﻿1
00:00:01,961 --> 00:00:03,879
في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,463 --> 00:00:07,550
عقدت صفقة مع الشيطان لإنقاذ أبي.

3
00:00:07,758 --> 00:00:12,680
كان هذا الشيطان آلة،
سفينة تسعى إلى تدمير العالم.

4
00:00:12,805 --> 00:00:15,349
لديها خطط كبيرة لي.

5
00:00:17,184 --> 00:00:21,439
جعلتني أدمر مدينة "نيويورك"
وأؤذي الناس الذين أحبهم.

6
00:00:22,565 --> 00:00:26,110
ماذا حدث؟ هل قتلت "أيريسا" "تومي"؟

7
00:00:26,485 --> 00:00:27,403
أجل!

8
00:00:28,279 --> 00:00:31,323
أنت تذكرين "بيلار"، زوجة "ريف".

9
00:00:31,449 --> 00:00:33,784
أنت لم تعودي مريضة؟

10
00:00:34,326 --> 00:00:35,661
لم أكن بحال أفضل قط.

11
00:00:36,537 --> 00:00:38,080
"ألاك"!

12
00:00:38,789 --> 00:00:41,584
وإن قاومت، ستؤذين الطفل.

13
00:00:44,044 --> 00:00:46,422
"بيلار" اختطفت "ألاك" و"كريستي".

14
00:00:46,756 --> 00:00:48,841
هل تعلم عدد الناس الذين قتلتهم؟

15
00:00:48,924 --> 00:00:50,801
هل تعلمين عدد الناس الذين يمكنك إنقاذهم؟

16
00:00:51,260 --> 00:00:54,972
لإنقاذ الكوكب، علينا أن نسافر
إلى قلب الظلام...

17
00:00:55,181 --> 00:00:58,559
...السفينة المدفونة عميقاً تحت مدينة
"ديفاينس".

18
00:01:01,395 --> 00:01:04,273
- لقد فعلها.
- يبدو أننا أنقذنا العالم للتو.

19
00:01:04,482 --> 00:01:06,859
انتهينا. حسناً.

20
00:01:11,489 --> 00:01:13,532
أحبك يا طفلتي الصغيرة.

21
00:01:14,241 --> 00:01:17,119
- هل من خبر عن "نولان" ؟
- لقد اختفى.

22
00:01:17,453 --> 00:01:19,371
لم يعد لـ "سانت لويس"  القديمة وجود.

23
00:01:19,580 --> 00:01:23,584
إن كان "نولان" وسط الانهيار،
أخشى أنه قد رحل أيضاً.

24
00:01:28,547 --> 00:01:32,551
"بعد 7 شهور"

25
00:02:19,306 --> 00:02:21,767
الـ "تسوروز"  تنغلق على نفسها.

26
00:02:22,810 --> 00:02:27,481
كي تحافظ على ما تبقى من قوتها.

27
00:02:33,654 --> 00:02:34,822
أيها الأب...

28
00:02:35,364 --> 00:02:36,824
أنا خائفة.

29
00:02:37,533 --> 00:02:41,954
إذن اجعلي الخوف يقوي عزيمتك.

30
00:02:42,955 --> 00:02:45,916
يجب ألا تفشل مهمتنا.

31
00:04:08,082 --> 00:04:10,250
الـ "غولانايت"  من هذا الاتجاه.

32
00:04:10,334 --> 00:04:12,336
قد يكون محروساً.

33
00:04:13,003 --> 00:04:15,756
من سوء حظ الحراس.

34
00:04:23,847 --> 00:04:28,060
سيدتي العمدة، شبكات الإيقاف أظلمت.

35
00:04:29,228 --> 00:04:32,856
أمرتهم بفصل الطاقة. انخفضت احتياطات
الـ "غولانايت"  إلى 3 بالمائة.

36
00:04:32,982 --> 00:04:36,777
قانون المدينة ينص على أن تُحول
الطاقة إلى التدفئة والخدمات الطبية.

37
00:04:36,986 --> 00:04:39,697
ولا يزالون يطلبونك في وحدة الحاجة.

38
00:04:39,989 --> 00:04:41,573
بالتأكيد.

39
00:04:43,534 --> 00:04:47,788
مع توقف شبكات الإيقاف،
المدينة عرضة للمغيرين...

40
00:04:47,871 --> 00:04:50,124
...أو أي شيء آخر يأتي عبر معبر "بيسل".

41
00:04:50,207 --> 00:04:51,750
أتظنيني لا أعرف ذلك؟

42
00:04:51,959 --> 00:04:53,293
الناس خائفون.

43
00:04:53,502 --> 00:04:56,005
أجل، حسناً، أنا خائفة أيضاً.

44
00:04:56,213 --> 00:04:57,965
لا تخبري أحداً بذلك.

45
00:05:04,930 --> 00:05:08,350
"مناجم (مكاولي)"

46
00:06:13,415 --> 00:06:15,709
من الأفضل أن تكون حالة طارئة يا "لامبرت".

47
00:06:15,793 --> 00:06:17,127
أنا مشغولة بإدارة بلدة.

48
00:06:17,211 --> 00:06:19,421
لكنها الطبيبة "يول". لقد ربحت 30 ألفاً.

49
00:06:19,505 --> 00:06:22,049
"يول" ؟ إنها ليست مقامرة.
علام تنوي؟

50
00:06:22,257 --> 00:06:26,345
لا أدري، لكن إن استمرت، كما تعرفين،
ستجعلنا نخسر كل شيء.

51
00:06:26,553 --> 00:06:27,888
الطبيبة "يول".

52
00:06:28,222 --> 00:06:30,766
أنت لا تقامرين عادةً في مؤسستنا.

53
00:06:31,141 --> 00:06:34,561
أحاول التحرر من عاداتي فحسب.
أجرب كل شيء.

54
00:06:34,770 --> 00:06:36,313
مكسبك كبير كما أرى.

55
00:06:36,522 --> 00:06:39,066
أجل. هل تطوفين حولي من أجل إكرامية؟

56
00:06:39,441 --> 00:06:42,027
تفضلي وخذي. والآن انصرفي.

57
00:06:43,112 --> 00:06:45,447
- ابقوا هادئين جميعاً!
- لا أحد يتحرك!

58
00:06:45,572 --> 00:06:48,242
سلمونا النقد وشرائح الأموال والمجوهرات.

59
00:06:48,659 --> 00:06:49,993
إياك أن تتحرك.

60
00:06:50,202 --> 00:06:53,205
إن فعلتم جميعاً كما تُؤمرون،
ستسلمون جميعاً.

61
00:06:53,288 --> 00:06:55,791
- أفرغ جيوبك. أفرغها!
- إياك أن تفكري في ذلك.

62
00:06:58,627 --> 00:07:00,254
استديري.

63
00:07:02,089 --> 00:07:03,799
تحركي!

64
00:07:04,091 --> 00:07:05,759
لا أوافقك على ذلك.

65
00:07:05,968 --> 00:07:08,095
افتحي تلك الخزنة.

66
00:07:08,595 --> 00:07:11,598
صديقي، أنا لم أعد أدير هذا المكان.

67
00:07:11,849 --> 00:07:15,144
- ما تزالين المالكة.
- لكنني لا أعرف توليفة الخزنة.

68
00:07:17,729 --> 00:07:19,982
الرصاصة التالية ستكون في رأس أحدكم.

69
00:07:21,608 --> 00:07:23,277
حسناً.

70
00:07:24,528 --> 00:07:26,155
حسناً.

71
00:07:34,037 --> 00:07:37,583
دعني أخمن. أنا عامل منجم عاطل عن العمل؟

72
00:07:39,710 --> 00:07:42,921
- هل أنت "هاب" تحت ذلك القناع؟
- أعطيني الشرائح ببساطة!

73
00:07:43,130 --> 00:07:46,049
الأمور تبدو يائسة في المنطقة، أليس ذلك؟

74
00:07:46,466 --> 00:07:47,885
انهارت المناجم.

75
00:07:48,093 --> 00:07:50,512
مزارع الأسرى مغطاة بثلوج كثيفة.

76
00:07:51,096 --> 00:07:53,098
عدم وجود أعمال بناء.

77
00:07:53,182 --> 00:07:55,142
لكن هذا؟ إنه ليس الحل.

78
00:07:55,309 --> 00:07:57,853
اصمتي وأعطيني النقد اللعين!

79
00:07:59,646 --> 00:08:01,106
"برلين" ، انتبهي.

80
00:08:09,948 --> 00:08:11,366
هل أنت بخير؟

81
00:08:11,742 --> 00:08:13,076
كان يوماً عصيباً.

82
00:08:21,418 --> 00:08:26,423
هذه سفينة "فوتان".
ماذا تفعل هنا تحت الأرض؟

83
00:08:27,841 --> 00:08:29,801
لا بد أنها تحطمت أثناء الهبوط.

84
00:08:37,935 --> 00:08:39,895
كبسولات الحياة هذه تفقد الطاقة.

85
00:09:58,348 --> 00:09:59,850
ابنتي!

86
00:10:02,477 --> 00:10:03,603
ليس بعد.

87
00:10:03,979 --> 00:10:06,523
لا أحد سيفتقده.

88
00:10:06,815 --> 00:10:08,400
لا بد أن تحافظي على تركيزك.

89
00:10:09,276 --> 00:10:15,240
لم نأت إلى هنا لنتغذى.

90
00:10:15,324 --> 00:10:16,616
لديك قوانين كثيرة.

91
00:10:17,492 --> 00:10:20,662
يعجبني سلاحه.

92
00:10:23,457 --> 00:10:24,750
مهلاً.

93
00:10:26,001 --> 00:10:27,586
أين ابنتي؟

94
00:10:29,004 --> 00:10:30,380
هل تتكلم لغة الـ "إيراثينت"؟

95
00:10:32,924 --> 00:10:34,051
أنت.

96
00:11:03,914 --> 00:11:05,290
"إيريسا".

97
00:11:16,593 --> 00:11:19,513
طفلتي. أفيقي.

98
00:11:19,721 --> 00:11:21,765
طفلتي، أفيقي.

99
00:11:21,973 --> 00:11:24,851
هل أنت بخير؟

100
00:11:25,769 --> 00:11:27,979
- هل أنت بخير؟
- رائحة نفسك كريهة.

101
00:11:28,188 --> 00:11:29,606
حسناً، أنت بخير.

102
00:11:29,815 --> 00:11:30,982
حسناً.

103
00:11:33,610 --> 00:11:34,986
هيا بنا.

104
00:11:43,036 --> 00:11:44,329
كيف وصلنا إلى هنا؟

105
00:11:45,080 --> 00:11:46,957
أين نحن؟

106
00:11:50,710 --> 00:11:52,546
الشكر للمسيح.

107
00:11:58,885 --> 00:12:03,140
"ديفاينس"

108
00:12:07,936 --> 00:12:11,440
"مدينة (أوكلاهوما)"
"تبعد 800 كلم عن (ديفاينس)"

109
00:12:16,111 --> 00:12:18,405
- هل هنالك أي تحرك؟
- لا.

110
00:12:19,281 --> 00:12:22,200
- ليس هناك دوريات.
- جيد.

111
00:12:24,077 --> 00:12:25,495
تعالي بسرعة إذن.

112
00:12:26,913 --> 00:12:28,248
لقد لمحناهم.

113
00:12:36,173 --> 00:12:37,591
تدثري يا عزيزتي.

114
00:12:38,425 --> 00:12:39,801
سنذهب مشياً.

115
00:13:00,822 --> 00:13:04,117
إنه مكان متواضع كان ملكاً لوالدي "بيلار"
عندما كانت صغيرة.

116
00:13:04,326 --> 00:13:07,579
زوجتي هي المجنونة الوحيدة بما يكفي
كي تتسلل خلف خطوط العدو.

117
00:13:10,248 --> 00:13:11,958
حفيدنا.

118
00:13:14,044 --> 00:13:16,588
هل رأيت "ألاك" و"كريستي"؟

119
00:13:16,796 --> 00:13:18,965
ليس بعد. هم في الداخل على الأغلب.

120
00:13:21,134 --> 00:13:26,890
إن آذتهم زوجتك، فستموت موتة مؤلمة.

121
00:13:28,058 --> 00:13:30,310
وإن لم تؤذهم؟

122
00:13:31,478 --> 00:13:33,188
النتيجة نفسها.

123
00:13:33,772 --> 00:13:35,273
أفهم قصدك.

124
00:13:35,690 --> 00:13:37,359
كيف يمكننا الوصول إلى هناك؟

125
00:13:37,526 --> 00:13:39,152
حسناً، الانحدار شديد جداً.

126
00:13:39,528 --> 00:13:41,154
يجب أن نلتف سالكين الطريق الأطول.

127
00:13:41,905 --> 00:13:43,823
هيا. لنعد إلى السيارة.

128
00:14:01,550 --> 00:14:04,886
لا شيء أفضل من الهواء البارد
للتخلص من مرض الخناق.

129
00:14:05,095 --> 00:14:07,097
- هل يحتاج إلى تغيير الفوط؟
- أجل.

130
00:14:07,305 --> 00:14:10,392
لكن لا تقلقي يا عزيزتي.
جدتك لديها "لوكي" الصغير.

131
00:14:39,254 --> 00:14:42,757
فرقة جماعة "فوتانيس" للموت.
لقد استولوا على عربتنا.

132
00:14:43,842 --> 00:14:45,135
تباً.

133
00:14:47,220 --> 00:14:49,639
لا يمكننا السماح لهم باكتشاف الأطفال.

134
00:14:50,473 --> 00:14:52,017
حسناً.

135
00:14:53,602 --> 00:14:55,020
اجعل الأمر يبدو حقيقياً.

136
00:15:03,069 --> 00:15:04,696
- تحرك.
- هون عليك.

137
00:15:08,575 --> 00:15:11,870
توقف حيث أنت! ألقوا أسلحتكم.

138
00:15:12,078 --> 00:15:13,371
لا تطلقوا النار!

139
00:15:13,955 --> 00:15:17,083
حين تسقط السماء على الأرض...

140
00:15:17,292 --> 00:15:19,085
...سيعم السلام.

141
00:15:19,753 --> 00:15:21,713
نحن موالون للجماعة.

142
00:15:21,921 --> 00:15:23,340
موالون للجماعة؟

143
00:15:24,049 --> 00:15:26,343
أنا من سيقرر ذلك.

144
00:15:27,302 --> 00:15:30,722
- أنا الجنرال "رام تاك".
- "الوحش".

145
00:15:31,181 --> 00:15:32,474
هل سمعت بي؟

146
00:15:33,266 --> 00:15:35,810
إذن أنا في موقف غير مناسب.

147
00:15:36,019 --> 00:15:38,104
أنا "ديتاك تار" من "شانجي ليرو".

148
00:15:41,316 --> 00:15:42,692
أعرف الاسم.

149
00:15:42,901 --> 00:15:46,571
أنت من "ديفاينس".
أنت صاحب جرائم فريدة من نوعها، أليس كذلك؟

150
00:15:46,696 --> 00:15:49,366
تعلمت أن أجني بعض الفوائد الصغيرة
من خلال البشر.

151
00:15:49,574 --> 00:15:51,076
صغيرة بالفعل.

152
00:15:51,368 --> 00:15:56,039
مساهماتك لقضيتنا المشتركة هزيلة
في أفضل أحوالها...

153
00:15:56,414 --> 00:15:59,250
...وأنت من الـ "شانجي"  بالمصاهرة فقط.

154
00:16:00,877 --> 00:16:02,545
سيدتي.

155
00:16:02,921 --> 00:16:08,259
جمالك المرصع بالنجوم يلقي بأشعته عليّ.

156
00:16:09,010 --> 00:16:12,347
أنت تجعلني أخجل من هذا الشرف، "فافي تاك".

157
00:16:12,931 --> 00:16:14,265
من هذا ذو الجلد الزهري؟

158
00:16:14,349 --> 00:16:16,935
من تدعوه بذي الجلد الزهري،
أيها القذر "إدغار وينتر"...

159
00:16:17,060 --> 00:16:18,103
قل اسمك!

160
00:16:18,728 --> 00:16:20,689
أخبر الجنرال اسمك.

161
00:16:22,023 --> 00:16:23,108
"مكاولي".

162
00:16:23,316 --> 00:16:25,443
الاسم هو "ريف مكاولي".

163
00:16:25,860 --> 00:16:29,155
أرجوك لا تقتله. هذا البشري هو مكافأتنا.

164
00:16:29,572 --> 00:16:32,242
هنالك جائزة على رأسه في "ديفاينس".

165
00:16:33,618 --> 00:16:35,245
أنت محظوظة.

166
00:16:35,745 --> 00:16:38,665
قافلتي متجهة إلى بلدتك.

167
00:16:38,748 --> 00:16:40,291
سنخيم هنا.

168
00:16:40,667 --> 00:16:43,837
يمكننا السفر معاً بعدما نأكل ونرتاح.

169
00:16:44,003 --> 00:16:46,339
لن أقبل بالرفض.

170
00:16:46,423 --> 00:16:49,008
كنت أتوق إلى بعض الصحبة المتحضرة.

171
00:16:49,467 --> 00:16:53,304
أيها الجنرال "تاك"، هل يمكنني أن أسألك
عما ستفعله في "ديفاينس"؟

172
00:16:53,513 --> 00:16:54,597
يمكنك ذلك بالفعل.

173
00:16:54,806 --> 00:16:58,143
سأقتل كل البشر وأحرق المكان المقرف...

174
00:16:58,226 --> 00:16:59,310
...عن رمته.

175
00:17:07,193 --> 00:17:08,486
مكاسبك.

176
00:17:11,030 --> 00:17:13,199
ليس عليك أن تفعلي ذلك. المبلغ كله هنا.

177
00:17:13,366 --> 00:17:15,660
أنا أعد بالاثنين. إنه سريع.

178
00:17:16,619 --> 00:17:19,372
إنها مضطرة كي تدفع المال لتعبر "بادلاندس".

179
00:17:19,706 --> 00:17:21,374
عمّ تتحدثين؟

180
00:17:25,754 --> 00:17:28,590
ما أمر هذه الحقائب المحزومة؟ المعذرة.

181
00:17:29,048 --> 00:17:31,009
لديّ بطاقة على حافلة الغد.

182
00:17:31,134 --> 00:17:32,844
فكرت أن أجرب حظي في الغرب.

183
00:17:33,052 --> 00:17:34,596
هذه البلدة تحتاج إليك.

184
00:17:34,679 --> 00:17:37,640
ما تحتاجه هذه البلدة هو نعي مرهف الكلمات.

185
00:17:37,724 --> 00:17:40,727
واجهت "ديفاينس" شتاءات أقسى من هذا.

186
00:17:41,478 --> 00:17:43,354
حان الوقت كي نكون واقعيين.

187
00:17:43,855 --> 00:17:46,900
مرت 7 شهور منذ انهيار مناجم "مكاولي".

188
00:17:47,108 --> 00:17:50,737
كان الـ "غولانايت"  شريان الحياة
في هذه البلدة. لا يوجد مستقبل من دونه.

189
00:17:50,945 --> 00:17:55,074
وبالصدفة، سمعت أن شبكات الإيقاف توقفت.

190
00:17:55,283 --> 00:17:57,744
- "أماندا" ، هل هذا صحيح؟
- إنه مؤقت.

191
00:17:57,952 --> 00:18:00,789
إذن نحن في مأزق مؤقتاً. أخبار سارة.

192
00:18:00,997 --> 00:18:03,041
سأغادر بضمير مرتاح.

193
00:18:03,124 --> 00:18:06,586
اسمعي، خسرنا جنوداً وأطباء ومهندسين...

194
00:18:06,669 --> 00:18:09,047
...وكل من لديه مهارة مطلوبة
في العالم الخارجي.

195
00:18:09,255 --> 00:18:10,507
لكن أتعلمين من بقي؟

196
00:18:10,715 --> 00:18:13,843
الناس الذين لا يمكنهم المغادرة
ولا يمكنهم الصمود في "بادلاندس".

197
00:18:13,968 --> 00:18:16,888
أجل، وهم يعتمدون على أمثالنا
كي نحافظ على تماسك البلدة.

198
00:18:17,096 --> 00:18:18,598
هيا أيتها الطبيبة. أنت...

199
00:18:18,807 --> 00:18:20,642
أنت الطبيبة الوحيدة في البلدة.

200
00:18:20,850 --> 00:18:22,685
إذا غادرت، سيموت الناس.

201
00:18:23,228 --> 00:18:26,648
ضميري لا يقبل ذلك
ولا أعتقد أن ضميرك يقبل كذلك.

202
00:18:26,731 --> 00:18:31,986
حقيقة أنك تحاولين أن تناشدي
ملائكة الخير لدي إنسانية بشكل جميل.

203
00:18:33,363 --> 00:18:34,823
إذن هل ستبقين؟

204
00:18:35,907 --> 00:18:37,826
اخرجي من هنا أيتها النحيلة.

205
00:18:38,034 --> 00:18:39,536
لدي عمل أقوم به.

206
00:18:43,164 --> 00:18:45,875
آخر ما أتذكره...

207
00:18:46,751 --> 00:18:48,419
"(سانفلاور)
11 كلم عن (ديفاينس)"

208
00:18:48,586 --> 00:18:51,631
...سقوط السقف علينا. كنت بين يدي...

209
00:18:52,465 --> 00:18:55,134
...وسحبتك إلى إحدى كبسولات الحياة تلك...

210
00:18:55,718 --> 00:18:59,264
...وقد أُغلقت عليك.
لا بد أننا خلدنا للنوم.

211
00:18:59,472 --> 00:19:02,851
استيقظت ووجدت أن شيئاً ما كان يسحبنا.

212
00:19:03,017 --> 00:19:05,019
كائن ما لم أره من قبل.

213
00:19:05,395 --> 00:19:08,481
ذكر كبير، أنثى شابة، لديهم جلد بنفسجي،
أقوياء فعلاً.

214
00:19:08,857 --> 00:19:10,525
هل يذكرك هذا بشيء؟

215
00:19:11,484 --> 00:19:12,861
هل جرحوك؟

216
00:19:16,197 --> 00:19:18,491
أجل، لا بد أنهم فعلوا. لديك جرح أيضاً.

217
00:19:29,335 --> 00:19:31,087
"ديفاينس" من هذا الاتجاه.

218
00:19:31,671 --> 00:19:33,464
ينبغي علينا الذهاب قريباً.

219
00:19:33,673 --> 00:19:35,174
لا يمكنني العودة.

220
00:19:35,383 --> 00:19:36,801
سيعدمونني من غير محاكمة.

221
00:19:37,010 --> 00:19:39,178
إنها البلدة الوحيدة.

222
00:19:40,680 --> 00:19:42,515
يعلمون أنني قاتلة جماعية.

223
00:19:42,932 --> 00:19:44,642
لقد دمرت "نيويورك".

224
00:19:44,851 --> 00:19:47,228
"نولان"، أنا قتلت "تومي".

225
00:19:49,898 --> 00:19:51,149
حسناً.

226
00:19:51,357 --> 00:19:54,235
والآن أصغي، سأقول هذا لمرة واحدة فقط.

227
00:19:54,402 --> 00:19:56,946
دماغ السفينة هو من قام بالقتل، وليس أنت.

228
00:19:57,155 --> 00:19:59,782
أنت ضحية تماماً كالآخرين.

229
00:19:59,991 --> 00:20:05,705
لقد قاتلته وهزمته وأنقذت الجميع.

230
00:20:07,040 --> 00:20:09,125
لا يمكنني أن أفخر بك أكثر من هذا.

231
00:20:11,044 --> 00:20:14,213
- ومع ذلك سيعدمونني بلا محاكمة.
- تفاصيل غير مهمة.

232
00:20:17,926 --> 00:20:19,719
ما ذلك؟

233
00:20:20,678 --> 00:20:22,013
إنها شعلة الثقب.

234
00:20:22,180 --> 00:20:24,974
رسالة رمزية بعيدة المدى.
إنها لجماعة "فوتانيس".

235
00:20:25,141 --> 00:20:29,354
عادةً لا تتواجد جماعة "فوتانيس" شمالاً
إلى هذا الحد. أتساءل إلى من يتحدثون.

236
00:20:38,988 --> 00:20:40,114
ما هي الرسالة.

237
00:20:42,283 --> 00:20:43,534
إنها جيدة.

238
00:20:44,243 --> 00:20:47,372
تلقيت رسالة من "ديفاينس" للتو،
شبكات الإيقاف متوقفة.

239
00:20:59,384 --> 00:21:01,010
"ديتاك". "ستاما".

240
00:21:01,344 --> 00:21:04,597
أخبار مثيرة من جواسيسي خارج "ديفاينس".

241
00:21:05,890 --> 00:21:09,102
يبدو أن نقص الـ "غولانايت"  أجبر البلدة...

242
00:21:09,185 --> 00:21:11,521
...أن توقف شبكات الإيقاف.

243
00:21:12,480 --> 00:21:14,357
هذا سبب للاحتفال، أليس كذلك؟

244
00:21:14,440 --> 00:21:16,109
ستجتاحهم بسهولة.

245
00:21:16,442 --> 00:21:20,071
- وهل يسعدك ذلك؟
- بالطبع يا "فافي تاك".

246
00:21:21,990 --> 00:21:23,700
أيها الجنرال "رام تاك".

247
00:21:24,659 --> 00:21:27,495
أعلم أنني لا ينبغي أن آخذ هذا العمل
على محمل شخصي...

248
00:21:27,662 --> 00:21:29,080
...لكن يجب أن أعترف...

249
00:21:29,831 --> 00:21:32,041
...أنني سأستمتع بهذه الحملة.

250
00:21:32,250 --> 00:21:36,629
أقصد أن فكرة "ديفاينس" ذاتها
تصيبني بالغثيان.

251
00:21:36,838 --> 00:21:38,756
لا أعلم كيف استطعتما العيش هناك.

252
00:21:38,923 --> 00:21:42,051
كما تعلم، أعتقد أنني سأربط كبلاً
بذلك القوس...

253
00:21:42,135 --> 00:21:43,886
...وسأسحب كل شيء ليتحطم تماماً.

254
00:21:44,262 --> 00:21:46,848
ربما سيضعون تمثالاً لي في مكانه.

255
00:21:47,348 --> 00:21:50,059
ذلك حلم جميل.

256
00:21:50,768 --> 00:21:52,145
هل كان ذلك تهكماً؟

257
00:21:52,645 --> 00:21:56,858
لأنني أؤكد لك يا "فافي تار" ،
طموحاتي قابلة للتحقيق.

258
00:21:57,066 --> 00:21:59,902
أنا لست رجلاً واهماً.

259
00:22:20,548 --> 00:22:22,216
ذلك هو رجل الإشارة لدينا.

260
00:22:22,759 --> 00:22:25,762
ذلك الذي يمسك بمسدس شعلة الثقب.

261
00:22:26,345 --> 00:22:28,181
رأيته في "ديفاينس" من قبل.

262
00:22:29,140 --> 00:22:32,810
لا يبدون كجنود.
لماذا يرسلون إشارة إلى جماعة "فوتانيس"؟

263
00:22:33,019 --> 00:22:34,771
هذا لأنهم جواسيس.

264
00:22:38,941 --> 00:22:40,526
اذهبي حولهم باتجاه اليمين.

265
00:22:42,153 --> 00:22:43,654
تولي أمر ذلك الشخص.

266
00:22:43,738 --> 00:22:45,281
سأتولى أمر الرجل القريب من الشاحنة.

267
00:23:19,232 --> 00:23:20,566
لا تتحرك.

268
00:23:24,445 --> 00:23:26,155
قلت لك لا تتحرك.

269
00:23:26,823 --> 00:23:28,783
أنت من "ديفاينس".

270
00:23:28,991 --> 00:23:30,868
لقد كتبوا ذلك الكتاب عنك.

271
00:23:31,035 --> 00:23:32,203
أي كتاب؟

272
00:23:33,996 --> 00:23:35,039
لقد قرأته.

273
00:23:35,581 --> 00:23:36,999
"رباني والدي البشري".

274
00:23:37,083 --> 00:23:38,000
اترك المسدس.

275
00:23:38,084 --> 00:23:39,460
فتاة إيراثينية.

276
00:23:39,710 --> 00:23:41,587
اقترب أكثر وسأطلق النار عليك!

277
00:23:42,004 --> 00:23:43,339
لا.

278
00:23:43,548 --> 00:23:44,966
لا تطلقي النار.

279
00:23:45,508 --> 00:23:46,592
لا تطلقي النار.

280
00:23:47,135 --> 00:23:48,553
نحن أصدقاء.

281
00:23:49,512 --> 00:23:51,097
أتحدث الإنكليزية، أترين؟

282
00:23:54,600 --> 00:23:55,810
انظري.

283
00:23:56,936 --> 00:23:58,563
أنت ترتجفين.

284
00:24:18,374 --> 00:24:20,042
سأريك ما معنى...

285
00:24:20,626 --> 00:24:23,796
أن يكون المرء "فوتان" حقيقياً.

286
00:24:28,926 --> 00:24:30,386
"أيريسا".

287
00:24:30,595 --> 00:24:31,762
أنت.

288
00:24:37,226 --> 00:24:38,436
هيا.

289
00:24:43,524 --> 00:24:44,734
ماذا حدث؟

290
00:24:44,942 --> 00:24:46,402
استعصى سلاحي.

291
00:24:55,494 --> 00:24:56,746
اسمح لي.

292
00:24:56,954 --> 00:24:59,248
كان لدي 3 أطفال.

293
00:24:59,332 --> 00:25:03,211
كان عليك تقييد إحداهم بالسلاسل
إلى الطاولة حتى لا تهرب منك.

294
00:25:03,669 --> 00:25:07,381
أراهن أنك قضيت الليل كله تفكر كي تقول هذا.

295
00:25:07,590 --> 00:25:10,092
تفقد الفخاخ أيها الولد المضحك.

296
00:25:10,760 --> 00:25:13,137
- الجو بارد في الخارج.
- سأذهب أنا.

297
00:25:14,597 --> 00:25:16,849
أريد أن أحرك رجليّ.

298
00:25:17,850 --> 00:25:21,145
هيا. إلى أين سأهرب؟ نحن في وسط المجهول.

299
00:25:22,855 --> 00:25:25,358
- أعلم أنك تريد قتلي.
- أمي.

300
00:25:25,733 --> 00:25:28,027
- المعذرة؟
- وأنا لا ألومك.

301
00:25:28,110 --> 00:25:30,154
أعلم مدى غضبكما كليكما.

302
00:25:30,279 --> 00:25:32,073
لكن لا تكترثين.

303
00:25:32,240 --> 00:25:34,659
أرجوك لا تقل ذلك. أنا أكترث كثيراً.

304
00:25:34,742 --> 00:25:37,245
ومع ذلك تبقيننا هنا.

305
00:25:37,536 --> 00:25:40,456
والداك أناس فظيعون.

306
00:25:40,831 --> 00:25:43,834
لقد هدداني. أخبراني أنهما سيقتلانني...

307
00:25:43,918 --> 00:25:45,878
- ...إن بقيت في "ديفاينس".
- حين يخبراك...

308
00:25:45,962 --> 00:25:48,047
عجزت عن التخلي عن عائلتي للمرة الثانية.

309
00:25:48,130 --> 00:25:51,550
لذلك، لم لديّ خيار غير إحضاركم معي.

310
00:25:52,176 --> 00:25:55,930
بالتأكيد أنت تتفهم ذلك كونك أباً.

311
00:25:58,015 --> 00:25:59,433
- أكيد.
- اسكت يا حبيبي.

312
00:26:00,142 --> 00:26:01,352
إذن قُضي الأمر.

313
00:26:01,560 --> 00:26:03,688
سنذهب كلانا. فك سلاسه.

314
00:26:10,444 --> 00:26:12,154
تفضلي، اذهبي أنت مع...

315
00:26:12,363 --> 00:26:14,282
مع طفلك.

316
00:26:17,702 --> 00:26:19,495
أنا أحبك.

317
00:26:22,748 --> 00:26:25,126
يبدو أن جمهورية الأرض تنسحب.

318
00:26:25,334 --> 00:26:27,920
- جيد.
- لا تكوني واثقة جداً.

319
00:26:28,129 --> 00:26:31,841
جمهورية الأرض كانت الشيء الوحيد الذي
يمنع جماعة "فوتانيس" من "أمريكا الشمالية".

320
00:26:44,228 --> 00:26:45,855
هيا.

321
00:26:47,189 --> 00:26:49,525
آخر مرة رأيت فيها "أماندا" حاولت
إطلاق النار علي.

322
00:26:49,942 --> 00:26:52,236
كانت تفكر في إطلاق النار عليك.

323
00:26:52,987 --> 00:26:55,740
أذكرك بأنها لم تضغط الزناد بالفعل.

324
00:26:57,867 --> 00:26:59,118
لكن أجل.

325
00:26:59,201 --> 00:27:00,995
أجل، ابقي في السيارة.

326
00:27:20,765 --> 00:27:22,600
أمتأكدة أنك تستطيعين توفير الطلقات؟

327
00:27:25,811 --> 00:27:27,104
أين "بوتينجر"؟

328
00:27:27,980 --> 00:27:29,106
لقد رحل.

329
00:27:31,400 --> 00:27:34,320
- عدت إلى تحمل المسؤولية.
- ماذا فعلت؟ ملأت صندوق الاقتراع؟

330
00:27:34,403 --> 00:27:38,574
هذه البلدة في أنفاسها الأخيرة.
أنا أتشبث بها بأظافر أصابعي.

331
00:27:39,492 --> 00:27:42,828
- أين كنت بحق السماء؟
- محصوراً تحت ميل من الصخور الصلبة.

332
00:27:44,205 --> 00:27:46,290
كم مضى على ذهابنا؟

333
00:27:47,291 --> 00:27:48,501
7 شهور.

334
00:27:51,629 --> 00:27:52,797
هل "أيريسا"...؟

335
00:27:53,381 --> 00:27:55,549
في الأسفل؟ أجل.

336
00:28:00,763 --> 00:28:02,515
المعذرة؟

337
00:28:03,724 --> 00:28:05,351
عرفت أنه أنت.

338
00:28:05,851 --> 00:28:06,977
"أيريسا".

339
00:28:07,186 --> 00:28:08,979
هل يمكنك توقيع هذا؟

340
00:28:09,480 --> 00:28:11,190
إنه من أجل صديقي.

341
00:28:15,027 --> 00:28:17,446
كيف يبدو شعور إنقاذ العالم؟

342
00:28:17,655 --> 00:28:19,281
أراهن أنه شعور عظيم، صحيح؟

343
00:28:24,286 --> 00:28:26,288
ماذا حدث لرأسك؟

344
00:28:31,252 --> 00:28:34,880
شبكات الإيقاف مغلقة.
ما الذي يحدث لها بحق السماء؟

345
00:28:35,881 --> 00:28:38,050
- لا يمكننا توفير الـ "غولانايت".
- يجب عليك ذلك.

346
00:28:38,134 --> 00:28:39,969
يجب عليك أن تنهضي بهم حالاً.

347
00:28:40,052 --> 00:28:41,804
- أنت لا تفهم.
- لا.

348
00:28:42,680 --> 00:28:44,306
أنت لا تفهمين.

349
00:28:45,724 --> 00:28:47,351
جماعة "فوتانيس".

350
00:28:47,643 --> 00:28:49,103
إنهم يسعون خلفك.

351
00:28:54,608 --> 00:28:56,402
هذا الكتاب قمامة.

352
00:28:56,819 --> 00:28:58,612
لن أوقع على هذا.

353
00:29:01,574 --> 00:29:04,410
- تنزه قليلاً يا "بول".
- ألا تعرفين من هذه؟

354
00:29:04,493 --> 00:29:06,579
- اذهب أيها المعاون.
- نوبتي لا تنتهي...

355
00:29:06,662 --> 00:29:07,872
اذهب للمنزل!

356
00:29:15,129 --> 00:29:16,630
أنا المسؤولة عن القانون الآن.

357
00:29:26,390 --> 00:29:28,517
هذه هي كل الأسلحة الباقية في الترسانة؟

358
00:29:28,726 --> 00:29:31,020
حصل نهب حين خرجت جمهورية الأرض.

359
00:29:32,146 --> 00:29:34,857
حسناً. يجب أن تفي بالغرض كبداية.

360
00:29:35,065 --> 00:29:38,777
المشكلة الحقيقية هي الطاقة.
إن لم تعد شبكات الإيقاف للعمل...

361
00:29:38,861 --> 00:29:41,155
...ستنتهي هذه الحرب قبل أن تبدأ. هيا بنا.

362
00:29:41,363 --> 00:29:43,365
- إلى أين سنذهب؟
- إلى مناجم الـ "غولانايت".

363
00:29:43,574 --> 00:29:46,285
- لا فائدة من ذلك.
- لم لا؟

364
00:29:46,452 --> 00:29:48,746
انهارت المناجم في ليلة اختفائك.

365
00:29:48,913 --> 00:29:52,208
تصلبت الأرض لتصبح شيئاً لا أعرفه،
لكن الحفارات لا يمكنها اختراقها.

366
00:29:52,416 --> 00:29:54,126
الـ "غولانايت"  في الأسفل ولا نستطيع الوصول.

367
00:29:54,210 --> 00:29:57,880
لكن بطريقة ما وجدنا أنا و "أيريسا"  طريقنا
إلى السطح ونجحنا.

368
00:29:57,963 --> 00:30:01,300
لذا لا بد من وجود نفق أو شيء ما.

369
00:30:02,927 --> 00:30:05,221
لا تدري كيف وصلت إلى السطح؟

370
00:30:05,429 --> 00:30:08,140
- لا، لكن ذوي الجلد البنفسجي يعلمون.
- ذوو الجلد البنفسجي؟

371
00:30:08,349 --> 00:30:09,642
سأخبرك في الطريق.

372
00:30:14,271 --> 00:30:15,564
أنت!

373
00:30:15,940 --> 00:30:17,233
"برلين"!

374
00:30:18,692 --> 00:30:21,195
- "برلين"، ماذا تفعلين بحق السماء؟
- لقد قتلت "تومي"!

375
00:30:21,362 --> 00:30:23,948
من قتل "تومي" هي آلة!

376
00:30:24,156 --> 00:30:27,159
إن لمستها مجدداً، ولا يهمني من تكونين...

377
00:30:27,368 --> 00:30:29,662
...سأقتلك.

378
00:30:56,981 --> 00:30:59,900
- هل كانت تلك الآلة هناك دوماً؟
- لا، إنها جديدة.

379
00:30:59,984 --> 00:31:02,736
ظننت أنك قلت إنه لا يوجد أحد في المناجم.

380
00:31:03,195 --> 00:31:04,405
أجل، قلت ذلك.

381
00:31:20,588 --> 00:31:23,424
يبدو أن هنالك من أسسوا متجراً لهم.

382
00:31:26,051 --> 00:31:28,887
هذه التقنية للـ"فوتان". "إندوجين".

383
00:31:33,684 --> 00:31:36,687
يبدو أن القاطنين هنا من عنق الغابة
يا صغيرتي.

384
00:31:36,895 --> 00:31:38,647
أنا من "دنفر".

385
00:31:42,109 --> 00:31:44,111
ها أنت يا صغيرتي.

386
00:31:44,194 --> 00:31:46,238
تعالي إلى والدك.

387
00:31:46,447 --> 00:31:49,617
البنفسجيون أخذوا سلاحي،
لذا نعلم أننا في المكان الصحيح.

388
00:31:49,700 --> 00:31:52,161
لديهم محولات.

389
00:31:57,541 --> 00:31:58,709
ما كان ذلك بحق السماء؟

390
00:32:03,922 --> 00:32:05,549
لن أنتظر لأكتشف ذلك.

391
00:32:20,064 --> 00:32:21,315
النبض قوي.

392
00:32:21,398 --> 00:32:22,691
هي مصعوقة فقط.

393
00:32:23,025 --> 00:32:24,818
هيا بنا.

394
00:32:27,404 --> 00:32:29,782
اتبعيني. غطي اليمين.

395
00:32:33,577 --> 00:32:34,620
"رام تاك".

396
00:32:39,583 --> 00:32:41,543
- هل هناك خطب ما؟
- لا كلام.

397
00:32:44,129 --> 00:32:45,422
هيا.

398
00:32:45,631 --> 00:32:47,216
بسرعة.

399
00:32:58,769 --> 00:33:00,229
وجدنا بعض البشر.

400
00:33:00,437 --> 00:33:02,272
ينبغي أن يكون تعليمياً.

401
00:33:14,284 --> 00:33:17,287
يبدو أن أحدهم كان مشغولاً في الأسفل هنا.

402
00:33:29,133 --> 00:33:32,678
ماذا يريدون أن يفعلوا بكل هذا
الـ "غولانايت"؟

403
00:34:17,598 --> 00:34:20,142
أريد أن أمسك بإحدى هذه الطائرات بلا طيار.

404
00:34:20,559 --> 00:34:22,936
أستخلص كيف تعمل. ربما أحصل على فكرة...

405
00:34:23,103 --> 00:34:25,314
...عمن أو عما نتعامل معه هنا.

406
00:34:31,779 --> 00:34:33,614
أنا أتذكرك.

407
00:34:34,573 --> 00:34:37,701
هل تريدين أن تخبرينا ماذا تفعلين
في مناجمنا؟

408
00:34:59,306 --> 00:35:01,558
حسناً، ألا نشعر بالطاقة؟

409
00:35:09,733 --> 00:35:11,401
اتركي السلاح.

410
00:35:11,610 --> 00:35:12,861
اتركيه!

411
00:35:18,700 --> 00:35:20,994
- هل أنتما بخير؟
- أجل.

412
00:35:21,870 --> 00:35:23,664
أكنت مضطرة إلى إطلاق النار على معدتها؟

413
00:35:23,789 --> 00:35:25,499
- كنت أسدد على الأرجل.
- تسديد جيد.

414
00:35:25,582 --> 00:35:28,001
اسمع، أرتجف قليلاً
بعد أن صُعقت بذلك الشيء.

415
00:35:28,210 --> 00:35:29,586
هل ستعيش؟

416
00:35:29,795 --> 00:35:33,382
فقط إن أخذناها إلى طبيب بسرعة.
أحضري العربة.

417
00:35:52,276 --> 00:35:55,696
إنها دورية جماعة "فوتانيس".
سأذهب لأتحدث إليهم.

418
00:35:55,779 --> 00:35:58,615
- فك السلسلة أولاً.
- ذلك لن يعجب أمي.

419
00:35:58,699 --> 00:36:00,576
"لوك" نصفه "كاستي" ونصفه بشري.

420
00:36:00,784 --> 00:36:03,745
هل تعلم ما تفعل جماعة "فوتانيس"
بالأطفال المهجنين؟

421
00:36:12,546 --> 00:36:14,298
جدي مكان اختباء جيداً.

422
00:36:28,103 --> 00:36:29,438
تحياتنا!

423
00:36:30,105 --> 00:36:33,358
حين تسقط السماء على الأرض، سيعم السلام.

424
00:36:33,442 --> 00:36:35,569
أجل، أجل. هذا ممل.

425
00:36:40,282 --> 00:36:42,826
- هل تعلم من أكون؟
- "رام تاك".

426
00:36:44,077 --> 00:36:45,245
"الوحش".

427
00:36:46,121 --> 00:36:47,789
أنا إلى جانبك.

428
00:36:48,665 --> 00:36:51,043
عملت كجاسوس للجماعة.

429
00:36:51,251 --> 00:36:54,254
لقد اغتلت سفير جمهورية الأرض "تينيتي".

430
00:36:55,005 --> 00:36:58,759
- ماذا كان اسمك؟
- "كوينتين مكاولي".

431
00:36:59,176 --> 00:37:00,928
"مكاولي".

432
00:37:01,136 --> 00:37:06,099
"مكاولي"؟ "مكاولي".

433
00:37:08,518 --> 00:37:09,645
لم أسمع بك من قبل.

434
00:37:11,980 --> 00:37:15,567
لا! لا!

435
00:37:15,817 --> 00:37:18,236
لا!

436
00:37:30,290 --> 00:37:31,500
هل كان ابنك؟

437
00:37:32,334 --> 00:37:34,419
- لا!
- "مكاولي"...

438
00:37:39,174 --> 00:37:40,217
لا.

439
00:37:43,011 --> 00:37:45,430
لم يكن لديك سبب لقتله.

440
00:37:46,348 --> 00:37:48,392
لقد فعل ذلك نكايةً بي.

441
00:37:49,518 --> 00:37:51,478
أنا آسف يا "ريف".

442
00:37:52,312 --> 00:37:53,855
كعائلة، سنتحمل هذه...

443
00:37:54,022 --> 00:37:55,482
الخسارة الفادحة

444
00:37:56,108 --> 00:37:58,318
...ونأخذ بثأرنا معاً.

445
00:38:00,153 --> 00:38:02,030
شكراً يا "ديتاك". هذا يعني الكثير.

446
00:38:02,197 --> 00:38:04,282
هنالك أحد قادم.

447
00:38:07,828 --> 00:38:10,122
الجنرال يطلبكما.

448
00:38:40,861 --> 00:38:42,070
"ستاما".

449
00:38:42,529 --> 00:38:45,782
قلت إنك أسرت "مكاولي" الأب...

450
00:38:45,991 --> 00:38:48,577
- ...في مكان قريب من هنا، صحيح؟
- أجل.

451
00:38:48,785 --> 00:38:53,248
ومع ذلك فشلت في ملاحظة
أن لديه ابناً يتجول بحرية.

452
00:38:53,832 --> 00:38:56,877
- نحن متفاجئون مثلك تماماً.
- بشر أذكياء.

453
00:38:57,085 --> 00:38:59,713
بدأت أظن أنك أنت الذكية يا "ستاما".

454
00:39:57,979 --> 00:40:00,941
انظروا إلى هذا. وجدت فأرة.

455
00:40:02,400 --> 00:40:05,821
هذا منزل خاص. ليس لديكم حق التواجد هنا.

456
00:40:05,987 --> 00:40:07,405
إذن؟

457
00:40:11,076 --> 00:40:13,370
الطفل. يجب أن نُخرج الجنود من هنا.

458
00:40:38,687 --> 00:40:40,438
لا!

459
00:40:41,398 --> 00:40:42,941
أبي!

460
00:40:46,653 --> 00:40:48,488
أنتم جميعاً شياطين!

461
00:40:49,322 --> 00:40:51,408
أرجو من "رايستو" أن يرسل أرواحكم...

462
00:40:52,367 --> 00:40:54,411
...للعزلة والنار!

463
00:40:55,245 --> 00:40:56,663
إنها مصدومة.

464
00:40:56,830 --> 00:41:00,667
لست مصدومة. أعلم تماماً ماذا أقول!

465
00:41:01,543 --> 00:41:06,256
ولتتعفن طبقتكم العليا في موت قذر
في الآخرة الأبدية للجحيم الثلاثي!

466
00:41:06,882 --> 00:41:10,093
- سامحها. أرجوك.
- "ستاما"...

467
00:41:11,094 --> 00:41:14,639
...هل علمت هذه البشرية اللعنات
التي يقولها شعبنا؟

468
00:41:16,850 --> 00:41:19,352
هذا نصل الهجوم الخاص بزوجك.

469
00:41:20,145 --> 00:41:22,105
أريدك أن تقتلي هذه البشرية به.

470
00:41:23,273 --> 00:41:24,357
افعلي ذلك من أجلي.

471
00:41:28,111 --> 00:41:29,988
أشعر بوجود تردد.

472
00:41:32,115 --> 00:41:35,952
هل تقتلين هذه البشرية مقابل حياة زوجك؟

473
00:41:38,496 --> 00:41:41,583
"ستاما" ، اتخذي قراراً.

474
00:41:48,840 --> 00:41:52,052
- "ستاما" ، اتخذي قراراً!
- هيا.

475
00:42:18,495 --> 00:42:20,080
أنا لست خائفة.

476
00:42:25,961 --> 00:42:27,587
لا.

477
00:42:27,796 --> 00:42:29,130
لا.

478
00:42:42,352 --> 00:42:44,271
شكراً أيها الجنرال...

479
00:42:44,980 --> 00:42:47,065
...على إعطائي وضوح الرؤية.

480
00:42:47,816 --> 00:42:51,778
بالطبع، الإنسان الجيد فقط
هو الإنسان الميت.

481
00:42:52,612 --> 00:42:54,531
"فافي تاك"...

482
00:42:54,739 --> 00:42:57,117
...هل يمكننا أن نغادر هذا المكان الآن؟

483
00:42:58,660 --> 00:43:02,038
نتن موت البشر مزعج.

484
00:43:02,956 --> 00:43:04,499
بالطبع.

485
00:43:05,292 --> 00:43:06,584
اخرجوا.

486
00:43:48,501 --> 00:43:50,295
رباه.

487
00:43:51,254 --> 00:43:53,256
رباه.

488
00:43:54,049 --> 00:43:57,093
"رايتسو" ، رباه.

489
00:43:58,219 --> 00:43:59,429
أرجوك...

490
00:44:00,513 --> 00:44:02,891
...أعدها إلينا.

491
00:44:18,573 --> 00:44:19,657
"لوك"؟

492
00:44:20,116 --> 00:44:21,242
"لوك"؟

493
00:44:21,743 --> 00:44:23,161
إنه جائع.

494
00:44:24,829 --> 00:44:26,247
عزيزي.

495
00:44:26,456 --> 00:44:27,791
الشكر لله.

496
00:44:29,834 --> 00:44:33,505
أتذكرين حين كان أطفالنا يبكون هكذا...

497
00:44:34,339 --> 00:44:36,007
...حين كانوا...

498
00:44:38,343 --> 00:44:40,804
"ريف".

499
00:44:41,012 --> 00:44:44,307
"ريف مكاولي" ، استيقظ حالاً.

500
00:45:08,456 --> 00:45:12,877
"ألاك" ، ولدي، عليك أن تنسى ما حدث هنا.

501
00:45:13,211 --> 00:45:18,383
عليك أن تنسى هذا اليوم
وأن تحب هذا الطفل الصغير...

502
00:45:18,800 --> 00:45:20,593
...مثلما أحببت ابنتي "كريستي".

503
00:45:20,927 --> 00:45:23,054
كان ينبغي أن أكون أفضل.

504
00:45:23,346 --> 00:45:26,141
حسناً، أنا كذلك.

505
00:45:48,496 --> 00:45:49,998
ماذا تفعلين؟

506
00:45:50,415 --> 00:45:52,792
لا تهدروا شيئاً، ولا تطمعوا.

507
00:46:07,348 --> 00:46:10,393
- لماذا كل هذا التخفي والحيطة؟
- سنبقي هذا الأمر سراً.

508
00:46:10,477 --> 00:46:13,396
- لا نريد أن يراها أحد.
- لماذا؟ من هي المريضة؟

509
00:46:20,737 --> 00:46:22,489
ساحرة، قابضة آثمة.

510
00:46:22,906 --> 00:46:25,700
- هل يمكنك مساعدتها؟
- لن أقترب من ذلك الشيء.

511
00:46:25,867 --> 00:46:27,035
دعي الطبيعة تأخذ مجراها.

512
00:46:27,243 --> 00:46:30,205
إن وقفت هنا وتركتها تموت، سنحفر قبرين.

513
00:46:37,754 --> 00:46:40,298
حسناً. قيديها بالسلاسل.

514
00:46:40,381 --> 00:46:41,633
يا طبيبة، إنها نصف ميتة.

515
00:46:41,716 --> 00:46:44,802
المتفائل سيقول إنها نصف حية.
قيدوها بالسلاسل.

516
00:46:48,389 --> 00:46:49,432
هيا.

517
00:46:51,309 --> 00:46:54,270
- إذن أنت تعرفين ما هي.
- إنها مفترسة...

518
00:46:54,479 --> 00:46:56,731
...صممها التطور للهجوم والقتل والالتهام.

519
00:46:56,814 --> 00:46:59,484
- تتحرك مثل صياد.
- تأكل مثل آكلي لحوم البشر

520
00:46:59,817 --> 00:47:01,486
من أي نوع من الـ "فوتان"  هي؟

521
00:47:02,028 --> 00:47:06,449
كان هنالك نوع قديم من الـ "فوتان" ،
النوع الذي يفترس بقيتنا.

522
00:47:06,533 --> 00:47:09,536
نوع اتخذ القرارات لفترة طويلة جداً.

523
00:47:12,288 --> 00:47:16,543
أهنئكم، لقد وجدتم "أومك" صادقاً
ويحب الخير.

524
00:47:16,626 --> 00:47:19,796
"أومك" ؟ سمعت هذا الاسم
لكن سمعت أنهم انقرضوا.

525
00:47:19,921 --> 00:47:21,130
يُفترض ذلك.

526
00:47:21,214 --> 00:47:24,634
بنينا أقواساً للنجاة من الشمس
المتفجرة في وطننا.

527
00:47:25,093 --> 00:47:27,929
أقواسنا نجحت، وأقواسهم فشلت.

528
00:47:35,019 --> 00:47:36,938
اسمعي، لا ننوي إيذاءك.

529
00:47:45,196 --> 00:47:46,447
"هجوم، قتل، التهام."

530
00:47:46,739 --> 00:47:49,701
اطبعها على قميص حتى لا تنساها.

531
00:47:49,909 --> 00:47:51,911
هناك واحد آخر حسب ما يقوله "نولان".

532
00:47:52,412 --> 00:47:53,913
ذكر.

533
00:47:54,122 --> 00:47:55,290
اقتليهما كليهما.

534
00:47:55,707 --> 00:47:58,293
أنت لا تعلمين مع ماذا تتعاملين.

535
00:48:19,397 --> 00:48:21,107
سيبقيك هذا دافئة.

536
00:48:32,035 --> 00:48:33,703
هل تتكلمين لغة "كاستي"؟

537
00:48:35,872 --> 00:48:38,750
أنا آسف على التصرف بقسوة...

538
00:48:39,375 --> 00:48:40,418
...لكن أنت...

539
00:48:41,878 --> 00:48:43,838
لديك ضربة يمنى جيدة.

540
00:49:01,773 --> 00:49:02,940
دافئ.

541
00:49:10,490 --> 00:49:12,492
هذا هو.

542
00:49:13,076 --> 00:49:14,869
لطيف ودافئ.

543
00:49:19,540 --> 00:49:21,167
هذا يشعرني بالإطراء.

544
00:49:33,971 --> 00:49:35,348
"نولان".

545
00:49:37,350 --> 00:49:38,643
"أيريسا".

546
00:49:44,148 --> 00:49:47,443
ما قالته الطبيبة عن كونكم
آكلي لحوم بشر...

547
00:49:47,652 --> 00:49:51,197
...هناك في الكهوف حين كنت تلعقينني...

548
00:49:58,413 --> 00:50:00,081
ما كنت ستأكلينني، أليس كذلك؟

549
00:50:04,585 --> 00:50:06,379
أنت تفهمينني، أليس كذلك؟

550
00:50:13,344 --> 00:50:15,179
"وحدة الحاجة"

551
00:50:21,519 --> 00:50:24,522
حسناً، ما الذي أتى بك إلى كشكي
في هذه الأمسية الجميلة؟

552
00:50:24,731 --> 00:50:26,899
"فافي كساروكو" ، مرحباً.

553
00:50:26,983 --> 00:50:30,111
"مونغونو"، كيف تجري الأمور
مع آلة "ماندولين" الخاصة بك؟

554
00:50:30,194 --> 00:50:32,363
- لا بأس.
- إنه لا يتدرب بشكل كاف.

555
00:50:34,198 --> 00:50:35,950
كيف يمكنني مساعدتك، سيدتي العمدة؟

556
00:50:36,200 --> 00:50:42,206
أجل، أخبرني صديق لي من الـ"فوتان"
قصة عن الـ"أومك".

557
00:50:44,167 --> 00:50:47,503
الشياطين، كما تقولون أنتم البشر.

558
00:50:47,712 --> 00:50:49,088
سحرة.

559
00:50:49,797 --> 00:50:51,549
قابضو الأبرياء.

560
00:50:52,258 --> 00:50:53,760
آلهة الظلام.

561
00:50:53,885 --> 00:50:55,595
هل تسميهم آكلي لحوم البشر؟.

562
00:50:55,762 --> 00:50:57,472
فقط إن كنت متحدثاً غير متقن للحديث.

563
00:50:57,555 --> 00:51:00,725
آكلو لحوم البشر يأكلون بعضهم.

564
00:51:00,808 --> 00:51:06,481
بينما يفضّل الـ "أومك"  أكلنا نحن.

565
00:51:08,608 --> 00:51:12,069
"وفي مساء الدوران الأخير...

566
00:51:12,445 --> 00:51:15,156
...تم وضع المختار تحت الماء وتحت حجر...

567
00:51:15,364 --> 00:51:21,370
....لأن الشياطين ستخرج قريباً
من النجوم من أجل..."

568
00:51:25,708 --> 00:51:28,085
حصاد الفزع.

569
00:51:29,086 --> 00:51:34,717
كل 76 سنة، كوكب الـ "أومك"  المتواجد هنا...

570
00:51:34,926 --> 00:51:38,805
...يقترب من كواكب الـ "فوتان"  الأخرى.

571
00:51:39,055 --> 00:51:41,891
جاء الـ "أومك"  في مركبات فضائية ضخمة...

572
00:51:42,016 --> 00:51:45,978
...ونقلوا بسرعة وبسرية آلافاً مؤلفة
من أسلافنا.

573
00:51:46,646 --> 00:51:52,652
تم الإبقاء على هؤلاء المحصودين عبيداً
حتى مل منهم أسياد الـ "أومك".

574
00:51:53,861 --> 00:51:54,904
أو جاعوا؟

575
00:51:54,987 --> 00:51:56,322
بالضبط.

576
00:51:57,907 --> 00:51:59,367
هذه القصص القديمة كاذبة.

577
00:51:59,909 --> 00:52:01,911
كاذبة؟

578
00:52:03,120 --> 00:52:05,998
تجاهل تاريخ شعبك على مسؤوليتك الخاصة.

579
00:52:06,082 --> 00:52:07,917
لا أؤمن بالـ "أومك".

580
00:52:08,918 --> 00:52:12,922
هذا لأنك صبي أحمق لديه عمل ليقوم به.

581
00:52:13,047 --> 00:52:14,674
اذهب.

582
00:52:16,342 --> 00:52:17,802
لا تعيري اهتماماً لابني.

583
00:52:18,970 --> 00:52:24,684
كان الـ "أومك"  حقيقيين وخطرين جداً.

584
00:52:39,657 --> 00:52:41,993
أنا هنا من أجل ابنتي.

585
00:52:49,125 --> 00:52:53,337
الأمور على ما يرام أيها جنرال،
لكن "ديفاينس" لن تسقط بدون قتال.

586
00:52:54,380 --> 00:52:58,718
كيف تخطط للاستيلاء على المدينة
بهذه القوة الصغيرة؟

587
00:52:59,176 --> 00:53:01,971
- لدينا سلاح.
- ما نوع السلاح؟

588
00:53:02,346 --> 00:53:06,642
هي قالت إنه سرنا الصغير،
وأقسم بأنني سأحافظ عليه.

589
00:53:08,144 --> 00:53:11,814
- العبارة من أغنية "جوني كاش".
- "الرجل المتشح بالسواد".

590
00:53:11,898 --> 00:53:13,774
بالنسبة لعضو جنوبي من الجماعة...

591
00:53:13,858 --> 00:53:17,111
...حكمك على ثقافة البشر ممتاز
أيها الجنرال.

592
00:53:17,194 --> 00:53:20,615
بعد هجرتي، درست في "نيويورك".
لقد عشت معهم.

593
00:53:20,781 --> 00:53:22,325
أكلت معهم.

594
00:53:23,242 --> 00:53:26,412
أعرف كل شيء يمكن معرفته عن كل شيء إنساني.

595
00:53:26,621 --> 00:53:29,874
حين يعيش المرء مع الخنازير،
يكبر متعوداً تماماً على القذارة.

596
00:53:29,957 --> 00:53:33,336
- المجد لـ "رايتسو".
- لكن أرجوك لا تسئ فهم...

597
00:53:34,378 --> 00:53:36,130
...أنني أستحق تلك القذارة.

598
00:53:37,924 --> 00:53:43,763
خذ مثلاً الملازم اللطيف "بيبي"،
إنه "إندوجين" يرتدي جلداً بشرياً...

599
00:53:43,846 --> 00:53:46,974
...كي يخترق مركز تسوق
ويقتل المئات من البشر.

600
00:53:47,183 --> 00:53:49,936
جلده بطل. أنا أدعو ذلك شعراً.

601
00:53:50,144 --> 00:53:52,480
يجب أن نغتنم لغتهم البشرية...

602
00:53:52,647 --> 00:53:55,775
...وأرضهم وملابسهم...

603
00:53:55,983 --> 00:53:58,235
...حتى الجلد الذي على وجوههم.

604
00:53:58,444 --> 00:54:01,614
كل شيء في هذا العالم هو لنا كي نغتنمه.

605
00:54:04,241 --> 00:54:07,161
قدر واضح.

606
00:54:08,245 --> 00:54:11,582
- هل تعرف هذا المصطلح؟
- أعلم أنه مبدأ إنساني.

607
00:54:12,041 --> 00:54:13,793
معلوماتكما جيدة جداً...

608
00:54:14,919 --> 00:54:16,379
...كلاكما.

609
00:54:17,380 --> 00:54:18,798
أنت تشرّفنا أيها الجنرال.

610
00:54:18,881 --> 00:54:20,800
الرجال يتحدثون.

611
00:54:21,008 --> 00:54:22,593
هذا عيب عليّ.

612
00:54:26,347 --> 00:54:29,600
إذن أنا أحاول أن أقرر...

613
00:54:29,767 --> 00:54:33,813
...أفضل طريقة أجعلكما تعملان
فيها من أجل صالح الـ "فوتان".

614
00:54:34,605 --> 00:54:37,483
سنفعل أي شيء لخدمة الجماعة أيها الجنرال.

615
00:54:37,566 --> 00:54:39,819
جيد. لأنك يا "ديتاك"...

616
00:54:39,986 --> 00:54:42,947
...ستكون مخرباً تعمل لصالح جماعة
الـ "فوتان".

617
00:54:43,322 --> 00:54:47,994
ستساعدني تركيع تلك البلدة البغيضة.

618
00:54:49,745 --> 00:54:52,164
لو سمحت لي يا جنرال...

619
00:54:53,958 --> 00:54:56,711
...لو لم أكن هناك لأهدئه...

620
00:54:56,794 --> 00:55:01,882
...فإن زوجي عرضة لنوبات متطرفة من الغضب.

621
00:55:02,174 --> 00:55:04,385
تقولين إن عليّ إرسال كليكما؟

622
00:55:04,552 --> 00:55:08,180
قد يساعدك هذا في تحقيق الهدف
الذي ترغب به.

623
00:55:09,682 --> 00:55:11,767
ما في الأمر يا "ستاما"...

624
00:55:12,268 --> 00:55:15,688
...أنك وزوجك ثنائي من الأفاعي الغادرة.

625
00:55:16,147 --> 00:55:18,816
إن أطلقتكما معاً،
ستختفيان بين أكوام الخشب...

626
00:55:18,899 --> 00:55:20,359
...ولن أحصل على ما أريده.

627
00:55:20,693 --> 00:55:25,197
لذا أعتقد أنه من الأفضل للجميع
أن نضع قوانين أساسية واضحة.

628
00:55:25,406 --> 00:55:27,283
ستذهب أنت يا "ديتاك" إلى "ديفاينس".

629
00:55:27,491 --> 00:55:30,578
ستنفذ المهام التي أعطيك إياها.

630
00:55:30,786 --> 00:55:36,792
في كل مرة ترفض مهمة أو تفشل
أو تثير استيائي بأي طريقة...

631
00:55:37,960 --> 00:55:41,005
...سأقطع قطعة من جسم زوجتك الجميل.

632
00:55:41,213 --> 00:55:43,257
وبمرور الوقت...

633
00:55:43,799 --> 00:55:46,552
...قد تصبح سافلة قبيحة.

634
00:55:47,344 --> 00:55:50,598
لذا افعل كما أقول لك.

635
00:55:57,271 --> 00:55:59,356
هل تعلمين حتى إلى أين نحن ذاهبان؟

636
00:55:59,815 --> 00:56:03,778
لا يهمني طالما أن الجماعة بعيدة خلفنا.

637
00:56:05,821 --> 00:56:07,281
أعلم.

638
00:56:07,490 --> 00:56:09,408
أعلم يا صغيري.

639
00:56:09,992 --> 00:56:15,372
أنا آسفة جداً لأن جديك من الـ "كاستي"
أفسدا كل شيء.

640
00:56:15,456 --> 00:56:17,166
سأحميك.

641
00:56:26,634 --> 00:56:28,219
ماذا ستفعلين؟

642
00:56:30,054 --> 00:56:33,349
سأحصل على طعام لحفيدي.

643
00:56:42,650 --> 00:56:44,443
ستعود.

644
00:56:44,652 --> 00:56:46,278
سيكون الأمر على ما يرام.

645
00:56:57,081 --> 00:56:58,582
أرجوك.

646
00:57:01,710 --> 00:57:03,337
أرجوك.

647
00:57:14,473 --> 00:57:16,142
ساعدها على الصعود.

648
00:57:32,116 --> 00:57:36,537
وجدت هذه في مناجمنا بالإضافة إلى دم ابنتي.

649
00:57:38,372 --> 00:57:41,667
حسناً، دع عنك قلقك.

650
00:57:41,959 --> 00:57:43,669
إنها بخير.

651
00:57:44,044 --> 00:57:45,087
أين هي؟

652
00:57:45,254 --> 00:57:47,548
لم لا تجيب على بعض الأسئلة أولاً؟

653
00:57:47,631 --> 00:57:49,675
خذني إليها.

654
00:57:53,762 --> 00:57:56,599
اسمع، أقدر لك صبرك خلال وقت
المحاكمة هذا...

655
00:57:56,682 --> 00:57:59,226
...لكن سامحني، لا أعلم ماذا أدعوك.

656
00:58:00,352 --> 00:58:04,190
"إكسو تسوروز تفغين"

657
00:58:04,398 --> 00:58:08,944
"إكسو" هو اسم عائلتي،
"تسوروز" اسم سفينتي...

658
00:58:09,320 --> 00:58:12,406
...ويمكنك دعوتي "تفغين".

659
00:58:13,866 --> 00:58:15,367
هل تقول إن لديك سفينة؟

660
00:58:16,285 --> 00:58:18,162
أعتقد أنني قلت ذلك للتو.

661
00:58:18,370 --> 00:58:19,788
هل ما زالت تعمل؟

662
00:58:23,334 --> 00:58:26,295
أنت تطرح أسئلة تتعدى على الخصوصية...

663
00:58:26,420 --> 00:58:28,756
...لشخص أنقذ حياتك مؤخراً.

664
00:58:29,089 --> 00:58:32,593
كما ترى، أنا لا أعلم
أنك أنقذت حياتي مؤخراً.

665
00:58:32,676 --> 00:58:35,179
أعلم أنني استيقظت وفي رأسي جرح بليغ.

666
00:58:35,262 --> 00:58:40,559
جرح الرأس كان من مكان تعليق
كبسولة النوم إلى دماغك.

667
00:58:40,935 --> 00:58:43,520
كان النظام بأكمله يفقد الطاقة...

668
00:58:43,604 --> 00:58:47,524
...وكلاكما كنتما ستموتان إن لم أتصرف.

669
00:58:47,858 --> 00:58:51,904
قطع الوصلة كان لتحريرك من الكبسولة.

670
00:58:52,238 --> 00:58:55,199
وبعدها ألقيت بنا إلى الخارج في الثلج
وتركتنا كي نموت.

671
00:58:55,282 --> 00:58:56,867
أنت هاجمتنا.

672
00:58:57,201 --> 00:59:02,122
أردت أن أقتلك، لكن ابنتي ناشدتني أن أرحمك.

673
00:59:02,414 --> 00:59:06,043
والتي بمناسبة الحديث عنها،
ستأخذني إليها في الحال.

674
00:59:06,126 --> 00:59:08,963
حسناً، لا يزال لدينا بعض الأسئلة
التي يجب أن تجيب عنها.

675
00:59:09,546 --> 00:59:11,131
لماذا تأخذون كل الـ "غولانايت"؟

676
00:59:11,257 --> 00:59:14,301
هل الطاقة منخفضة في سفينتكم؟
هل تحتاجون للوقود؟

677
00:59:14,760 --> 00:59:16,345
حين وصلنا إلى مدار الأرض...

678
00:59:16,428 --> 00:59:20,057
...كان الوقود لدينا قليلاً وكان يجب
أن نصلحها بشكل ضروري.

679
00:59:20,140 --> 00:59:22,726
وماذا سيحدث حين تعود تلك السفينة للعمل؟

680
00:59:22,935 --> 00:59:26,313
ربما نجا آخرون مثلما نجوت أنا وابنتي.

681
00:59:26,522 --> 00:59:29,233
سنسافر إلى الفضاء البعيد بحثاً عنهم.

682
00:59:29,441 --> 00:59:30,776
كلاكما فقط؟

683
00:59:30,943 --> 00:59:32,611
أجل.

684
00:59:35,489 --> 00:59:36,949
حسناً، إليك الصفقة.

685
00:59:37,449 --> 00:59:39,785
تحتاج بلدتنا إلى الـ "غولانايت"  بشدة.

686
00:59:40,035 --> 00:59:43,831
أقترح اتفاق مشاركة بالمناصفة.

687
00:59:43,998 --> 00:59:48,127
مناجمنا مقابل معداتك. ويفوز الجميع.

688
00:59:50,629 --> 00:59:52,840
هذه هي شروطي!

689
00:59:53,173 --> 00:59:55,009
ستحضرون ابنتي إلي...

690
00:59:55,217 --> 00:59:58,262
...أو سأخوض في دماء
كل من الـ "فوتان"  والبشر...

691
00:59:58,345 --> 01:00:00,514
...حتى ينتهي غضبي.

692
01:00:00,723 --> 01:00:02,266
والآن، أين هي؟

693
01:00:02,766 --> 01:00:04,268
هل انتهيت؟

694
01:00:11,317 --> 01:00:12,693
أطلقت النار على ابنتك.

695
01:00:13,152 --> 01:00:16,238
هي هاجمتني أولاً، وهذا يعني أنني
كنت أدافع عن نفسي وهذا حقي.

696
01:00:16,447 --> 01:00:19,033
أحضرنا معنا إلى البلدة لنوفر
لها عناية طبية.

697
01:00:19,241 --> 01:00:21,618
حالتها مستقرة، وهي تجلس مرتاحة.

698
01:00:21,785 --> 01:00:23,704
الآن، سأعيدها إليك...

699
01:00:23,829 --> 01:00:26,999
...حين نصل إلى اتفاق حول الـ "غولانايت".

700
01:00:27,833 --> 01:00:29,543
إذن هي رهينة؟

701
01:00:31,462 --> 01:00:33,047
لا، تلك كلمة بشعة.

702
01:00:47,102 --> 01:00:48,645
- كان ينبغي أن تكوني أنت.
- ماذا؟

703
01:00:48,729 --> 01:00:49,730
مقيدة بالسلاسل.

704
01:00:49,855 --> 01:00:51,482
أنت التهديد الحقيقي.

705
01:00:54,902 --> 01:00:57,571
- هل يمكننا رؤيته؟
- لا يوجد شيء ترينه أيتها القصيرة.

706
01:00:57,654 --> 01:01:00,199
أتت العمدة إلى كشك أبي تسأل عن "أومك"...

707
01:01:00,532 --> 01:01:02,493
...وبعدها ظهر أحدهم خارج وحدة الحاجة.

708
01:01:03,202 --> 01:01:06,497
ماذا؟ هل رأيت "أومك"؟
ألم يضربك والدك مرة لأنك ناديته "أومك"؟

709
01:01:06,580 --> 01:01:09,124
- لا شي هنا.
- لم هي تحرس الباب إذن؟

710
01:01:09,541 --> 01:01:11,960
غادر فوراً.

711
01:01:12,044 --> 01:01:15,672
لا تغضبها. ستجعل سفينة تسقط على رأسك.

712
01:01:18,509 --> 01:01:21,136
أنت تلك المرأة، من الكتاب.

713
01:01:21,345 --> 01:01:22,471
إلهة "بادلاند".

714
01:01:23,764 --> 01:01:27,351
- ذلك الكتاب قمامة.
- "شتاكو" ، إنها هي.

715
01:01:27,893 --> 01:01:30,437
لم لم تقتليه؟ ذلك الـ "أومك" ؟
أنت تقلتين كل شيء؟

716
01:01:30,646 --> 01:01:32,773
أنت قاتلة.

717
01:01:32,856 --> 01:01:36,110
حسناً يا أولاد، هذا يكفي. وداعاً.

718
01:01:44,701 --> 01:01:45,744
أنت قاتلة.

719
01:01:50,958 --> 01:01:53,544
إنها فظيعة.

720
01:01:55,087 --> 01:01:56,463
يا رفاق، لقد كذبت علينا.

721
01:01:56,672 --> 01:01:58,966
بالتأكيد هنالك "أومك" في الداخل.
انظروا.

722
01:02:00,926 --> 01:02:02,636
- أنت، ارفعني للأعلى.
- حسناً.

723
01:02:05,472 --> 01:02:08,016
- ماذا ترى؟
- لا أدري، المكان مظلم.

724
01:02:12,980 --> 01:02:15,149
خذ يا "أومك".
تعال إلى هنا يا "أومك" الصغير.

725
01:02:16,442 --> 01:02:17,860
انخزه.

726
01:02:20,946 --> 01:02:24,408
- لا تزال مقيدة بالسلاسل، صحيح؟
- ماذا رأيت؟

727
01:02:29,121 --> 01:02:30,581
تعالي إلى هنا يا فتاة.

728
01:02:30,914 --> 01:02:33,417
هيا.

729
01:02:34,668 --> 01:02:36,211
ماذا حدث؟

730
01:02:37,671 --> 01:02:39,840
ماذا ترى يا "مونغونو"؟

731
01:02:43,093 --> 01:02:44,470
ابتعدوا من هناك.

732
01:02:50,350 --> 01:02:51,393
لا.

733
01:02:51,685 --> 01:02:53,854
لا.

734
01:02:54,396 --> 01:02:56,732
لا. أرجوك.

735
01:03:37,314 --> 01:03:40,025
أنتم، هيا، ابتعدوا عن الطريق.

736
01:03:47,157 --> 01:03:48,575
"أومك".

737
01:03:52,162 --> 01:03:54,748
هل يُعتبر قولي "قلت لك ذلك" عديم الإحساس؟

738
01:03:55,249 --> 01:03:57,000
أنا لا أعرف قواعد ذلك أبداً.

739
01:03:58,085 --> 01:03:59,503
لقد ربتكم الذئاب...

740
01:04:00,963 --> 01:04:04,716
- لست مضحكة.
- 50 مليون من "إلفيس" لا يمكن أن يخطئوا.

741
01:04:07,052 --> 01:04:09,096
اقتلوا الـ "أومك"!

742
01:04:09,304 --> 01:04:12,224
- أبعده من هنا.
- تحاول إشعال شغب؟ هيا بنا.

743
01:04:12,474 --> 01:04:14,226
الـ "أندوجين"  لديكم كان مهيناً.

744
01:04:14,434 --> 01:04:18,939
أنت ساحر الـ "أومك" ، مدمر الضعفاء،
أيها الشيطان!

745
01:04:19,147 --> 01:04:21,316
اقتلوا الـ "أومك"!

746
01:04:36,373 --> 01:04:38,792
حسناً، على الأقل الصغير تناول الطعام.

747
01:04:42,588 --> 01:04:44,298
لقد فقدت شهيتي.

748
01:04:44,423 --> 01:04:47,718
هذا الولد الصغير بحاجة إلى والده
كي يبقى قوياً.

749
01:04:48,427 --> 01:04:52,472
العائلة أهم من أي شيء آخر
في هذا العالم يا "ألاك".

750
01:04:52,764 --> 01:04:54,349
تتكلمين مثل والدي.

751
01:04:54,433 --> 01:04:56,351
تقصد أولئك الذين قتلوا ابنتي؟

752
01:04:56,935 --> 01:04:58,895
زوجتك؟ والدته؟

753
01:04:59,104 --> 01:05:02,608
لا، أنا لا أتكلم مثلهم أبداً.

754
01:05:02,691 --> 01:05:06,320
أنت قتلت هؤلاء الناس.
كيف يجعلك هذا تختلفين عنهم؟

755
01:05:06,486 --> 01:05:10,532
أنا أقتل الغرباء كي أرعى عائلتي.

756
01:05:11,074 --> 01:05:16,663
والداك يقتلان العائلة كي يرعيا نفسيهما.

757
01:05:30,510 --> 01:05:34,514
تعلم أنني حاولت تسميم أطفالي الثلاثة.

758
01:05:35,641 --> 01:05:37,768
كانت "كريستي" طفلة.

759
01:05:38,602 --> 01:05:41,980
سمعت هذا في محادثة، أجل.

760
01:05:42,189 --> 01:05:44,024
كنت مريضة.

761
01:05:44,941 --> 01:05:48,862
دير "فوتان" الذي أرسلني إليه "ريف"...

762
01:05:49,279 --> 01:05:50,614
...جعلني صلبة.

763
01:05:51,114 --> 01:05:56,953
لكن أيضاً علمني أن أنظر أبعد
من احتياجاتي الخاصة.

764
01:05:57,621 --> 01:06:03,585
كان علي المعاناة من أجل أن يكون
أطفالي آمنين.

765
01:06:04,378 --> 01:06:05,879
تقصدين آمنين منك.

766
01:06:06,505 --> 01:06:08,507
- صحيح؟
- أجل.

767
01:06:08,715 --> 01:06:12,969
عرض "شيغوستاكو" الخلاص...

768
01:06:13,303 --> 01:06:15,972
على طريقة "كاستيثان".

769
01:06:16,181 --> 01:06:17,974
قبلت به.

770
01:06:18,183 --> 01:06:21,061
سمحت لهم باستغلالي...

771
01:06:22,187 --> 01:06:25,649
...ثم وجدني عزيزي اللطيف "كوينتن".

772
01:06:26,024 --> 01:06:27,984
سامحني.

773
01:06:28,985 --> 01:06:31,238
أنقذ حياتي...

774
01:06:32,114 --> 01:06:36,493
...لأنني أدركت أن عائلتي وأطفالي...

775
01:06:36,660 --> 01:06:39,538
...كانوا يحتاجون إلى أم.

776
01:06:40,080 --> 01:06:42,249
ركزت على ذلك.

777
01:06:42,457 --> 01:06:47,879
لم أسمح لأي شيء أن يوقفني،
ولا حتى والديك.

778
01:06:53,844 --> 01:06:56,513
أنا لست والدتك يا "ألاك".

779
01:06:57,764 --> 01:06:59,641
أنا والدة "كريستي".

780
01:07:01,685 --> 01:07:03,645
يمكنك الاعتماد عليّ.

781
01:07:05,355 --> 01:07:07,315
أتمنى لو كنت أستطيع تصديق ذلك.

782
01:07:07,524 --> 01:07:09,901
لن أخونك أبداً.

783
01:07:21,621 --> 01:07:24,499
آثار الدماء آتية من خلفنا.

784
01:07:29,921 --> 01:07:31,882
لقد ذهبت من هذا الاتجاه.

785
01:07:34,176 --> 01:07:37,512
لا بد أنها نكأت جروح الطلقات
أثناء هروبها.

786
01:07:38,972 --> 01:07:41,892
لا تعجبني كمية الدم التي أراها هنا.

787
01:07:43,852 --> 01:07:45,479
وكيف تظن أنني أشعر؟

788
01:07:48,482 --> 01:07:49,858
إذاً هيا نذهب لنجدها.

789
01:07:56,698 --> 01:07:58,200
يا إلهي.

790
01:08:00,744 --> 01:08:02,204
هل تحتاجين إلى طبيب؟

791
01:08:02,829 --> 01:08:04,289
إنها تحتاج إلى طبيب!

792
01:08:04,372 --> 01:08:08,794
لا، هي لا تحتاج إليه!
هذه الـ "أومك"  قتل ولدي!

793
01:08:09,002 --> 01:08:11,588
ابتعد عنها، رجاءً.

794
01:08:12,214 --> 01:08:13,381
شيطانة!

795
01:08:13,673 --> 01:08:17,511
هذا عالمنا الجديد.

796
01:08:17,844 --> 01:08:21,097
لن يتواجد فيه حصاد الفزع.

797
01:08:21,973 --> 01:08:23,266
توقف!

798
01:08:26,019 --> 01:08:27,187
شيطانة!

799
01:08:28,271 --> 01:08:29,314
شيطانة!

800
01:08:34,486 --> 01:08:36,655
انبطحوا على الأرض! انبطحوا!

801
01:08:36,738 --> 01:08:38,740
انبطحوا جميعكم! أروني أيديكم!

802
01:08:39,241 --> 01:08:42,577
ضع ذلك على الأرض. ابق منخفضاً.

803
01:08:46,498 --> 01:08:48,416
لا يا "تفغين"! لا!

804
01:08:48,500 --> 01:08:51,002
لا تقلق على بائع الكتب. ليس الآن.

805
01:08:51,670 --> 01:08:52,754
اعتن بابنتك.

806
01:08:55,340 --> 01:08:56,925
انظر إليها.

807
01:09:24,786 --> 01:09:26,162
ما هذا؟

808
01:09:26,371 --> 01:09:28,331
ادعيه مفتاح رسائل.

809
01:09:28,540 --> 01:09:31,751
أفضل الموت على أن أتركك هنا مع ذلك القذر.

810
01:09:32,210 --> 01:09:36,464
كانت عائلة "مكاولي" من البشر،
لكنهم بشر تابعون لنا.

811
01:09:36,673 --> 01:09:39,092
أطلقوا النار على "ريف" مثل كلب.

812
01:09:39,551 --> 01:09:42,178
- إنه يستحق أفضل من ذلك.
- و "كريستي"؟

813
01:09:48,268 --> 01:09:49,811
اجعلني سلاحاً أيضاً.

814
01:09:51,855 --> 01:09:54,691
من الأفضل أن نموت معاً، ألا تعتقد ذلك؟

815
01:09:58,028 --> 01:09:59,696
سأذهب للعمل.

816
01:10:12,083 --> 01:10:13,460
"بيلار"؟

817
01:10:22,052 --> 01:10:25,013
لا!

818
01:10:27,140 --> 01:10:29,267
"بيلار"!

819
01:10:38,485 --> 01:10:39,861
"لوك"!

820
01:11:03,718 --> 01:11:06,054
مهلاً، أرجوكم!

821
01:11:06,262 --> 01:11:08,181
هي... هي أخذت ابني!

822
01:11:08,556 --> 01:11:11,685
أخذت ابني! هي فقط... هي أخذته!

823
01:11:13,937 --> 01:11:15,563
أرجوكم!

824
01:11:20,527 --> 01:11:22,988
أحضروا الـ "إندوجين"! حالاً!

825
01:11:23,113 --> 01:11:25,907
أيتها الطبيبة، لدينا حالة مستعجلة!

826
01:11:26,324 --> 01:11:27,409
أنت.

827
01:11:27,617 --> 01:11:29,828
أنت يا عزيزتي، اسمعي.

828
01:11:30,036 --> 01:11:32,414
انظري إلي. أحسنت، ركزي معي.

829
01:11:32,497 --> 01:11:35,333
أحسنت، ابقي معي. سنجعلك تتخطين هذا.

830
01:11:35,917 --> 01:11:37,043
أنت!

831
01:11:37,961 --> 01:11:39,629
ابتعد عن أشيائي.

832
01:11:39,713 --> 01:11:40,839
هوني عليك يا طبيبة.

833
01:11:40,922 --> 01:11:42,716
أخرج هذا الوحش من هنا.

834
01:11:42,799 --> 01:11:44,509
لن أكرر سؤالي مرة ثانية.

835
01:11:51,683 --> 01:11:54,477
حسناً، إنها تنزف. هي بحاجة إلى مساعدتك.

836
01:11:55,979 --> 01:11:57,605
أنت تسيئ فهمي.

837
01:11:57,689 --> 01:12:00,817
أنا لا أحتاج للخبرة الطبية
لهذه الـ "إندوجين"  الصغيرة.

838
01:12:01,026 --> 01:12:02,318
بل إلى الـ "بروتوفورم".

839
01:12:05,488 --> 01:12:07,032
ليهدأ الجميع.

840
01:12:07,365 --> 01:12:09,242
ما هو الـ "بروتوفورم"  بالضبط؟

841
01:12:09,325 --> 01:12:10,702
إنه جلد الـ "إندوجين".

842
01:12:10,785 --> 01:12:14,164
الـ "إندوجين"  هو عرق مصنوع
صُنع لأهداف عديدة.

843
01:12:14,372 --> 01:12:16,958
بالنسبة إليه، أنا مجرد وعاء كبير
من الأصباغ.

844
01:12:17,500 --> 01:12:19,294
- تراجع!
- حسناً، تمهّل.

845
01:12:20,086 --> 01:12:23,673
من أجل إنقاذ حياة ابنتي،
أحتاج إلى قطعة من البشرة...

846
01:12:23,882 --> 01:12:26,801
...بطول 16 سم وعرض 8 سم.

847
01:12:27,010 --> 01:12:30,263
أستطيع أن أعدك أن الـ "إندوجين"
ستتعافى بالكامل.

848
01:12:30,472 --> 01:12:31,765
والآن، ابتعدا عن طريقي.

849
01:12:34,225 --> 01:12:38,229
إن ماتت ابنتي، ستموت بلدتكم معها.

850
01:12:39,272 --> 01:12:42,358
لن أعطيكم "غولانايت" ، ولا أي شيء.

851
01:12:46,446 --> 01:12:48,531
- "نولان" ، ثبتها.
- ماذا؟ لا!

852
01:12:48,990 --> 01:12:50,492
- طفلتي.
- أمسكت بها.

853
01:12:54,537 --> 01:12:55,830
حسناً، هيا بنا.

854
01:12:58,541 --> 01:13:00,376
حسناً، لدي مخدر.

855
01:13:00,460 --> 01:13:03,463
- هذا مستحيل!
- آسف أيتها الطبيبة، هذا ضروري.

856
01:13:03,671 --> 01:13:05,423
هل 20 سم مكعب كافية لتخدير الألم؟

857
01:13:05,548 --> 01:13:06,841
تباً لكم!

858
01:13:07,050 --> 01:13:10,470
سننتهي من العمل بسرعة أكبر
إذا لم تقاومينا.

859
01:13:34,202 --> 01:13:35,745
كيف هي؟

860
01:13:36,579 --> 01:13:39,374
غاضبة وتحت تأثير المخدر.

861
01:14:07,485 --> 01:14:10,572
الـ "بروتوفورم"  يتكيف إلى أبعد حد.

862
01:14:10,989 --> 01:14:15,994
لديه تطبيقات عديدة مفيدة
لفيزيولوجيا الـ "أومك".

863
01:14:41,311 --> 01:14:42,645
قتل...

864
01:14:43,396 --> 01:14:47,192
...ذلك الولد من الـ "كاستيثان"  كان حماقة.

865
01:14:48,526 --> 01:14:50,653
لقد تم استفزازي.

866
01:14:52,697 --> 01:14:55,283
نحن ضعيفان.

867
01:14:56,075 --> 01:14:58,119
إلى أن يتم إصلاح سفينتنا...

868
01:14:58,328 --> 01:15:00,705
...لا يمكننا تحمّل
أن تنقلب هذه البلدة ضدنا.

869
01:15:01,915 --> 01:15:04,250
أنا لست خائفة منهم.

870
01:15:05,919 --> 01:15:11,925
عليك أن تخافي. هنالك المئات والمئات منهم
ونحن اثنان فقط.

871
01:15:12,759 --> 01:15:18,765
إذا متنا، فهذا يعني انقراض عرقنا كله.

872
01:15:28,107 --> 01:15:33,696
حين تعود الطاقة إلى سفينتنا
وتستيقظ عائلتنا، سنتغلب على هؤلاء الناس.

873
01:15:34,739 --> 01:15:40,745
يومها، أقسم لك بأننا سنسوي كل حساباتنا.

874
01:15:51,506 --> 01:15:53,049
لقد وصلت عربتك.

875
01:15:59,889 --> 01:16:01,849
أنت ساعدتني على إنقاذ ابنتي.

876
01:16:02,558 --> 01:16:03,768
أقر لك بهذا.

877
01:16:03,935 --> 01:16:06,187
حسناً، هذا ما نقوم به هنا.

878
01:16:07,063 --> 01:16:12,068
أيضاً أقبل عرضك بمشاركة الـ "غولانايت".

879
01:16:12,610 --> 01:16:15,530
تعالي إلى المناجم غداً وسنناقش التفاصيل.

880
01:16:17,115 --> 01:16:19,033
شكراً لك يا "تفغين".

881
01:16:23,413 --> 01:16:25,248
عودوا إلى الداخل!

882
01:16:27,041 --> 01:16:28,167
"رايتسو"...

883
01:16:29,168 --> 01:16:31,754
...بارك يدي وامنحني البصر والوضوح.

884
01:16:33,047 --> 01:16:35,174
- في نهاية الشارع.
- رأيته، التفي حوله.

885
01:16:44,392 --> 01:16:46,311
"فافي كساروكو".

886
01:16:49,230 --> 01:16:50,565
أعلم أنك غاضب.

887
01:16:52,275 --> 01:16:54,193
مات ابني.

888
01:16:54,402 --> 01:16:58,197
أنت ووالدك والعمدة قاتلتم جميعاً...

889
01:16:58,281 --> 01:17:01,909
...لإنقاذ حياة الشيطانة التي قتلته.

890
01:17:02,243 --> 01:17:04,871
لن تتحقق العدالة حتى تموت هي أيضاً.

891
01:17:06,456 --> 01:17:08,499
آسفة على خسارتك.

892
01:17:12,211 --> 01:17:14,547
لكن "مونغونو" كان يستفزها.

893
01:17:15,465 --> 01:17:17,759
كانت خائفة وتمت مهاجمتها.

894
01:17:18,301 --> 01:17:21,929
قتلك لها أو لأي شخص آخر سيزيد
الأمور سوءاً.

895
01:17:23,056 --> 01:17:24,932
"ينغي كساروكو"!

896
01:17:25,808 --> 01:17:28,561
أنت تعرض البلدة بأكملها للخطر!

897
01:17:28,895 --> 01:17:32,565
ارم سلاحك حيث أراه، وإلا سأطلق عليك النار!

898
01:17:33,566 --> 01:17:35,693
ارم السلاح يا "فافي كساروكو".

899
01:17:38,696 --> 01:17:40,823
أنت لست قاتلاً.

900
01:17:41,949 --> 01:17:46,621
أنت لا تعلم ما الذي يصنعه القتل بك.

901
01:17:49,123 --> 01:17:50,750
لا أريدك أن تعلم.

902
01:18:11,270 --> 01:18:14,107
- لم تكن مضطراً لقتله.
- كان يطلق النار علينا.

903
01:18:14,315 --> 01:18:17,276
- كان سيستسلم.
- حقاً؟ هل كنت تعلمين ذلك؟

904
01:18:17,402 --> 01:18:18,986
- أجل!
- ماذا لو لم يفعل؟

905
01:18:19,112 --> 01:18:21,948
كان سيضع رصاصة بين عينيك تماماً.

906
01:18:23,658 --> 01:18:27,662
لا أحد يجبر رجلاً على حمل سلاح
والبدء بإطلاق النار على أناس أبرياء.

907
01:18:28,871 --> 01:18:29,997
أبرياء؟

908
01:18:32,792 --> 01:18:33,835
صحيح.

909
01:18:57,400 --> 01:18:58,484
حظاً طيباً.

910
01:19:19,380 --> 01:19:20,756
أحسنت صنعاً.

911
01:19:20,965 --> 01:19:23,301
أحسنت صنعاً يا "ستاما".

912
01:19:23,509 --> 01:19:25,094
يجب أن أعترف أنك كنت محقة.

913
01:19:25,428 --> 01:19:28,514
أنتما الاثنان هائلان معاً
وأفضل منكما متفرقان.

914
01:19:30,892 --> 01:19:32,185
أوافق على طلبكما.

915
01:19:32,268 --> 01:19:34,228
ستسافران إلى "ديفاينس" مع "ديتاك".

916
01:19:34,562 --> 01:19:36,439
ستتجسسان لصالحي كفريق.

917
01:19:37,315 --> 01:19:39,901
أراهن أنكما تفكران أنه لا بد
من وجود شيء بالمقابل.

918
01:19:40,193 --> 01:19:42,236
- حسناً....
- "بيبي".

919
01:19:48,075 --> 01:19:49,202
"ألاك".

920
01:19:49,410 --> 01:19:51,412
"ستاما" ، اجلسي معي.

921
01:19:53,039 --> 01:19:55,124
سنعمل على القصة التي ستكون غطاء لك.

922
01:20:03,049 --> 01:20:05,009
"العالم سار بشكل خاطئ

923
01:20:05,426 --> 01:20:07,845
أغنية هادئة

924
01:20:08,554 --> 01:20:14,435
دعنا نغني عن الخيل الجميلة

925
01:20:16,062 --> 01:20:18,272
التي تعيش بحرية

926
01:20:18,940 --> 01:20:21,776
نركبها في الأعالي

927
01:20:22,235 --> 01:20:28,074
معاً أنا وأنت"

928
01:20:57,103 --> 01:21:00,273
3، 2، 1!

