
00:07:02,381 --> 00:07:04,967
‫مرحباً بعودك إلى البيت يا حبيبي.‬

79
00:07:11,557 --> 00:07:15,519
‫- يشعر حثالة الجمهورية بالتوتر اليوم.
- الإرسال معطل في "نيويورك" هذا الصباح.‬

80
00:07:15,686 --> 00:07:20,566
‫يقولون إنه قد يكون عطل في محطة التقوية،
لكن هذا أفزع جنود الجمهورية.‬

81
00:07:22,734 --> 00:07:24,361
‫حيوانات.‬

82
00:07:24,862 --> 00:07:27,489
‫هل فكرتما في المستقبل؟‬

83
00:07:28,031 --> 00:07:31,660
‫- من أي ناحية؟
- كانت "ديفاينس" بلدة حرة.‬

84
00:07:31,827 --> 00:07:34,454
‫والآن أصبحت تابعة لـ "جمهورية الأرض" .‬

85
00:07:34,621 --> 00:07:37,499
‫- يقول والدي إن هذا مؤقت.
- والدي في سجن "جمهورية الأرض".‬

86
00:07:37,583 --> 00:07:39,793
‫ "كوينتين" ، لا تتحدث وفمك مليء بالطعام.‬

87
00:07:40,252 --> 00:07:45,299
‫بغض النظر عن الدعاية السائدة،
ما يهم الجمهورية هو سيادة الإنسان.‬

88
00:07:45,632 --> 00:07:49,428
‫أطفال مهجنون
يعاملون كمواطنين من الدرجة الثانية.‬

89
00:07:50,179 --> 00:07:55,017
‫- جماعة "الفوتانيس" ليسوا أفضل منهم.
- هناك 7 أجناس من الـ"فوتان"؟‬

90
00:07:55,184 --> 00:07:58,562
‫اضطروا للتعامل مع بعضهم البعض
لآلاف السنين.‬

91
00:07:58,645 --> 00:08:02,232
‫يدرك الـ "فوتان"  أهمية الاندماج.‬

92
00:08:02,733 --> 00:08:04,067
‫يمكن أن أريكم.‬

93
00:08:04,234 --> 00:08:07,946
‫- ترينا ماذا؟
- هناك انسجام جماعي.‬

94
00:08:08,113 --> 00:08:11,033
‫إلى الجنوب من هنا،
ربما على بعد 300 كيلو متر من "سيدارز".‬

95
00:08:11,241 --> 00:08:14,286
‫يعيش البشر والـ "فوتان"  جنباً إلى جنب.‬

96
00:08:15,954 --> 00:08:19,124
‫هذا ما يُفترض أن يكون في "ديفاينس".‬

97
00:08:19,499 --> 00:08:24,630
‫الكثير من الأطفال الهجينين،
حتى لا يشعر الطفل بأنه منبوذ.‬

98
00:08:25,964 --> 00:08:30,260
‫- لماذا لم أسمع بهذا المكان من قبل؟
- إنه أيضاً منشأة بحثية.‬

99
00:08:30,469 --> 00:08:33,096
‫بعض التكنولوجيا المستخدمة هناك سرية.‬

100
00:08:33,347 --> 00:08:35,474
‫على سبيل المثال،
إنهم يستولدون الخيول هناك.‬

101
00:08:36,183 --> 00:08:38,852
‫خيول؟ حقاً؟‬

102
00:08:38,936 --> 00:08:42,022
‫هذا مستحيل. ماتت كل الخيول في الأوبئة.‬

103
00:08:42,105 --> 00:08:44,483
‫تكنولوجيا الـ "إندوجين"  أعادتها.‬

104
00:08:44,816 --> 00:08:48,070
‫قبل 6 أسابيع، ركبت فرس "بالومينو".‬

105
00:08:48,487 --> 00:08:51,615
‫رائعة ولا توصف.‬

106
00:08:52,032 --> 00:08:53,533
‫هل تريدين ركوبها؟‬

107
00:08:57,996 --> 00:08:59,998
‫أحب ركوب الخيل.‬

108
00:09:01,333 --> 00:09:05,003
‫لكن لا أريد أن أعطيك فكرة خطأ.‬

109
00:09:05,629 --> 00:09:07,130
‫وطننا هنا.‬

110
00:09:07,547 --> 00:09:09,925
‫حسناً، ليلة واحدة فقط. زيارة.‬

111
00:09:10,467 --> 00:09:14,096
‫إذا أعجبكم المكان،
يمكننا مناقشة البقاء لفترة أطول.‬

112
00:09:14,179 --> 00:09:17,724
‫ماذا تتوقعين منا، أن أهجر أمي؟‬

113
00:09:17,808 --> 00:09:20,852
‫لا. أنا متأكدة أنه يمكن أن نصل إلى اتفاق.‬

114
00:09:21,228 --> 00:09:24,815
‫وأفترض أن والدك يريد الذهاب أيضاً،
بما أنه قد عاد.‬

115
00:09:27,567 --> 00:09:28,735
‫هو...‬

116
00:09:30,779 --> 00:09:34,741
‫- ربما أرادت والدتك أن تفاجئك.
- المعذرة.‬

117
00:09:35,075 --> 00:09:38,537
‫- هلا تسمحين لنا من فضلك؟
- بالتأكيد يا حبيبتي.‬

118
00:09:39,037 --> 00:09:40,330
‫سأدفع الحساب.‬

119
00:09:42,916 --> 00:09:47,254
‫لا يوجد مثل هذا المجتمع هناك؟
اختلقت كل القصة.‬

120
00:09:49,965 --> 00:09:51,425
‫ادفع الحساب أيها العبقري.‬

121
00:10:09,192 --> 00:10:10,319
‫لماذا هو هنا؟‬

122
00:10:11,320 --> 00:10:14,823
‫قررت أنا ووالدك المضي قدماً. معاً.‬

123
00:10:16,783 --> 00:10:18,994
‫- كعائلة.
- بعد كل ما فعله؟‬

124
00:10:19,077 --> 00:10:21,371
‫رمينا كل الأخطاء وراء ظهورنا يا عزيزتي.‬

125
00:10:21,580 --> 00:10:24,666
‫- لست عزيزتك.
- دعونا نتطلع إلى المستقبل.‬

126
00:10:24,833 --> 00:10:27,461
‫الذي لن يكون مكتملاً...‬

127
00:10:27,627 --> 00:10:30,380
‫- من دون اجتماع العائلة معاً.
- عائلتنا.‬

128
00:10:30,881 --> 00:10:33,258
‫العائلة التي آذيتها وحاولت إغراقها؟‬

129
00:10:33,592 --> 00:10:35,844
‫هل تدرك الألم الذي سببته لنا؟‬

130
00:10:35,927 --> 00:10:39,389
‫وكأنني لم أرم عاهرة من أعلى القوس، صحيح؟‬

131
00:10:42,059 --> 00:10:45,228
‫لن ترى ابني في حياتك. أبداً.‬

132
00:10:45,979 --> 00:10:47,147
‫ "كريستي" .‬

133
00:10:48,732 --> 00:10:49,775
‫آسفة.‬

134
00:10:49,941 --> 00:10:53,570
‫أشكرك على ذلك. أقدر هذا.‬

135
00:10:54,279 --> 00:10:55,781
‫تستحق لقب الأب المثالي.‬

136
00:10:57,407 --> 00:11:00,035
‫لماذا تعقد الأمور؟‬

137
00:11:00,118 --> 00:11:03,246
‫كنت أمزح فقط. اعتقدت أن ذلك مضحك.‬

138
00:11:12,547 --> 00:11:14,383
‫هل أنت بخير أيتها الرئيسة؟‬

139
00:11:16,051 --> 00:11:19,930
‫ "نيويورك"  تغرق في الظلام.
محطات التقوية لا تستقبل.‬

140
00:11:20,013 --> 00:11:23,517
‫لا يوجد أي نوع من التواصل.
نأمل أن يكون خللاً فنياً.‬

141
00:11:24,684 --> 00:11:26,103
‫لماذا هذا؟‬

142
00:11:30,440 --> 00:11:31,775
‫ "برلين" .‬

143
00:11:33,527 --> 00:11:35,070
‫ما الخطب؟ ماذا حدث؟‬

144
00:11:38,448 --> 00:11:39,908
‫مات "تومي".‬

145
00:11:41,576 --> 00:11:43,912
‫ماذا؟ كيف؟‬

146
00:11:45,872 --> 00:11:49,251
‫ "أيريسا". لقد قتلته.‬

147
00:11:51,336 --> 00:11:52,838
‫لن تفعل ذلك.‬

148
00:11:56,133 --> 00:12:00,262
‫يقول "نولان" إنها ليست غلطتها،
وأنها لا تتصرف على طبيعتها.‬

149
00:12:00,345 --> 00:12:02,389
‫لكنني لا أصدق ذلك...‬

150
00:12:02,556 --> 00:12:05,350
‫لأن "تومي" كان يعرف أنها خطيرة...‬

151
00:12:06,351 --> 00:12:09,229
‫ولم يكن يريدها أن تقترب مني. كان يعلم ذلك.‬

152
00:12:14,943 --> 00:12:17,320
‫آسفة. لا أعرف ماذا أقول.‬

153
00:12:17,904 --> 00:12:19,364
‫لا أصدق ذلك.‬

154
00:12:37,007 --> 00:12:38,508
‫هل تم تأكيد ذلك؟‬

155
00:12:49,811 --> 00:12:51,313
‫حضرة العمدة.‬

156
00:12:52,481 --> 00:12:54,983
‫وصلنا الخبر في رحلة العودة إلى "نيويورك".‬

157
00:12:55,066 --> 00:12:58,862
‫كانت "ديفاينس" أقرب بلدة. نقوم بإنشاء
مركز قيادة في مكتب العمدة "بوتينجر".‬

158
00:12:59,196 --> 00:13:00,572
‫ونريد منك الانضمام إلينا.‬

159
00:13:02,449 --> 00:13:04,784
‫أيتها القائد، هل كنت تشربين؟‬

160
00:13:04,868 --> 00:13:06,119
‫نعم يا سيدي.‬

161
00:13:06,745 --> 00:13:08,163
‫يستحسن أن تقومي بالغرغرة.‬

162
00:13:09,039 --> 00:13:11,249
‫ "أماندا" ، تعالي معي.‬

163
00:13:15,921 --> 00:13:17,547
‫شيء ما سيحدث.‬

164
00:13:20,967 --> 00:13:22,594
‫تعال.‬

165
00:13:30,936 --> 00:13:32,604
‫- تعال.
- لا أصدق ذلك.‬

166
00:13:32,687 --> 00:13:37,400
‫فقط جماعة الـ "فوتانيس"  لديها القوة
لتحويل المدينة. نحن في حالة حرب.‬

167
00:13:37,484 --> 00:13:42,948
‫"أيريسا" المفتاح. عقل السفينة
الذي يتحكم بها لن يتوقف في "نيويورك".‬

168
00:13:43,031 --> 00:13:45,951
‫في الوقت الراهن، لنفترض أن روايتك صحيحة.‬

169
00:13:46,034 --> 00:13:49,996
‫- ما هي خطتك؟
- يجب أن نضع هذا الرجل بجانب "أيريسا".‬

170
00:13:50,080 --> 00:13:53,333
‫- هذا الرجل؟
- يمكنه إزالة ما هو مسيطر على "أيريسا".‬

171
00:13:53,416 --> 00:13:58,713
‫عندما كنت بالقرب منها، شعرت أن شيئاً
يسحبني، وكأن قطعة تكنولوجيا تطلبني.‬

172
00:13:58,797 --> 00:14:00,966
‫لتكون بداخلي. هذا لا يبدو صحيحاً.‬

173
00:14:01,049 --> 00:14:04,469
‫تعلمون أن العقيد "مارش"
لديه ملف سري عن "أيريسا".‬

174
00:14:04,553 --> 00:14:09,307
‫- افتحوه. سيدعم كل ما أقوله.
- الملفات السرية في "نيويورك".‬

175
00:14:09,391 --> 00:14:12,519
‫- وهذا ليس ملائماً.
- في الواقع، أصدق السيد "نولان".‬

176
00:14:13,520 --> 00:14:18,400
‫سيطر الـ"فوتان" على "بيليز".
وعم الظلام بها. لن يهاجم الـ"فوتان" شعبهم.‬

177
00:14:19,317 --> 00:14:24,906
‫لكن يصعب علي أن أصدق أنك كنت تعرف
أن هذه الفتاة على قائمة المراقبة...‬

178
00:14:25,198 --> 00:14:28,785
‫وأعطيتها شارة. هل يمكنك أن تفسر لي؟‬

179
00:14:30,287 --> 00:14:31,830
‫فعل ذلك من أجلي.‬

180
00:14:33,248 --> 00:14:37,210
‫يا للهول، "نايلز". هل يمكن أن تدفع
ثمن الجنس، مثل أي شخص عادي؟‬

181
00:14:39,129 --> 00:14:42,424
‫لقد فعلت ذلك لأن "أماندا" اعتقدت أن ذلك
لصالح البلدة.‬

182
00:14:43,550 --> 00:14:45,051
‫وأثق بحكمها.‬

183
00:14:45,677 --> 00:14:49,472
‫وسأتخذ نفس القرار مراراً وتكراراً.‬

184
00:14:51,474 --> 00:14:52,976
‫أعتقد أن عليك المغادرة.‬

185
00:14:54,227 --> 00:14:55,729
‫بكل سرور.‬

186
00:15:09,034 --> 00:15:11,161
‫قفي مكانك. على ركبتيك.‬

187
00:15:11,244 --> 00:15:12,454
‫- تحركوا.
- على ركبتيك.‬

188
00:15:12,537 --> 00:15:13,705
‫لا تحركي ساكناً.‬

189
00:15:13,788 --> 00:15:16,374
‫لا داعي لإطلاق النار، يا رجال.
ليس معي سلاح.‬

190
00:15:17,167 --> 00:15:20,337
‫أريدكم أن تأخذوني إلى قائدكم على الفور.‬

191
00:15:20,879 --> 00:15:26,009
‫هناك حاسوب حساس وقوي للغاية
يعتزم أن يدمر الكوكب.‬

192
00:15:27,135 --> 00:15:28,511
‫هذا هو الخبر السيئ.‬

193
00:15:29,346 --> 00:15:31,431
‫والخبر السار أنني أستطيع تدميره.‬

194
00:15:38,855 --> 00:15:40,440
‫تهانينا أيتها الطبيبة.‬

195
00:15:42,734 --> 00:15:44,527
‫لم تعودي مجرمة حرب.‬

196
00:15:45,904 --> 00:15:47,072
‫حان دورك الآن.‬

197
00:15:47,447 --> 00:15:51,868
‫- تعتقدين أنه يمكنك إيقاف "أيريسا" ؟
- كنت في السفينة التي تتحكم بها.‬

198
00:15:51,951 --> 00:15:54,829
‫حصلت على أدق بلورات البيانات الإدراكية.‬

199
00:15:55,121 --> 00:16:00,210
‫يمكنني طرح فيروس يأمر شظايا عقل السفينة
الموجود في "أيريسا" بتدمير ذاته.‬

200
00:16:00,835 --> 00:16:04,005
‫- هل هذا سيؤذيها؟
- باختصار، ألم حاد؟‬

201
00:16:04,130 --> 00:16:07,550
‫سيعيد موتها الشظايا المصابة
إلى "كازيري" ويدمره.‬

202
00:16:07,634 --> 00:16:11,638
‫- إياك أن تقتربي من ابنتي. فهمتي؟
- سينتهي التحول.‬

203
00:16:11,930 --> 00:16:15,350
‫اعتقدت أننا جادون بشأن إنقاذ الكوكب.
إنها غلطتي.‬

204
00:16:15,433 --> 00:16:16,685
‫يمكنني فعل ذلك من دون إراقة دماء.‬

205
00:16:16,768 --> 00:16:19,479
‫- ماذا تحتاجين لتحقيق ذلك؟
- ساعة في مختبري.‬

206
00:16:19,562 --> 00:16:22,148
‫هذه المرأة كاذبة. لا يمكنك الوثوق بها.‬

207
00:16:22,232 --> 00:16:25,193
‫ستنجح خطتي. أخبريه يا "أماندا".‬

208
00:16:27,612 --> 00:16:31,700
‫إذا كان بمقدور "يول" إنقاذ الكوكب
بقتل "أيريسا"...‬

209
00:16:31,783 --> 00:16:33,076
‫فهذا بالضبط ما ستفعله.‬

210
00:16:33,827 --> 00:16:38,498
‫ "أماندا" ، رافقي الطبيبة إلى مختبرها.
إذا حاولت التلاعب، يمكنك قتلها.‬

211
00:16:38,873 --> 00:16:39,958
‫لا، انتظر.‬

212
00:16:40,792 --> 00:16:42,794
‫قلت انتظر.‬

213
00:16:42,877 --> 00:16:45,088
‫آمل أن تسامحني على ذلك.‬

214
00:16:46,214 --> 00:16:48,967
‫- على ماذا؟
- يجب أن يتم حبس "نولان".‬

215
00:16:49,050 --> 00:16:51,302
‫لن يدعنا نفعل ذلك.‬

216
00:16:53,054 --> 00:16:58,059
‫لا. مهلاً. اسمع يا سيدي. أنا واقعي، مفهوم؟‬

217
00:16:58,143 --> 00:17:00,186
‫أتفهم الأمر. أفهم ذلك.‬

218
00:17:00,270 --> 00:17:03,940
‫احتياجات الغالبية تفوق احتياجات القلة.
أفهم ذلك.‬

219
00:17:09,779 --> 00:17:11,072
‫حسناً.‬

220
00:17:11,531 --> 00:17:13,992
‫سنخرج من هنا برفق وهدوء.‬

221
00:17:14,576 --> 00:17:15,744
‫ "نولان" .‬

222
00:17:17,746 --> 00:17:19,122
‫بحقك. حقاً؟‬

223
00:17:19,289 --> 00:17:22,250
‫- هل هذا سكين فتح الرسائل؟
- إنه سلاح مشهور في المكتب.‬

224
00:17:22,333 --> 00:17:24,794
‫- لا تدفعني لاستخدامه.
- تهديد فارغ يا عزيزتي.‬

225
00:17:24,961 --> 00:17:28,465
‫- لن تقتلي شخصاً بريئاً.
- سأفعل بالتأكيد.‬

226
00:17:28,882 --> 00:17:32,051
‫سأطعنه في رقبته، وستفشل خطة إنقاذك...‬

227
00:17:32,135 --> 00:17:35,472
‫وتضطر لتنفيذ خطتنا. إنه خيار مغري.‬

228
00:17:35,555 --> 00:17:37,557
‫الأمر متروك لك للتوصل إلى شيء أفضل.‬

229
00:17:48,526 --> 00:17:51,529
‫- خذوهما إلى السجن.
- حاضر يا سيدي.‬

230
00:17:53,031 --> 00:17:54,616
‫لقد وثقت بك.‬

231
00:17:55,742 --> 00:17:56,743
‫أعرف.‬

232
00:18:01,498 --> 00:18:03,875
‫- لماذا بندقية؟
- تكمن الخطورة في الاقتراب.‬

233
00:18:03,958 --> 00:18:07,504
‫إذا عرفت "أيريسا" أنك تقترب خلسة منها،
ستدمر السفينة على رأسك.‬

234
00:18:07,629 --> 00:18:11,090
‫خرج القناصون على متن أول سيارة.
سأطلب منهم العودة.‬

235
00:18:11,174 --> 00:18:13,426
‫- يمكنني فعل ذلك.
- هل أنت متأكدة؟‬

236
00:18:13,593 --> 00:18:15,136
‫- أنا رامية ماهرة.
- من الأفضل أن تكوني.‬

237
00:18:15,220 --> 00:18:18,973
‫- ستعرفين ذلك قريباً.
- حسناً، هل يمكن أن أشرح أمراً؟‬

238
00:18:19,057 --> 00:18:23,686
‫هلا تشرحين لنا لماذا قمت بتعديل "إندوجين"
لينتحل شخصية أختي؟‬

239
00:18:23,770 --> 00:18:26,231
‫- أود أن أسمع ذلك.
- هذا ليس الوقت المناسب.‬

240
00:18:26,314 --> 00:18:30,068
‫بل هو الوقت المناسب تماماً.
انتهيت من تصنيع هذا السلاح الخارق.‬

241
00:18:30,151 --> 00:18:32,821
‫لا شيء يمنع "أماندا" من وضع رصاصة في رأسي.‬

242
00:18:32,904 --> 00:18:35,490
‫إذا كان هناك تفسير، أود سماعه الآن.‬

243
00:18:38,117 --> 00:18:41,454
‫كنت مريضة في مخيم "ريفيري". أتضور جوعاً.‬

244
00:18:41,538 --> 00:18:45,458
‫- قدم لي العمدة عرضاً.
- تذكري ما قاله "نولان". إنها كاذبة.‬

245
00:18:45,542 --> 00:18:49,295
‫كنت جاسوسة لجماعةالـ "فوتانيس" ،
عميلة مزدوجة.‬

246
00:18:50,588 --> 00:18:53,550
‫هل هذا صحيح؟ هل جعلتها جاسوسة؟‬

247
00:18:55,134 --> 00:19:00,098
‫بحقك الآن. بما أن السر قد كُشف،
لماذا لا تخبريها ببقية القصة؟‬

248
00:19:01,015 --> 00:19:02,308
‫نجحت خطتنا.‬

249
00:19:03,059 --> 00:19:07,564
‫نظراً لتاريخي الحافل في الحرب الماضية،
حرصت جماعة الـ "فوتانيس"  على العمل معي.‬

250
00:19:07,647 --> 00:19:09,440
‫لكن حدث شيء غريب بعد ذلك.‬

251
00:19:10,066 --> 00:19:13,486
‫شخص في جماعة الـ "فوتانيس" ،
لم يخبروني من هو...‬

252
00:19:13,611 --> 00:19:14,863
‫أراد الضغط عليك.‬

253
00:19:15,363 --> 00:19:19,659
‫أجبرني هذا الشخص مجهول الاسم
على تشكيل "كينيا".‬

254
00:19:21,327 --> 00:19:24,289
‫أريد أن أعرف لماذا لم تخبريني بذلك.‬

255
00:19:24,497 --> 00:19:26,749
‫لا شيء من هذا مذكور في تقاريرك.‬

256
00:19:26,833 --> 00:19:29,627
‫لو عرفت أنني كنت أصنع هذا الشيء الفظيع...‬

257
00:19:29,711 --> 00:19:33,256
‫كنت ستجبرني على التوقف، صحيح؟
من أجل "أماندا".‬

258
00:19:33,715 --> 00:19:35,174
‫- بالطبع.
- بحقك.‬

259
00:19:35,758 --> 00:19:39,012
‫أفسدت على "جمهورية الأرض" خطتهم،
مراعاة لمشاعري فقط؟‬

260
00:19:43,016 --> 00:19:46,895
‫- لقد فعلت ما هو أسوأ.
- آسفة لأنني سببت لك الألم.‬

261
00:19:48,104 --> 00:19:50,148
‫لكن كنت مضطرة لأن أنقذ حياتي.‬

262
00:19:50,565 --> 00:19:54,360
‫آمل أن تتذكري ذلك عندما تضعين رصاصة
في رأس ابنة "نولان".‬

263
00:19:57,655 --> 00:20:00,658
‫ستأتي معنا. سأحضر السيارة.‬

264
00:20:01,701 --> 00:20:02,869
‫شكراً لك.‬

265
00:20:03,036 --> 00:20:06,080
‫أتوقع أن تجد طريقة لترد الجميل لي
يا حضرة العمدة.‬

266
00:20:08,917 --> 00:20:10,585
‫هناك اثنان آخران.‬

267
00:20:46,829 --> 00:20:47,956
‫انتهى الأمر.‬

268
00:20:58,466 --> 00:21:01,552
‫- هل ستسقط؟
- أعتقد ذلك.‬

269
00:21:39,632 --> 00:21:42,969
‫- إذا عرف والداي بالأمر، سنكون في ورطة.
- لن يعرفا.‬

270
00:21:43,094 --> 00:21:46,889
‫- تعرفين أمي.
- سنعود قبل أن يدركا أننا غادرنا.‬

271
00:21:47,056 --> 00:21:52,020
‫من حق الطفل أن ندرس الخيارات.
يجب أن نحميها من والدك.‬

272
00:21:52,311 --> 00:21:56,691
‫- هي؟ لماذا قلت هي؟
- لدي شعور.‬

273
00:21:58,776 --> 00:22:01,821
‫ "أندينا" ، آمل أن تكوني أهلاً للثقة.‬

274
00:22:02,196 --> 00:22:05,575
‫لقد أقسمت على الحفاظ على أسرار العائلة.‬

275
00:22:05,742 --> 00:22:07,618
‫حتى بين أفراد العائلة.‬

276
00:22:08,036 --> 00:22:10,371
‫- انظروا، ها هو مرة أخرى.
- هناك.‬

277
00:22:10,538 --> 00:22:13,833
‫- هناك.
- أجل، رأيته. ما هذا؟‬

278
00:22:14,000 --> 00:22:17,211
‫- بدأ قبل 20 دقيقة.
- سقوط سفينة آخر؟‬

279
00:22:17,378 --> 00:22:19,464
‫- ماذا يحدث؟
- ينبغي أن نتحرك.‬

280
00:22:19,630 --> 00:22:24,469
‫ربما السفر ليس آمناً. لا ينبغي أن نتحرك،
قبل أن نعرف ما هذا.‬

281
00:22:24,635 --> 00:22:29,057
‫- سنكون أكثر أماناً على الطريق. لنذهب.
- لماذا تصرين على ذلك؟‬

282
00:22:29,140 --> 00:22:31,142
‫- أنا لا أصر.
- بل تصرين.‬

283
00:22:31,851 --> 00:22:36,481
‫- تبدين متلهفة لنركب السيارة.
- أريد الأفضل لكما.‬

284
00:22:36,564 --> 00:22:38,107
‫أنتم عائلتي. بحقكم.‬

285
00:22:40,276 --> 00:22:42,570
‫ "ألاك"! ما خطبك؟‬

286
00:22:42,737 --> 00:22:46,032
‫- اصعدوا إلى السيارة.
- أمك هنا.‬

287
00:22:46,199 --> 00:22:49,869
‫- ابتعدي عني.
- إذا قاومت، ستؤذين الطفل.‬

288
00:22:50,703 --> 00:22:52,246
‫هيا، اصعدي إلى السيارة.‬

289
00:23:32,620 --> 00:23:35,623
‫- هل أطلق النار عنك؟
- يمكنني فعل هذا.‬

290
00:23:55,893 --> 00:23:57,145
‫لا تقتله.‬

291
00:23:57,979 --> 00:23:59,647
‫لا تتحرك.‬

292
00:23:59,814 --> 00:24:01,399
‫وغد غبي.‬

293
00:24:05,987 --> 00:24:08,447
‫- يجب أن تتوقف يا "نولان".
- تعالي هنا.‬

294
00:24:08,531 --> 00:24:09,782
‫ "نولان" .‬

295
00:24:13,578 --> 00:24:16,122
‫ارم السلاح، لنسوّ الأمر كالرجال.‬

296
00:24:16,289 --> 00:24:18,666
‫- لا.
- لأنك متنمر.‬

297
00:24:19,083 --> 00:24:21,836
‫لا يهتم المتنمرون بالنزال العادل، صحيح؟‬

298
00:24:24,213 --> 00:24:25,840
‫نهتم أكثر بالنتائج.‬

299
00:24:26,007 --> 00:24:27,175
‫أيتها الطبيبة.‬

300
00:24:28,384 --> 00:24:30,720
‫آسف، أحضرت معي زوجاً واحداً من الأصفاد.‬

301
00:24:30,887 --> 00:24:33,973
‫- كنت تنتظر هذه اللحظة.
- أجل.‬

302
00:24:37,768 --> 00:24:41,272
‫- هل تعرف ماذا فعلت للتو؟
- كلا. لم أنته بعد.‬

303
00:24:41,355 --> 00:24:42,481
‫ "نولان" .‬

304
00:24:53,659 --> 00:24:54,535
‫فات الأوان.‬

305
00:24:55,077 --> 00:24:57,830
‫سيشعر هذا الكوكب بحب الأم المفترسة.‬

306
00:25:00,166 --> 00:25:01,709
‫ابق بعيداً عني.‬

307
00:25:02,418 --> 00:25:03,961
‫لا تقترب.‬

308
00:25:04,128 --> 00:25:05,296
‫لن يكون "كازيري" مؤذياً...‬

309
00:25:05,379 --> 00:25:06,380
‫ابتعد.‬

310
00:25:06,464 --> 00:25:07,924
‫طالما بقي كلا الـ "كالوفان"...‬

311
00:25:08,090 --> 00:25:09,175
‫لا تقترب.‬

312
00:25:09,258 --> 00:25:11,385
‫- منفصلين.
- ابتعد.‬

313
00:25:11,469 --> 00:25:12,553
‫أنا مستعد.‬

314
00:25:12,637 --> 00:25:15,306
‫لا.‬

315
00:25:16,057 --> 00:25:17,391
‫لا.‬

316
00:25:20,061 --> 00:25:21,646
‫تحولي.‬

317
00:25:38,246 --> 00:25:40,665
‫ "أيريسا" ، اسمعيني.‬

318
00:25:42,875 --> 00:25:45,795
‫عودي إليّ. أحسنت.‬

319
00:25:46,420 --> 00:25:48,005
‫ها أنت هنا.‬

320
00:25:48,422 --> 00:25:50,049
‫مرحباً يا صغيرتي.‬

321
00:25:51,050 --> 00:25:53,010
‫- ها قد عدت.
- "تومي".‬

322
00:25:54,470 --> 00:25:55,930
‫لم تكوني أنت.‬

323
00:25:56,138 --> 00:25:58,099
‫لا.‬

324
00:25:59,475 --> 00:26:01,185
‫لا، لم تكوني أنت.‬

325
00:26:02,436 --> 00:26:04,188
‫- أعطني سلاحك.
- لا. توقفي.‬

326
00:26:04,272 --> 00:26:06,524
‫- أعطني سلاحك أو اقتلني بنفسك.
- لن يحدث ذلك.‬

327
00:26:06,607 --> 00:26:09,402
‫- يمكن أن تفعل ذلك. أريد أن أموت. أرجوك.
- لن يحدث ذلك.‬

328
00:26:09,485 --> 00:26:11,779
‫هل تعرف كم شخصاً قتلت؟‬

329
00:26:11,862 --> 00:26:14,073
‫هل تعرفين كم شخصاً يمكنك أن تنقذيه؟‬

330
00:26:15,324 --> 00:26:16,534
‫انظري إلى السماء.‬

331
00:26:18,160 --> 00:26:21,080
‫انظري إلى الأعلى يا صغيرتي. أحسنت.‬

332
00:26:22,415 --> 00:26:24,083
‫لم ينته هذا بعد.‬

333
00:26:24,292 --> 00:26:28,671
‫وأنتما الوحيدان القادران على إيقافه.
مهلاً، انظري إليّ.‬

334
00:26:28,754 --> 00:26:30,798
‫انظري إلي.‬

335
00:26:33,551 --> 00:26:38,347
‫عندما ينتهي هذا الأمر، وما زلت تريدين
تلك الرصاصة، سأقدمها لك. أقسم على ذلك.‬

336
00:26:38,431 --> 00:26:42,435
‫لكن حتى ذلك الحين، كفي عن هذا النواح...‬

337
00:26:42,893 --> 00:26:44,437
‫وانهضي على قدميك.‬

338
00:26:47,148 --> 00:26:48,316
‫هيا.‬

339
00:26:50,234 --> 00:26:51,736
‫هيا.‬

340
00:27:04,582 --> 00:27:06,625
‫الأضواء جميلة.‬

341
00:27:06,917 --> 00:27:09,170
‫هل تعتقدين أنها تجلب الموت؟‬

342
00:27:10,212 --> 00:27:13,049
‫بالنظر إلى الشر الذي فعلناه،
والأشخاص الذين آذيناهم...‬

343
00:27:13,341 --> 00:27:16,802
‫ضربة من السماء أفضل مما كنا نتمناه.‬

344
00:27:17,636 --> 00:27:21,974
‫- متفائلة دائماً.
- سيداي.‬

345
00:27:22,099 --> 00:27:25,728
‫- كنت أبحث عنكما في كل مكان.
- حسناً، تكلمي.‬

346
00:27:30,775 --> 00:27:34,779
‫الأمل الوحيد "ريف مكاولي".
إنه يعرف تلك المرأة وأين يمكن أن تذهب.‬

347
00:27:35,279 --> 00:27:38,657
‫- ويعرف كيف تفكر.
- سيكون ذلك سهلاً...‬

348
00:27:38,741 --> 00:27:40,868
‫عندما أفتح ثقباَ واسعاً في رأسها.‬

349
00:28:02,056 --> 00:28:03,891
‫تعالي.‬

350
00:28:15,820 --> 00:28:20,241
‫ "مخيم (ريفيري)"‬

351
00:28:22,368 --> 00:28:24,745
‫هيا، تحركوا. ليس لدينا اليوم بطوله. لنذهب.‬

352
00:28:28,666 --> 00:28:30,584
‫اصطفوا.‬

353
00:28:37,216 --> 00:28:39,593
‫مستعدون. أطلقوا النار.‬

354
00:28:43,806 --> 00:28:47,101
‫مهلاً! ماذا يحدث هنا بحق السماء؟‬

355
00:28:47,309 --> 00:28:51,981
‫هل رأيت الأضواء الأرجوانية؟
أصيب السجناء بالذعر وبدأوا بأعمال شعب.‬

356
00:28:52,148 --> 00:28:54,608
‫لا يمكننا طلب الدعم. أحل الأمور بنفسي.‬

357
00:28:54,733 --> 00:28:58,195
‫أنت تثير اشمئزازي أيها الرقيب.
أنت مفصول من الخدمة.‬

358
00:28:58,279 --> 00:29:00,698
‫أعيدوا هؤلاء السجناء إلى الداخل. هيا.‬

359
00:29:01,240 --> 00:29:02,867
‫أيها القذر...‬

360
00:29:09,999 --> 00:29:13,210
‫كنت هنا من قبل. أنا وأنت كنا هنا معاً.‬

361
00:29:13,377 --> 00:29:15,004
‫- فجرنا السفينة.
- صحيح.‬

362
00:29:15,171 --> 00:29:18,048
‫- سنعيد الكرة مرة أخرى.
- "سوكار".‬

363
00:29:21,177 --> 00:29:26,557
‫حسناً، هذا شكل جديد له.
أعتقد أننا نبحث عن عقل السفينة.‬

364
00:29:26,724 --> 00:29:29,518
‫من هنا. يمكننا السيطرة عليه بمفتاحينا.‬

365
00:29:29,685 --> 00:29:33,314
‫نجبره على إعادة الرؤوس الحربية
إلى المدار، قبل أن تنفجر.‬

366
00:29:36,817 --> 00:29:39,487
‫- ما الأمر؟
- لدينا صحبة.‬

367
00:29:43,157 --> 00:29:44,158
‫لا.‬

368
00:29:44,533 --> 00:29:46,869
‫لا.‬

369
00:29:47,036 --> 00:29:48,329
‫لا!‬

370
00:29:59,924 --> 00:30:04,428
‫هناك طرق كثيرة للموت في هذا العالم الجديد.
حشرات الـ"هيلباغ" وحمى "ولوكوت".‬

371
00:30:04,595 --> 00:30:07,515
‫لكن الرمي بالرصاص يبدو...‬

372
00:30:07,932 --> 00:30:09,058
‫غريباً؟‬

373
00:30:10,184 --> 00:30:11,685
‫أجل، غريب.‬

374
00:30:11,852 --> 00:30:13,854
‫مستعدون، و...‬

375
00:30:23,906 --> 00:30:27,117
‫مساء الخير أيها القائد.
نحن بحاجة لهذا الرجل.‬

376
00:30:29,620 --> 00:30:31,622
‫إنها مسالة عائلية طارئة.‬

377
00:30:47,680 --> 00:30:50,891
‫- ماذا يحدث؟
- "بيلار" اختطفت "ألاك" و"كريستي".‬

378
00:30:51,058 --> 00:30:52,142
‫يا إلهي.‬

379
00:30:52,309 --> 00:30:56,105
‫- هل تعرف أين يمكن أن تأخذهما؟
- لا أعرف. سأفكر في ذلك.‬

380
00:30:56,272 --> 00:31:00,609
‫- كان ينبغي أن تقتلها طوال هذه السنوات.
- أجل، نعيش ونتعلم.‬

381
00:31:13,247 --> 00:31:14,707
‫ "تومي" ؟‬

382
00:31:16,333 --> 00:31:17,793
‫كيف أنت هنا؟‬

383
00:31:19,253 --> 00:31:21,797
‫اخرجني. يجب أن أعود إلى المناجم.‬

384
00:31:21,964 --> 00:31:23,591
‫ما تزالين في المناجم.‬

385
00:31:25,092 --> 00:31:29,346
‫قبل عام، تركت "كازيري" يدخل جسدك.
لإنقاذ "نولان".‬

386
00:31:30,222 --> 00:31:32,850
‫- أجل.
- لكنك تركتني أموت.‬

387
00:31:35,144 --> 00:31:38,647
‫لا أستحق ذلك.
كان ينبغي أن تتركي "نولان" يموت.‬

388
00:31:38,731 --> 00:31:40,816
‫تعرفين أي نوع من الرجال هو.‬

389
00:31:40,983 --> 00:31:43,527
‫لكنك ضحيت بكل شيء لإنقاذه.‬

390
00:31:44,695 --> 00:31:48,365
‫أين التضحية من أجلي؟
أستحق منك أفضل من ذلك.‬

391
00:31:48,991 --> 00:31:50,284
‫أعرف.‬

392
00:31:51,160 --> 00:31:53,829
‫- آسفة.
- لا تعتذري.‬

393
00:31:54,580 --> 00:31:56,540
‫- أصلحي الأمر.
- كيف؟‬

394
00:31:57,124 --> 00:31:59,376
‫يمكن لـ "كازيري"  أن يعيدني.‬

395
00:32:00,169 --> 00:32:02,171
‫دعيه فقط ينه مهمته.‬

396
00:32:03,213 --> 00:32:07,635
‫- السفينة خائفة؟
- ستعيدني. أستطيع العيش. يمكننا العيش.‬

397
00:32:08,093 --> 00:32:11,221
‫- تعلم أنه يمكننا إيقافها.
- يمكن أن أكون معك.‬

398
00:32:11,972 --> 00:32:15,059
‫صغيرتي، لا شيء من هذا حقيقي. استيقظي.‬

399
00:32:15,225 --> 00:32:18,604
‫يعبث "كازيري" بعقلك. تجاهلي ما قاله.‬

400
00:32:18,771 --> 00:32:22,650
‫يمكن أن أكون معك.
يمكنك أن تكوني زوجتي الجميلة.‬

401
00:32:23,692 --> 00:32:25,653
‫عليك فقط أن تقولي نعم.‬

402
00:32:26,654 --> 00:32:28,989
‫إنه يمتثل لبرمجته.‬

403
00:32:29,239 --> 00:32:31,950
‫لم يتراجع يوماً عن وعوده.‬

404
00:32:32,034 --> 00:32:33,911
‫سيعيدني.‬

405
00:32:34,328 --> 00:32:37,206
‫كما أعاد "سوكار" و"نولان".‬

406
00:32:39,249 --> 00:32:41,293
‫أريد فقط فرصتي في الحياة.‬

407
00:32:43,212 --> 00:32:46,715
‫- أرجوك.
- يحاول "كازيري" إيقافك.‬

408
00:32:46,799 --> 00:32:50,427
‫- أريد أن أقضي بقية حياتي معك.
- اسمعيني بعناية.‬

409
00:32:51,970 --> 00:32:56,141
‫في قلبك، تعلمين أن هذا ليس "تومي لاسال".‬

410
00:32:56,225 --> 00:32:57,893
‫ "تومي"  مات.‬

411
00:32:58,602 --> 00:33:00,896
‫يجب أن تنسيه.‬

412
00:33:01,063 --> 00:33:05,818
‫أعرف أن هذا صعب،
لكنني ربيتك لتفعلي الصواب.‬

413
00:33:08,570 --> 00:33:10,698
‫وتعرفين ما هو الصواب.‬

414
00:33:11,407 --> 00:33:13,283
‫أثق بك.‬

415
00:33:18,163 --> 00:33:19,665
‫أرجوك.‬

416
00:33:20,249 --> 00:33:21,792
‫آسفة يا "تومي".‬

417
00:33:23,585 --> 00:33:25,379
‫الجواب لا.‬

418
00:33:28,882 --> 00:33:30,426
‫لماذا؟‬

419
00:33:33,429 --> 00:33:35,389
‫كان ذلك فظيعاً.‬

420
00:33:35,597 --> 00:33:37,599
‫رأيت والديّ الميتين.‬

421
00:33:37,766 --> 00:33:40,686
‫قالوا إنني تخليت عنهم في "تالاهاسي".‬

422
00:33:41,228 --> 00:33:45,357
‫- ما معنى ذلك؟
- دليل على أن السفينة خائفة.‬

423
00:33:45,441 --> 00:33:46,859
‫ينبغي أن تكون كذلك.‬

424
00:34:00,748 --> 00:34:04,918
‫حسناً يا صغيرتي، قومي بعملك.
كل شيء يعتمد على هذا.‬

425
00:34:47,211 --> 00:34:51,381
‫قامت المفاتيح بتخطي النظام.
يجب أن نرتبط الآن.‬

426
00:34:51,465 --> 00:34:55,761
‫- هل تسمعني؟
- أجل. الأمر غريب بعض الشيء.‬

427
00:34:57,262 --> 00:34:59,181
‫صوتك عال حقاً.‬

428
00:35:15,239 --> 00:35:19,827
‫- هل يمكنك الوصول إلى الرؤوس الحربية؟
- لا. عقل السفينة يمنعني.‬

429
00:35:19,952 --> 00:35:21,453
‫سأوقف تشغيله الآن.‬

430
00:35:22,079 --> 00:35:26,208
‫أنا أحتضر وهذه غلطتك.‬

431
00:35:26,667 --> 00:35:28,418
‫يجب أن أكمل مهمتي.‬

432
00:35:28,502 --> 00:35:30,754
‫- لا بأس.
- لا، يجب أن أفعل.‬

433
00:35:30,838 --> 00:35:32,548
‫لا، لا بأس.‬

434
00:35:33,590 --> 00:35:34,633
‫يمكنك الذهاب.‬

435
00:35:45,269 --> 00:35:48,897
‫حسناً يا "كاي". لقد رحلت إلى الأبد.
أنت في أمان.‬

436
00:35:48,981 --> 00:35:52,359
‫- الرؤوس على وشك الانفجار.
- أطلقهم نحو المدار.‬

437
00:35:52,442 --> 00:35:53,527
‫حسناً.‬

438
00:35:55,028 --> 00:35:56,530
‫لم يحدث شيء.‬

439
00:36:28,478 --> 00:36:31,523
‫لقد نجح.‬

440
00:36:37,237 --> 00:36:39,031
‫سنعيش جميعاً.‬

441
00:36:51,585 --> 00:36:52,878
‫هل انتهينا؟‬

442
00:36:53,545 --> 00:36:55,589
‫يبدو أننا أنقذنا العالم للتو.‬

443
00:36:57,341 --> 00:37:00,969
‫سينهار هذا المكان على رؤوسنا. هيا، اذهب.‬

444
00:37:05,223 --> 00:37:08,560
‫هيا يا صغيرتي. انهضي. هيا.‬

445
00:37:10,062 --> 00:37:13,357
‫هيا. لا بأس.‬

446
00:37:22,032 --> 00:37:23,367
‫حسناً، انظري إليّ.‬

447
00:37:23,867 --> 00:37:26,203
‫انظري إليّ.‬

448
00:37:27,579 --> 00:37:29,289
‫هكذا.‬

449
00:37:29,373 --> 00:37:34,461
‫لا بأس. ستكونين بخير. أنت بخير.‬

450
00:37:36,296 --> 00:37:38,548
‫أحبك يا ابنتي.‬

451
00:39:14,436 --> 00:39:16,897
‫لقد كبرت كثيراً.‬

452
00:39:47,094 --> 00:39:49,638
‫ "(نيدوانت)"‬

453
00:40:06,279 --> 00:40:07,614
‫أنتم.‬

454
00:40:09,157 --> 00:40:10,492
‫مهلاً.‬

455
00:40:12,869 --> 00:40:14,204
‫نخب "تومي لاسال".‬

456
00:40:14,704 --> 00:40:16,706
‫نخب "تومي لاسال".‬

457
00:40:23,880 --> 00:40:25,465
‫ "أماندا" .‬

458
00:40:33,598 --> 00:40:36,143
‫هل وردك أي تقرير من المنجم؟‬

459
00:40:36,226 --> 00:40:39,396
‫- هل سمعت أي خبر عن "نولان" ؟
- لا.‬

460
00:40:39,813 --> 00:40:43,608
‫لقد اختفى. اختفت "سانت لويس" القديمة.‬

461
00:40:43,692 --> 00:40:47,821
‫إذا كان "نولان" في الانهيار،
للأسف فقد مات أيضاً.‬

462
00:41:58,516 --> 00:42:00,518
‫تـرجمة:
ريعان خطيب‬

