﻿1
00:00:02,336 --> 00:00:04,630
في الحقات السابقة...

2
00:00:04,755 --> 00:00:06,132
أهنئكم.

3
00:00:06,215 --> 00:00:09,009
لقد وجدتم "أومك" صادقاً ويحب الخير.

4
00:00:09,093 --> 00:00:13,556
عندما يراك الـ "فوتان" ، لا يرون إلا
شخصاً مفترساً، هذا كل ما يعرفونه عنك.

5
00:00:13,681 --> 00:00:16,475
لم يعد يستهلك الـ "أومك"  الأجناس الأقل...

6
00:00:16,559 --> 00:00:18,728
...ولكن هذا لا يهمك.

7
00:00:18,811 --> 00:00:20,604
أنا هنا من أجل ابنتي.

8
00:00:20,688 --> 00:00:23,858
حسناً، إليك الصفقة. بلدتنا بحاجة ماسة
إلى "غولانايت".

9
00:00:24,275 --> 00:00:28,070
أقترح اتفاقية مشاركة، النصف بالنصف.

10
00:00:28,237 --> 00:00:31,532
مناجمنا، والمعدات الخاصة بكم.
والجميع رابح.

11
00:00:33,409 --> 00:00:34,785
أنت لست بقاتل.

12
00:00:34,869 --> 00:00:37,955
لا تعرف هذا الشعور، ما يفعل القتل بك.

13
00:00:38,789 --> 00:00:39,749
لا أريدك أن تعرف.

14
00:00:40,541 --> 00:00:41,667
ماذا حدث؟

15
00:00:41,792 --> 00:00:43,711
استعصى سلاحي.

16
00:00:43,836 --> 00:00:45,296
- من هم؟
- دورية "فوتانيس".

17
00:00:46,505 --> 00:00:50,468
أتقتلين هذه البشرية مقابل حياة زوجك؟

18
00:00:53,554 --> 00:00:54,597
لا!

19
00:00:54,680 --> 00:00:58,184
العائلة هي أهم شيء في هذا العالم، "ألاك".

20
00:00:58,642 --> 00:01:00,144
أنا أم "كريستي".

21
00:01:00,311 --> 00:01:03,314
- يمكنك الاعتماد علي.
- أتمنى أن أصدق ذلك.

22
00:01:06,484 --> 00:01:08,194
"بيلار"؟

23
00:01:08,819 --> 00:01:11,822
لا، لا، لا!

24
00:01:11,989 --> 00:01:13,949
"بيلار"!

25
00:01:14,116 --> 00:01:18,454
مهلاً! أرجوكم! لقد أخذت ابني.

26
00:01:18,537 --> 00:01:21,332
ستتجسسان لصالحي كفريق، أنت و "ستاما".

27
00:01:21,415 --> 00:01:25,252
أراهن أنكما تفكران أنه لا بد أن يكون
هناك خدعة. حسناً. "بيبي"؟

28
00:01:33,052 --> 00:01:36,222
"مسؤول الأمن"

29
00:01:36,347 --> 00:01:42,102
"بدأت السفينة تنهار حولهم في رياح موسمية
عنيفة من الصخور.

30
00:01:42,228 --> 00:01:45,731
وكان (كازيري) في وضع التدمير الذاتي.

31
00:01:46,023 --> 00:01:50,486
جريح وينزف، لم يكن هناك وسيلة تساعد
(نولان) على الخروج من تلقاء نفسه.

32
00:01:50,694 --> 00:01:53,823
لذا رفعته (أيريسا) على كتفيها.

33
00:01:54,114 --> 00:01:58,828
وامتزج دمه البشري الدافئ بدمها...

34
00:01:59,036 --> 00:02:03,874
...وسحبت الرجل الذي أسمته (الأب)
إلى الأمان.

35
00:02:04,083 --> 00:02:05,417
والحرية.

36
00:02:05,501 --> 00:02:08,504
وإلى (ديفاينس)." هل تريدين هذا؟ تفضلي. لا!

37
00:02:08,712 --> 00:02:12,967
الجزء المفضل لدي هو الجزء الذي قمت فيه
بتقطيع كتيبة "جمهورية الأرض"...

38
00:02:13,300 --> 00:02:16,512
...واستخدمته كسلم نقال.

39
00:02:16,637 --> 00:02:19,306
لا يهمني. إنه هراء.

40
00:02:25,729 --> 00:02:26,981
لا.

41
00:02:28,399 --> 00:02:29,441
والدك يقرأ.

42
00:02:29,608 --> 00:02:32,486
تم إنزال الشبكات الساكنة للسماح بدخول
قافلة الإمدادات...

43
00:02:32,570 --> 00:02:35,656
...ودخلت سيارة فجأة.
لقد اندفعوا عبر البوابات.

44
00:02:35,948 --> 00:02:40,327
علامات "جماعة فوتانيس".
إنهم يتوجهون مباشرة إلى البلدة.

45
00:02:59,346 --> 00:03:01,181
سيارة تقترب.

46
00:03:04,935 --> 00:03:06,437
أطلقوا النار عندما آمركم.

47
00:03:18,407 --> 00:03:19,617
انتظروا.

48
00:03:22,453 --> 00:03:23,621
لا تطلقوا النار.

49
00:03:24,246 --> 00:03:26,332
لماذا تدخلين بهذه السرعة؟

50
00:03:26,790 --> 00:03:30,461
زوجي بحاجة ماسة للعناية الطبية. أرجوكم.

51
00:03:30,544 --> 00:03:32,630
كان من الممكن أن أطلق النار عليك.

52
00:03:40,804 --> 00:03:45,017
"ديفاينس"

53
00:03:47,186 --> 00:03:50,481
لقد طعنتُ "ليبراتا" في حلقه بسكيني...

54
00:03:50,773 --> 00:03:55,694
...لكنه أصدر ضجيجاً كافياً لجلب
انتباه الحراس.

55
00:03:55,945 --> 00:03:59,573
اضطررنا للهرب عبر الأراضي المفتوحة
باتجاه المركبات.

56
00:03:59,740 --> 00:04:01,992
لكنهم أمطرونا بالرصاص.

57
00:04:03,535 --> 00:04:05,871
وصولنا إلى العربة كان معجزة.

58
00:04:06,038 --> 00:04:09,416
سحبتُ "ستاما" خلفي، لكن "ألاك"....

59
00:04:11,585 --> 00:04:13,837
"ألاك" اختفى.

60
00:04:14,004 --> 00:04:17,675
بحثنا طوال الليل، ولكن عندما طلع النهار،

61
00:04:19,009 --> 00:04:20,678
لم يكن أمامنا خيار سوى المغادرة.

62
00:04:20,844 --> 00:04:23,138
ليس بوسعنا إلا أن نصلي لـ "رايتسو"...

63
00:04:23,305 --> 00:04:27,851
...أن يتمكن "آلاك" والطفل من الوصول
إلى الوطن.

64
00:04:28,811 --> 00:04:30,104
بحقك يا "تريغر".

65
00:04:30,312 --> 00:04:32,815
ستفتحه مرة أخرى.

66
00:04:34,525 --> 00:04:35,985
سيكون بخير.

67
00:04:36,193 --> 00:04:38,153
شكراً أيتها الطبيبة.

68
00:04:38,904 --> 00:04:41,031
لم أفعل ذلك من أجلك.

69
00:04:41,657 --> 00:04:44,410
هل تعرف أين المعسكر؟

70
00:04:45,160 --> 00:04:47,246
في مكان ما في وادي "بوردين".

71
00:04:47,454 --> 00:04:50,666
إنها مسافة نصف يوم بالسيارة من "ديفاينس".

72
00:04:50,874 --> 00:04:53,711
- كم عدد قواتهم؟
- كانوا مائة على الأقل.

73
00:04:53,919 --> 00:04:56,422
أبقونا معصوبي الأعين.

74
00:04:57,798 --> 00:05:00,467
شوهدت تغادر المدينة مع "ريف مكاولي".

75
00:05:03,387 --> 00:05:05,681
أين مكانه؟

76
00:05:10,394 --> 00:05:15,232
"ريف" و"كريستي" و"كوينتين" في عداد الموتى.

77
00:05:15,315 --> 00:05:16,984
جماعة "فوتانيس" الخنازير...

78
00:05:17,067 --> 00:05:19,278
...أعدموا عائلة بأكملها.

79
00:05:21,113 --> 00:05:22,322
- جميعهم.
- لا.

80
00:05:23,532 --> 00:05:26,452
لا، لا.

81
00:05:28,245 --> 00:05:29,496
لا!

82
00:05:53,979 --> 00:05:55,105
إنها أسلحة كثيرة.

83
00:05:55,522 --> 00:05:57,941
أنا رجل بالغ. ويمكنني حمل الكثير.

84
00:05:58,525 --> 00:06:00,360
اسمع، أعلم أنك تشعر بالألم.

85
00:06:01,028 --> 00:06:02,488
حقاً؟

86
00:06:02,571 --> 00:06:05,991
نعم. أعرف عائلة "مكاولي" منذ وقت طويل.

87
00:06:06,325 --> 00:06:10,120
"ريف"، كان أول صديق لي هنا في "ديفاينس"،
وكنت أرعى "كريستي" وهي طفلة.

88
00:06:10,204 --> 00:06:11,789
لكن لا يمكننا أن نجعل الأمر عنهم.

89
00:06:11,955 --> 00:06:13,582
أشكرك على النصحية.

90
00:06:13,707 --> 00:06:15,250
أريدك أن تجمع معلومات.

91
00:06:15,918 --> 00:06:19,296
مفهوم؟ تحركات القوات، عدد الأفراد،
تفاصيل التسلح...

92
00:06:19,379 --> 00:06:22,758
...ثم أريدك أن تعود إلى هنا سالماً.

93
00:06:26,845 --> 00:06:28,847
لا تقلقي بهذا الشأن.

94
00:06:34,436 --> 00:06:38,273
لا داعي لأن أذكرك بأننا سندخل عش
قتلة متحجري القلب.

95
00:06:39,108 --> 00:06:40,651
لا تفعل ذلك إذاً.

96
00:06:43,153 --> 00:06:45,197
أريد أن أعرف أنني أستطيع الاعتماد عليك.

97
00:06:45,864 --> 00:06:47,950
لا تكن غبياً.

98
00:07:21,650 --> 00:07:23,735
وصلنا إلى المنزل أخيراً.

99
00:07:24,778 --> 00:07:27,239
لا يخالجني الشعور نفسه.

100
00:07:58,896 --> 00:08:02,065
- تختبرين الحوض للكشف عن التسربات؟
- "فافيس"...

101
00:08:02,608 --> 00:08:05,360
أشعر بالإحراج الشديد.

102
00:08:05,569 --> 00:08:06,862
لا بأس يا عزيزتي.

103
00:08:07,613 --> 00:08:10,866
من الأفضل للحوض أن يبقى قيد الاستعمال.

104
00:08:15,662 --> 00:08:18,665
إذا سمحتما لي، هل وجدتما "ألاك"؟

105
00:08:19,583 --> 00:08:21,335
أجل.

106
00:08:21,919 --> 00:08:24,087
- هل هو بخير؟
- حتى الآن.

107
00:08:24,254 --> 00:08:27,049
"اندينا" ، اذهبي وحضري العشاء.

108
00:08:31,094 --> 00:08:35,015
- لماذا أخبرتها أن "ألاك" حي.
- لقد أقسمت لنا. يمكننا الوثوق بها.

109
00:08:35,224 --> 00:08:37,184
لا يمكننا الوثوق بأحد.

110
00:08:37,392 --> 00:08:40,229
إذا تم القبض علينا، سيتم إعدامنا
بتهمة الخيانة.

111
00:08:40,437 --> 00:08:42,105
"رام تاك" سيقتل "ألاك".

112
00:08:42,314 --> 00:08:45,901
سيصبح حفيدنا يتيماً.

113
00:08:52,449 --> 00:08:54,368
هل أحز عنق "اندينا"؟

114
00:08:54,576 --> 00:08:56,828
هل هذا سيرضيك؟

115
00:08:57,037 --> 00:08:59,331
- "اندينا".
- أنت ولد.

116
00:08:59,414 --> 00:09:00,749
تعالي إلى هنا من فضلك.

117
00:09:00,832 --> 00:09:05,045
أنا مجرم محترف.
أعرف من هم جديرون بالثقة أم لا.

118
00:09:05,212 --> 00:09:07,130
- نعم يا "فافي" ؟
- اخرجي!

119
00:09:13,262 --> 00:09:16,098
جئنا إلا هذه المدينة وليس معنا
سوى ملابسنا.

120
00:09:16,306 --> 00:09:20,769
وفعلت كل ما هو ضروري لتوفير ما يلزم
ولحماية هذه العائلة.

121
00:09:20,894 --> 00:09:25,607
وسأستمر في ذلك، بدون تدخلك.

122
00:09:32,531 --> 00:09:34,825
هل ستستحمين لوحدك مرة أخرى يا عزيزتي...

123
00:09:35,033 --> 00:09:38,203
...أم أنك ستساعديني في النزول إلى الحوض؟

124
00:10:09,192 --> 00:10:10,235
لا بد أننا قريبان.

125
00:10:10,444 --> 00:10:13,280
بطاقة اتصال "رام تاك".

126
00:10:16,616 --> 00:10:18,702
حسناً، من الأفضل أن ندفنهم.

127
00:10:18,910 --> 00:10:21,079
سأحضر مجرفة.

128
00:10:27,627 --> 00:10:29,254
احترس يا "نولان".

129
00:10:44,186 --> 00:10:45,228
مهلاً يا صاح.

130
00:10:46,396 --> 00:10:50,275
هل تشعر بالعطش؟ لدي قارورة صغيرة
في الجزء الخلفي من الشاحنة.

131
00:10:56,865 --> 00:10:59,368
- هل أنتما بخير؟
- حتى الآن.

132
00:11:01,536 --> 00:11:03,080
هذه الغابة خطرة.

133
00:11:03,663 --> 00:11:07,167
هيا، سنأخذ عربتكما إلى مقصورتي.

134
00:11:10,420 --> 00:11:13,256
تعالا معي إن أردتما العيش.

135
00:11:35,612 --> 00:11:38,824
للتأكد فقط أنك وصلت إلى هناك بخير.

136
00:11:40,075 --> 00:11:42,035
بالطبع.

137
00:11:43,370 --> 00:11:46,373
هل تأكدتِ أن جهاز الإرسال مخفي جيداً؟

138
00:11:47,791 --> 00:11:49,668
بالطبع.

139
00:11:52,963 --> 00:11:56,216
تذكري، لا ينبغي أن يعيقه شيء من الشمال.

140
00:12:01,263 --> 00:12:05,183
ولا تنسي أن تخبريهم بأن "نولان" يسير
في اتجاههم.

141
00:12:05,392 --> 00:12:08,395
تكفل بأمورك وأنا سأتكفل بأموري.

142
00:12:09,229 --> 00:12:10,939
نعم.

143
00:12:14,734 --> 00:12:19,739
"وادي (بوردين)
323 كلم غرب (ديفاينس)"

144
00:12:34,671 --> 00:12:35,797
هل هذا لأبي؟

145
00:12:37,632 --> 00:12:39,217
كان كذلك.

146
00:12:41,470 --> 00:12:43,305
وصل هذا للتو.

147
00:12:45,724 --> 00:12:47,809
احزر يا "ألاك".

148
00:12:48,435 --> 00:12:51,938
خلافاً لتوقعاتي المتدنية جداً...

149
00:12:52,147 --> 00:12:56,401
...أنشأ والداك بنجاح رابطاً للاتصال.

150
00:12:56,610 --> 00:12:59,821
وقاما أيضاً بتحذيري
أن ضباط أمن "ديفاينس"...

151
00:12:59,905 --> 00:13:02,532
...في طريقهم إلى هنا. حدثني عنه.

152
00:13:02,741 --> 00:13:05,744
كما تعلم، لم أقابله قط.

153
00:13:05,952 --> 00:13:09,206
لطالما حاولتُ تجنب المشاكل.

154
00:13:09,414 --> 00:13:11,291
أنت مغفل غريب.

155
00:13:12,417 --> 00:13:16,546
أعني، أرى بعض التحسينات النبيلة
لـ "شانجي ليرو"...

156
00:13:16,755 --> 00:13:19,508
...في الفك القوي...

157
00:13:19,716 --> 00:13:22,677
...وقصبة الأنف.

158
00:13:23,094 --> 00:13:28,433
لكنني أرى أيضاً الغطرسة الفظة
لوالدك "يوك ليرو".

159
00:13:30,685 --> 00:13:34,105
أنت مزيج مؤسف من الصفات.

160
00:13:34,606 --> 00:13:36,858
الآن، سأتغاضى عن هذه الغلطة.

161
00:13:36,942 --> 00:13:40,362
ولنبدأ من جديد. حدثني عن ضابط الأمن.

162
00:13:42,280 --> 00:13:45,075
اسمه "جوشوا نولان".

163
00:13:48,870 --> 00:13:51,498
"جوشوا نولان"؟ "جزار يوسيميتي"؟

164
00:13:52,082 --> 00:13:53,083
أجل.

165
00:13:57,295 --> 00:13:59,047
أجل.

166
00:14:01,007 --> 00:14:04,094
إنه القاتل الأكثر رعباً على وجه الأرض...

167
00:14:04,302 --> 00:14:07,722
...وسيقوم بانتزاع حنجرتك عندما
يصل إلى هنا!

168
00:14:13,311 --> 00:14:15,772
كنت في "يوسيميتي".

169
00:14:23,655 --> 00:14:26,616
كان هناك شلال جميل.

170
00:14:26,700 --> 00:14:28,493
أمطرت بدم "فوتان" الأحمر...

171
00:14:28,577 --> 00:14:33,415
...لأيام بعدما ذبح "جوشوا نولان" رفاقي.

172
00:14:36,751 --> 00:14:39,421
سيكون من الجيد رؤيته مرة أخرى.

173
00:14:44,926 --> 00:14:50,015
ماذا يفعل اثنان من صيادي "السفينة"
على أطراف "أوكلاهوما"؟

174
00:14:50,223 --> 00:14:53,310
نبحث عن المعسكر الذي أتى منه هؤلاء الجنود.

175
00:14:53,393 --> 00:14:55,228
أنتما تبحثان عن "جماعة فوتانيس"؟

176
00:14:55,937 --> 00:14:58,565
هل لديكما أمنية أخيرة قبل الموت؟

177
00:14:58,648 --> 00:15:01,484
أحب الإثارة منذ زمن بعيد. ماذا تعرفين؟

178
00:15:01,568 --> 00:15:05,655
تُعسكر الجماعة بالقرب من تلال "بالاهاس".

179
00:15:06,406 --> 00:15:09,784
هناك شجيرات العليق، لذلك أغتنم فرصتي.

180
00:15:09,868 --> 00:15:13,204
من المضحك ما تخاطر بحياتك من أجله.

181
00:15:14,581 --> 00:15:17,000
- يمكنني أن أدلك على الطريق.
- أقدر ذلك.

182
00:15:18,001 --> 00:15:20,337
استيقظ طفلك.

183
00:15:26,384 --> 00:15:28,261
مرحباً.

184
00:15:31,056 --> 00:15:36,853
وجدته في "فريمان"، "كانساس"، قبل شهرين.

185
00:15:36,936 --> 00:15:38,563
اجتاحت "جماعة فوتانيس" المكان.

186
00:15:38,647 --> 00:15:41,483
وقتلوا كل رجل وامرأة وطفل.

187
00:15:41,941 --> 00:15:46,404
لكنهم نسوا هذا البائس الصغير. إنه صامد.

188
00:15:46,488 --> 00:15:50,825
بارد وجائع، ولا يسبب أية مشاكل.

189
00:15:51,534 --> 00:15:53,119
ما اسمه؟

190
00:15:53,203 --> 00:15:57,540
أسميه "دب" لأنه ينام كالدببة.

191
00:15:57,624 --> 00:16:01,252
حسناً، هذا مكان غير مناسب لطفل.

192
00:16:01,628 --> 00:16:04,756
سنوصلك إلى مدينة عمرانية في طريقنا.

193
00:16:04,881 --> 00:16:06,841
أين وجهتكما؟

194
00:16:08,343 --> 00:16:11,971
إلى الشرق. إلى "ديفاينس".

195
00:16:12,263 --> 00:16:13,890
"ديفاينس".

196
00:16:15,475 --> 00:16:17,310
لطالما أردتُ زيارتها...

197
00:16:17,394 --> 00:16:20,438
...لرؤية القوس الكبير.

198
00:16:20,689 --> 00:16:21,731
اعتبراني معكما.

199
00:16:21,815 --> 00:16:26,194
مكان دافئ، وحليب يكفي لدبي الصغير.

200
00:16:26,653 --> 00:16:29,364
سأربط نفسي على غطاء المحرك إن اضطررت لذلك.

201
00:16:29,447 --> 00:16:31,241
لا داعي لذلك.

202
00:16:32,492 --> 00:16:35,704
سنغادر عند بزوغ الفجر. تفضلي، تحسباً فقط.

203
00:16:38,415 --> 00:16:40,625
لن أخذلك.

204
00:17:07,902 --> 00:17:09,487
الشارة تليق بك جيداً.

205
00:17:09,696 --> 00:17:11,114
ماذا تفعل؟

206
00:17:11,322 --> 00:17:14,242
أنا هنا لأسترد بعض الحاجات الشخصية
من سيارتي.

207
00:17:14,451 --> 00:17:18,037
لقد سرقت تلك السيارة من "جماعة فوتانيس"،
والذين سرقوها من "جمهورية الأرض".

208
00:17:18,204 --> 00:17:21,082
فهي غنائم حرب وتعود إلى هذه البلدة،
تماماً مثل هذه الأسلحة.

209
00:17:21,166 --> 00:17:24,502
لهذا اخترتُ هذه السيارة بالتحديد.
قبل فرارنا...

210
00:17:24,753 --> 00:17:27,297
...شاهدتُ الجنود
وهم يحمّلون الحجرة السرية.

211
00:17:27,547 --> 00:17:29,048
دعيني أكون صريحاً معك.

212
00:17:29,257 --> 00:17:32,218
انخفضت اهتماماتي الإجرامية في ظل
غيابي الطويل.

213
00:17:32,302 --> 00:17:37,140
الآن، ستساعدني هذه الأسلحة
على استعادة التفوق.

214
00:17:37,640 --> 00:17:40,727
اسمع، آسفة على كل ما مررت به...

215
00:17:40,810 --> 00:17:42,645
...لكن اعتدت علينا "جماعة فوتانيس"...

216
00:17:42,729 --> 00:17:46,691
...سنحتاج إلى كل مسدس،
وبندقية، ومقلاع بحوذتنا.

217
00:17:46,775 --> 00:17:51,905
إنقاذ حياة، دين قديم ينبغي سداده.

218
00:17:53,072 --> 00:17:54,908
هل تعرفين ماذا يعني هذا؟

219
00:17:54,991 --> 00:17:58,036
لهجتك قوية بعض الشيء على آذان البشر.

220
00:17:58,828 --> 00:18:01,831
ليلة القتل الجماعي في معسكر "ريفيري"...

221
00:18:01,915 --> 00:18:04,501
...كنت على وشك أن يتم إعدامك.

222
00:18:04,793 --> 00:18:07,754
لقد أنقذتُ حياتك. يمكنك رد الدين الآن.

223
00:18:08,880 --> 00:18:11,174
كل ما أطلبه منك هو غض البصر.

224
00:18:11,299 --> 00:18:14,844
- المعذرة.
- آسفة، لكن لا يمكنني فعل ذلك.

225
00:18:15,053 --> 00:18:17,263
طاب يومك، أيتها الوكيلة.

226
00:18:17,430 --> 00:18:19,432
"ديتاك".

227
00:18:21,684 --> 00:18:23,394
توقف.

228
00:18:25,647 --> 00:18:28,191
لن تطلقي النار على شخص عاجز من الخلف،
أليس كذلك؟

229
00:18:28,274 --> 00:18:29,651
بل سأفعل.

230
00:18:30,485 --> 00:18:32,612
أنت أعلى قدراً بكثير من ذلك يا عزيزتي.

231
00:18:32,695 --> 00:18:33,988
الإنذار الأخير.

232
00:18:41,079 --> 00:18:44,040
نادراً ما تنتهي الأمور على خير لمن
يوجهون الأوامر لي.

233
00:18:46,084 --> 00:18:47,877
أنا محطم القلب.

234
00:18:47,961 --> 00:18:51,506
لطالما شعرتُ بجاذبية خاصة نحوك.

235
00:18:51,589 --> 00:18:53,007
اخرس.

236
00:18:56,845 --> 00:18:58,930
التلال على بعد بضعة كيلومترات شمالاً.

237
00:18:59,013 --> 00:19:01,724
هناك طريق خلفي لكنه مكسو بالأعشاب.

238
00:19:02,058 --> 00:19:04,310
يصعب التنقل فيه إلا إذا كنت تعرفه.

239
00:19:04,519 --> 00:19:07,564
ربما من الأفضل أن أتولى القيادة بنفسي.
أعطني المفاتيح.

240
00:19:07,772 --> 00:19:11,442
جهاز نقل الحركة يصعب تحريكه.
من الصعب نقله إلى الترس الثاني.

241
00:19:11,526 --> 00:19:14,153
أنا في الواقع سائقة محترفة.

242
00:19:15,947 --> 00:19:17,490
لا بأس. سأتولى المهمة.

243
00:19:18,700 --> 00:19:20,076
سأطلب مرة أخرى.

244
00:19:22,245 --> 00:19:25,748
تريدين مفاتيح سيارتي؟ سيتحتم عليك قتلي.

245
00:19:32,881 --> 00:19:36,175
هذا الشيء يحتاج إلى مشغل لإطلاق النار.

246
00:19:38,720 --> 00:19:40,680
أعطني إياه.

247
00:19:43,141 --> 00:19:46,603
حذاء "ريف مكاولي". طفل نصف "كاستي".

248
00:19:46,686 --> 00:19:49,772
لا يتطلب الأمر "أندوجين" لأعرف من تكونين.

249
00:19:50,148 --> 00:19:52,233
إنه لمن دواعي سروري أن ألتقي بك
يا "بيلار".

250
00:19:57,822 --> 00:20:01,159
هذا الطفل هو آخر من تبقى من عائلتي.

251
00:20:01,242 --> 00:20:02,660
أرجوك دعني أحمل الطفل.

252
00:20:02,827 --> 00:20:04,579
ماذا، الطفل الذي اختطفته؟ هذا الطفل؟

253
00:20:04,662 --> 00:20:06,623
الطفل الذي أنقذته.

254
00:20:07,081 --> 00:20:08,207
أنا لست بمجرمة.

255
00:20:08,291 --> 00:20:10,835
حاولت للتو قتلي وسرقة سيارتي.

256
00:20:10,919 --> 00:20:13,880
لأنني لا أثق بك. وأنت أيضاً لا تثق بي...

257
00:20:13,963 --> 00:20:16,132
...وإلا لما أعطيتني سلاحاً معطلاً.

258
00:20:16,257 --> 00:20:18,676
- لنقل أننا متعادلان.
- اسمع، لا عليك.

259
00:20:19,093 --> 00:20:20,887
أرجوك، لا تُقيدني.

260
00:20:20,970 --> 00:20:24,515
لقد قيدني كهنة الـ "فوتان" ،
وفعلوا أشياء فظيعة.

261
00:20:24,724 --> 00:20:26,768
الطفل فقط بحاجة...

262
00:20:26,976 --> 00:20:28,269
تعالي إلى هنا.

263
00:20:28,478 --> 00:20:32,482
كلمة أخرى، كلمة واحدة، وسأضع جورباً
في فمك.

264
00:20:32,774 --> 00:20:35,860
سنعيدكما إلى "ديفاينس" ونحل المشكلة هناك.

265
00:20:36,069 --> 00:20:38,738
وحتى ذلك الحين، اهدئي ولا تتحركي.

266
00:20:42,325 --> 00:20:45,078
- لا! لا!
- دعيني أحمله.

267
00:20:45,203 --> 00:20:47,080
- دعيني أحمله.
- مهلاً.

268
00:20:47,163 --> 00:20:48,539
لا تقتلها.

269
00:20:50,792 --> 00:20:52,210
لا تقتلها.

270
00:20:53,002 --> 00:20:55,254
لم أكن أنوي ذلك.

271
00:21:02,136 --> 00:21:05,264
حسناً، سنعود من أجلك.

272
00:21:06,140 --> 00:21:07,517
هيا، لنذهب.

273
00:21:07,600 --> 00:21:10,228
يا للهول، ماذا تفعلين؟

274
00:21:11,187 --> 00:21:12,522
لا يمكننا ترك طفل.

275
00:21:13,272 --> 00:21:15,024
لم لا؟

276
00:21:15,566 --> 00:21:17,735
- إنه سعيد.
- إنه طفل.

277
00:21:18,569 --> 00:21:20,154
وماذا في ذلك؟ أين سيذهب؟

278
00:21:20,738 --> 00:21:22,031
إنه طفل.

279
00:21:26,661 --> 00:21:30,039
أنت متطلبة جداً.

280
00:21:38,548 --> 00:21:41,217
"مسؤول الأمن"

281
00:22:02,447 --> 00:22:04,741
- مرحباً يا "ديتاك".
- "أماندا".

282
00:22:06,951 --> 00:22:08,828
عندما كنت متوجهاً بسيارتي
نحو "ديفاينس"

283
00:22:08,911 --> 00:22:11,039
ورأيت القوس المجيد في الأفق...

284
00:22:11,122 --> 00:22:13,166
...اعتقدت أنه يعني الملاذ.

285
00:22:13,249 --> 00:22:14,584
وأنني وصلت أخيراً إلى الوطن.

286
00:22:15,501 --> 00:22:17,795
ولا واحدة من الإصابات العديدة
التي تغطي جسدي

287
00:22:18,004 --> 00:22:20,298
أكثر ألماً من المعاملة السيئة
التي تلقيتها...

288
00:22:20,381 --> 00:22:23,509
...على يدي ضابط الأمن الصغيرة تلك.

289
00:22:27,513 --> 00:22:30,725
يا للسخرية. أنت محترفة يا "أماندا".

290
00:22:32,310 --> 00:22:34,145
أمن شيء آخر تريد أن تزيحه عن كاهلك؟

291
00:22:34,228 --> 00:22:36,564
دفعتُ ثمناً باهظاً لتلك الأسلحة.

292
00:22:36,898 --> 00:22:39,692
وتعرضتُ للتعذيب والإهانة.

293
00:22:39,776 --> 00:22:41,486
وابني على الأرجح ميت.

294
00:22:41,694 --> 00:22:43,988
لقد كسبت تلك الأسلحة.

295
00:22:44,739 --> 00:22:46,991
لدينا مستودع مليء بالأسلحة.

296
00:22:47,116 --> 00:22:49,911
أتعتقد حقاً أنني حبستك طوال الليل
بسبب هذه الأسلحة؟

297
00:22:49,994 --> 00:22:51,704
لماذا إذاً؟

298
00:22:59,045 --> 00:23:01,422
ما زلت غاضبة بشأن أختك.

299
00:23:03,424 --> 00:23:05,134
كل يوم وأنت في الخارج...

300
00:23:05,218 --> 00:23:08,846
...كنت أنتظر سماع أخبار
أنك أنت أو "ستاما"...

301
00:23:08,930 --> 00:23:11,307
...ويفضل أنتما الاثنين، قد قُتلتما
في "بادلاند".

302
00:23:12,266 --> 00:23:13,684
في أفضل أحلام اليقظة لدي...

303
00:23:13,768 --> 00:23:17,396
...كان موتكما بطيئاً جداً ومؤلماً جداً.

304
00:23:18,231 --> 00:23:19,440
ولكنكما عدتما الآن.

305
00:23:20,399 --> 00:23:21,609
والخيار بيدي.

306
00:23:23,694 --> 00:23:28,241
يمكنني إما التركيز على أن تدفعا الثمن
من أجل "كينيا"...

307
00:23:29,075 --> 00:23:31,452
...أو يمكننا المضي قدماً.

308
00:23:38,417 --> 00:23:43,047
إذا وعدتني أن تضع "ديفاينس"
فوق أي اعتبار...

309
00:23:44,215 --> 00:23:47,760
...إذا أقسمت أن تنظم العنصر الإجرامي...

310
00:23:47,844 --> 00:23:49,470
...وتقاتل من أجل الصالح العام...

311
00:23:49,554 --> 00:23:54,016
...إذا وعدت بأن لا تتخطاني أبداً
أو تجعلني أندم على هذا القرار...

312
00:23:54,100 --> 00:23:57,520
أقسم بالولاء لبلدة "ديفاينس" وشعبها.

313
00:23:57,687 --> 00:23:58,980
قلها بالإنجليزية.

314
00:24:06,404 --> 00:24:07,905
أعدك.

315
00:24:14,412 --> 00:24:16,080
- هل أنت بخير؟
- أطلقي سراحه.

316
00:24:19,333 --> 00:24:23,129
بالنظر إلى تفاهمنا الجديد،
هذه الأسلحة ستكون مفيدة للغاية.

317
00:24:23,212 --> 00:24:25,131
لن يحدث ذلك.

318
00:24:25,423 --> 00:24:29,302
ستظل تلك الأسلحة آمنة...

319
00:24:29,635 --> 00:24:32,054
...في مستودع البلدة...

320
00:24:32,263 --> 00:24:34,724
...لتساعدنا على الانتصار في الحرب.

321
00:24:45,860 --> 00:24:48,946
"نيدوانت"

322
00:25:30,154 --> 00:25:33,407
إنها لعبة بشرية. للأطفال.

323
00:25:33,616 --> 00:25:36,994
- أنت صغيرة لتتحدثي لغة "أوميك".
- بالكاد أتحدثها.

324
00:25:37,203 --> 00:25:39,789
في المدرسة، درسنا الأثر
الكلاسيكي الخاص بكم.

325
00:25:39,997 --> 00:25:42,959
كانت قصائد "لوتين" المفضلة لدي.

326
00:25:43,376 --> 00:25:47,546
"ضوء الحقيقة الساطعة:
جعلتني قبلتك أحلق عالياً."

327
00:25:48,422 --> 00:25:54,428
"لا تدعني أذوي في الظلام."

328
00:25:56,264 --> 00:26:00,309
- إلقاء يستحق علامات عالية.
- كالغانيات العبيد لديكم قبل...

329
00:26:00,393 --> 00:26:01,227
عصر التنوير

330
00:26:01,310 --> 00:26:04,605
...لم يكن متوقع من نساء "كاستيثان"
أن يقرأن الشعر؟

331
00:26:04,772 --> 00:26:07,358
أجل. كان ذلك فصلاً مظلماً في تاريخنا.

332
00:26:07,566 --> 00:26:10,278
لحسن الحظ، لقد نضجنا.

333
00:26:10,486 --> 00:26:12,655
وتطورنا.

334
00:26:14,532 --> 00:26:16,409
ورفض الآخرون المضي قدماً.

335
00:26:16,617 --> 00:26:18,369
إنهم حذرون منا.

336
00:26:18,577 --> 00:26:21,664
لكن أنتِ، أنتِ لست كذلك.

337
00:26:21,872 --> 00:26:24,625
ربما يجب أن أكون حذرة.

338
00:26:25,418 --> 00:26:29,046
في قصص ما قبل النوم في طفولتي،
كان الـ "أوميك"  معروفين باسم:

339
00:26:29,213 --> 00:26:30,756
"السحرة العظماء".

340
00:26:31,716 --> 00:26:35,511
وكما تقول الأسطورة،
إذا صادفت فتاة أحد الـ "أوميك"...

341
00:26:35,720 --> 00:26:38,139
...ستغرم بجنون وتأخذها عاطفة جارفة...

342
00:26:38,222 --> 00:26:40,308
...إلى "دريد هارفست" ، ولن تُرى مرة أخرى.

343
00:26:42,935 --> 00:26:46,397
ولكن هذه مجرد حكايات خرافية، أليس كذلك؟

344
00:26:46,564 --> 00:26:49,442
لا يمكننا التأكد تماماً.

345
00:26:52,111 --> 00:26:54,530
أنا "إكسو تسوروز تفجين".

346
00:26:56,532 --> 00:26:58,159
بم يمكنني أن أدعوك؟

347
00:26:59,118 --> 00:27:00,453
"ستاما".

348
00:27:00,995 --> 00:27:02,997
ماذا اشتريت من هناك، "ستاما"؟

349
00:27:04,081 --> 00:27:07,168
أعشاب مسكنة للألم. من أجل زوجي.

350
00:27:07,251 --> 00:27:10,171
ربما يمكنك مساعدتي في شراء ما أريد.

351
00:27:10,379 --> 00:27:13,924
أبحث عما يسمونه خبز السكر.

352
00:27:14,133 --> 00:27:17,136
البشر يحبونه.

353
00:27:17,386 --> 00:27:19,305
- لكن...
- لكن ماذا؟

354
00:27:19,513 --> 00:27:21,474
كخبيرة في تذوق اللحوم...

355
00:27:21,682 --> 00:27:26,687
...أعتقد أن الـ "أوميك"  يفضلون شيئاً
أكثر شهية.

356
00:27:39,200 --> 00:27:41,327
أتذكر هذا الشعور...

357
00:27:41,535 --> 00:27:44,038
...عندما غادرت السفن أخيراً
من مدار "كاستي".

358
00:27:44,246 --> 00:27:45,289
شعرنا بالراحة.

359
00:27:45,498 --> 00:27:48,667
والاطمئنان بأننا لن نفنى بأشعة شمسنا.

360
00:27:48,876 --> 00:27:51,712
على أمل ببداية جديدة.

361
00:27:51,921 --> 00:27:54,882
تمنى شعبي نفس الشيء. ولكن لم يدم طويلاً.

362
00:27:54,965 --> 00:27:57,218
ماذا حدث لسفن الـ "أوميك"؟

363
00:27:57,718 --> 00:27:59,720
تم تخريبها.

364
00:27:59,929 --> 00:28:02,431
أخبرتنا قيادتنا بأن لدى سفنكم
عيباً في التصميم.

365
00:28:02,640 --> 00:28:03,933
لقد كذبت قيادتكم.

366
00:28:06,102 --> 00:28:08,813
أرسلت "جماعة فوتانيس" مخربين...

367
00:28:09,021 --> 00:28:12,900
...متحولين "أندوجين" في مهمة انتحارية.

368
00:28:13,109 --> 00:28:17,738
خشي الـ"فوتانيس" أن يسرق الـ"أوميك"
هذه الجنة...

369
00:28:17,947 --> 00:28:20,491
...هذه الأرض منهم.

370
00:28:20,699 --> 00:28:24,245
وضعوا قنابل ودمروا سفننا من الداخل.

371
00:28:24,453 --> 00:28:25,871
لكنك نجوت.

372
00:28:26,080 --> 00:28:28,624
كانت سفينتي، الـ "تسوروز" ، محظوظة.

373
00:28:28,833 --> 00:28:32,253
عندما وقع الانفجار، كنت أنا وابنتي في جولة
في الفضاء.

374
00:28:32,461 --> 00:28:34,463
بزاتنا الفضائية حمتنا.

375
00:28:34,672 --> 00:28:37,216
واستطعنا إصلاح الهيكل.

376
00:28:37,425 --> 00:28:40,845
لكن الآخرين على السفينة ماتوا من التعرض.

377
00:28:41,053 --> 00:28:42,555
"رايتسو".

378
00:28:42,763 --> 00:28:44,265
أنا آسفة.

379
00:28:44,473 --> 00:28:48,477
إذاً أنت وابنتك الناجيان الوحيدان
من الجنس بأكمله؟

380
00:28:48,686 --> 00:28:53,983
لا أعرف. بمجرد تزويد سفينتي بالوقود
وإصلاحها، سأعود إلى الفضاء.

381
00:28:54,191 --> 00:28:57,278
إذا كان هناك أي ناجين، فسأجدهم،
مهما تطلب الأمر.

382
00:28:57,486 --> 00:29:00,739
ولن تسعى للانتقام من شعب "فوتان"؟

383
00:29:00,948 --> 00:29:05,953
الانتقام رفاهية لا أستطيع تحملها.

384
00:29:06,996 --> 00:29:10,583
هدفي الرئيس هو الحصول على "غولانايت"...

385
00:29:10,791 --> 00:29:15,504
...وتزويد سفينتي بالوقود وإصلاحها،
وإعادة بناء جنسي.

386
00:29:19,049 --> 00:29:20,759
احتقرت البشر ذات مرة.

387
00:29:22,678 --> 00:29:25,639
غرباء بوجوه وردية عاملونا كالحيوانات.

388
00:29:25,848 --> 00:29:29,226
وضعونا في مخيمات، حيث تعرضنا للجوع والمرض.

389
00:29:32,104 --> 00:29:36,650
لكنك الآن تأكلين وتشربين بجانبهم
وكأن شيئاً لم يحدث. لماذا؟

390
00:29:38,444 --> 00:29:40,404
وقعتُ بحب أحدهم.

391
00:29:45,618 --> 00:29:48,787
ربما هناك الكثير لتعلمه عن هؤلاء البشر.

392
00:29:51,415 --> 00:29:53,792
أستطيع أن أقدم لك التوجيه.

393
00:29:55,294 --> 00:29:57,379
دروس عن ثقافتهم.

394
00:30:21,362 --> 00:30:23,531
لديهم أكثر من مائة رجل.

395
00:30:29,954 --> 00:30:31,247
و16 مركبة.

396
00:30:36,919 --> 00:30:39,797
حتى أنهم جلبوا بعض الـ "فولج".

397
00:30:42,341 --> 00:30:43,717
لا.

398
00:30:44,134 --> 00:30:47,888
- ما الأمر؟
- أحضروا قاطع شبكة.

399
00:30:50,349 --> 00:30:52,101
مدفعية "فوتان" تقنية بعيدة المدى.

400
00:30:52,184 --> 00:30:54,270
مصنوعة لتدمير الشبكات الساكنة.

401
00:30:58,941 --> 00:31:00,526
حسناً.

402
00:31:00,609 --> 00:31:01,986
لنذهب.

403
00:31:28,470 --> 00:31:29,847
علينا أن نحذر "أماندا".

404
00:31:29,930 --> 00:31:32,433
- علينا تفجيرها.
- هذه مهمة استطلاعية.

405
00:31:32,516 --> 00:31:34,184
كانت كذلك.

406
00:31:35,811 --> 00:31:37,354
هناك ست قنابل فيها.

407
00:31:38,814 --> 00:31:41,191
سأذهب إلى المعسكر وأزرعها على الدبابة.

408
00:31:41,275 --> 00:31:42,318
وقومي بتغطيتي بهذا.

409
00:31:43,611 --> 00:31:44,862
يجب أن أذهب.

410
00:31:44,945 --> 00:31:47,072
- لماذا؟
- لأن إذا رأى أحدهم بشرياً...

411
00:31:47,197 --> 00:31:49,742
...سيطلقون الإنذار على الفور.
من الأفضل أن أختفي بينهم.

412
00:31:49,950 --> 00:31:54,038
لا علاقة لهذا بالأمر؟ إطلاق نار من سلاح؟

413
00:31:54,705 --> 00:31:56,332
أنت تسدد أفضل مني.

414
00:32:00,127 --> 00:32:01,337
وأنا أجري أسرع منك.

415
00:32:22,691 --> 00:32:24,985
بهدوء وروية يا صغيرتي.

416
00:32:35,454 --> 00:32:36,497
هل تريد شيئاً؟

417
00:32:41,085 --> 00:32:43,128
اصمت أيها الصغير.

418
00:32:43,212 --> 00:32:45,798
اخلد للنوم، اتفقنا؟ تصبح على خير.

419
00:32:49,718 --> 00:32:50,761
حسناً.

420
00:33:04,983 --> 00:33:07,361
أحسنتِ يا صغيرتي.

421
00:33:07,444 --> 00:33:08,737
لننهي الأمر.

422
00:33:27,256 --> 00:33:30,676
دخيل! دخيل!

423
00:33:32,302 --> 00:33:34,221
مهلاً، مهلاً. ماذا يحدث؟

424
00:33:34,388 --> 00:33:35,723
مهلاً، ماذا يحدث؟

425
00:33:50,988 --> 00:33:52,448
لا تتحركي.

426
00:33:54,032 --> 00:33:57,536
- هل تعتقد أنني خائفة منك؟
- تراجعي.

427
00:33:57,619 --> 00:33:59,830
لن تقتل جدة هذا الطفل المسكين.

428
00:34:00,038 --> 00:34:03,876
- ليس أمامه.
- الأطفال مرنون بشكل مدهش.

429
00:34:09,965 --> 00:34:11,550
"جوشوا نولان"!

430
00:34:12,176 --> 00:34:14,428
- "أيريسا".
- أين أنت؟

431
00:34:20,517 --> 00:34:23,937
ترسل طفلة لتقوم بعمل خطير؟

432
00:34:24,021 --> 00:34:26,648
هذا ليس من شيم الجزارين، أليس كذلك؟

433
00:34:26,982 --> 00:34:28,734
أنت قطعة لحم خنزير.

434
00:34:30,778 --> 00:34:32,488
اظهر من مخبئك...

435
00:34:32,571 --> 00:34:35,240
...وإلا سأريك من الجزار الحقيقي.

436
00:34:38,702 --> 00:34:41,830
أنا جزار...

437
00:34:42,915 --> 00:34:45,459
- أين نحن؟
- "تولسا" يا سيدي.

438
00:34:45,542 --> 00:34:49,546
أنا جزار "تولسا".

439
00:34:51,840 --> 00:34:53,217
"أيريسا".

440
00:35:01,600 --> 00:35:04,311
هيا، اقتليني. لستُ نادماً.

441
00:35:05,979 --> 00:35:08,106
هيا. ماذا تنتظرين؟ اقتليه.

442
00:35:08,190 --> 00:35:10,526
هل أنت مترددة؟

443
00:35:11,819 --> 00:35:15,113
لا بد أن أعترف، أنا مندهش.

444
00:35:18,116 --> 00:35:19,993
هيا.

445
00:35:23,622 --> 00:35:24,915
لا، لا، لا.

446
00:35:38,595 --> 00:35:41,139
بعد العد إلى اثنين. حسناً.

447
00:36:25,642 --> 00:36:27,144
كيف أخطأتم إصابة السيارة؟

448
00:37:57,567 --> 00:38:00,487
- كان ينبغي ألا تعطيهما "الدب".
- إنهما جداه.

449
00:38:00,570 --> 00:38:02,781
وكذلك "بيلار".

450
00:38:03,323 --> 00:38:05,993
- أتعتقد أنها ميتة؟
- لا أستطيع أن أجزم بذلك.

451
00:38:06,076 --> 00:38:10,580
ولكن حتى لو كانت تتجول هناك،
الطفل في أمان.

452
00:38:11,039 --> 00:38:12,916
هذا هو الحال، حتى يصل "رام تاك".

453
00:38:13,000 --> 00:38:14,835
لا، لا. لا.

454
00:38:15,043 --> 00:38:16,670
كان بحوزتك.

455
00:38:17,045 --> 00:38:19,548
قائد الاعتداء.

456
00:38:19,756 --> 00:38:23,051
ولو لم تجفلي،
كان "رام تاك" الآن جثة هامدة...

457
00:38:23,260 --> 00:38:26,138
...و "ديفاينس"  أكثر أماناً.

458
00:38:27,472 --> 00:38:31,810
نحن في حالة حرب يا ابنتي،
وأصبحت شريكاً لا يُعتمد عليه.

459
00:38:51,997 --> 00:38:53,206
"جوشوا نولان"...

460
00:39:00,589 --> 00:39:03,341
- ما الأمر؟
- "فافي" ، تلقينا رسالة

461
00:39:03,425 --> 00:39:05,510
- من "داتاك" و"ستاما".
- آملها أخبار سارة.

462
00:39:05,594 --> 00:39:08,055
لقد نجحوا في زراعة الأسلحة الموبوءة...

463
00:39:08,138 --> 00:39:10,515
...في مستودع أسلحة البلدة.

464
00:39:10,974 --> 00:39:14,352
لقد تم تدمير كامل مخزون السلاح في البلدة.

465
00:39:14,436 --> 00:39:15,937
هذا غير كاف.

466
00:39:16,021 --> 00:39:19,274
أريد أن يعرف "جوشوا نولان"
أنه لا يمكنه الهروب بسهولة.

467
00:39:19,483 --> 00:39:23,195
أريد التأكد من أن ذلك الجزار
وبلدته الصغيرة...

468
00:39:23,278 --> 00:39:24,863
...لن ينسيا من أنا.

469
00:39:27,074 --> 00:39:29,326
دعنا نثير البلبلة بينهم.

470
00:39:34,956 --> 00:39:37,042
ماذا تقول؟

471
00:39:38,919 --> 00:39:41,755
ماذا؟ ما الأمر؟

472
00:39:41,838 --> 00:39:44,007
ماذا يريد ذلك المجنون؟

473
00:39:47,010 --> 00:39:50,347
يريدنا أن نفجر قوس "سانت لويس".

474
00:40:16,289 --> 00:40:17,290
تـرجمة:
ريعان خطيب

